All language subtitles for Heartbeat s04e14 Lost and Found
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,420
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,700 --> 00:00:25,600
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:04,100 --> 00:01:06,340
Good morning, Rowan. Morning, sir.
4
00:01:07,520 --> 00:01:09,320
Looks like everything's under control.
5
00:01:09,780 --> 00:01:10,780
I think so.
6
00:01:11,180 --> 00:01:12,720
I never leave anything to chance.
7
00:01:13,620 --> 00:01:16,360
An example our local police will follow,
I hope.
8
00:01:17,640 --> 00:01:24,360
Once upon a time, long, long ago, rural
events in this area were crime
9
00:01:24,360 --> 00:01:27,880
-free, but not any longer. Why is that,
Ventress?
10
00:01:29,100 --> 00:01:33,700
Because, Sarge, the days when everyone
knew their place and there was a place
11
00:01:33,700 --> 00:01:35,140
for everyone have gone.
12
00:01:35,560 --> 00:01:37,040
Well done, Ventress.
13
00:01:37,880 --> 00:01:43,100
People confuse liberty with licence and
forget all about obligation and
14
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
responsibility.
15
00:01:44,460 --> 00:01:49,140
Which is why this weekend, all three of
you will be on duty at this year's
16
00:01:49,140 --> 00:01:50,140
country fete.
17
00:01:50,380 --> 00:01:52,600
Yeah, but, Sarge... I've cancelled all
leave, Bellamy.
18
00:01:52,900 --> 00:01:55,060
Sarge... And that's final.
19
00:01:57,310 --> 00:01:58,730
Captain, it took a while, team.
20
00:01:59,610 --> 00:02:00,730
You'll have to go in disguise.
21
00:02:01,490 --> 00:02:03,330
The man in the iron mask.
22
00:02:16,290 --> 00:02:17,290
Dr. Roy?
23
00:02:17,770 --> 00:02:18,769
Hello, Tim.
24
00:02:18,770 --> 00:02:20,250
How's Mrs. Stockdale today?
25
00:02:20,890 --> 00:02:22,730
Well, a bit tired, but fine.
26
00:02:23,310 --> 00:02:25,010
She's not been overdoing it, has she?
27
00:02:25,310 --> 00:02:28,450
Well, you know, Mother, if she wants
something doing, she's not going to have
28
00:02:28,450 --> 00:02:29,450
others do it for her.
29
00:02:29,870 --> 00:02:31,950
She really must take it easy, Jim.
30
00:02:32,470 --> 00:02:36,010
Well, I tried to tell her, but it just
goes in one ear and right out the other.
31
00:02:38,070 --> 00:02:39,750
I'm a bit still in working order.
32
00:02:40,270 --> 00:02:43,690
Not too bad, but you've got to take
things gently.
33
00:02:44,210 --> 00:02:45,830
Well, I can't take out yet.
34
00:02:46,170 --> 00:02:48,990
Not until Margaret gives me my first
great -grandchild.
35
00:02:49,730 --> 00:02:51,170
Any sign of that happening?
36
00:02:51,530 --> 00:02:52,830
Well, she mustn't have said anything.
37
00:02:53,520 --> 00:02:55,200
And her father would be the first to
know.
38
00:02:55,860 --> 00:02:58,460
But she's coming to visit soon, so you
can ask her yourself.
39
00:02:59,860 --> 00:03:03,040
You might be able to encourage her to
take a leaf out of your book.
40
00:03:03,640 --> 00:03:06,420
Listen, I'm hardly an advertisement for
family planning.
41
00:03:06,660 --> 00:03:10,740
This wasn't meant to happen, you know.
If it happened, it was because it was
42
00:03:10,740 --> 00:03:11,740
meant to happen.
43
00:03:12,920 --> 00:03:16,060
I mean, it's wanted, isn't it? Yes, yes,
of course.
44
00:03:16,480 --> 00:03:18,880
You young folk, planning and plotting.
45
00:03:19,820 --> 00:03:22,940
It means note where the important things
of life are concerned.
46
00:03:24,680 --> 00:03:27,300
It was all joy for me when I carried me
first.
47
00:03:28,040 --> 00:03:30,540
And I suppose you can double that,
seeing as you had twins.
48
00:03:32,060 --> 00:03:33,220
Robert and Charlie.
49
00:03:34,300 --> 00:03:38,100
A couple of lovely lads, like.
50
00:03:38,900 --> 00:03:40,920
I bet you've forgotten which is which.
51
00:03:42,320 --> 00:03:46,060
The one on the left, Charlie, isn't it?
No, that's Robert.
52
00:03:46,820 --> 00:03:48,760
I'll get it right one of these days.
53
00:03:50,120 --> 00:03:55,160
thought the same, inseparable, in life
and in death.
54
00:03:57,180 --> 00:04:00,420
We'd been killed both on the same day in
1916.
55
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Oh.
56
00:04:07,040 --> 00:04:09,000
Was that the girlfriend of one of the
twins?
57
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
It was her.
58
00:04:10,720 --> 00:04:12,140
Oh, no, nothing like that.
59
00:04:14,260 --> 00:04:16,959
Yes. Come on, Jo. Come on.
60
00:04:17,339 --> 00:04:18,579
I could teach you.
61
00:04:20,190 --> 00:04:22,630
This is private property, you know? I
know that, yes, I know.
62
00:04:22,890 --> 00:04:24,670
I'm on my way up now to see the Colonel
himself.
63
00:04:25,650 --> 00:04:28,190
Concerning our entry into the Dirtier
Challenge Cup.
64
00:04:28,490 --> 00:04:30,570
Oh, you're just spying on the layout of
the track, is that?
65
00:04:30,870 --> 00:04:33,610
Well, now, officers, there's no harm in
that now, is there?
66
00:04:34,070 --> 00:04:35,650
All in the name of the good sport.
67
00:04:36,750 --> 00:04:40,010
Well, seeing as you're a competitor,
your name should be down on my list.
68
00:04:41,150 --> 00:04:42,230
Napa Minto.
69
00:04:42,790 --> 00:04:45,330
Is that the same Minto as down here as
last year's cup winner?
70
00:04:45,820 --> 00:04:50,140
The same officer, the same with the same
lurcher hound that won it for me.
71
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Nice looking dog.
72
00:04:51,660 --> 00:04:53,500
You have a good eye on you.
73
00:04:53,820 --> 00:04:56,400
She's what we call a flyer officer.
74
00:04:57,020 --> 00:05:01,160
Feet like a cat, ears like a bat and a
tail like a rat.
75
00:05:01,620 --> 00:05:07,740
Oh, the notable features of the
unbeatable long dog.
76
00:05:08,240 --> 00:05:09,500
Good dating officer.
77
00:05:10,340 --> 00:05:11,340
Come on, John.
78
00:05:14,480 --> 00:05:16,100
There it is, right? There we are, son.
79
00:05:16,340 --> 00:05:17,960
OK, Johnny, stop peddling!
80
00:05:22,040 --> 00:05:23,220
Well, go on, son!
81
00:05:24,680 --> 00:05:26,380
Bring the rabbit back, Johnny!
82
00:05:26,800 --> 00:05:27,900
What are they up to?
83
00:05:28,700 --> 00:05:31,120
He's training Alfred for the Lurcher
Challenge Cup.
84
00:05:32,380 --> 00:05:34,080
It's one of the main events at the Fete.
85
00:05:35,660 --> 00:05:36,660
Oi!
86
00:05:36,940 --> 00:05:38,260
Shouldn't he be running after that?
87
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
Don't you, Scott.
88
00:05:39,980 --> 00:05:42,000
You know his trouble, don't you? He's
too flaming intelligent.
89
00:05:42,750 --> 00:05:45,850
He knows it's only a skin. He knows if
he catches it, there's no to eat in it,
90
00:05:45,870 --> 00:05:46,870
so he won't bother.
91
00:05:47,170 --> 00:05:48,170
So what are you going to do?
92
00:05:48,450 --> 00:05:49,389
I don't know.
93
00:05:49,390 --> 00:05:51,830
Probably stick a pork pie in it, see if
that'll get him going.
94
00:05:52,530 --> 00:05:54,590
All right, best of luck. I think we'll
need it.
95
00:05:55,630 --> 00:05:57,110
Not too fast this time. Go on.
96
00:06:01,490 --> 00:06:03,770
How's his training going? Is it worth
having a bet?
97
00:06:04,110 --> 00:06:07,570
I've got him chasing at last, but it's
costing me a fortune in pork pies.
98
00:06:07,810 --> 00:06:08,810
You what?
99
00:06:08,870 --> 00:06:10,410
Don't worry about it. It's a long story.
100
00:06:11,070 --> 00:06:13,190
You reckon you'll beat Minto's dog this
year?
101
00:06:13,410 --> 00:06:16,170
He'd have beaten him last year if it
hadn't been for Minto's lot of nobbling
102
00:06:16,170 --> 00:06:18,950
him. We don't have to worry about that
this year, though, do we? Because from
103
00:06:18,950 --> 00:06:20,550
what I've heard, Minto reckons he's not
coming.
104
00:06:21,050 --> 00:06:22,050
So who's that?
105
00:06:26,190 --> 00:06:29,290
A lying swine.
106
00:06:30,250 --> 00:06:32,150
Yes, well, I'll leave London early.
107
00:06:32,690 --> 00:06:35,230
I should be in Edenfield by about
lunchtime.
108
00:06:37,230 --> 00:06:40,070
I can't say exactly how long I'll need
the room.
109
00:06:41,860 --> 00:06:43,640
About three days at the most, I should
think.
110
00:06:45,420 --> 00:06:46,720
Fine. Thank you.
111
00:06:48,460 --> 00:06:49,460
I'll see you tomorrow.
112
00:06:51,060 --> 00:06:52,340
Goodbye, Mr. Ward.
113
00:07:08,940 --> 00:07:15,420
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
114
00:07:15,420 --> 00:07:20,000
Speaking words of wisdom Let it be
115
00:07:20,000 --> 00:07:26,460
And in my hour of darkness She is
116
00:07:26,460 --> 00:07:33,420
standing right in front of me Speaking
words of wisdom Let it
117
00:07:33,420 --> 00:07:36,840
be Let it be
118
00:07:37,760 --> 00:07:42,340
Let it be, let it be, let it be.
119
00:07:43,600 --> 00:07:47,480
Whisper words of wisdom, let it be.
120
00:07:49,760 --> 00:07:56,440
And when the broken hearted people
living in the world agree,
121
00:07:56,800 --> 00:08:01,060
there will be an answer, let it be.
122
00:08:03,520 --> 00:08:10,340
For though they may be parted, there is
Still a chance that they will see.
123
00:08:10,720 --> 00:08:13,320
There will be an answer.
124
00:08:13,560 --> 00:08:14,680
Let it be.
125
00:08:16,740 --> 00:08:17,900
Let it be.
126
00:08:18,420 --> 00:08:19,800
Let it be.
127
00:08:20,180 --> 00:08:21,580
Let it be.
128
00:08:21,880 --> 00:08:23,280
Let it be.
129
00:08:45,390 --> 00:08:47,290
Yes, we spoke on the phone yesterday.
130
00:08:47,530 --> 00:08:48,810
My name is Franklin.
131
00:08:49,110 --> 00:08:49,949
Oh, aye.
132
00:08:49,950 --> 00:08:51,110
Well, nice to meet you, Mr Franklin.
133
00:08:51,730 --> 00:08:54,010
As soon as you've booked in, I'll show
you up to your room.
134
00:08:54,290 --> 00:08:55,290
Thank you.
135
00:08:56,350 --> 00:08:58,570
First time in Aidensfield, Mr Franklin?
136
00:08:58,950 --> 00:09:03,030
No. No, as a matter of fact, I trained
up here during the First World War.
137
00:09:03,490 --> 00:09:04,950
Even drank in this very pub.
138
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
Excuse me.
139
00:09:25,640 --> 00:09:28,160
Are you the village constable?
140
00:09:28,460 --> 00:09:29,460
P .C. Rowan.
141
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Can I help you?
142
00:09:31,760 --> 00:09:33,780
I've come to report a lost suitcase.
143
00:09:35,560 --> 00:09:41,160
I took the northbound train from King's
Cross and changed onto the branch line
144
00:09:41,160 --> 00:09:42,160
at York.
145
00:09:43,080 --> 00:09:45,140
So when did you first realise it wasn't
yours?
146
00:09:45,580 --> 00:09:50,220
Oh, well, not till I opened it to unpack
just now at the Aidensfield Arms.
147
00:09:51,280 --> 00:09:53,480
Oh, some woman must have picked up yours
by mistake.
148
00:09:54,400 --> 00:09:58,140
Yes, well, I didn't really notice who
was sitting near me. I'm afraid I was
149
00:09:58,140 --> 00:10:00,420
asleep most of the journey.
150
00:10:01,340 --> 00:10:03,500
Well, did you have your case when you
changed trains?
151
00:10:03,860 --> 00:10:10,560
Yes, but, well, I couldn't be sure. You
see, that case is identical to mine.
152
00:10:11,360 --> 00:10:12,360
You mean it's similar?
153
00:10:12,580 --> 00:10:14,220
No, no, no, it's identical.
154
00:10:14,800 --> 00:10:19,600
Same shape, make, right down to the
maker's stamp on the inside there.
155
00:10:20,940 --> 00:10:23,300
Are you sure? This is handmade locally.
156
00:10:23,920 --> 00:10:30,720
Yes, well, my wife was... My late wife
was a local woman, and
157
00:10:30,720 --> 00:10:36,620
the case belonged to her. But look, it's
not the case. It's my main concerns
158
00:10:36,620 --> 00:10:37,620
were the contents.
159
00:10:38,080 --> 00:10:39,500
Were you carrying valuables?
160
00:10:39,700 --> 00:10:45,360
No, no, nothing of monetary value,
but... You see, my wife died recently,
161
00:10:45,360 --> 00:10:49,600
it was her wish to be laid to rest here.
162
00:10:50,250 --> 00:10:52,890
And that's why I've come. It was her
last wish.
163
00:10:53,830 --> 00:10:55,110
And I've botched him.
164
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
Kate?
165
00:11:01,050 --> 00:11:02,050
He's a bit upset.
166
00:11:02,970 --> 00:11:03,970
What's the problem?
167
00:11:04,310 --> 00:11:05,310
That suitcase.
168
00:11:05,670 --> 00:11:07,610
He didn't have his life savings in it,
did he?
169
00:11:08,070 --> 00:11:09,430
No, his wife's just died.
170
00:11:09,970 --> 00:11:11,070
Her ashes are in it.
171
00:11:18,190 --> 00:11:20,810
The transport police will check all the
stations up and down the line.
172
00:11:21,090 --> 00:11:22,490
What if it's being stolen?
173
00:11:22,890 --> 00:11:26,450
Well, as you've ended up with an
identical case, the chances are it's a
174
00:11:26,450 --> 00:11:27,450
mistake.
175
00:11:27,490 --> 00:11:30,990
So hopefully whoever took yours will be
just as keen as you are to put it right.
176
00:11:31,430 --> 00:11:32,430
Here we are.
177
00:11:33,190 --> 00:11:34,190
Ah, thanks, sir.
178
00:11:39,310 --> 00:11:40,870
So your wife came from up here?
179
00:11:41,870 --> 00:11:45,630
Yes, we met when I trained up here
during the First World War.
180
00:11:46,960 --> 00:11:48,480
Never made... Oh, thank you.
181
00:11:48,720 --> 00:11:52,020
Never made it overseas, though. I had
caught some shrapnel in my leg during
182
00:11:52,020 --> 00:11:57,480
training and didn't do much for my state
of mind either, letting all my pals
183
00:11:57,480 --> 00:12:00,660
down. I'm sure nobody felt you let them
down, Mr Franklin.
184
00:12:01,080 --> 00:12:02,820
Well, I felt I did.
185
00:12:03,280 --> 00:12:04,860
So few of them came back.
186
00:12:07,520 --> 00:12:12,640
Oh, no, no, if it hadn't been for life,
I... Does your wife's family still live
187
00:12:12,640 --> 00:12:14,800
here? Yeah, I assume so.
188
00:12:15,310 --> 00:12:18,230
They lived in a place called, what,
Scartop Farm?
189
00:12:18,890 --> 00:12:19,890
The Stockdales?
190
00:12:20,250 --> 00:12:21,270
That's them, yes.
191
00:12:21,930 --> 00:12:23,470
Well, in what way was she related?
192
00:12:24,270 --> 00:12:26,670
Well, she was the daughter of Hannah
Stockdale.
193
00:12:27,190 --> 00:12:28,790
But I doubt if she's still alive.
194
00:12:29,350 --> 00:12:30,350
She is.
195
00:12:30,570 --> 00:12:31,730
I'm her doctor.
196
00:12:32,870 --> 00:12:36,030
I know Mrs Stockdale pretty well, but
she never mentioned a daughter.
197
00:12:36,750 --> 00:12:42,610
No, she wouldn't. You see, my wife left
home at 18, never came back.
198
00:12:43,570 --> 00:12:44,890
There'd be no...
199
00:12:45,260 --> 00:12:46,800
No further contact with the family.
200
00:12:49,660 --> 00:12:51,960
Then there's nothing in any of the lost
property offices.
201
00:12:53,500 --> 00:12:55,020
Well, you will treat this as urgent?
202
00:12:55,660 --> 00:12:57,240
All right. Thanks. Bye.
203
00:12:58,740 --> 00:13:02,920
Well, there's no suitcase anywhere along
the line, and nobody's reported one
204
00:13:02,920 --> 00:13:03,920
missing.
205
00:13:06,100 --> 00:13:08,080
Henry Goodchild of Ashfordly, Al.
206
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
They still in business?
207
00:13:10,340 --> 00:13:11,340
Oh, long gone.
208
00:13:11,640 --> 00:13:14,600
Taken over years back by Hornby's, the
shoe shop.
209
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Why? Well, I was wondering if they might
still have the old records.
210
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
That's a long shot.
211
00:13:20,400 --> 00:13:22,640
Yeah, worth a try, though. I'll nip
round and see.
212
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
Good luck.
213
00:13:25,780 --> 00:13:29,920
All this talk of death makes you realise
how important it is to keep up your
214
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
strength.
215
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
Human ashes.
216
00:13:32,960 --> 00:13:36,880
It reminds me of a woman who kept her
old man's in a sprinkler -topped urn in
217
00:13:36,880 --> 00:13:37,839
the kitchen.
218
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
Most unpleasant.
219
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
Oh, that.
220
00:13:40,660 --> 00:13:43,560
Well, a guest at dinner and stuck it
with a pepper pot.
221
00:13:45,480 --> 00:13:47,980
We've asked the lost property officers
to check again.
222
00:13:48,260 --> 00:13:51,520
And we're also trying to find out who
bought the suitcase you took by mistake.
223
00:13:51,840 --> 00:13:53,780
Who bought it? Why, it's so old.
224
00:13:54,300 --> 00:13:58,260
Yeah, I know. They have records of the
craftsmen who made it in the local
225
00:13:58,260 --> 00:13:59,159
history museum.
226
00:13:59,160 --> 00:14:04,020
Well, I do need that case. You see, as
things stand, I can't even make
227
00:14:04,020 --> 00:14:05,520
arrangements for the church service.
228
00:14:06,180 --> 00:14:07,500
Well, you didn't sort it out in advance?
229
00:14:08,320 --> 00:14:10,200
No. No, I didn't. Well,
230
00:14:10,980 --> 00:14:12,600
there's nothing to stop you sorting it
out in the meantime.
231
00:14:13,630 --> 00:14:16,350
No, indeed not. No, well, in fact, I'll
do that today.
232
00:14:18,110 --> 00:14:20,070
Now, about Mrs Stockdale.
233
00:14:20,670 --> 00:14:22,630
She suffered from a chronic heart
condition.
234
00:14:23,310 --> 00:14:26,210
So if you do need to contact her, it
might be better to do it through her
235
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Jim.
236
00:14:27,310 --> 00:14:29,630
Jim? He was the youngest.
237
00:14:30,090 --> 00:14:31,230
He runs the farm now.
238
00:14:31,490 --> 00:14:33,210
So the twins turned their back on
farming?
239
00:14:34,230 --> 00:14:36,930
Well, no. No, they were killed during
the First World War.
240
00:14:44,240 --> 00:14:45,940
Oh, don't worry, Mr. Rowan.
241
00:14:46,820 --> 00:14:50,160
As soon as you find my case, I'll do
what my wife asked and leave.
242
00:14:53,240 --> 00:14:57,440
Go on! Go on! Go for it! Go for it! Oh,
look at that!
243
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Look at that!
244
00:14:59,240 --> 00:15:02,100
Look at that! Look at that! Look at
that! Look at that! Look at that! Look
245
00:15:02,100 --> 00:15:03,540
that! Look at that! Look at that! Look
at that! Look at that!
246
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
Look at that!
247
00:15:25,540 --> 00:15:27,580
Yes. I've been to see the rector.
248
00:15:28,320 --> 00:15:32,280
Now, listen, it was my wife's last wish
to be laid to rest in the family burial
249
00:15:32,280 --> 00:15:36,780
plot. I now learn that as head of the
family, only Mrs Stockdale can grant
250
00:15:36,780 --> 00:15:40,300
permission, so I'm going to have to see
her after all. She's a frail old lady,
251
00:15:40,380 --> 00:15:43,660
and any sort of stress could have
serious consequences for her. Look, I've
252
00:15:43,660 --> 00:15:46,940
wish to harm her, but I intend to see
that she does the right thing by her
253
00:15:46,940 --> 00:15:47,940
daughter.
254
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
Let's go and see Jim.
255
00:16:02,420 --> 00:16:03,420
Evening.
256
00:16:03,840 --> 00:16:05,240
Ah, mother will be pleased.
257
00:16:05,520 --> 00:16:07,780
Bit of a bonus having you both here at
the same time.
258
00:16:14,540 --> 00:16:15,840
It's you you've come to see, Jim.
259
00:16:17,100 --> 00:16:18,360
Do you know a Howard Franklin?
260
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
What about him?
261
00:16:22,460 --> 00:16:23,900
Well, I think he's coming to see you.
262
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Why is that?
263
00:16:26,320 --> 00:16:27,880
To arrange a burial service.
264
00:16:29,860 --> 00:16:31,900
I'm sorry to be the bearer of bad news.
265
00:16:33,260 --> 00:16:34,600
Eliza died a few days ago.
266
00:16:37,180 --> 00:16:40,820
Your sister asked for her ashes to be
interred in the family plot.
267
00:16:41,600 --> 00:16:43,200
But your mother has to give her
permission.
268
00:16:44,620 --> 00:16:45,860
He wants to see her, Jim.
269
00:16:46,760 --> 00:16:48,000
He'll get nothing from Mother.
270
00:16:48,480 --> 00:16:49,720
Not even the time of day.
271
00:16:50,360 --> 00:16:53,260
But if you speak to her, explain what he
wants.
272
00:16:55,620 --> 00:17:01,160
Liza... She left home almost 50 years
ago.
273
00:17:02,280 --> 00:17:05,599
Mother's never talked about it to
anyone, not even me.
274
00:17:06,060 --> 00:17:07,540
She can't avoid it now.
275
00:17:08,119 --> 00:17:10,060
You must try and make her see that, Jim.
276
00:17:12,240 --> 00:17:14,740
Telling Mother that Liza's dead won't
help.
277
00:17:17,720 --> 00:17:19,660
It'll destroy everything she's...
278
00:17:20,089 --> 00:17:22,109
I've lived in hope of since Liza left.
279
00:17:25,750 --> 00:17:27,349
It's about the worst you could do to
her.
280
00:18:02,750 --> 00:18:03,910
Wait here for me please
281
00:18:31,879 --> 00:18:33,320
Hello? Hello?
282
00:18:36,820 --> 00:18:37,980
Mrs Stockdale?
283
00:18:38,840 --> 00:18:42,720
If it's my son you want, is it
Aidensfield just now?
284
00:18:47,720 --> 00:18:53,880
No, it's, uh... It's you I've come to
see, Mrs Stockdale.
285
00:18:56,060 --> 00:18:57,060
You.
286
00:18:59,210 --> 00:19:01,270
We have important matters to discuss.
287
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
Family matters.
288
00:19:02,830 --> 00:19:04,850
I have nothing to say to you, mister.
289
00:19:05,450 --> 00:19:06,870
It concerns Liza.
290
00:19:07,290 --> 00:19:12,150
If Liza has anything to say to me, she
knows where to find me. That's not
291
00:19:12,150 --> 00:19:14,490
possible. Don't I know it?
292
00:19:15,630 --> 00:19:18,210
After giving herself over to a man like
you.
293
00:19:19,890 --> 00:19:22,850
Liza is dead, Mrs Stockdale.
294
00:19:24,070 --> 00:19:26,070
I lost her just over a week ago.
295
00:19:28,110 --> 00:19:29,110
It was all quite sudden.
296
00:19:29,910 --> 00:19:31,970
You lost Liza over a week ago.
297
00:19:32,990 --> 00:19:34,830
We lost her long before her.
298
00:19:35,290 --> 00:19:36,990
You saw to that, didn't you?
299
00:19:37,970 --> 00:19:38,970
No.
300
00:19:39,250 --> 00:19:40,990
I didn't come to rake up the past.
301
00:19:41,870 --> 00:19:43,170
It's to ask your help.
302
00:19:43,550 --> 00:19:45,610
You'll get nothing from me. Not a thing.
303
00:19:46,050 --> 00:19:47,710
So don't bother to ask.
304
00:19:47,930 --> 00:19:49,490
I'm asking on Liza's behalf.
305
00:19:50,390 --> 00:19:52,670
You've told me all I want to hear about
Liza.
306
00:19:52,970 --> 00:19:54,010
Now go away!
307
00:20:01,440 --> 00:20:03,360
All right, I'll go, but I will be back.
308
00:20:03,860 --> 00:20:07,720
I'll be back just as often as it takes
to persuade you to do the right thing by
309
00:20:07,720 --> 00:20:08,720
your daughter.
310
00:20:47,820 --> 00:20:51,840
I don't have to remind you lot that
we're on show here today, so keep your
311
00:20:51,840 --> 00:20:54,000
about you. Bellamy, you're first on the
main gates.
312
00:20:54,360 --> 00:20:56,180
You two, circulate.
313
00:20:56,720 --> 00:20:59,120
You two, mind the tent.
314
00:21:01,740 --> 00:21:03,020
Well, come on, Bellamy, move.
315
00:21:03,620 --> 00:21:05,940
Sarge, I, uh... Oh, what is it?
316
00:21:06,860 --> 00:21:10,700
Well, I'm the captain of the actual Tug
of War team. And this afternoon, we've
317
00:21:10,700 --> 00:21:13,940
got a match against the Edensfield Arm.
One hour, Bellamy, that's all you've
318
00:21:13,940 --> 00:21:16,860
got. One hour, and then back in Unipool.
319
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
i'm glad you
320
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
That's a lot, Gina.
321
00:21:55,220 --> 00:21:56,840
I'll join you as soon as I've tidied up
here.
322
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
Uncle George.
323
00:22:01,620 --> 00:22:03,400
He looks like he could do with a bit of
company.
324
00:22:05,720 --> 00:22:09,260
Mr Franklin, have you anything arranged
for today?
325
00:22:10,960 --> 00:22:12,180
No, not really.
326
00:22:13,200 --> 00:22:17,940
Not much I can do till my suitcase turns
up. Why don't you come to the Fed?
327
00:22:18,620 --> 00:22:22,040
Well, no, I mean... I hadn't planned.
328
00:22:22,600 --> 00:22:24,220
It would be better than being here on
your own.
329
00:22:24,540 --> 00:22:27,640
You could always help Gina out in the
beer tent if you want something to do.
330
00:22:27,940 --> 00:22:28,940
Yeah.
331
00:22:55,390 --> 00:22:56,530
Thank you. Hello, Norman.
332
00:22:56,770 --> 00:22:57,770
Thank you. Hello, Al.
333
00:22:58,090 --> 00:23:01,190
That's what I like to see. A chap doing
his job to my high standards.
334
00:23:21,000 --> 00:23:22,360
Uncle George, I've done this before.
335
00:23:25,160 --> 00:23:25,600
Come
336
00:23:25,600 --> 00:23:34,020
on,
337
00:23:34,020 --> 00:23:35,020
Dale!
338
00:23:35,220 --> 00:23:36,220
Oh, go on!
339
00:23:36,400 --> 00:23:40,160
Hey, Jim, stop Dale trying to get in
touch. His mum's had a funny turn.
340
00:24:56,270 --> 00:24:57,270
She's not at the door.
341
00:24:57,510 --> 00:25:01,390
Were you here when he came to see her?
No, we missed each other. I'd gone to
342
00:25:01,390 --> 00:25:02,830
Aidensfield to see him, would you
believe?
343
00:25:04,130 --> 00:25:05,750
I thought maybe we could talk something.
344
00:25:06,470 --> 00:25:08,250
Why do they hate each other so much?
345
00:25:10,130 --> 00:25:14,810
It's a long story. I was too young to
understand what happened.
346
00:25:16,090 --> 00:25:17,710
Your blood pressure's right up.
347
00:25:18,450 --> 00:25:19,790
I'm still here, aren't I?
348
00:25:20,930 --> 00:25:21,930
Yes.
349
00:25:23,430 --> 00:25:25,590
Was it Mr Franklin's visit that upset
you?
350
00:25:26,350 --> 00:25:27,990
How do you know about Howard Franklin?
351
00:25:28,510 --> 00:25:29,550
I met him yesterday.
352
00:25:30,070 --> 00:25:32,510
He turned up at the police house to
report a lost suitcase.
353
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
Did he indeed?
354
00:25:35,310 --> 00:25:36,910
Do you know why he came here?
355
00:25:37,510 --> 00:25:40,450
I'm not interested in anything that man
has to say.
356
00:25:41,070 --> 00:25:42,990
Not even if it concerns your own
daughter?
357
00:25:45,150 --> 00:25:48,190
She was the girl in the photograph with
Robert and Charlie, wasn't she?
358
00:25:49,290 --> 00:25:50,930
And she married Howard Franklin.
359
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
He told us.
360
00:25:53,790 --> 00:25:55,350
It was your daughter, wasn't it?
361
00:25:56,879 --> 00:25:59,700
Yes. He came all this way to tell me she
was dead.
362
00:26:00,000 --> 00:26:01,440
You had a right to know.
363
00:26:02,740 --> 00:26:06,080
I haven't seen or heard of Liza for
nearly 50 years.
364
00:26:08,120 --> 00:26:12,700
She left us to go to him with only a
note to say she'd gone.
365
00:26:13,800 --> 00:26:15,500
That was a long time ago.
366
00:26:16,280 --> 00:26:17,760
What's that supposed to mean?
367
00:26:18,640 --> 00:26:20,040
A child is for life.
368
00:26:21,280 --> 00:26:23,180
He took hers away from us.
369
00:26:23,740 --> 00:26:26,680
just as surely as he took the lives of
Robert and Charlie.
370
00:26:27,180 --> 00:26:29,660
How can he be responsible for your
clan's death?
371
00:26:30,380 --> 00:26:31,680
They died in the war.
372
00:26:32,060 --> 00:26:35,240
It was because of him that they joined
up and were killed.
373
00:26:36,240 --> 00:26:40,500
My three eldest, all lost because of
him.
374
00:26:53,580 --> 00:26:55,740
Gerard, you can fly me a boat.
375
00:26:57,060 --> 00:27:00,480
Come on!
376
00:27:03,480 --> 00:27:05,700
Liza had gone starry -eyed over him.
377
00:27:06,300 --> 00:27:09,080
I blamed myself for letting it happen
under my nose.
378
00:27:09,780 --> 00:27:12,600
But it was then he started to work his
poison on the twins.
379
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
How do you mean?
380
00:27:16,100 --> 00:27:18,040
Howard Franklin had war fever.
381
00:27:19,060 --> 00:27:21,500
And my Robert and Charlie were taken by
it.
382
00:27:22,670 --> 00:27:24,570
They didn't have to join up.
383
00:27:25,150 --> 00:27:27,430
Working the land was a reserved
occupation.
384
00:27:28,790 --> 00:27:30,710
But they went all the same.
385
00:27:31,990 --> 00:27:33,370
Try not to upset yourself.
386
00:27:35,670 --> 00:27:37,430
I've never told anybody this.
387
00:27:38,170 --> 00:27:41,170
I couldn't, cos it cut too deep.
388
00:27:41,950 --> 00:27:44,550
But, you see, I always thought she'd
come back home again.
389
00:27:46,650 --> 00:27:48,110
Why do you think she didn't?
390
00:27:49,210 --> 00:27:50,390
Well, it was a hymn.
391
00:27:51,040 --> 00:27:52,860
He did it, Howard Franklin.
392
00:27:53,200 --> 00:27:54,540
He kept her away.
393
00:27:55,060 --> 00:27:56,740
Are you sure about that?
394
00:27:57,060 --> 00:27:58,420
Well, he did it to spite me.
395
00:28:01,040 --> 00:28:07,140
I wrote to her once to tell her that the
twins had been killed and that her
396
00:28:07,140 --> 00:28:08,260
husband was responsible.
397
00:28:10,260 --> 00:28:11,600
But she never answered.
398
00:28:13,800 --> 00:28:18,080
You see, I've never stopped hoping that
she would find the courage to break away
399
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
from him.
400
00:28:20,080 --> 00:28:22,940
And somehow find a way back to where she
belonged.
401
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
Give me that, Doug.
402
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Onions? Ah.
403
00:28:39,280 --> 00:28:40,660
You've got to be joking.
404
00:28:41,060 --> 00:28:42,760
You're having nothing till you've raced.
405
00:28:42,980 --> 00:28:44,620
You can't run on a full belly.
406
00:28:49,180 --> 00:28:52,630
Er... I tell you what, give us another
half dozen, will you? I'll pay for them
407
00:28:52,630 --> 00:28:53,630
now and pick them up later.
408
00:28:53,810 --> 00:28:54,810
All right. Sir.
409
00:28:58,730 --> 00:29:01,590
It's incredible she kept it bottled up
for so long.
410
00:29:01,950 --> 00:29:03,630
Well, blaming Franklin doesn't make
sense.
411
00:29:03,950 --> 00:29:06,630
I know, but it's all tied up with her
love for her daughter.
412
00:29:07,190 --> 00:29:09,810
She really wanted Liza to make contact
with her.
413
00:29:10,530 --> 00:29:12,370
So why didn't Hannah make the first
move?
414
00:29:12,570 --> 00:29:13,449
She did.
415
00:29:13,450 --> 00:29:15,570
She wrote her a letter when the twins
were killed.
416
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
Liza never replied.
417
00:29:17,790 --> 00:29:18,830
Well, that wasn't his fault.
418
00:29:19,630 --> 00:29:22,850
Hannah thinks he forced Liza to cover
all contact with the family.
419
00:29:23,990 --> 00:29:24,990
Oi!
420
00:29:25,730 --> 00:29:27,830
Oh, Nick, I've got a message for you.
421
00:29:28,330 --> 00:29:29,430
From the station.
422
00:29:30,530 --> 00:29:33,050
It was that suitcase.
423
00:29:33,430 --> 00:29:34,430
They found it.
424
00:29:34,630 --> 00:29:35,630
Where was it?
425
00:29:35,790 --> 00:29:37,470
Well, it belonged to a woman from
London.
426
00:29:37,750 --> 00:29:39,370
She was on her way to Aidensfield.
427
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
Is she there?
428
00:29:41,450 --> 00:29:43,210
No, she stopped up in Doncaster.
429
00:29:43,410 --> 00:29:44,770
That's where the mistake happened.
430
00:29:45,270 --> 00:29:46,630
But she's coming here later.
431
00:29:47,150 --> 00:29:48,330
That's good news for Franklin.
432
00:29:48,530 --> 00:29:49,530
I'll go and find him.
433
00:29:51,410 --> 00:29:52,410
Here we are.
434
00:29:58,690 --> 00:30:01,130
I bet you've noticed a few changes in
Aidensfield.
435
00:30:01,450 --> 00:30:07,830
Well, actually, it's much the same as I
recall it. But I see there's a war
436
00:30:07,830 --> 00:30:11,350
memorial on the green. I might just go,
pay my respects this afternoon.
437
00:30:12,030 --> 00:30:14,350
Feel free, Mr Franklin. You've been very
helpful.
438
00:30:15,010 --> 00:30:17,030
You shouldn't be stuck in here all day,
are you again?
439
00:30:17,390 --> 00:30:18,490
Well, if you're sure.
440
00:30:19,090 --> 00:30:21,590
Of course I am. Go on, I'll finish this
off.
441
00:30:23,990 --> 00:30:24,990
I'm sorry, Colonel.
442
00:30:25,170 --> 00:30:28,690
If he hasn't got a badge, he can't come
in here. Quite all right. He's a
443
00:30:28,690 --> 00:30:32,830
competitor. He's a friend of mine. Is
there a problem, sir? Oh, one of the
444
00:30:32,830 --> 00:30:34,390
shooters has lost his lapel badge.
445
00:30:34,850 --> 00:30:36,570
But it's all right. I know the chap
personally.
446
00:30:36,910 --> 00:30:37,910
Well, what happened to him?
447
00:30:38,150 --> 00:30:39,830
Oh, he lost it or mislaid it.
448
00:30:40,380 --> 00:30:41,960
Well, we'd better check and see if
anything's missing.
449
00:30:43,060 --> 00:30:45,920
If it is, it would be most unfortunate,
Rowan.
450
00:31:10,899 --> 00:31:13,300
Message from Team Captain. They're
running low on ammo.
451
00:31:13,540 --> 00:31:15,320
He wants you to carry over a couple of
boxes.
452
00:31:15,820 --> 00:31:18,120
Now? Double pronto, old chap.
453
00:31:18,340 --> 00:31:19,340
Or worse to that effect.
454
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Right.
455
00:31:40,620 --> 00:31:41,620
Anything missing, sir?
456
00:31:41,780 --> 00:31:43,840
Thankfully, no. All property accounted
for.
457
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
Everyone's here who should be.
458
00:31:45,560 --> 00:31:48,820
Well, all except two, but they're
personal friends of mine. They slipped
459
00:31:48,820 --> 00:31:51,100
earlier to rescue a wife from a broken
-down car.
460
00:31:51,800 --> 00:31:53,480
Did they have their gear with them, sir?
461
00:31:54,880 --> 00:31:57,540
If by gear you mean their shotguns, no.
462
00:31:58,200 --> 00:32:01,340
They're quite safe. I'm personally
responsible for their security.
463
00:32:02,000 --> 00:32:03,060
Where have you put them, sir?
464
00:32:04,020 --> 00:32:06,240
I tucked them away out of sight over
there.
465
00:32:08,650 --> 00:32:10,070
Have you been here since your friend
left?
466
00:32:10,590 --> 00:32:13,270
Oh, don't be ridiculous, Rowan. I do
have a fate to run, you know.
467
00:32:14,030 --> 00:32:15,030
Mind if we look inside?
468
00:32:15,650 --> 00:32:17,990
This tent has been occupied since the
fate opened.
469
00:32:21,370 --> 00:32:24,010
And I would appreciate as little time
wasting as possible.
470
00:32:27,310 --> 00:32:28,310
What are these?
471
00:32:28,890 --> 00:32:29,890
Huh?
472
00:32:31,970 --> 00:32:32,970
What?
473
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
I don't know.
474
00:32:34,970 --> 00:32:37,730
I think you need to contact those
personal friends of yours, sir.
475
00:32:57,760 --> 00:32:59,760
Well, you can safely leave it to us,
Colonel.
476
00:33:00,440 --> 00:33:01,440
Yes.
477
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
Quattro.
478
00:33:04,300 --> 00:33:06,980
We've got a description of the man who
thinks Nick the lapel man.
479
00:33:07,440 --> 00:33:12,980
Some joker pinches an entry badge,
strolls in here with a dummy case,
480
00:33:12,980 --> 00:33:16,380
it for one with a pair of shotguns, and
nobody noticed.
481
00:33:16,900 --> 00:33:19,260
We'll go in on the description, Sarge.
You look the part.
482
00:33:19,700 --> 00:33:20,700
Sarge!
483
00:33:21,080 --> 00:33:24,220
Sarge. Some bloke's just walked off with
three revolvers.
484
00:33:24,580 --> 00:33:25,580
He what?
485
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
This lad here saw them.
486
00:33:26,960 --> 00:33:30,260
He had dark hair, late 20s, well
-spoken.
487
00:33:30,460 --> 00:33:32,020
I mean, it looked like he belonged here.
488
00:33:32,480 --> 00:33:33,680
Could be the same bloke, sir.
489
00:33:34,020 --> 00:33:35,540
Well, when did this happen? How long
ago?
490
00:33:35,880 --> 00:33:36,940
Many years ago, Sarge.
491
00:33:37,360 --> 00:33:40,520
Right, Bellamy, you and Ventress get
down to the main gate and search
492
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
as they're leaving.
493
00:33:41,820 --> 00:33:44,560
Bags, car boots, anything that looks
suspicious.
494
00:33:44,900 --> 00:33:48,320
Right. Rowan, you walk round with this
lad, see if he recognises anyone.
495
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
Any problems?
496
00:33:59,440 --> 00:34:02,060
Easy. Right, time to shut up the shop.
497
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
George.
498
00:34:21,960 --> 00:34:24,639
Do as I say. We'll look after Alfred for
a few minutes with you. I am a bit
499
00:34:24,639 --> 00:34:27,060
busy, Claude. Only be a couple of
minutes, all right?
500
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
How are you going?
501
00:34:28,480 --> 00:34:29,480
Don't ask, Claude.
502
00:34:29,940 --> 00:34:30,940
What's up?
503
00:34:30,980 --> 00:34:33,120
Magician's assistant turns up five
months pregnant.
504
00:34:33,360 --> 00:34:34,360
Going to have to cancel the act.
505
00:34:34,560 --> 00:34:37,300
A bit of a shame, isn't it? Hey, I might
be able to tell you.
506
00:34:37,719 --> 00:34:38,538
There's Gina.
507
00:34:38,540 --> 00:34:41,360
Gina. This is Gina, George's niece.
508
00:34:41,600 --> 00:34:42,659
She's in show business.
509
00:34:42,940 --> 00:34:43,940
Could be your big chance.
510
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
Artiste, are you, Gina?
511
00:34:45,620 --> 00:34:46,639
Me? Oh, yeah.
512
00:34:47,179 --> 00:34:50,520
I'm still making my way, though. Like I
say, my magician, the great Malik.
513
00:34:50,889 --> 00:34:51,889
Needs an assistant.
514
00:34:52,730 --> 00:34:53,730
Well, I can do that.
515
00:34:54,230 --> 00:34:56,190
Why don't we go and have a little word,
then?
516
00:34:56,510 --> 00:34:57,670
Will you excuse us, George?
517
00:34:58,490 --> 00:35:00,630
Told you, didn't I? I could be your
agent.
518
00:35:01,570 --> 00:35:04,450
What's the act, Claude? Oh, it's magic.
519
00:35:04,670 --> 00:35:05,670
I mean, it really is.
520
00:35:05,870 --> 00:35:08,170
It's all done with a box and thousands
of swords.
521
00:35:08,750 --> 00:35:10,250
What's Gina's part? Part?
522
00:35:10,570 --> 00:35:11,570
Could be part.
523
00:35:11,990 --> 00:35:12,990
Oh, really?
524
00:35:13,270 --> 00:35:15,710
She just volunteered to have herself cut
into pieces.
525
00:35:19,050 --> 00:35:20,690
Go on, then. Three dashes, six pence.
526
00:35:21,290 --> 00:35:22,290
No more to go.
527
00:35:23,470 --> 00:35:24,690
Three dashes, six pence.
528
00:35:24,930 --> 00:35:25,930
Where?
529
00:35:26,070 --> 00:35:27,490
That bloke over there with the hot dog.
530
00:35:28,150 --> 00:35:29,330
Well, he's changed his clothes.
531
00:35:30,010 --> 00:35:32,210
But I think it's him. All right, do me a
favour.
532
00:35:32,510 --> 00:35:35,710
Get back to the police, then. Tell the
sergeant to wait for me at the main
533
00:35:35,990 --> 00:35:38,770
Right. Uh -huh. It was the man, Fred.
534
00:36:04,180 --> 00:36:06,480
Uh -huh, it was the Manfred.
535
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
5, 4, 3, 2, 1.
536
00:36:25,460 --> 00:36:27,180
5, 4, 3, 2, 1.
537
00:36:29,780 --> 00:36:31,380
5, 4, 3, 2, 1.
538
00:36:32,200 --> 00:36:34,140
Uh -huh, you're the man, Prince.
539
00:36:34,780 --> 00:36:36,760
5, 4, 3, 2, 1.
540
00:36:38,620 --> 00:36:43,180
5, 4, 3, 2, 1.
541
00:36:43,480 --> 00:36:44,480
Whoa!
542
00:36:45,680 --> 00:36:46,680
Whoa!
543
00:36:48,700 --> 00:36:50,260
Is that them? Yes.
544
00:36:50,490 --> 00:36:52,030
Do you mind if we look in your car, sir?
545
00:36:52,310 --> 00:36:53,310
Not at all, officer.
546
00:36:58,650 --> 00:37:02,410
There are nothing here, Crouch. Think
you could have dumped them?
547
00:37:03,010 --> 00:37:04,010
Yeah, possibly.
548
00:37:04,150 --> 00:37:05,730
You might be working with somebody else.
549
00:37:06,050 --> 00:37:10,990
Hope's playing, Sarge. I think it'd be
best for you, sir, if you'd volunteer to
550
00:37:10,990 --> 00:37:12,350
put those weapons back.
551
00:37:12,930 --> 00:37:13,930
Weapon?
552
00:37:14,250 --> 00:37:15,430
Sorry, not with you, officer.
553
00:37:16,170 --> 00:37:17,690
Ventress, take him down to the station.
554
00:37:18,480 --> 00:37:19,780
I want him for questioning.
555
00:37:21,060 --> 00:37:22,640
Where did you get your hot dog from,
then?
556
00:37:25,500 --> 00:37:27,100
We authorise traders so much.
557
00:37:27,580 --> 00:37:28,740
What are you talking about, Rowan?
558
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
That hot dog van.
559
00:37:31,300 --> 00:37:32,300
Not on the list, no.
560
00:37:33,340 --> 00:37:34,360
One down the far end.
561
00:37:35,000 --> 00:37:36,280
He was hanging around it just now.
562
00:37:36,640 --> 00:37:37,640
Right, let's go.
563
00:37:50,000 --> 00:37:51,240
Can you switch off, please?
564
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
Had a good day?
565
00:37:56,900 --> 00:37:57,900
What's wrong?
566
00:37:57,960 --> 00:37:59,400
Are you authorized to trade here?
567
00:37:59,820 --> 00:38:00,820
Hold that.
568
00:38:01,060 --> 00:38:03,020
Well, I tried the office. There was no
one there.
569
00:38:03,560 --> 00:38:04,860
Would you mind if we look in the back?
570
00:38:06,040 --> 00:38:07,920
You've been selling hot food without
permission.
571
00:38:08,900 --> 00:38:11,460
We have to check that your facilities
are up to scratch.
572
00:38:57,720 --> 00:38:59,340
Nick, there's a message for you.
573
00:38:59,760 --> 00:39:00,760
Oh, thanks, Phil.
574
00:39:01,900 --> 00:39:05,160
Now, give Gina a lovely round of
applause, ladies and gentlemen.
575
00:39:06,180 --> 00:39:13,040
And now, the lovely Gina will prove that
it is quite safe for
576
00:39:13,040 --> 00:39:18,060
members of the public to be pierced with
swords by the great Malik.
577
00:39:19,220 --> 00:39:21,000
Are you all right, love? No.
578
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
Just relax, then.
579
00:39:23,420 --> 00:39:27,700
If all's happens to my niece... Claude,
I'll hold you responsible.
580
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
Don't worry.
581
00:39:29,100 --> 00:39:31,580
If something goes wrong, she'll just get
a few stabbing pains.
582
00:39:33,260 --> 00:39:38,380
The Great Valley, ladies and gentlemen!
The West Riding's medical maestro of the
583
00:39:38,380 --> 00:39:39,900
storm! Get out!
584
00:39:40,680 --> 00:39:42,260
Kate, have you seen Howard Franklin?
585
00:39:42,840 --> 00:39:44,640
Gina said he'd gone for a walk around
the village.
586
00:39:45,000 --> 00:39:47,900
I'd sent a note giving ownership of that
suitcase he took by mistake.
587
00:39:48,360 --> 00:39:51,120
It's one of a pair made for the
stockdowns over 60 years ago.
588
00:39:51,420 --> 00:39:53,200
I thought you said the owner came from
London.
589
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Yeah, I know.
590
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Margaret Holwood.
591
00:39:57,540 --> 00:39:58,540
Oh, no.
592
00:39:58,880 --> 00:40:00,260
That's Jim Stockdale's daughter.
593
00:40:00,880 --> 00:40:04,000
If Hannah finds out her daughter's ashes
are in that suitcase, it could be one
594
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
shop too many. When does she get here?
595
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
Oh!
596
00:40:17,820 --> 00:40:18,820
Hey!
597
00:40:20,120 --> 00:40:21,580
Hey, George, where's Alfred?
598
00:40:22,120 --> 00:40:23,280
He's back in the beer tent.
599
00:40:23,540 --> 00:40:25,080
What, you're not left him on his own?
600
00:40:25,340 --> 00:40:26,480
Don't worry, he's all right.
601
00:40:26,700 --> 00:40:27,700
He'd better be.
602
00:40:27,840 --> 00:40:28,840
Excuse me.
603
00:41:12,650 --> 00:41:13,650
Take these upstairs.
604
00:41:14,050 --> 00:41:17,110
Leave the big suitcase, Dad. I promised
to take it into the police station
605
00:41:17,110 --> 00:41:18,590
later. Whatever for?
606
00:41:19,430 --> 00:41:20,510
It's not mine, Gran.
607
00:41:20,770 --> 00:41:22,250
There was a mix -up on the train.
608
00:41:22,610 --> 00:41:24,730
I didn't realise, but I'd taken the
wrong suitcase.
609
00:41:25,390 --> 00:41:26,510
What are you on about?
610
00:41:27,390 --> 00:41:28,570
That's ours, Margaret.
611
00:41:29,170 --> 00:41:32,910
I ought to know, love. It was me who
gave it to you. I know it looks like
612
00:41:32,930 --> 00:41:33,930
but it's not.
613
00:41:34,270 --> 00:41:36,110
It's full of some man's clothing, Gran.
614
00:41:36,510 --> 00:41:37,510
What man?
615
00:41:37,870 --> 00:41:39,430
The chap who got my case, I expect.
616
00:41:39,790 --> 00:41:43,370
Well, is there his name or anything
inside that might say who he is?
617
00:41:43,570 --> 00:41:46,170
I don't know. I didn't want to pry when
I knew it wasn't mine.
618
00:41:47,670 --> 00:41:48,710
Bring it in here, Jim.
619
00:41:50,830 --> 00:41:52,410
Put it on the tatin, will you?
620
00:42:02,670 --> 00:42:03,670
Open it up, Jim.
621
00:42:12,910 --> 00:42:14,330
Told you it wasn't mine, Gran.
622
00:42:14,790 --> 00:42:18,550
Well, no, not the things in No, but it's
a Stockdale case.
623
00:42:55,870 --> 00:42:56,870
Mr. Franklin.
624
00:42:57,130 --> 00:42:58,130
Oh.
625
00:42:58,490 --> 00:42:59,530
We've got some good news.
626
00:42:59,770 --> 00:43:00,790
We've found your suitcase.
627
00:43:01,390 --> 00:43:02,470
Oh, wonderful.
628
00:43:02,850 --> 00:43:05,450
Wonderful. Well, I can't thank you
enough.
629
00:43:06,390 --> 00:43:09,050
Listen, I wonder if I could ask your
advice, both of you.
630
00:43:09,750 --> 00:43:11,670
Come on, son. Let's get the winner out.
631
00:43:12,450 --> 00:43:13,450
Come on, Danny.
632
00:43:15,950 --> 00:43:17,370
Oh, no.
633
00:43:19,450 --> 00:43:22,190
The dog's been knuggled.
634
00:43:25,290 --> 00:43:30,610
You see, I need Mrs Stockdale's
permission to have my wife's ashes
635
00:43:30,610 --> 00:43:31,610
the family plot.
636
00:43:31,890 --> 00:43:33,530
Well, I can speak to her if that's what
you want.
637
00:43:33,770 --> 00:43:38,210
Would you? Oh, thank you. Thank you. I
think you should tell us why your wife
638
00:43:38,210 --> 00:43:39,490
made no effort to contact her.
639
00:43:40,530 --> 00:43:41,530
I don't know.
640
00:43:42,650 --> 00:43:45,510
I know how much she loved her family.
641
00:43:46,290 --> 00:43:48,850
Mrs Stockdale thinks you deliberately
kept them apart.
642
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
Oh, that's not true.
643
00:43:51,340 --> 00:43:54,260
Well, she told me she wrote your wife a
letter telling her that Robert and
644
00:43:54,260 --> 00:43:55,260
Charlie had been killed.
645
00:43:56,760 --> 00:44:00,480
She's convinced you persuaded them to
join up when they didn't have to, so she
646
00:44:00,480 --> 00:44:01,940
blames you for what happened to them.
647
00:44:02,580 --> 00:44:03,580
No.
648
00:44:04,400 --> 00:44:05,760
No, there was no letter.
649
00:44:06,940 --> 00:44:11,320
I mean, I had no idea that Robert and
Charlie had died in that war.
650
00:44:11,820 --> 00:44:13,160
Not until you told me.
651
00:44:14,080 --> 00:44:15,080
I never knew.
652
00:44:15,340 --> 00:44:16,340
Nor Eliza.
653
00:44:16,960 --> 00:44:19,340
I mean, we both loved Robert and
Charlie.
654
00:44:20,460 --> 00:44:22,940
There'd be no reason for Liza to hide
that from me.
655
00:44:28,300 --> 00:44:29,300
Oh, dear.
656
00:44:32,260 --> 00:44:38,620
Oh, unless... This is the final call for
entrance into the Lurcher
657
00:44:38,620 --> 00:44:39,620
Challenge... Alfred!
658
00:44:40,680 --> 00:44:42,520
It's no good, Claude. His care lied.
659
00:44:42,740 --> 00:44:46,140
If your dogs are not brought to the
start immediately, they will be
660
00:44:46,140 --> 00:44:47,140
disqualified.
661
00:44:47,580 --> 00:44:49,520
The race is about to start.
662
00:44:49,950 --> 00:44:50,950
Sorry you can't run.
663
00:44:51,670 --> 00:44:52,670
Can't run?
664
00:44:53,070 --> 00:44:54,330
You can't even stand.
665
00:45:00,590 --> 00:45:01,650
You remember, Jim?
666
00:45:18,280 --> 00:45:19,540
This is my daughter, Margaret.
667
00:45:30,740 --> 00:45:31,740
Howard.
668
00:45:42,540 --> 00:45:43,920
Mother's seen inside the case.
669
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
Is she all right?
670
00:45:47,270 --> 00:45:48,270
Hard to say.
671
00:45:49,190 --> 00:45:50,930
She's hardly spoken since you opened it.
672
00:45:51,770 --> 00:45:52,770
Can I have a word with her?
673
00:45:53,990 --> 00:45:54,990
All right.
674
00:46:02,970 --> 00:46:06,050
I hope Mr Rowan can persuade my mother
to do what you want.
675
00:46:07,790 --> 00:46:11,370
It was up to me and Margaret to be done
as my sister wanted.
676
00:46:12,710 --> 00:46:13,710
Thank you.
677
00:46:14,390 --> 00:46:15,650
I don't say she's right.
678
00:46:16,220 --> 00:46:18,320
All wrong in her attitude to you, Mr
Franklin.
679
00:46:19,820 --> 00:46:21,060
But get one thing straight.
680
00:46:22,040 --> 00:46:26,000
Whatever she decides about Liza, that's
it.
681
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Is that clear?
682
00:46:32,420 --> 00:46:35,260
You brought that man back with you?
683
00:46:36,140 --> 00:46:37,140
How did you know?
684
00:46:37,440 --> 00:46:39,660
Because I'm not daft, that's how.
685
00:46:40,480 --> 00:46:42,040
Well, I won't speak to him, you know.
686
00:46:42,400 --> 00:46:43,400
You don't have to.
687
00:46:43,500 --> 00:46:44,700
You can speak to me instead.
688
00:46:45,240 --> 00:46:46,240
I know why he's come.
689
00:46:46,440 --> 00:46:47,440
I know what he's after.
690
00:46:48,080 --> 00:46:50,300
All he wants is to carry out your
daughter's wishes.
691
00:46:51,220 --> 00:46:53,660
If that was his aim, he'd have done that
a long time ago.
692
00:46:54,160 --> 00:46:55,640
Done what, Mrs Stockdale?
693
00:46:55,920 --> 00:46:59,580
Not stopped her coming back to those who
loved her and who she loved.
694
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Well, he didn't do that.
695
00:47:02,880 --> 00:47:05,460
But I'll tell you who did if you're
brave enough to hear it.
696
00:47:07,620 --> 00:47:10,240
I'm very aware of my shortcomings, Mr
Rowan.
697
00:47:11,460 --> 00:47:13,560
And lack of courage is not one of them.
698
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
You remember Mr Franklin's accident?
699
00:47:19,670 --> 00:47:20,790
He was very ill.
700
00:47:21,890 --> 00:47:24,390
That's why your daughter left when she
did, to help him through it.
701
00:47:24,730 --> 00:47:28,430
Yes, and what was her reward for
bringing him back to health and
702
00:47:29,370 --> 00:47:31,130
He turned her against her family.
703
00:47:31,430 --> 00:47:32,430
He never recovered.
704
00:47:33,430 --> 00:47:35,470
He suffered from guilt, Mrs Stockdale.
705
00:47:36,170 --> 00:47:39,490
He couldn't accept the fact that he had
lived while his friends died in the war.
706
00:47:39,830 --> 00:47:41,390
And what about my Robert and Charlie?
707
00:47:42,450 --> 00:47:44,350
What remorse did he show for them?
708
00:47:44,960 --> 00:47:46,800
He didn't know about Robert and Charlie.
709
00:47:47,100 --> 00:47:49,680
But I wrote to Liza and told her what
had happened.
710
00:47:50,480 --> 00:47:51,700
Well, she didn't tell him.
711
00:47:53,420 --> 00:47:56,420
She didn't want him to know that you
blamed him for the death of your sons.
712
00:47:58,700 --> 00:48:01,440
Liza felt she had to protect him from
you, Mrs Stockdale.
713
00:48:11,040 --> 00:48:12,340
Mr Franklin?
714
00:48:45,180 --> 00:48:47,700
No -one could make a case better than Mr
Goodchild.
715
00:48:49,880 --> 00:48:52,860
Father had him make two, especially, for
my honeymoon.
716
00:48:54,940 --> 00:48:59,180
When Liza went to follow you, she took
one with her and the other one I gave to
717
00:48:59,180 --> 00:49:00,380
Margaret when she got wed.
718
00:49:01,800 --> 00:49:06,820
Liza had left home with it. I thought it
right to use it to bring her back.
719
00:49:07,860 --> 00:49:12,100
Well, if you hadn't, Margaret would
never have picked up the wrong one by
720
00:49:12,100 --> 00:49:13,100
mistake.
721
00:49:13,900 --> 00:49:15,360
I know what Liza wanted.
722
00:49:16,840 --> 00:49:19,840
Well, she's welcome to join her own in
the churchyard.
723
00:49:20,640 --> 00:49:22,120
We'll all be at the service.
724
00:49:25,680 --> 00:49:27,200
All the stockdales.
725
00:49:29,760 --> 00:49:35,340
You see, I always knew that somehow she
would find her way back here.
726
00:49:38,280 --> 00:49:40,380
I never stopped believing it.
727
00:49:48,240 --> 00:49:51,880
Well, at the end of a successful day, I
think we deserve a mild celebration.
728
00:49:52,400 --> 00:49:54,440
Rowan, how come you're here before us?
729
00:49:54,660 --> 00:49:58,940
We had another matter to clear up,
Sarge. Oh, successfully, I hope. Under
730
00:49:58,940 --> 00:50:00,440
circumstances, it went pretty well.
731
00:50:00,780 --> 00:50:05,360
Right then, it's dandelion and bird up
all round, I think. I told you so.
732
00:50:05,600 --> 00:50:07,820
I just hope the boys from the football
team don't see me.
733
00:50:10,200 --> 00:50:11,200
Where's Arthur Court?
734
00:50:11,800 --> 00:50:13,580
In the lorry, sleeping it off.
735
00:50:14,320 --> 00:50:17,440
Well, I hope he's not getting a taste
for it, because I'm not opening a slate
736
00:50:17,440 --> 00:50:18,440
for him.
737
00:50:18,740 --> 00:50:22,080
Hey! What a word to use.
738
00:50:22,520 --> 00:50:23,520
What about it?
739
00:50:24,680 --> 00:50:25,680
What do you think?
740
00:50:27,120 --> 00:50:28,120
Did what?
741
00:50:28,320 --> 00:50:30,060
Oh, dear me, patience.
742
00:50:31,240 --> 00:50:36,920
Not with dogs, of course, because if I
ever lay my hands on them, I'll
743
00:50:36,920 --> 00:50:39,180
pulverise them, so I will.
744
00:50:40,280 --> 00:50:41,820
Have I missed something, Rowan?
745
00:50:43,310 --> 00:50:45,410
Only a few hot dogs to slide out and go
this way.
746
00:50:48,290 --> 00:50:54,110
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
53932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.