All language subtitles for Heartbeat s04e14 Lost and Found

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,420 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,700 --> 00:00:25,600 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:04,100 --> 00:01:06,340 Good morning, Rowan. Morning, sir. 4 00:01:07,520 --> 00:01:09,320 Looks like everything's under control. 5 00:01:09,780 --> 00:01:10,780 I think so. 6 00:01:11,180 --> 00:01:12,720 I never leave anything to chance. 7 00:01:13,620 --> 00:01:16,360 An example our local police will follow, I hope. 8 00:01:17,640 --> 00:01:24,360 Once upon a time, long, long ago, rural events in this area were crime 9 00:01:24,360 --> 00:01:27,880 -free, but not any longer. Why is that, Ventress? 10 00:01:29,100 --> 00:01:33,700 Because, Sarge, the days when everyone knew their place and there was a place 11 00:01:33,700 --> 00:01:35,140 for everyone have gone. 12 00:01:35,560 --> 00:01:37,040 Well done, Ventress. 13 00:01:37,880 --> 00:01:43,100 People confuse liberty with licence and forget all about obligation and 14 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 responsibility. 15 00:01:44,460 --> 00:01:49,140 Which is why this weekend, all three of you will be on duty at this year's 16 00:01:49,140 --> 00:01:50,140 country fete. 17 00:01:50,380 --> 00:01:52,600 Yeah, but, Sarge... I've cancelled all leave, Bellamy. 18 00:01:52,900 --> 00:01:55,060 Sarge... And that's final. 19 00:01:57,310 --> 00:01:58,730 Captain, it took a while, team. 20 00:01:59,610 --> 00:02:00,730 You'll have to go in disguise. 21 00:02:01,490 --> 00:02:03,330 The man in the iron mask. 22 00:02:16,290 --> 00:02:17,290 Dr. Roy? 23 00:02:17,770 --> 00:02:18,769 Hello, Tim. 24 00:02:18,770 --> 00:02:20,250 How's Mrs. Stockdale today? 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,730 Well, a bit tired, but fine. 26 00:02:23,310 --> 00:02:25,010 She's not been overdoing it, has she? 27 00:02:25,310 --> 00:02:28,450 Well, you know, Mother, if she wants something doing, she's not going to have 28 00:02:28,450 --> 00:02:29,450 others do it for her. 29 00:02:29,870 --> 00:02:31,950 She really must take it easy, Jim. 30 00:02:32,470 --> 00:02:36,010 Well, I tried to tell her, but it just goes in one ear and right out the other. 31 00:02:38,070 --> 00:02:39,750 I'm a bit still in working order. 32 00:02:40,270 --> 00:02:43,690 Not too bad, but you've got to take things gently. 33 00:02:44,210 --> 00:02:45,830 Well, I can't take out yet. 34 00:02:46,170 --> 00:02:48,990 Not until Margaret gives me my first great -grandchild. 35 00:02:49,730 --> 00:02:51,170 Any sign of that happening? 36 00:02:51,530 --> 00:02:52,830 Well, she mustn't have said anything. 37 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 And her father would be the first to know. 38 00:02:55,860 --> 00:02:58,460 But she's coming to visit soon, so you can ask her yourself. 39 00:02:59,860 --> 00:03:03,040 You might be able to encourage her to take a leaf out of your book. 40 00:03:03,640 --> 00:03:06,420 Listen, I'm hardly an advertisement for family planning. 41 00:03:06,660 --> 00:03:10,740 This wasn't meant to happen, you know. If it happened, it was because it was 42 00:03:10,740 --> 00:03:11,740 meant to happen. 43 00:03:12,920 --> 00:03:16,060 I mean, it's wanted, isn't it? Yes, yes, of course. 44 00:03:16,480 --> 00:03:18,880 You young folk, planning and plotting. 45 00:03:19,820 --> 00:03:22,940 It means note where the important things of life are concerned. 46 00:03:24,680 --> 00:03:27,300 It was all joy for me when I carried me first. 47 00:03:28,040 --> 00:03:30,540 And I suppose you can double that, seeing as you had twins. 48 00:03:32,060 --> 00:03:33,220 Robert and Charlie. 49 00:03:34,300 --> 00:03:38,100 A couple of lovely lads, like. 50 00:03:38,900 --> 00:03:40,920 I bet you've forgotten which is which. 51 00:03:42,320 --> 00:03:46,060 The one on the left, Charlie, isn't it? No, that's Robert. 52 00:03:46,820 --> 00:03:48,760 I'll get it right one of these days. 53 00:03:50,120 --> 00:03:55,160 thought the same, inseparable, in life and in death. 54 00:03:57,180 --> 00:04:00,420 We'd been killed both on the same day in 1916. 55 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Oh. 56 00:04:07,040 --> 00:04:09,000 Was that the girlfriend of one of the twins? 57 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 It was her. 58 00:04:10,720 --> 00:04:12,140 Oh, no, nothing like that. 59 00:04:14,260 --> 00:04:16,959 Yes. Come on, Jo. Come on. 60 00:04:17,339 --> 00:04:18,579 I could teach you. 61 00:04:20,190 --> 00:04:22,630 This is private property, you know? I know that, yes, I know. 62 00:04:22,890 --> 00:04:24,670 I'm on my way up now to see the Colonel himself. 63 00:04:25,650 --> 00:04:28,190 Concerning our entry into the Dirtier Challenge Cup. 64 00:04:28,490 --> 00:04:30,570 Oh, you're just spying on the layout of the track, is that? 65 00:04:30,870 --> 00:04:33,610 Well, now, officers, there's no harm in that now, is there? 66 00:04:34,070 --> 00:04:35,650 All in the name of the good sport. 67 00:04:36,750 --> 00:04:40,010 Well, seeing as you're a competitor, your name should be down on my list. 68 00:04:41,150 --> 00:04:42,230 Napa Minto. 69 00:04:42,790 --> 00:04:45,330 Is that the same Minto as down here as last year's cup winner? 70 00:04:45,820 --> 00:04:50,140 The same officer, the same with the same lurcher hound that won it for me. 71 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Nice looking dog. 72 00:04:51,660 --> 00:04:53,500 You have a good eye on you. 73 00:04:53,820 --> 00:04:56,400 She's what we call a flyer officer. 74 00:04:57,020 --> 00:05:01,160 Feet like a cat, ears like a bat and a tail like a rat. 75 00:05:01,620 --> 00:05:07,740 Oh, the notable features of the unbeatable long dog. 76 00:05:08,240 --> 00:05:09,500 Good dating officer. 77 00:05:10,340 --> 00:05:11,340 Come on, John. 78 00:05:14,480 --> 00:05:16,100 There it is, right? There we are, son. 79 00:05:16,340 --> 00:05:17,960 OK, Johnny, stop peddling! 80 00:05:22,040 --> 00:05:23,220 Well, go on, son! 81 00:05:24,680 --> 00:05:26,380 Bring the rabbit back, Johnny! 82 00:05:26,800 --> 00:05:27,900 What are they up to? 83 00:05:28,700 --> 00:05:31,120 He's training Alfred for the Lurcher Challenge Cup. 84 00:05:32,380 --> 00:05:34,080 It's one of the main events at the Fete. 85 00:05:35,660 --> 00:05:36,660 Oi! 86 00:05:36,940 --> 00:05:38,260 Shouldn't he be running after that? 87 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 Don't you, Scott. 88 00:05:39,980 --> 00:05:42,000 You know his trouble, don't you? He's too flaming intelligent. 89 00:05:42,750 --> 00:05:45,850 He knows it's only a skin. He knows if he catches it, there's no to eat in it, 90 00:05:45,870 --> 00:05:46,870 so he won't bother. 91 00:05:47,170 --> 00:05:48,170 So what are you going to do? 92 00:05:48,450 --> 00:05:49,389 I don't know. 93 00:05:49,390 --> 00:05:51,830 Probably stick a pork pie in it, see if that'll get him going. 94 00:05:52,530 --> 00:05:54,590 All right, best of luck. I think we'll need it. 95 00:05:55,630 --> 00:05:57,110 Not too fast this time. Go on. 96 00:06:01,490 --> 00:06:03,770 How's his training going? Is it worth having a bet? 97 00:06:04,110 --> 00:06:07,570 I've got him chasing at last, but it's costing me a fortune in pork pies. 98 00:06:07,810 --> 00:06:08,810 You what? 99 00:06:08,870 --> 00:06:10,410 Don't worry about it. It's a long story. 100 00:06:11,070 --> 00:06:13,190 You reckon you'll beat Minto's dog this year? 101 00:06:13,410 --> 00:06:16,170 He'd have beaten him last year if it hadn't been for Minto's lot of nobbling 102 00:06:16,170 --> 00:06:18,950 him. We don't have to worry about that this year, though, do we? Because from 103 00:06:18,950 --> 00:06:20,550 what I've heard, Minto reckons he's not coming. 104 00:06:21,050 --> 00:06:22,050 So who's that? 105 00:06:26,190 --> 00:06:29,290 A lying swine. 106 00:06:30,250 --> 00:06:32,150 Yes, well, I'll leave London early. 107 00:06:32,690 --> 00:06:35,230 I should be in Edenfield by about lunchtime. 108 00:06:37,230 --> 00:06:40,070 I can't say exactly how long I'll need the room. 109 00:06:41,860 --> 00:06:43,640 About three days at the most, I should think. 110 00:06:45,420 --> 00:06:46,720 Fine. Thank you. 111 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 I'll see you tomorrow. 112 00:06:51,060 --> 00:06:52,340 Goodbye, Mr. Ward. 113 00:07:08,940 --> 00:07:15,420 When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me 114 00:07:15,420 --> 00:07:20,000 Speaking words of wisdom Let it be 115 00:07:20,000 --> 00:07:26,460 And in my hour of darkness She is 116 00:07:26,460 --> 00:07:33,420 standing right in front of me Speaking words of wisdom Let it 117 00:07:33,420 --> 00:07:36,840 be Let it be 118 00:07:37,760 --> 00:07:42,340 Let it be, let it be, let it be. 119 00:07:43,600 --> 00:07:47,480 Whisper words of wisdom, let it be. 120 00:07:49,760 --> 00:07:56,440 And when the broken hearted people living in the world agree, 121 00:07:56,800 --> 00:08:01,060 there will be an answer, let it be. 122 00:08:03,520 --> 00:08:10,340 For though they may be parted, there is Still a chance that they will see. 123 00:08:10,720 --> 00:08:13,320 There will be an answer. 124 00:08:13,560 --> 00:08:14,680 Let it be. 125 00:08:16,740 --> 00:08:17,900 Let it be. 126 00:08:18,420 --> 00:08:19,800 Let it be. 127 00:08:20,180 --> 00:08:21,580 Let it be. 128 00:08:21,880 --> 00:08:23,280 Let it be. 129 00:08:45,390 --> 00:08:47,290 Yes, we spoke on the phone yesterday. 130 00:08:47,530 --> 00:08:48,810 My name is Franklin. 131 00:08:49,110 --> 00:08:49,949 Oh, aye. 132 00:08:49,950 --> 00:08:51,110 Well, nice to meet you, Mr Franklin. 133 00:08:51,730 --> 00:08:54,010 As soon as you've booked in, I'll show you up to your room. 134 00:08:54,290 --> 00:08:55,290 Thank you. 135 00:08:56,350 --> 00:08:58,570 First time in Aidensfield, Mr Franklin? 136 00:08:58,950 --> 00:09:03,030 No. No, as a matter of fact, I trained up here during the First World War. 137 00:09:03,490 --> 00:09:04,950 Even drank in this very pub. 138 00:09:24,240 --> 00:09:25,240 Excuse me. 139 00:09:25,640 --> 00:09:28,160 Are you the village constable? 140 00:09:28,460 --> 00:09:29,460 P .C. Rowan. 141 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 Can I help you? 142 00:09:31,760 --> 00:09:33,780 I've come to report a lost suitcase. 143 00:09:35,560 --> 00:09:41,160 I took the northbound train from King's Cross and changed onto the branch line 144 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 at York. 145 00:09:43,080 --> 00:09:45,140 So when did you first realise it wasn't yours? 146 00:09:45,580 --> 00:09:50,220 Oh, well, not till I opened it to unpack just now at the Aidensfield Arms. 147 00:09:51,280 --> 00:09:53,480 Oh, some woman must have picked up yours by mistake. 148 00:09:54,400 --> 00:09:58,140 Yes, well, I didn't really notice who was sitting near me. I'm afraid I was 149 00:09:58,140 --> 00:10:00,420 asleep most of the journey. 150 00:10:01,340 --> 00:10:03,500 Well, did you have your case when you changed trains? 151 00:10:03,860 --> 00:10:10,560 Yes, but, well, I couldn't be sure. You see, that case is identical to mine. 152 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 You mean it's similar? 153 00:10:12,580 --> 00:10:14,220 No, no, no, it's identical. 154 00:10:14,800 --> 00:10:19,600 Same shape, make, right down to the maker's stamp on the inside there. 155 00:10:20,940 --> 00:10:23,300 Are you sure? This is handmade locally. 156 00:10:23,920 --> 00:10:30,720 Yes, well, my wife was... My late wife was a local woman, and 157 00:10:30,720 --> 00:10:36,620 the case belonged to her. But look, it's not the case. It's my main concerns 158 00:10:36,620 --> 00:10:37,620 were the contents. 159 00:10:38,080 --> 00:10:39,500 Were you carrying valuables? 160 00:10:39,700 --> 00:10:45,360 No, no, nothing of monetary value, but... You see, my wife died recently, 161 00:10:45,360 --> 00:10:49,600 it was her wish to be laid to rest here. 162 00:10:50,250 --> 00:10:52,890 And that's why I've come. It was her last wish. 163 00:10:53,830 --> 00:10:55,110 And I've botched him. 164 00:10:58,890 --> 00:10:59,890 Kate? 165 00:11:01,050 --> 00:11:02,050 He's a bit upset. 166 00:11:02,970 --> 00:11:03,970 What's the problem? 167 00:11:04,310 --> 00:11:05,310 That suitcase. 168 00:11:05,670 --> 00:11:07,610 He didn't have his life savings in it, did he? 169 00:11:08,070 --> 00:11:09,430 No, his wife's just died. 170 00:11:09,970 --> 00:11:11,070 Her ashes are in it. 171 00:11:18,190 --> 00:11:20,810 The transport police will check all the stations up and down the line. 172 00:11:21,090 --> 00:11:22,490 What if it's being stolen? 173 00:11:22,890 --> 00:11:26,450 Well, as you've ended up with an identical case, the chances are it's a 174 00:11:26,450 --> 00:11:27,450 mistake. 175 00:11:27,490 --> 00:11:30,990 So hopefully whoever took yours will be just as keen as you are to put it right. 176 00:11:31,430 --> 00:11:32,430 Here we are. 177 00:11:33,190 --> 00:11:34,190 Ah, thanks, sir. 178 00:11:39,310 --> 00:11:40,870 So your wife came from up here? 179 00:11:41,870 --> 00:11:45,630 Yes, we met when I trained up here during the First World War. 180 00:11:46,960 --> 00:11:48,480 Never made... Oh, thank you. 181 00:11:48,720 --> 00:11:52,020 Never made it overseas, though. I had caught some shrapnel in my leg during 182 00:11:52,020 --> 00:11:57,480 training and didn't do much for my state of mind either, letting all my pals 183 00:11:57,480 --> 00:12:00,660 down. I'm sure nobody felt you let them down, Mr Franklin. 184 00:12:01,080 --> 00:12:02,820 Well, I felt I did. 185 00:12:03,280 --> 00:12:04,860 So few of them came back. 186 00:12:07,520 --> 00:12:12,640 Oh, no, no, if it hadn't been for life, I... Does your wife's family still live 187 00:12:12,640 --> 00:12:14,800 here? Yeah, I assume so. 188 00:12:15,310 --> 00:12:18,230 They lived in a place called, what, Scartop Farm? 189 00:12:18,890 --> 00:12:19,890 The Stockdales? 190 00:12:20,250 --> 00:12:21,270 That's them, yes. 191 00:12:21,930 --> 00:12:23,470 Well, in what way was she related? 192 00:12:24,270 --> 00:12:26,670 Well, she was the daughter of Hannah Stockdale. 193 00:12:27,190 --> 00:12:28,790 But I doubt if she's still alive. 194 00:12:29,350 --> 00:12:30,350 She is. 195 00:12:30,570 --> 00:12:31,730 I'm her doctor. 196 00:12:32,870 --> 00:12:36,030 I know Mrs Stockdale pretty well, but she never mentioned a daughter. 197 00:12:36,750 --> 00:12:42,610 No, she wouldn't. You see, my wife left home at 18, never came back. 198 00:12:43,570 --> 00:12:44,890 There'd be no... 199 00:12:45,260 --> 00:12:46,800 No further contact with the family. 200 00:12:49,660 --> 00:12:51,960 Then there's nothing in any of the lost property offices. 201 00:12:53,500 --> 00:12:55,020 Well, you will treat this as urgent? 202 00:12:55,660 --> 00:12:57,240 All right. Thanks. Bye. 203 00:12:58,740 --> 00:13:02,920 Well, there's no suitcase anywhere along the line, and nobody's reported one 204 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 missing. 205 00:13:06,100 --> 00:13:08,080 Henry Goodchild of Ashfordly, Al. 206 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 They still in business? 207 00:13:10,340 --> 00:13:11,340 Oh, long gone. 208 00:13:11,640 --> 00:13:14,600 Taken over years back by Hornby's, the shoe shop. 209 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 Why? Well, I was wondering if they might still have the old records. 210 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 That's a long shot. 211 00:13:20,400 --> 00:13:22,640 Yeah, worth a try, though. I'll nip round and see. 212 00:13:24,100 --> 00:13:25,100 Good luck. 213 00:13:25,780 --> 00:13:29,920 All this talk of death makes you realise how important it is to keep up your 214 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 strength. 215 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 Human ashes. 216 00:13:32,960 --> 00:13:36,880 It reminds me of a woman who kept her old man's in a sprinkler -topped urn in 217 00:13:36,880 --> 00:13:37,839 the kitchen. 218 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 Most unpleasant. 219 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 Oh, that. 220 00:13:40,660 --> 00:13:43,560 Well, a guest at dinner and stuck it with a pepper pot. 221 00:13:45,480 --> 00:13:47,980 We've asked the lost property officers to check again. 222 00:13:48,260 --> 00:13:51,520 And we're also trying to find out who bought the suitcase you took by mistake. 223 00:13:51,840 --> 00:13:53,780 Who bought it? Why, it's so old. 224 00:13:54,300 --> 00:13:58,260 Yeah, I know. They have records of the craftsmen who made it in the local 225 00:13:58,260 --> 00:13:59,159 history museum. 226 00:13:59,160 --> 00:14:04,020 Well, I do need that case. You see, as things stand, I can't even make 227 00:14:04,020 --> 00:14:05,520 arrangements for the church service. 228 00:14:06,180 --> 00:14:07,500 Well, you didn't sort it out in advance? 229 00:14:08,320 --> 00:14:10,200 No. No, I didn't. Well, 230 00:14:10,980 --> 00:14:12,600 there's nothing to stop you sorting it out in the meantime. 231 00:14:13,630 --> 00:14:16,350 No, indeed not. No, well, in fact, I'll do that today. 232 00:14:18,110 --> 00:14:20,070 Now, about Mrs Stockdale. 233 00:14:20,670 --> 00:14:22,630 She suffered from a chronic heart condition. 234 00:14:23,310 --> 00:14:26,210 So if you do need to contact her, it might be better to do it through her 235 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Jim. 236 00:14:27,310 --> 00:14:29,630 Jim? He was the youngest. 237 00:14:30,090 --> 00:14:31,230 He runs the farm now. 238 00:14:31,490 --> 00:14:33,210 So the twins turned their back on farming? 239 00:14:34,230 --> 00:14:36,930 Well, no. No, they were killed during the First World War. 240 00:14:44,240 --> 00:14:45,940 Oh, don't worry, Mr. Rowan. 241 00:14:46,820 --> 00:14:50,160 As soon as you find my case, I'll do what my wife asked and leave. 242 00:14:53,240 --> 00:14:57,440 Go on! Go on! Go for it! Go for it! Oh, look at that! 243 00:14:57,720 --> 00:14:58,720 Look at that! 244 00:14:59,240 --> 00:15:02,100 Look at that! Look at that! Look at that! Look at that! Look at that! Look 245 00:15:02,100 --> 00:15:03,540 that! Look at that! Look at that! Look at that! Look at that! 246 00:15:03,740 --> 00:15:04,740 Look at that! 247 00:15:25,540 --> 00:15:27,580 Yes. I've been to see the rector. 248 00:15:28,320 --> 00:15:32,280 Now, listen, it was my wife's last wish to be laid to rest in the family burial 249 00:15:32,280 --> 00:15:36,780 plot. I now learn that as head of the family, only Mrs Stockdale can grant 250 00:15:36,780 --> 00:15:40,300 permission, so I'm going to have to see her after all. She's a frail old lady, 251 00:15:40,380 --> 00:15:43,660 and any sort of stress could have serious consequences for her. Look, I've 252 00:15:43,660 --> 00:15:46,940 wish to harm her, but I intend to see that she does the right thing by her 253 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 daughter. 254 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 Let's go and see Jim. 255 00:16:02,420 --> 00:16:03,420 Evening. 256 00:16:03,840 --> 00:16:05,240 Ah, mother will be pleased. 257 00:16:05,520 --> 00:16:07,780 Bit of a bonus having you both here at the same time. 258 00:16:14,540 --> 00:16:15,840 It's you you've come to see, Jim. 259 00:16:17,100 --> 00:16:18,360 Do you know a Howard Franklin? 260 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 What about him? 261 00:16:22,460 --> 00:16:23,900 Well, I think he's coming to see you. 262 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Why is that? 263 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 To arrange a burial service. 264 00:16:29,860 --> 00:16:31,900 I'm sorry to be the bearer of bad news. 265 00:16:33,260 --> 00:16:34,600 Eliza died a few days ago. 266 00:16:37,180 --> 00:16:40,820 Your sister asked for her ashes to be interred in the family plot. 267 00:16:41,600 --> 00:16:43,200 But your mother has to give her permission. 268 00:16:44,620 --> 00:16:45,860 He wants to see her, Jim. 269 00:16:46,760 --> 00:16:48,000 He'll get nothing from Mother. 270 00:16:48,480 --> 00:16:49,720 Not even the time of day. 271 00:16:50,360 --> 00:16:53,260 But if you speak to her, explain what he wants. 272 00:16:55,620 --> 00:17:01,160 Liza... She left home almost 50 years ago. 273 00:17:02,280 --> 00:17:05,599 Mother's never talked about it to anyone, not even me. 274 00:17:06,060 --> 00:17:07,540 She can't avoid it now. 275 00:17:08,119 --> 00:17:10,060 You must try and make her see that, Jim. 276 00:17:12,240 --> 00:17:14,740 Telling Mother that Liza's dead won't help. 277 00:17:17,720 --> 00:17:19,660 It'll destroy everything she's... 278 00:17:20,089 --> 00:17:22,109 I've lived in hope of since Liza left. 279 00:17:25,750 --> 00:17:27,349 It's about the worst you could do to her. 280 00:18:02,750 --> 00:18:03,910 Wait here for me please 281 00:18:31,879 --> 00:18:33,320 Hello? Hello? 282 00:18:36,820 --> 00:18:37,980 Mrs Stockdale? 283 00:18:38,840 --> 00:18:42,720 If it's my son you want, is it Aidensfield just now? 284 00:18:47,720 --> 00:18:53,880 No, it's, uh... It's you I've come to see, Mrs Stockdale. 285 00:18:56,060 --> 00:18:57,060 You. 286 00:18:59,210 --> 00:19:01,270 We have important matters to discuss. 287 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 Family matters. 288 00:19:02,830 --> 00:19:04,850 I have nothing to say to you, mister. 289 00:19:05,450 --> 00:19:06,870 It concerns Liza. 290 00:19:07,290 --> 00:19:12,150 If Liza has anything to say to me, she knows where to find me. That's not 291 00:19:12,150 --> 00:19:14,490 possible. Don't I know it? 292 00:19:15,630 --> 00:19:18,210 After giving herself over to a man like you. 293 00:19:19,890 --> 00:19:22,850 Liza is dead, Mrs Stockdale. 294 00:19:24,070 --> 00:19:26,070 I lost her just over a week ago. 295 00:19:28,110 --> 00:19:29,110 It was all quite sudden. 296 00:19:29,910 --> 00:19:31,970 You lost Liza over a week ago. 297 00:19:32,990 --> 00:19:34,830 We lost her long before her. 298 00:19:35,290 --> 00:19:36,990 You saw to that, didn't you? 299 00:19:37,970 --> 00:19:38,970 No. 300 00:19:39,250 --> 00:19:40,990 I didn't come to rake up the past. 301 00:19:41,870 --> 00:19:43,170 It's to ask your help. 302 00:19:43,550 --> 00:19:45,610 You'll get nothing from me. Not a thing. 303 00:19:46,050 --> 00:19:47,710 So don't bother to ask. 304 00:19:47,930 --> 00:19:49,490 I'm asking on Liza's behalf. 305 00:19:50,390 --> 00:19:52,670 You've told me all I want to hear about Liza. 306 00:19:52,970 --> 00:19:54,010 Now go away! 307 00:20:01,440 --> 00:20:03,360 All right, I'll go, but I will be back. 308 00:20:03,860 --> 00:20:07,720 I'll be back just as often as it takes to persuade you to do the right thing by 309 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 your daughter. 310 00:20:47,820 --> 00:20:51,840 I don't have to remind you lot that we're on show here today, so keep your 311 00:20:51,840 --> 00:20:54,000 about you. Bellamy, you're first on the main gates. 312 00:20:54,360 --> 00:20:56,180 You two, circulate. 313 00:20:56,720 --> 00:20:59,120 You two, mind the tent. 314 00:21:01,740 --> 00:21:03,020 Well, come on, Bellamy, move. 315 00:21:03,620 --> 00:21:05,940 Sarge, I, uh... Oh, what is it? 316 00:21:06,860 --> 00:21:10,700 Well, I'm the captain of the actual Tug of War team. And this afternoon, we've 317 00:21:10,700 --> 00:21:13,940 got a match against the Edensfield Arm. One hour, Bellamy, that's all you've 318 00:21:13,940 --> 00:21:16,860 got. One hour, and then back in Unipool. 319 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 i'm glad you 320 00:21:53,700 --> 00:21:54,700 That's a lot, Gina. 321 00:21:55,220 --> 00:21:56,840 I'll join you as soon as I've tidied up here. 322 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 Uncle George. 323 00:22:01,620 --> 00:22:03,400 He looks like he could do with a bit of company. 324 00:22:05,720 --> 00:22:09,260 Mr Franklin, have you anything arranged for today? 325 00:22:10,960 --> 00:22:12,180 No, not really. 326 00:22:13,200 --> 00:22:17,940 Not much I can do till my suitcase turns up. Why don't you come to the Fed? 327 00:22:18,620 --> 00:22:22,040 Well, no, I mean... I hadn't planned. 328 00:22:22,600 --> 00:22:24,220 It would be better than being here on your own. 329 00:22:24,540 --> 00:22:27,640 You could always help Gina out in the beer tent if you want something to do. 330 00:22:27,940 --> 00:22:28,940 Yeah. 331 00:22:55,390 --> 00:22:56,530 Thank you. Hello, Norman. 332 00:22:56,770 --> 00:22:57,770 Thank you. Hello, Al. 333 00:22:58,090 --> 00:23:01,190 That's what I like to see. A chap doing his job to my high standards. 334 00:23:21,000 --> 00:23:22,360 Uncle George, I've done this before. 335 00:23:25,160 --> 00:23:25,600 Come 336 00:23:25,600 --> 00:23:34,020 on, 337 00:23:34,020 --> 00:23:35,020 Dale! 338 00:23:35,220 --> 00:23:36,220 Oh, go on! 339 00:23:36,400 --> 00:23:40,160 Hey, Jim, stop Dale trying to get in touch. His mum's had a funny turn. 340 00:24:56,270 --> 00:24:57,270 She's not at the door. 341 00:24:57,510 --> 00:25:01,390 Were you here when he came to see her? No, we missed each other. I'd gone to 342 00:25:01,390 --> 00:25:02,830 Aidensfield to see him, would you believe? 343 00:25:04,130 --> 00:25:05,750 I thought maybe we could talk something. 344 00:25:06,470 --> 00:25:08,250 Why do they hate each other so much? 345 00:25:10,130 --> 00:25:14,810 It's a long story. I was too young to understand what happened. 346 00:25:16,090 --> 00:25:17,710 Your blood pressure's right up. 347 00:25:18,450 --> 00:25:19,790 I'm still here, aren't I? 348 00:25:20,930 --> 00:25:21,930 Yes. 349 00:25:23,430 --> 00:25:25,590 Was it Mr Franklin's visit that upset you? 350 00:25:26,350 --> 00:25:27,990 How do you know about Howard Franklin? 351 00:25:28,510 --> 00:25:29,550 I met him yesterday. 352 00:25:30,070 --> 00:25:32,510 He turned up at the police house to report a lost suitcase. 353 00:25:33,270 --> 00:25:34,270 Did he indeed? 354 00:25:35,310 --> 00:25:36,910 Do you know why he came here? 355 00:25:37,510 --> 00:25:40,450 I'm not interested in anything that man has to say. 356 00:25:41,070 --> 00:25:42,990 Not even if it concerns your own daughter? 357 00:25:45,150 --> 00:25:48,190 She was the girl in the photograph with Robert and Charlie, wasn't she? 358 00:25:49,290 --> 00:25:50,930 And she married Howard Franklin. 359 00:25:51,590 --> 00:25:52,590 He told us. 360 00:25:53,790 --> 00:25:55,350 It was your daughter, wasn't it? 361 00:25:56,879 --> 00:25:59,700 Yes. He came all this way to tell me she was dead. 362 00:26:00,000 --> 00:26:01,440 You had a right to know. 363 00:26:02,740 --> 00:26:06,080 I haven't seen or heard of Liza for nearly 50 years. 364 00:26:08,120 --> 00:26:12,700 She left us to go to him with only a note to say she'd gone. 365 00:26:13,800 --> 00:26:15,500 That was a long time ago. 366 00:26:16,280 --> 00:26:17,760 What's that supposed to mean? 367 00:26:18,640 --> 00:26:20,040 A child is for life. 368 00:26:21,280 --> 00:26:23,180 He took hers away from us. 369 00:26:23,740 --> 00:26:26,680 just as surely as he took the lives of Robert and Charlie. 370 00:26:27,180 --> 00:26:29,660 How can he be responsible for your clan's death? 371 00:26:30,380 --> 00:26:31,680 They died in the war. 372 00:26:32,060 --> 00:26:35,240 It was because of him that they joined up and were killed. 373 00:26:36,240 --> 00:26:40,500 My three eldest, all lost because of him. 374 00:26:53,580 --> 00:26:55,740 Gerard, you can fly me a boat. 375 00:26:57,060 --> 00:27:00,480 Come on! 376 00:27:03,480 --> 00:27:05,700 Liza had gone starry -eyed over him. 377 00:27:06,300 --> 00:27:09,080 I blamed myself for letting it happen under my nose. 378 00:27:09,780 --> 00:27:12,600 But it was then he started to work his poison on the twins. 379 00:27:13,260 --> 00:27:14,260 How do you mean? 380 00:27:16,100 --> 00:27:18,040 Howard Franklin had war fever. 381 00:27:19,060 --> 00:27:21,500 And my Robert and Charlie were taken by it. 382 00:27:22,670 --> 00:27:24,570 They didn't have to join up. 383 00:27:25,150 --> 00:27:27,430 Working the land was a reserved occupation. 384 00:27:28,790 --> 00:27:30,710 But they went all the same. 385 00:27:31,990 --> 00:27:33,370 Try not to upset yourself. 386 00:27:35,670 --> 00:27:37,430 I've never told anybody this. 387 00:27:38,170 --> 00:27:41,170 I couldn't, cos it cut too deep. 388 00:27:41,950 --> 00:27:44,550 But, you see, I always thought she'd come back home again. 389 00:27:46,650 --> 00:27:48,110 Why do you think she didn't? 390 00:27:49,210 --> 00:27:50,390 Well, it was a hymn. 391 00:27:51,040 --> 00:27:52,860 He did it, Howard Franklin. 392 00:27:53,200 --> 00:27:54,540 He kept her away. 393 00:27:55,060 --> 00:27:56,740 Are you sure about that? 394 00:27:57,060 --> 00:27:58,420 Well, he did it to spite me. 395 00:28:01,040 --> 00:28:07,140 I wrote to her once to tell her that the twins had been killed and that her 396 00:28:07,140 --> 00:28:08,260 husband was responsible. 397 00:28:10,260 --> 00:28:11,600 But she never answered. 398 00:28:13,800 --> 00:28:18,080 You see, I've never stopped hoping that she would find the courage to break away 399 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 from him. 400 00:28:20,080 --> 00:28:22,940 And somehow find a way back to where she belonged. 401 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 Give me that, Doug. 402 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Onions? Ah. 403 00:28:39,280 --> 00:28:40,660 You've got to be joking. 404 00:28:41,060 --> 00:28:42,760 You're having nothing till you've raced. 405 00:28:42,980 --> 00:28:44,620 You can't run on a full belly. 406 00:28:49,180 --> 00:28:52,630 Er... I tell you what, give us another half dozen, will you? I'll pay for them 407 00:28:52,630 --> 00:28:53,630 now and pick them up later. 408 00:28:53,810 --> 00:28:54,810 All right. Sir. 409 00:28:58,730 --> 00:29:01,590 It's incredible she kept it bottled up for so long. 410 00:29:01,950 --> 00:29:03,630 Well, blaming Franklin doesn't make sense. 411 00:29:03,950 --> 00:29:06,630 I know, but it's all tied up with her love for her daughter. 412 00:29:07,190 --> 00:29:09,810 She really wanted Liza to make contact with her. 413 00:29:10,530 --> 00:29:12,370 So why didn't Hannah make the first move? 414 00:29:12,570 --> 00:29:13,449 She did. 415 00:29:13,450 --> 00:29:15,570 She wrote her a letter when the twins were killed. 416 00:29:15,910 --> 00:29:16,910 Liza never replied. 417 00:29:17,790 --> 00:29:18,830 Well, that wasn't his fault. 418 00:29:19,630 --> 00:29:22,850 Hannah thinks he forced Liza to cover all contact with the family. 419 00:29:23,990 --> 00:29:24,990 Oi! 420 00:29:25,730 --> 00:29:27,830 Oh, Nick, I've got a message for you. 421 00:29:28,330 --> 00:29:29,430 From the station. 422 00:29:30,530 --> 00:29:33,050 It was that suitcase. 423 00:29:33,430 --> 00:29:34,430 They found it. 424 00:29:34,630 --> 00:29:35,630 Where was it? 425 00:29:35,790 --> 00:29:37,470 Well, it belonged to a woman from London. 426 00:29:37,750 --> 00:29:39,370 She was on her way to Aidensfield. 427 00:29:40,050 --> 00:29:41,050 Is she there? 428 00:29:41,450 --> 00:29:43,210 No, she stopped up in Doncaster. 429 00:29:43,410 --> 00:29:44,770 That's where the mistake happened. 430 00:29:45,270 --> 00:29:46,630 But she's coming here later. 431 00:29:47,150 --> 00:29:48,330 That's good news for Franklin. 432 00:29:48,530 --> 00:29:49,530 I'll go and find him. 433 00:29:51,410 --> 00:29:52,410 Here we are. 434 00:29:58,690 --> 00:30:01,130 I bet you've noticed a few changes in Aidensfield. 435 00:30:01,450 --> 00:30:07,830 Well, actually, it's much the same as I recall it. But I see there's a war 436 00:30:07,830 --> 00:30:11,350 memorial on the green. I might just go, pay my respects this afternoon. 437 00:30:12,030 --> 00:30:14,350 Feel free, Mr Franklin. You've been very helpful. 438 00:30:15,010 --> 00:30:17,030 You shouldn't be stuck in here all day, are you again? 439 00:30:17,390 --> 00:30:18,490 Well, if you're sure. 440 00:30:19,090 --> 00:30:21,590 Of course I am. Go on, I'll finish this off. 441 00:30:23,990 --> 00:30:24,990 I'm sorry, Colonel. 442 00:30:25,170 --> 00:30:28,690 If he hasn't got a badge, he can't come in here. Quite all right. He's a 443 00:30:28,690 --> 00:30:32,830 competitor. He's a friend of mine. Is there a problem, sir? Oh, one of the 444 00:30:32,830 --> 00:30:34,390 shooters has lost his lapel badge. 445 00:30:34,850 --> 00:30:36,570 But it's all right. I know the chap personally. 446 00:30:36,910 --> 00:30:37,910 Well, what happened to him? 447 00:30:38,150 --> 00:30:39,830 Oh, he lost it or mislaid it. 448 00:30:40,380 --> 00:30:41,960 Well, we'd better check and see if anything's missing. 449 00:30:43,060 --> 00:30:45,920 If it is, it would be most unfortunate, Rowan. 450 00:31:10,899 --> 00:31:13,300 Message from Team Captain. They're running low on ammo. 451 00:31:13,540 --> 00:31:15,320 He wants you to carry over a couple of boxes. 452 00:31:15,820 --> 00:31:18,120 Now? Double pronto, old chap. 453 00:31:18,340 --> 00:31:19,340 Or worse to that effect. 454 00:31:19,900 --> 00:31:20,900 Right. 455 00:31:40,620 --> 00:31:41,620 Anything missing, sir? 456 00:31:41,780 --> 00:31:43,840 Thankfully, no. All property accounted for. 457 00:31:44,160 --> 00:31:45,160 Everyone's here who should be. 458 00:31:45,560 --> 00:31:48,820 Well, all except two, but they're personal friends of mine. They slipped 459 00:31:48,820 --> 00:31:51,100 earlier to rescue a wife from a broken -down car. 460 00:31:51,800 --> 00:31:53,480 Did they have their gear with them, sir? 461 00:31:54,880 --> 00:31:57,540 If by gear you mean their shotguns, no. 462 00:31:58,200 --> 00:32:01,340 They're quite safe. I'm personally responsible for their security. 463 00:32:02,000 --> 00:32:03,060 Where have you put them, sir? 464 00:32:04,020 --> 00:32:06,240 I tucked them away out of sight over there. 465 00:32:08,650 --> 00:32:10,070 Have you been here since your friend left? 466 00:32:10,590 --> 00:32:13,270 Oh, don't be ridiculous, Rowan. I do have a fate to run, you know. 467 00:32:14,030 --> 00:32:15,030 Mind if we look inside? 468 00:32:15,650 --> 00:32:17,990 This tent has been occupied since the fate opened. 469 00:32:21,370 --> 00:32:24,010 And I would appreciate as little time wasting as possible. 470 00:32:27,310 --> 00:32:28,310 What are these? 471 00:32:28,890 --> 00:32:29,890 Huh? 472 00:32:31,970 --> 00:32:32,970 What? 473 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 I don't know. 474 00:32:34,970 --> 00:32:37,730 I think you need to contact those personal friends of yours, sir. 475 00:32:57,760 --> 00:32:59,760 Well, you can safely leave it to us, Colonel. 476 00:33:00,440 --> 00:33:01,440 Yes. 477 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 Quattro. 478 00:33:04,300 --> 00:33:06,980 We've got a description of the man who thinks Nick the lapel man. 479 00:33:07,440 --> 00:33:12,980 Some joker pinches an entry badge, strolls in here with a dummy case, 480 00:33:12,980 --> 00:33:16,380 it for one with a pair of shotguns, and nobody noticed. 481 00:33:16,900 --> 00:33:19,260 We'll go in on the description, Sarge. You look the part. 482 00:33:19,700 --> 00:33:20,700 Sarge! 483 00:33:21,080 --> 00:33:24,220 Sarge. Some bloke's just walked off with three revolvers. 484 00:33:24,580 --> 00:33:25,580 He what? 485 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 This lad here saw them. 486 00:33:26,960 --> 00:33:30,260 He had dark hair, late 20s, well -spoken. 487 00:33:30,460 --> 00:33:32,020 I mean, it looked like he belonged here. 488 00:33:32,480 --> 00:33:33,680 Could be the same bloke, sir. 489 00:33:34,020 --> 00:33:35,540 Well, when did this happen? How long ago? 490 00:33:35,880 --> 00:33:36,940 Many years ago, Sarge. 491 00:33:37,360 --> 00:33:40,520 Right, Bellamy, you and Ventress get down to the main gate and search 492 00:33:40,520 --> 00:33:41,520 as they're leaving. 493 00:33:41,820 --> 00:33:44,560 Bags, car boots, anything that looks suspicious. 494 00:33:44,900 --> 00:33:48,320 Right. Rowan, you walk round with this lad, see if he recognises anyone. 495 00:33:57,480 --> 00:33:58,480 Any problems? 496 00:33:59,440 --> 00:34:02,060 Easy. Right, time to shut up the shop. 497 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 George. 498 00:34:21,960 --> 00:34:24,639 Do as I say. We'll look after Alfred for a few minutes with you. I am a bit 499 00:34:24,639 --> 00:34:27,060 busy, Claude. Only be a couple of minutes, all right? 500 00:34:27,380 --> 00:34:28,380 How are you going? 501 00:34:28,480 --> 00:34:29,480 Don't ask, Claude. 502 00:34:29,940 --> 00:34:30,940 What's up? 503 00:34:30,980 --> 00:34:33,120 Magician's assistant turns up five months pregnant. 504 00:34:33,360 --> 00:34:34,360 Going to have to cancel the act. 505 00:34:34,560 --> 00:34:37,300 A bit of a shame, isn't it? Hey, I might be able to tell you. 506 00:34:37,719 --> 00:34:38,538 There's Gina. 507 00:34:38,540 --> 00:34:41,360 Gina. This is Gina, George's niece. 508 00:34:41,600 --> 00:34:42,659 She's in show business. 509 00:34:42,940 --> 00:34:43,940 Could be your big chance. 510 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 Artiste, are you, Gina? 511 00:34:45,620 --> 00:34:46,639 Me? Oh, yeah. 512 00:34:47,179 --> 00:34:50,520 I'm still making my way, though. Like I say, my magician, the great Malik. 513 00:34:50,889 --> 00:34:51,889 Needs an assistant. 514 00:34:52,730 --> 00:34:53,730 Well, I can do that. 515 00:34:54,230 --> 00:34:56,190 Why don't we go and have a little word, then? 516 00:34:56,510 --> 00:34:57,670 Will you excuse us, George? 517 00:34:58,490 --> 00:35:00,630 Told you, didn't I? I could be your agent. 518 00:35:01,570 --> 00:35:04,450 What's the act, Claude? Oh, it's magic. 519 00:35:04,670 --> 00:35:05,670 I mean, it really is. 520 00:35:05,870 --> 00:35:08,170 It's all done with a box and thousands of swords. 521 00:35:08,750 --> 00:35:10,250 What's Gina's part? Part? 522 00:35:10,570 --> 00:35:11,570 Could be part. 523 00:35:11,990 --> 00:35:12,990 Oh, really? 524 00:35:13,270 --> 00:35:15,710 She just volunteered to have herself cut into pieces. 525 00:35:19,050 --> 00:35:20,690 Go on, then. Three dashes, six pence. 526 00:35:21,290 --> 00:35:22,290 No more to go. 527 00:35:23,470 --> 00:35:24,690 Three dashes, six pence. 528 00:35:24,930 --> 00:35:25,930 Where? 529 00:35:26,070 --> 00:35:27,490 That bloke over there with the hot dog. 530 00:35:28,150 --> 00:35:29,330 Well, he's changed his clothes. 531 00:35:30,010 --> 00:35:32,210 But I think it's him. All right, do me a favour. 532 00:35:32,510 --> 00:35:35,710 Get back to the police, then. Tell the sergeant to wait for me at the main 533 00:35:35,990 --> 00:35:38,770 Right. Uh -huh. It was the man, Fred. 534 00:36:04,180 --> 00:36:06,480 Uh -huh, it was the Manfred. 535 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 5, 4, 3, 2, 1. 536 00:36:25,460 --> 00:36:27,180 5, 4, 3, 2, 1. 537 00:36:29,780 --> 00:36:31,380 5, 4, 3, 2, 1. 538 00:36:32,200 --> 00:36:34,140 Uh -huh, you're the man, Prince. 539 00:36:34,780 --> 00:36:36,760 5, 4, 3, 2, 1. 540 00:36:38,620 --> 00:36:43,180 5, 4, 3, 2, 1. 541 00:36:43,480 --> 00:36:44,480 Whoa! 542 00:36:45,680 --> 00:36:46,680 Whoa! 543 00:36:48,700 --> 00:36:50,260 Is that them? Yes. 544 00:36:50,490 --> 00:36:52,030 Do you mind if we look in your car, sir? 545 00:36:52,310 --> 00:36:53,310 Not at all, officer. 546 00:36:58,650 --> 00:37:02,410 There are nothing here, Crouch. Think you could have dumped them? 547 00:37:03,010 --> 00:37:04,010 Yeah, possibly. 548 00:37:04,150 --> 00:37:05,730 You might be working with somebody else. 549 00:37:06,050 --> 00:37:10,990 Hope's playing, Sarge. I think it'd be best for you, sir, if you'd volunteer to 550 00:37:10,990 --> 00:37:12,350 put those weapons back. 551 00:37:12,930 --> 00:37:13,930 Weapon? 552 00:37:14,250 --> 00:37:15,430 Sorry, not with you, officer. 553 00:37:16,170 --> 00:37:17,690 Ventress, take him down to the station. 554 00:37:18,480 --> 00:37:19,780 I want him for questioning. 555 00:37:21,060 --> 00:37:22,640 Where did you get your hot dog from, then? 556 00:37:25,500 --> 00:37:27,100 We authorise traders so much. 557 00:37:27,580 --> 00:37:28,740 What are you talking about, Rowan? 558 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 That hot dog van. 559 00:37:31,300 --> 00:37:32,300 Not on the list, no. 560 00:37:33,340 --> 00:37:34,360 One down the far end. 561 00:37:35,000 --> 00:37:36,280 He was hanging around it just now. 562 00:37:36,640 --> 00:37:37,640 Right, let's go. 563 00:37:50,000 --> 00:37:51,240 Can you switch off, please? 564 00:37:55,140 --> 00:37:56,140 Had a good day? 565 00:37:56,900 --> 00:37:57,900 What's wrong? 566 00:37:57,960 --> 00:37:59,400 Are you authorized to trade here? 567 00:37:59,820 --> 00:38:00,820 Hold that. 568 00:38:01,060 --> 00:38:03,020 Well, I tried the office. There was no one there. 569 00:38:03,560 --> 00:38:04,860 Would you mind if we look in the back? 570 00:38:06,040 --> 00:38:07,920 You've been selling hot food without permission. 571 00:38:08,900 --> 00:38:11,460 We have to check that your facilities are up to scratch. 572 00:38:57,720 --> 00:38:59,340 Nick, there's a message for you. 573 00:38:59,760 --> 00:39:00,760 Oh, thanks, Phil. 574 00:39:01,900 --> 00:39:05,160 Now, give Gina a lovely round of applause, ladies and gentlemen. 575 00:39:06,180 --> 00:39:13,040 And now, the lovely Gina will prove that it is quite safe for 576 00:39:13,040 --> 00:39:18,060 members of the public to be pierced with swords by the great Malik. 577 00:39:19,220 --> 00:39:21,000 Are you all right, love? No. 578 00:39:21,600 --> 00:39:22,800 Just relax, then. 579 00:39:23,420 --> 00:39:27,700 If all's happens to my niece... Claude, I'll hold you responsible. 580 00:39:27,980 --> 00:39:28,980 Don't worry. 581 00:39:29,100 --> 00:39:31,580 If something goes wrong, she'll just get a few stabbing pains. 582 00:39:33,260 --> 00:39:38,380 The Great Valley, ladies and gentlemen! The West Riding's medical maestro of the 583 00:39:38,380 --> 00:39:39,900 storm! Get out! 584 00:39:40,680 --> 00:39:42,260 Kate, have you seen Howard Franklin? 585 00:39:42,840 --> 00:39:44,640 Gina said he'd gone for a walk around the village. 586 00:39:45,000 --> 00:39:47,900 I'd sent a note giving ownership of that suitcase he took by mistake. 587 00:39:48,360 --> 00:39:51,120 It's one of a pair made for the stockdowns over 60 years ago. 588 00:39:51,420 --> 00:39:53,200 I thought you said the owner came from London. 589 00:39:53,700 --> 00:39:54,700 Yeah, I know. 590 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Margaret Holwood. 591 00:39:57,540 --> 00:39:58,540 Oh, no. 592 00:39:58,880 --> 00:40:00,260 That's Jim Stockdale's daughter. 593 00:40:00,880 --> 00:40:04,000 If Hannah finds out her daughter's ashes are in that suitcase, it could be one 594 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 shop too many. When does she get here? 595 00:40:15,940 --> 00:40:16,940 Oh! 596 00:40:17,820 --> 00:40:18,820 Hey! 597 00:40:20,120 --> 00:40:21,580 Hey, George, where's Alfred? 598 00:40:22,120 --> 00:40:23,280 He's back in the beer tent. 599 00:40:23,540 --> 00:40:25,080 What, you're not left him on his own? 600 00:40:25,340 --> 00:40:26,480 Don't worry, he's all right. 601 00:40:26,700 --> 00:40:27,700 He'd better be. 602 00:40:27,840 --> 00:40:28,840 Excuse me. 603 00:41:12,650 --> 00:41:13,650 Take these upstairs. 604 00:41:14,050 --> 00:41:17,110 Leave the big suitcase, Dad. I promised to take it into the police station 605 00:41:17,110 --> 00:41:18,590 later. Whatever for? 606 00:41:19,430 --> 00:41:20,510 It's not mine, Gran. 607 00:41:20,770 --> 00:41:22,250 There was a mix -up on the train. 608 00:41:22,610 --> 00:41:24,730 I didn't realise, but I'd taken the wrong suitcase. 609 00:41:25,390 --> 00:41:26,510 What are you on about? 610 00:41:27,390 --> 00:41:28,570 That's ours, Margaret. 611 00:41:29,170 --> 00:41:32,910 I ought to know, love. It was me who gave it to you. I know it looks like 612 00:41:32,930 --> 00:41:33,930 but it's not. 613 00:41:34,270 --> 00:41:36,110 It's full of some man's clothing, Gran. 614 00:41:36,510 --> 00:41:37,510 What man? 615 00:41:37,870 --> 00:41:39,430 The chap who got my case, I expect. 616 00:41:39,790 --> 00:41:43,370 Well, is there his name or anything inside that might say who he is? 617 00:41:43,570 --> 00:41:46,170 I don't know. I didn't want to pry when I knew it wasn't mine. 618 00:41:47,670 --> 00:41:48,710 Bring it in here, Jim. 619 00:41:50,830 --> 00:41:52,410 Put it on the tatin, will you? 620 00:42:02,670 --> 00:42:03,670 Open it up, Jim. 621 00:42:12,910 --> 00:42:14,330 Told you it wasn't mine, Gran. 622 00:42:14,790 --> 00:42:18,550 Well, no, not the things in No, but it's a Stockdale case. 623 00:42:55,870 --> 00:42:56,870 Mr. Franklin. 624 00:42:57,130 --> 00:42:58,130 Oh. 625 00:42:58,490 --> 00:42:59,530 We've got some good news. 626 00:42:59,770 --> 00:43:00,790 We've found your suitcase. 627 00:43:01,390 --> 00:43:02,470 Oh, wonderful. 628 00:43:02,850 --> 00:43:05,450 Wonderful. Well, I can't thank you enough. 629 00:43:06,390 --> 00:43:09,050 Listen, I wonder if I could ask your advice, both of you. 630 00:43:09,750 --> 00:43:11,670 Come on, son. Let's get the winner out. 631 00:43:12,450 --> 00:43:13,450 Come on, Danny. 632 00:43:15,950 --> 00:43:17,370 Oh, no. 633 00:43:19,450 --> 00:43:22,190 The dog's been knuggled. 634 00:43:25,290 --> 00:43:30,610 You see, I need Mrs Stockdale's permission to have my wife's ashes 635 00:43:30,610 --> 00:43:31,610 the family plot. 636 00:43:31,890 --> 00:43:33,530 Well, I can speak to her if that's what you want. 637 00:43:33,770 --> 00:43:38,210 Would you? Oh, thank you. Thank you. I think you should tell us why your wife 638 00:43:38,210 --> 00:43:39,490 made no effort to contact her. 639 00:43:40,530 --> 00:43:41,530 I don't know. 640 00:43:42,650 --> 00:43:45,510 I know how much she loved her family. 641 00:43:46,290 --> 00:43:48,850 Mrs Stockdale thinks you deliberately kept them apart. 642 00:43:49,470 --> 00:43:50,610 Oh, that's not true. 643 00:43:51,340 --> 00:43:54,260 Well, she told me she wrote your wife a letter telling her that Robert and 644 00:43:54,260 --> 00:43:55,260 Charlie had been killed. 645 00:43:56,760 --> 00:44:00,480 She's convinced you persuaded them to join up when they didn't have to, so she 646 00:44:00,480 --> 00:44:01,940 blames you for what happened to them. 647 00:44:02,580 --> 00:44:03,580 No. 648 00:44:04,400 --> 00:44:05,760 No, there was no letter. 649 00:44:06,940 --> 00:44:11,320 I mean, I had no idea that Robert and Charlie had died in that war. 650 00:44:11,820 --> 00:44:13,160 Not until you told me. 651 00:44:14,080 --> 00:44:15,080 I never knew. 652 00:44:15,340 --> 00:44:16,340 Nor Eliza. 653 00:44:16,960 --> 00:44:19,340 I mean, we both loved Robert and Charlie. 654 00:44:20,460 --> 00:44:22,940 There'd be no reason for Liza to hide that from me. 655 00:44:28,300 --> 00:44:29,300 Oh, dear. 656 00:44:32,260 --> 00:44:38,620 Oh, unless... This is the final call for entrance into the Lurcher 657 00:44:38,620 --> 00:44:39,620 Challenge... Alfred! 658 00:44:40,680 --> 00:44:42,520 It's no good, Claude. His care lied. 659 00:44:42,740 --> 00:44:46,140 If your dogs are not brought to the start immediately, they will be 660 00:44:46,140 --> 00:44:47,140 disqualified. 661 00:44:47,580 --> 00:44:49,520 The race is about to start. 662 00:44:49,950 --> 00:44:50,950 Sorry you can't run. 663 00:44:51,670 --> 00:44:52,670 Can't run? 664 00:44:53,070 --> 00:44:54,330 You can't even stand. 665 00:45:00,590 --> 00:45:01,650 You remember, Jim? 666 00:45:18,280 --> 00:45:19,540 This is my daughter, Margaret. 667 00:45:30,740 --> 00:45:31,740 Howard. 668 00:45:42,540 --> 00:45:43,920 Mother's seen inside the case. 669 00:45:44,960 --> 00:45:45,960 Is she all right? 670 00:45:47,270 --> 00:45:48,270 Hard to say. 671 00:45:49,190 --> 00:45:50,930 She's hardly spoken since you opened it. 672 00:45:51,770 --> 00:45:52,770 Can I have a word with her? 673 00:45:53,990 --> 00:45:54,990 All right. 674 00:46:02,970 --> 00:46:06,050 I hope Mr Rowan can persuade my mother to do what you want. 675 00:46:07,790 --> 00:46:11,370 It was up to me and Margaret to be done as my sister wanted. 676 00:46:12,710 --> 00:46:13,710 Thank you. 677 00:46:14,390 --> 00:46:15,650 I don't say she's right. 678 00:46:16,220 --> 00:46:18,320 All wrong in her attitude to you, Mr Franklin. 679 00:46:19,820 --> 00:46:21,060 But get one thing straight. 680 00:46:22,040 --> 00:46:26,000 Whatever she decides about Liza, that's it. 681 00:46:27,680 --> 00:46:28,680 Is that clear? 682 00:46:32,420 --> 00:46:35,260 You brought that man back with you? 683 00:46:36,140 --> 00:46:37,140 How did you know? 684 00:46:37,440 --> 00:46:39,660 Because I'm not daft, that's how. 685 00:46:40,480 --> 00:46:42,040 Well, I won't speak to him, you know. 686 00:46:42,400 --> 00:46:43,400 You don't have to. 687 00:46:43,500 --> 00:46:44,700 You can speak to me instead. 688 00:46:45,240 --> 00:46:46,240 I know why he's come. 689 00:46:46,440 --> 00:46:47,440 I know what he's after. 690 00:46:48,080 --> 00:46:50,300 All he wants is to carry out your daughter's wishes. 691 00:46:51,220 --> 00:46:53,660 If that was his aim, he'd have done that a long time ago. 692 00:46:54,160 --> 00:46:55,640 Done what, Mrs Stockdale? 693 00:46:55,920 --> 00:46:59,580 Not stopped her coming back to those who loved her and who she loved. 694 00:47:00,640 --> 00:47:01,640 Well, he didn't do that. 695 00:47:02,880 --> 00:47:05,460 But I'll tell you who did if you're brave enough to hear it. 696 00:47:07,620 --> 00:47:10,240 I'm very aware of my shortcomings, Mr Rowan. 697 00:47:11,460 --> 00:47:13,560 And lack of courage is not one of them. 698 00:47:16,170 --> 00:47:18,130 You remember Mr Franklin's accident? 699 00:47:19,670 --> 00:47:20,790 He was very ill. 700 00:47:21,890 --> 00:47:24,390 That's why your daughter left when she did, to help him through it. 701 00:47:24,730 --> 00:47:28,430 Yes, and what was her reward for bringing him back to health and 702 00:47:29,370 --> 00:47:31,130 He turned her against her family. 703 00:47:31,430 --> 00:47:32,430 He never recovered. 704 00:47:33,430 --> 00:47:35,470 He suffered from guilt, Mrs Stockdale. 705 00:47:36,170 --> 00:47:39,490 He couldn't accept the fact that he had lived while his friends died in the war. 706 00:47:39,830 --> 00:47:41,390 And what about my Robert and Charlie? 707 00:47:42,450 --> 00:47:44,350 What remorse did he show for them? 708 00:47:44,960 --> 00:47:46,800 He didn't know about Robert and Charlie. 709 00:47:47,100 --> 00:47:49,680 But I wrote to Liza and told her what had happened. 710 00:47:50,480 --> 00:47:51,700 Well, she didn't tell him. 711 00:47:53,420 --> 00:47:56,420 She didn't want him to know that you blamed him for the death of your sons. 712 00:47:58,700 --> 00:48:01,440 Liza felt she had to protect him from you, Mrs Stockdale. 713 00:48:11,040 --> 00:48:12,340 Mr Franklin? 714 00:48:45,180 --> 00:48:47,700 No -one could make a case better than Mr Goodchild. 715 00:48:49,880 --> 00:48:52,860 Father had him make two, especially, for my honeymoon. 716 00:48:54,940 --> 00:48:59,180 When Liza went to follow you, she took one with her and the other one I gave to 717 00:48:59,180 --> 00:49:00,380 Margaret when she got wed. 718 00:49:01,800 --> 00:49:06,820 Liza had left home with it. I thought it right to use it to bring her back. 719 00:49:07,860 --> 00:49:12,100 Well, if you hadn't, Margaret would never have picked up the wrong one by 720 00:49:12,100 --> 00:49:13,100 mistake. 721 00:49:13,900 --> 00:49:15,360 I know what Liza wanted. 722 00:49:16,840 --> 00:49:19,840 Well, she's welcome to join her own in the churchyard. 723 00:49:20,640 --> 00:49:22,120 We'll all be at the service. 724 00:49:25,680 --> 00:49:27,200 All the stockdales. 725 00:49:29,760 --> 00:49:35,340 You see, I always knew that somehow she would find her way back here. 726 00:49:38,280 --> 00:49:40,380 I never stopped believing it. 727 00:49:48,240 --> 00:49:51,880 Well, at the end of a successful day, I think we deserve a mild celebration. 728 00:49:52,400 --> 00:49:54,440 Rowan, how come you're here before us? 729 00:49:54,660 --> 00:49:58,940 We had another matter to clear up, Sarge. Oh, successfully, I hope. Under 730 00:49:58,940 --> 00:50:00,440 circumstances, it went pretty well. 731 00:50:00,780 --> 00:50:05,360 Right then, it's dandelion and bird up all round, I think. I told you so. 732 00:50:05,600 --> 00:50:07,820 I just hope the boys from the football team don't see me. 733 00:50:10,200 --> 00:50:11,200 Where's Arthur Court? 734 00:50:11,800 --> 00:50:13,580 In the lorry, sleeping it off. 735 00:50:14,320 --> 00:50:17,440 Well, I hope he's not getting a taste for it, because I'm not opening a slate 736 00:50:17,440 --> 00:50:18,440 for him. 737 00:50:18,740 --> 00:50:22,080 Hey! What a word to use. 738 00:50:22,520 --> 00:50:23,520 What about it? 739 00:50:24,680 --> 00:50:25,680 What do you think? 740 00:50:27,120 --> 00:50:28,120 Did what? 741 00:50:28,320 --> 00:50:30,060 Oh, dear me, patience. 742 00:50:31,240 --> 00:50:36,920 Not with dogs, of course, because if I ever lay my hands on them, I'll 743 00:50:36,920 --> 00:50:39,180 pulverise them, so I will. 744 00:50:40,280 --> 00:50:41,820 Have I missed something, Rowan? 745 00:50:43,310 --> 00:50:45,410 Only a few hot dogs to slide out and go this way. 746 00:50:48,290 --> 00:50:54,110 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 53932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.