All language subtitles for Heartbeat s04e12 Bad Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:14,020 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,260 --> 00:00:26,280 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 One sandwich. 4 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 Thanks. 5 00:01:23,840 --> 00:01:25,100 Banana and marmite. 6 00:01:25,800 --> 00:01:27,180 Don't say it like that. 7 00:01:27,400 --> 00:01:29,320 It's probably some obscure vitamin deficiency. 8 00:01:30,860 --> 00:01:33,060 So what did James have to say? 9 00:01:33,540 --> 00:01:34,540 It was fine. 10 00:01:35,380 --> 00:01:37,280 Going back to what we originally agreed. 11 00:01:38,160 --> 00:01:42,060 I'll do two surgeries a week over there, and we'll start encouraging the 12 00:01:42,060 --> 00:01:44,980 outlying patients from the Whitbury practice to see one or other of us in 13 00:01:44,980 --> 00:01:45,980 Aidensfield. 14 00:01:46,480 --> 00:01:48,300 So he's coming over here to do your surgery? 15 00:01:48,780 --> 00:01:49,780 Mm. 16 00:01:50,030 --> 00:01:51,030 It's a job in practice. 17 00:01:52,190 --> 00:01:53,190 That's a bit odd, isn't it? 18 00:01:53,950 --> 00:01:54,950 Why? 19 00:01:55,170 --> 00:01:57,350 Well, you joined him so you could do his surgery. 20 00:01:57,950 --> 00:01:59,430 And now he's coming over to do yours. 21 00:02:00,550 --> 00:02:01,550 We're partners. 22 00:02:01,770 --> 00:02:03,550 It's just the location that's changing. 23 00:02:04,190 --> 00:02:05,190 Hmm. 24 00:02:05,410 --> 00:02:06,410 Hmm. 25 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 What? 26 00:02:09,449 --> 00:02:10,449 It's kicked again. 27 00:02:14,550 --> 00:02:15,550 Hey. 28 00:02:15,930 --> 00:02:17,970 This is no time to be practising penalty kicks. 29 00:02:23,530 --> 00:02:24,650 I think she heard you. 30 00:02:27,150 --> 00:02:28,150 Did he? 31 00:02:49,190 --> 00:02:50,190 I'll get the bags. 32 00:03:14,640 --> 00:03:17,780 We've been burgled. The cows have gone out fine daffing. 33 00:03:20,300 --> 00:03:21,400 We've been burgled. 34 00:03:39,790 --> 00:03:43,010 Are these yours? Aye. They had the gate down and straight in the night. Now I'm 35 00:03:43,010 --> 00:03:44,910 done. Well, they might have been. We've had two calls. 36 00:03:45,330 --> 00:03:47,050 Best get them in quick, then. Lend hand. 37 00:03:47,910 --> 00:03:48,910 I'll be with you in a minute. 38 00:03:50,570 --> 00:03:51,570 Won't be long. 39 00:03:55,570 --> 00:03:56,850 Delta Alpha 3, port of control. 40 00:03:58,390 --> 00:03:59,390 What is it, Rowan? 41 00:04:00,850 --> 00:04:02,430 I'm going to be a bit late, Sarge. 42 00:04:02,770 --> 00:04:03,770 Well, quick as you can. 43 00:04:04,430 --> 00:04:06,330 Inspector Murchison's due here any minute. 44 00:04:07,590 --> 00:04:08,590 Out. 45 00:04:10,480 --> 00:04:11,920 Ready, are we? Yes, sir. 46 00:04:13,060 --> 00:04:17,279 Well, this must be some new definition of the word ready I've not come across 47 00:04:17,279 --> 00:04:18,279 before. 48 00:04:18,620 --> 00:04:22,920 Now, Inspector Murchison's coming here to review our crime reports for the 49 00:04:22,920 --> 00:04:25,780 quarter. And yours, Ventress, are a disgrace. 50 00:04:26,720 --> 00:04:31,340 Your top collar for the last month seems to have been a case of moving on a pig 51 00:04:31,340 --> 00:04:32,600 without a permit. 52 00:04:32,880 --> 00:04:38,020 It's been a quiet month, Sarge. Then can I suggest you make the next one a bit 53 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 noisier? 54 00:04:42,229 --> 00:04:43,230 Good morning, gentlemen. 55 00:04:43,490 --> 00:04:46,790 Morning, ma 'am. I've got those records you requested ready in my office, ma 56 00:04:46,790 --> 00:04:47,950 'am, if you'd like to go through. 57 00:04:50,290 --> 00:04:51,290 Tell me. 58 00:04:51,330 --> 00:04:52,330 Tea. 59 00:04:54,810 --> 00:04:56,450 Will you best get that gate seen to? 60 00:04:56,730 --> 00:04:57,730 Aye. 61 00:04:58,530 --> 00:04:59,530 Thanks for your help. 62 00:04:59,770 --> 00:05:00,770 I'll make some tea. 63 00:05:01,510 --> 00:05:02,550 Constable's just on his way, love. 64 00:05:03,130 --> 00:05:04,130 I'm sure he's got time. 65 00:05:04,570 --> 00:05:05,570 Thank you. 66 00:05:07,070 --> 00:05:08,590 The thieves are taking me down set. 67 00:05:10,220 --> 00:05:11,220 What's happened? 68 00:05:11,880 --> 00:05:12,880 We've been burgled. 69 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 You didn't say anything. 70 00:05:15,680 --> 00:05:17,220 When did it happen? 71 00:05:17,580 --> 00:05:18,580 We were aware. 72 00:05:18,660 --> 00:05:19,660 We just got back. 73 00:05:20,060 --> 00:05:21,060 Well, can I take a look? 74 00:05:27,740 --> 00:05:28,740 A bit of a mess. 75 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 Terrible. 76 00:05:31,600 --> 00:05:32,660 How long were you away for? 77 00:05:33,300 --> 00:05:34,320 Just a couple of days. 78 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 Scarborough. 79 00:05:36,200 --> 00:05:38,480 And who was looking after the place? 80 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 Darcy. 81 00:05:41,200 --> 00:05:42,200 My brother. 82 00:05:42,500 --> 00:05:43,500 Where is he? 83 00:05:43,660 --> 00:05:44,660 I don't know. 84 00:05:45,900 --> 00:05:47,840 You'd better make a list of everything that's been taken. 85 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 Good to see you, Gina. 86 00:06:13,670 --> 00:06:14,730 When did you get out? 87 00:06:15,090 --> 00:06:16,090 A while back. 88 00:06:16,590 --> 00:06:18,690 They gave me eight months' remission for being a good boy. 89 00:06:19,530 --> 00:06:20,530 Are you there? 90 00:06:20,870 --> 00:06:21,870 Yeah. 91 00:06:21,950 --> 00:06:23,890 Finished with all the robbing and all that. It's not weird. 92 00:06:24,870 --> 00:06:26,210 So what are you going to do now, then? 93 00:06:26,970 --> 00:06:28,070 When's your next night up? 94 00:06:29,070 --> 00:06:30,210 Tonight, as a matter of fact. 95 00:06:31,210 --> 00:06:33,030 That's my plans for the day's short of then, isn't it? 96 00:06:33,690 --> 00:06:35,050 Hey, you'd have an hour. 97 00:06:35,690 --> 00:06:37,050 Besides, I might be busy. 98 00:06:37,810 --> 00:06:39,050 Joking. It's dead round here. 99 00:06:39,930 --> 00:06:41,010 You've played with us then, have you? 100 00:06:41,960 --> 00:06:43,460 Oh, it's good to see you, Billy. 101 00:06:44,880 --> 00:06:47,400 Uncle George, this is Billy Redshaw. 102 00:06:47,920 --> 00:06:48,920 I'll do. 103 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 Hello there. 104 00:07:03,140 --> 00:07:04,140 PC Rowan. 105 00:07:05,180 --> 00:07:06,180 And you are? 106 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 Darcy Jacobs. 107 00:07:09,060 --> 00:07:10,060 You live here? 108 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 Cottage down yonder. 109 00:07:12,520 --> 00:07:13,560 There's been a burglary. 110 00:07:14,700 --> 00:07:16,920 Were you around while Mr and Mrs Jacobs were away? 111 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Aye. 112 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 Heard no. 113 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 There's that lift you wanted. 114 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 All right, thank you. 115 00:07:25,560 --> 00:07:26,559 Is everything? 116 00:07:26,560 --> 00:07:27,880 Aye. Silver. 117 00:07:28,900 --> 00:07:29,900 Wife's record player. 118 00:07:31,840 --> 00:07:34,380 Well, the chances are stuff like this will get passed on quite quickly. 119 00:07:35,060 --> 00:07:36,760 We'll check round all the likely places today. 120 00:07:40,330 --> 00:07:41,330 I'll be in touch. 121 00:07:50,050 --> 00:07:51,050 What did you say? 122 00:07:51,330 --> 00:07:52,289 I'm out. 123 00:07:52,290 --> 00:07:53,410 What did you call him in for? 124 00:07:53,730 --> 00:07:56,490 I couldn't help it. And where have you been the last couple of days? 125 00:07:56,730 --> 00:07:57,730 Why don't you hear anything? 126 00:07:57,810 --> 00:08:01,350 Chopper. They never change what they start asking questions. They never stop. 127 00:08:37,760 --> 00:08:41,419 Inspector Murchison and I are concerned about this station's crime figures. 128 00:08:42,400 --> 00:08:47,760 Last quarter, Ashfordly Police cleared up 22 % of all reported crimes. 129 00:08:48,460 --> 00:08:49,900 Top of the division we were. 130 00:08:50,400 --> 00:08:54,300 Now, so far this quarter, all we can manage is 3%. 131 00:08:54,300 --> 00:08:58,680 3%, gentlemen. 132 00:08:59,180 --> 00:09:03,020 Ah, but, Sarge, last month we cleaned up that string of gas meter jobs. 133 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 With that blow from Charlie. 134 00:09:04,720 --> 00:09:08,700 And I collared those little... All right, all right. We don't want a 135 00:09:08,700 --> 00:09:13,640 of every dog bite and petty theft you've investigated during your illustrious 136 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 career. 137 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 That's all in the past. 138 00:09:16,180 --> 00:09:18,400 What we're concerned with is what's happening now. 139 00:09:18,640 --> 00:09:20,980 And we need to improve. Where have you been? 140 00:09:21,500 --> 00:09:25,760 Sorry, I'm late, Dad. Late again, Rowan? Sorry, ma 'am. I was investigating a 141 00:09:25,760 --> 00:09:27,940 burglary. Oh, I see. How convenient. 142 00:09:29,320 --> 00:09:30,780 We'll make this a test case, Sergeant. 143 00:09:31,230 --> 00:09:34,390 I'd like a report of progress each day until further notice. 144 00:09:34,630 --> 00:09:38,390 Yes, ma 'am. Bellamy, show Inspector Murchison through to the property store. 145 00:09:39,110 --> 00:09:41,330 Yes, Sarge. This way, ma 'am. 146 00:10:24,520 --> 00:10:25,640 Right, Mrs Jacobs. 147 00:10:27,060 --> 00:10:28,120 You can sit down. 148 00:10:30,540 --> 00:10:31,540 I've got the results. 149 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 You were right. 150 00:10:33,660 --> 00:10:34,840 You're definitely pregnant. 151 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 Good. 152 00:10:39,500 --> 00:10:41,620 This is your first child, isn't it? Yes. 153 00:10:42,460 --> 00:10:45,020 Well, you'll have to take things a little more gently from now on. 154 00:10:45,980 --> 00:10:47,800 Mind you, I know that few years have been done. 155 00:10:48,220 --> 00:10:49,660 We've all got work to be done on the farm. 156 00:10:51,220 --> 00:10:53,300 Let's take your blood pressure and then I'll weigh you. 157 00:10:55,500 --> 00:10:57,100 Take your cardigan off me, will you? 158 00:11:01,220 --> 00:11:02,220 Come over here. 159 00:11:12,860 --> 00:11:14,240 Everything all right at home? 160 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 No, not really. 161 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Well, what's the matter? 162 00:11:21,240 --> 00:11:22,780 Oh, I've just been burgled. 163 00:11:23,640 --> 00:11:24,680 Oh, I am sorry. 164 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 Did you lose much? 165 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 Listen to that. 166 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Morning, Claude. 167 00:11:34,020 --> 00:11:35,020 Good evening. 168 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Evening, Scott. 169 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 What's George doing, trying to turn the place into a disco? 170 00:11:41,600 --> 00:11:43,620 No, I thought I'd liven the place up a bit. 171 00:11:44,640 --> 00:11:46,900 Yeah, there's go -go dancing on the table next to it. 172 00:11:47,740 --> 00:11:49,780 Uncle George? 173 00:11:50,040 --> 00:11:51,280 It was a bit loud, Gina. 174 00:11:51,980 --> 00:11:52,980 Hey, what are you doing? 175 00:11:53,220 --> 00:11:55,120 Some of us might enjoy a bit of music. 176 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Too bad. 177 00:11:57,239 --> 00:11:59,540 Gina, the butcher's van's out the back. Can you check the delivery? 178 00:11:59,940 --> 00:12:01,660 OK. By the way, the bit has run out. 179 00:12:01,980 --> 00:12:02,980 Yeah, right. 180 00:12:04,880 --> 00:12:06,560 You're not from round here, are you? 181 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 No, just passing through. Thought I'd look Gina up. 182 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 Oh, I see. 183 00:12:10,740 --> 00:12:13,980 Well, you go back a long way, do you? I could say we're old friends, Lee. 184 00:12:14,480 --> 00:12:17,060 Same again, please, Mr Ward. Well, I'll just change the barrel. 185 00:12:18,780 --> 00:12:22,420 If you're that friendly, I might be able to do you a favour. 186 00:12:23,700 --> 00:12:25,700 But you probably won't be interested. 187 00:12:26,760 --> 00:12:30,580 What? Well, it's just that I've got a record player for sale. You know, it's a 188 00:12:30,580 --> 00:12:32,820 good one. It's a damn set. Plays 45s and all sorts. 189 00:12:33,180 --> 00:12:33,899 Mm -hm. 190 00:12:33,900 --> 00:12:39,020 Well, I'm thinking, like, you know, with Gina liking music, you might want to 191 00:12:39,020 --> 00:12:42,500 buy it for her. It's only six quid. It's one of them unwanted gifts. 192 00:12:42,820 --> 00:12:46,440 Six quid? Ah, well, you know, a fiver to you. 193 00:12:46,660 --> 00:12:49,400 I could bring it across tomorrow if you're still going to be about. 194 00:12:49,680 --> 00:12:51,060 Oh, yeah, I'll still be here. 195 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Right, well... 196 00:12:53,189 --> 00:12:55,850 I've got to get off now, but you're definitely interested. 197 00:12:56,770 --> 00:12:57,870 Yeah, yeah, bring it down. 198 00:12:58,950 --> 00:13:00,530 All right, I'll see you tomorrow. 199 00:13:25,100 --> 00:13:28,740 I want a full report on my deck by the end of the day. Yes, Sarge. 200 00:13:29,380 --> 00:13:33,700 If Inspector Murchison wants progress, she's going to get it. 201 00:13:37,900 --> 00:13:39,580 What do you know about the Jacobs, Al? 202 00:13:40,500 --> 00:13:43,180 Oh, odd bunch. Never makes. 203 00:13:44,300 --> 00:13:48,340 Their old man, he ran that place with a rod of iron till he had his accident. 204 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 What happened? 205 00:13:51,560 --> 00:13:54,520 Oh, his tractor rolled over and crushed him. 206 00:13:55,050 --> 00:13:56,330 I was first on the scene. 207 00:13:56,710 --> 00:13:58,330 Oh, it was a nasty mess. 208 00:13:59,410 --> 00:14:01,850 Did they have any trouble with neighbours? Anything like that? 209 00:14:02,470 --> 00:14:03,470 As I recall. 210 00:14:04,510 --> 00:14:06,550 Well, have a look in the file. Fish it out. 211 00:14:07,370 --> 00:14:09,170 Road! Back to port! 212 00:14:10,730 --> 00:14:11,730 Maybe later. 213 00:14:15,970 --> 00:14:16,970 Arthur! 214 00:14:41,900 --> 00:14:42,900 Good afternoon. 215 00:14:43,720 --> 00:14:47,420 Hello. I'm making inquiries in connection with a burglar. 216 00:14:48,200 --> 00:14:49,940 Have you had any of these items offered to you? 217 00:14:52,900 --> 00:14:55,680 No. No, nothing like this has come my way. 218 00:14:56,760 --> 00:14:58,100 Sure? Yeah. 219 00:14:58,380 --> 00:14:59,940 I don't buy much over at counter. 220 00:15:00,240 --> 00:15:01,340 Options is my game. 221 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 Right. 222 00:15:04,200 --> 00:15:05,300 How much do you want for these? 223 00:15:06,060 --> 00:15:07,060 Make me an offer. 224 00:15:08,920 --> 00:15:10,200 What's she doing going to the village? 225 00:15:10,670 --> 00:15:12,350 How to do, will you? Can't she answer? 226 00:15:12,590 --> 00:15:13,590 Leave her alone. 227 00:15:14,430 --> 00:15:16,830 Get out. Get out of my house. Your house? 228 00:15:17,410 --> 00:15:20,470 Don't come that, Darcy. You'll have an out if it weren't for me, Arthur. An out 229 00:15:20,470 --> 00:15:21,470 and you know it. 230 00:15:21,770 --> 00:15:25,610 Our dad left me this farm because he knew you were an idle drunk who'd be the 231 00:15:25,610 --> 00:15:28,290 ruination of everything he ever stood for. But I'm the oldest. 232 00:15:28,610 --> 00:15:29,610 This mightn't be right. 233 00:15:29,990 --> 00:15:33,430 You poisoned him against me. 234 00:15:35,510 --> 00:15:37,190 Please go, Darcy. 235 00:15:37,670 --> 00:15:38,770 And we'll be in peace. 236 00:15:41,780 --> 00:15:42,780 Thank you. 237 00:15:49,020 --> 00:15:50,580 So, do I get a good night's kiss, then? 238 00:15:50,820 --> 00:15:51,820 Get off! 239 00:15:52,060 --> 00:15:53,800 Tina! I'll see you in the morning. 240 00:15:54,840 --> 00:15:55,840 Come on, then. 241 00:15:58,620 --> 00:15:59,620 Breakfast and bread? 242 00:15:59,780 --> 00:16:00,780 Get in. 243 00:16:04,180 --> 00:16:05,260 We're back, Uncle George. 244 00:16:05,940 --> 00:16:08,280 Billy wants a two -night's B &B. I've put him in number seven. 245 00:16:08,880 --> 00:16:10,640 Top of the stairs on the right, remember? 246 00:16:11,220 --> 00:16:12,219 Find it. 247 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 Night, girls. 248 00:16:13,300 --> 00:16:14,300 Good night. 249 00:16:21,380 --> 00:16:22,380 You look tired. 250 00:16:22,860 --> 00:16:24,280 I can't get this to reckon up. 251 00:16:24,940 --> 00:16:27,160 I've tried four times and I'm still five quid short. 252 00:16:27,620 --> 00:16:28,620 It can't be. 253 00:16:29,280 --> 00:16:30,560 Nobody been near the tiller, has there? 254 00:16:31,240 --> 00:16:32,260 Not that I saw, no. 255 00:16:35,080 --> 00:16:37,120 Go on, you get yourself to bed. I'll finish this off. 256 00:16:37,880 --> 00:16:39,570 Aye. Oh, I'm jiggered. 257 00:16:41,410 --> 00:16:42,950 Good night, love. Good night. 258 00:16:54,230 --> 00:16:55,230 They're great, aren't they? 259 00:16:57,070 --> 00:16:58,190 I like something like these. 260 00:16:58,470 --> 00:17:00,070 What makes you think it's going to be a boy? 261 00:17:01,510 --> 00:17:02,730 Well, a girl can play with them. 262 00:17:03,890 --> 00:17:05,270 They're soldiers, Nick. 263 00:17:05,609 --> 00:17:07,089 Yeah, well, you get women soldiers. 264 00:17:08,149 --> 00:17:09,329 You've got a woman inspector. 265 00:17:10,250 --> 00:17:13,690 I can't say I'm that keen on my daughter playing with toy soldiers. 266 00:17:14,450 --> 00:17:15,450 Ah. 267 00:17:17,510 --> 00:17:19,470 What makes you so sure it's going to be a girl? 268 00:17:20,770 --> 00:17:21,810 Can you take them up? 269 00:17:22,089 --> 00:17:23,089 Yeah. 270 00:17:24,550 --> 00:17:25,550 Where did you get them? 271 00:17:25,829 --> 00:17:26,829 A junk shop. 272 00:17:27,109 --> 00:17:29,590 I've been to every second hand place between here and Whitby. 273 00:17:30,790 --> 00:17:31,790 What for? 274 00:17:32,190 --> 00:17:33,970 There was a break -in up at Jacob's farm. 275 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Oh, yeah. 276 00:17:36,530 --> 00:17:37,530 Jacob's told me. 277 00:17:37,790 --> 00:17:38,990 I had her in the surgery today. 278 00:17:40,110 --> 00:17:41,110 What'd she say? 279 00:17:41,750 --> 00:17:43,010 Just that they'd been burgled. 280 00:17:43,630 --> 00:17:46,270 She talked about it as if it came on top of everything else. 281 00:17:47,050 --> 00:17:49,850 It's a bad time for it to happen. I've just confirmed her pregnancy. 282 00:17:50,470 --> 00:17:51,470 Yeah? 283 00:17:51,510 --> 00:17:52,690 You're having a real one, aren't you? 284 00:17:53,270 --> 00:17:54,270 What's so bad? 285 00:17:54,510 --> 00:17:55,790 I don't know. Listen to it. 286 00:17:56,890 --> 00:17:58,190 There's something not quite right there. 287 00:18:00,150 --> 00:18:01,930 Maybe I should go and see them in the morning. 288 00:18:04,970 --> 00:18:06,050 It's nice to be back. 289 00:18:11,340 --> 00:18:12,500 Mr. Coke would be nice too. 290 00:18:52,680 --> 00:18:54,120 I was on my way to see you anyway. 291 00:18:54,900 --> 00:18:56,460 Was there something wrong with the test? 292 00:18:57,040 --> 00:18:58,260 No, everything's fine. 293 00:19:00,320 --> 00:19:02,340 I just wanted to see that you were all right. 294 00:19:04,840 --> 00:19:06,600 You seemed worried about something. 295 00:19:11,400 --> 00:19:13,340 It's Dorothy and Arthur. 296 00:19:15,160 --> 00:19:16,540 They're always at each other. 297 00:19:17,900 --> 00:19:18,920 Shouting and arguing. 298 00:19:19,600 --> 00:19:20,600 What about? 299 00:19:23,850 --> 00:19:24,850 Mrs Jacobs. 300 00:19:26,350 --> 00:19:27,350 Emily. 301 00:19:27,710 --> 00:19:30,490 If there are problems, it might help to talk about it. 302 00:19:33,770 --> 00:19:39,330 Well... Tickle. 303 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 Think of the baby. 304 00:19:46,610 --> 00:19:47,610 What's happened? 305 00:19:47,710 --> 00:19:48,710 Nothing, Mum. 306 00:19:48,830 --> 00:19:50,150 Doctor's just given me a little bit of shopping. 307 00:19:50,570 --> 00:19:51,570 All right. 308 00:19:51,730 --> 00:19:52,730 Yes, she's just going. 309 00:19:53,230 --> 00:19:54,310 Thank you, Dr. Rowan. 310 00:19:54,990 --> 00:19:56,490 Emily, you've got my phone number. 311 00:19:56,750 --> 00:19:58,530 You can ring me any time. 312 00:19:59,430 --> 00:20:00,389 All right? 313 00:20:00,390 --> 00:20:01,910 Yes. Thank you. 314 00:20:03,210 --> 00:20:04,710 Take care of her, Mr. Jacobs. 315 00:20:05,130 --> 00:20:07,030 Aye. I always do. 316 00:20:19,270 --> 00:20:21,350 Well, there it is. 317 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 Does it work? 318 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 More than you and me. 319 00:20:28,120 --> 00:20:29,039 Five of you said. 320 00:20:29,040 --> 00:20:30,940 I can't go any lower. It cost me more than that. 321 00:20:31,320 --> 00:20:32,299 Here you go. 322 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 You're a wise man. 323 00:20:33,460 --> 00:20:34,460 Yeah. 324 00:20:35,020 --> 00:20:36,020 Come back tenfold. 325 00:20:36,220 --> 00:20:37,099 Yeah, see you. 326 00:20:37,100 --> 00:20:38,100 Ta -ra. 327 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 All right, son? 328 00:20:41,140 --> 00:20:42,140 Hey, 329 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 come here. 330 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 Come here, quick. 331 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 That's for you. 332 00:20:59,000 --> 00:21:00,540 I can't take it, Billy. 333 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 Oh, come on. 334 00:21:02,080 --> 00:21:03,080 Please. 335 00:21:03,240 --> 00:21:05,880 Look, we had a great time last night. It was a laugh. 336 00:21:06,420 --> 00:21:08,400 Whatever happened between us and Liverpool's over. 337 00:21:09,340 --> 00:21:12,120 Well, I've got to go. I can get a job around here. 338 00:21:12,600 --> 00:21:16,040 I mean, what's wrong with me? 339 00:21:17,000 --> 00:21:18,740 Did you nick a fiver out of the till yesterday? 340 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 Gina. 341 00:21:21,420 --> 00:21:24,280 You were five quid short last night. It's never happened before. 342 00:21:24,960 --> 00:21:26,080 Are you accusing me? 343 00:21:26,300 --> 00:21:28,160 No. I don't want to talk about it. 344 00:21:29,060 --> 00:21:30,500 I put a fiver in at my own money. 345 00:21:30,940 --> 00:21:33,940 If it was you, I've covered up. But I don't want to ever have to do it again. 346 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 I think it's time you moved on, Billy. 347 00:21:40,480 --> 00:21:46,400 You've seen them dockings here? 348 00:21:47,380 --> 00:21:48,380 Emily! 349 00:21:54,190 --> 00:21:55,190 Come on, Mum. 350 00:21:56,550 --> 00:21:58,170 I can't stand any more of it. 351 00:21:59,070 --> 00:22:00,270 Don't start that again. 352 00:22:00,510 --> 00:22:02,250 If Dorothy doesn't go, Arthur, I will. 353 00:22:02,950 --> 00:22:03,949 I mean it. 354 00:22:03,950 --> 00:22:05,790 I can't do nought about it. 355 00:22:06,030 --> 00:22:07,030 Arthur, look at me. 356 00:22:07,230 --> 00:22:08,350 I mean it this time. 357 00:22:08,950 --> 00:22:10,710 Either Dorothy goes or I do. 358 00:22:12,410 --> 00:22:13,410 I'm going to have a baby. 359 00:22:16,370 --> 00:22:17,590 I didn't think we could. 360 00:22:19,150 --> 00:22:20,150 Well, we can. 361 00:22:23,440 --> 00:22:24,740 I cannot wait to tell him. 362 00:22:25,000 --> 00:22:26,300 No, Arthur, don't tell him. 363 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 I have to. 364 00:22:30,060 --> 00:22:31,060 Dorothy! 365 00:22:32,820 --> 00:22:33,820 Dorothy! What? 366 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 Hey, Dorothy. 367 00:22:36,760 --> 00:22:37,739 What's happened? 368 00:22:37,740 --> 00:22:39,300 Emily's pregnant, that's what's happened. 369 00:22:39,780 --> 00:22:40,840 We're going to have a baby. 370 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 So? 371 00:22:42,580 --> 00:22:45,160 Now you're going to breed, are you? I've something that will root about 372 00:22:45,160 --> 00:22:46,680 everything I've seen. What about me? 373 00:23:39,110 --> 00:23:41,510 This place should be mine. 374 00:23:42,870 --> 00:23:44,730 This place should be... 375 00:24:31,490 --> 00:24:33,650 Did you get that chance to tally last night? Yeah. 376 00:24:34,230 --> 00:24:36,290 Good. I must be getting past it. 377 00:24:36,890 --> 00:24:37,950 Hi, George. Gina. 378 00:24:38,390 --> 00:24:39,390 Hi, Nick. 379 00:24:39,510 --> 00:24:40,910 Hello, Nick. What can we do for you? 380 00:24:41,950 --> 00:24:45,150 Truly cool, George. I'm looking for someone flogging stolen goods. 381 00:24:45,430 --> 00:24:46,610 Well, they'd hardly do it in here, Nick. 382 00:24:46,890 --> 00:24:47,890 Yeah, well, if you hear anything. 383 00:24:48,470 --> 00:24:49,470 What sort of stuff? 384 00:24:50,290 --> 00:24:51,289 Silver, mainly. 385 00:24:51,290 --> 00:24:54,370 There's a grizzly mug, cutlery, and there's also a record player. 386 00:24:55,370 --> 00:24:56,410 You heard anything, Gina? 387 00:24:56,770 --> 00:24:57,770 No. 388 00:24:58,170 --> 00:24:59,790 Well, if you do, let me know. 389 00:25:00,170 --> 00:25:01,170 Cheers. 390 00:25:04,939 --> 00:25:09,580 Actually, Nick, we had a bloke staying for bed and breakfast. 391 00:25:11,620 --> 00:25:14,040 And he tried to give me an old dance set this morning. 392 00:25:15,180 --> 00:25:16,400 He didn't have it when he arrived. 393 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 What's his name? 394 00:25:21,600 --> 00:25:22,600 Billy Redshaw. 395 00:25:23,320 --> 00:25:24,320 He's just left. 396 00:25:25,840 --> 00:25:27,440 He's someone I used to know in Liverpool. 397 00:25:28,420 --> 00:25:29,880 Has he been in any trouble before? 398 00:25:30,800 --> 00:25:31,800 Yeah. 399 00:25:32,300 --> 00:25:33,560 And you let him stay here? 400 00:25:34,750 --> 00:25:36,430 Gina, I thought you'd put all that behind you. 401 00:25:36,670 --> 00:25:38,590 He's just an old friend and he made me laugh. 402 00:25:39,150 --> 00:25:40,610 He told me to give all that up, Nick. 403 00:25:40,910 --> 00:25:41,930 You should have told me. 404 00:25:42,210 --> 00:25:43,210 Yeah, all right, George. 405 00:25:43,770 --> 00:25:44,709 Where is he? 406 00:25:44,710 --> 00:25:46,110 He left about 20 minutes ago. 407 00:25:46,430 --> 00:25:47,490 I think he was hitchhiking. 408 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 I've lost me wife. 409 00:26:07,980 --> 00:26:11,240 Eh? I mean, she's gone, left home. I can't find her. 410 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 You been in a fight? 411 00:26:13,420 --> 00:26:15,840 Aye. I got caught between a cow and a wall. 412 00:26:16,120 --> 00:26:17,720 I just want to know she's all right. 413 00:26:18,380 --> 00:26:19,380 She's pregnant. 414 00:26:19,660 --> 00:26:21,980 All right, I'll let the station know. We'll keep a look out. 415 00:26:39,180 --> 00:26:40,400 I didn't know where else to go. 416 00:26:41,340 --> 00:26:42,340 What's happened? 417 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 I've left home. 418 00:26:45,060 --> 00:26:46,160 Well, you'd better come in, then. 419 00:27:16,110 --> 00:27:17,110 Billy Redshaw? 420 00:27:17,530 --> 00:27:18,530 Yeah? 421 00:27:18,670 --> 00:27:19,950 Is that your record player? 422 00:27:20,650 --> 00:27:21,650 Yeah. 423 00:27:22,050 --> 00:27:23,050 Where'd you get it? 424 00:27:23,550 --> 00:27:24,550 None of your business. 425 00:27:25,330 --> 00:27:26,330 Where are you headed? 426 00:27:27,590 --> 00:27:29,030 Anywhere, as long as I get off this moor. 427 00:27:29,650 --> 00:27:31,710 Well, I think you'd better come down the station with me. 428 00:27:32,350 --> 00:27:33,350 Jump on. 429 00:27:53,480 --> 00:27:54,480 Have you had a row? 430 00:27:55,260 --> 00:27:56,260 No. 431 00:27:57,480 --> 00:27:58,480 Is it Arthur? 432 00:27:59,460 --> 00:28:02,220 Is he angry that you're pregnant? No, nothing like that. 433 00:28:04,720 --> 00:28:05,720 It's Dorothy. 434 00:28:06,200 --> 00:28:07,240 Your brother -in -law? 435 00:28:07,760 --> 00:28:09,020 What's he got to do with it? 436 00:28:11,360 --> 00:28:12,360 I'm frightened. 437 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Why? 438 00:28:15,120 --> 00:28:16,320 Because of what he might do. 439 00:28:18,160 --> 00:28:21,580 I've begged and begged Arthur to make him leave, but he won't. 440 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 Where are those figures, Melody? 441 00:28:28,020 --> 00:28:31,800 Nearly ready, Sarge. They've been nearly ready now for nearly two days. It was 442 00:28:31,800 --> 00:28:33,480 fucking a bit longer than I expected, Sarge. 443 00:28:34,420 --> 00:28:38,440 Sarge, you might like these to be going on with. What are these, Ventress? 444 00:28:38,980 --> 00:28:42,260 32 crimes from the last month all cleared up. 445 00:28:42,520 --> 00:28:43,520 How come? 446 00:28:44,060 --> 00:28:48,980 Well, we caught that milk bottle thief and I made out individual reports on 447 00:28:48,980 --> 00:28:52,260 incident. Why weren't these reports included in last month's figures? 448 00:28:52,900 --> 00:28:54,660 They were stuck in the back of the drawer. 449 00:28:57,120 --> 00:29:01,740 They were stuck in the back of a drawer. Well, it'll do something for our 450 00:29:01,740 --> 00:29:04,080 statistics, won't it, Sarge? 451 00:29:06,800 --> 00:29:09,100 Well, that's true. 452 00:29:10,860 --> 00:29:12,260 Better late than never, Avengers. 453 00:29:14,960 --> 00:29:16,780 Well, what have we here, Rowan? 454 00:29:17,180 --> 00:29:21,000 Property identical to that stolen from Jacob's farm, Sarge. 455 00:29:21,260 --> 00:29:22,540 This is Billy Redshaw. 456 00:29:22,860 --> 00:29:24,980 He's about to explain to us how he came by. 457 00:29:25,610 --> 00:29:27,210 Excellent. Well done, interview room. 458 00:29:27,410 --> 00:29:28,289 That's my Billy. 459 00:29:28,290 --> 00:29:31,030 Oh, this is turning out to be a better day than I expected. 460 00:29:34,390 --> 00:29:36,150 Those are my Keithy backs. 461 00:29:36,610 --> 00:29:37,610 What's that? 462 00:29:37,990 --> 00:29:39,130 Those clear -ups. 463 00:29:39,590 --> 00:29:40,950 I was saving them up. 464 00:29:41,890 --> 00:29:45,670 What for? I was going to slip them in over the next month or so, gradual. 465 00:29:46,250 --> 00:29:48,150 Even out the peaks and the troughs. 466 00:29:49,170 --> 00:29:50,730 Still, the needs must. 467 00:29:51,830 --> 00:29:53,110 You crafty devil. 468 00:29:54,000 --> 00:29:56,100 So, where did you get this record player? 469 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 I bought it. 470 00:29:57,500 --> 00:29:58,500 Where from? 471 00:29:58,700 --> 00:29:59,840 A man in the pub. 472 00:30:00,200 --> 00:30:01,980 What's his name? I don't know. 473 00:30:02,480 --> 00:30:03,760 Can you describe him? 474 00:30:04,260 --> 00:30:05,840 A big, big fella. 475 00:30:06,320 --> 00:30:08,660 Old and a bit smelly. 476 00:30:09,420 --> 00:30:10,700 He had a nice dog, though. 477 00:30:11,540 --> 00:30:16,380 Greengrass. Yeah, that's it. I bought it off him this morning for the fiver. 478 00:30:17,080 --> 00:30:18,080 Rowan? 479 00:30:28,360 --> 00:30:29,360 he checks out. 480 00:30:29,820 --> 00:30:31,820 I'll go and see Greengrass myself. 481 00:30:46,120 --> 00:30:47,120 Hi. 482 00:30:47,440 --> 00:30:48,440 Hiya. 483 00:30:49,320 --> 00:30:52,300 You'll never guess, we found that record player and now Mrs Jacobs has gone 484 00:30:52,300 --> 00:30:53,620 missing. She's here. 485 00:30:54,760 --> 00:30:55,760 Eh? 486 00:30:55,940 --> 00:30:57,160 She's run away from home. 487 00:30:57,550 --> 00:30:59,510 She's terrified of Darcy, the brother -in -law. 488 00:31:00,670 --> 00:31:02,410 He's got some sort of hold over them. 489 00:31:02,670 --> 00:31:03,670 Where is she? 490 00:31:03,850 --> 00:31:05,170 In our room, having a sleep. 491 00:31:05,670 --> 00:31:06,649 Oh, no. 492 00:31:06,650 --> 00:31:09,850 Well, she turned up at the doorstep distraught. I couldn't turn her away. 493 00:31:10,270 --> 00:31:13,910 Well, I'll have to phone her husband, let him know. No, don't do that. We 494 00:31:13,910 --> 00:31:16,390 send her back while Darcy's still there. I'm not saying that, Kate. 495 00:31:16,630 --> 00:31:18,390 I'll have to let him know he was going frantic. 496 00:31:24,050 --> 00:31:26,250 Mr Jacobs, PC Rowan. 497 00:31:26,830 --> 00:31:28,390 Your wife's here at the police house. 498 00:31:29,210 --> 00:31:30,169 She's fine. 499 00:31:30,170 --> 00:31:31,170 She's asleep. 500 00:31:31,630 --> 00:31:32,670 She's going to stay the night. 501 00:31:34,250 --> 00:31:36,030 Why don't you come round tomorrow and we'll have a chat. 502 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 Greengrass? 503 00:32:27,460 --> 00:32:28,460 Greengrass? 504 00:32:29,440 --> 00:32:30,440 Yes? 505 00:32:33,640 --> 00:32:35,320 Oh, good afternoon, Greengrass. 506 00:32:35,720 --> 00:32:37,180 Yes, it was. 507 00:32:38,020 --> 00:32:41,500 I understand that you sold a record player this morning. 508 00:32:42,080 --> 00:32:43,420 I certainly did. 509 00:32:44,180 --> 00:32:45,240 You admit it? 510 00:32:45,520 --> 00:32:46,700 I certainly do. 511 00:32:47,360 --> 00:32:48,520 Right, Greengrass. 512 00:32:49,450 --> 00:32:53,450 I'd like you to make a statement in connection with the receiving of stolen 513 00:32:53,450 --> 00:32:57,970 property. Ah, well, you might have a bit of a problem there, Sergeant Blaketon, 514 00:32:57,990 --> 00:33:02,110 you see, because it wasn't stolen. I paid for it with English money to Darcy 515 00:33:02,110 --> 00:33:03,110 Jacobs. 516 00:33:05,270 --> 00:33:08,350 You paid Darcy Jacobs? 517 00:33:08,850 --> 00:33:10,790 I think that's what I've just said. 518 00:33:11,930 --> 00:33:15,590 Well, you listen to me, Greengrass. I'll have a word with Darcy Jacobs, and if 519 00:33:15,590 --> 00:33:17,030 he doesn't back you up... 520 00:33:21,260 --> 00:33:22,260 I shall be waiting. 521 00:33:27,040 --> 00:33:29,720 One day, O Lord, one day. 522 00:33:40,820 --> 00:33:41,820 Nick? 523 00:33:57,719 --> 00:33:59,600 You've got to tell us what's been going on. 524 00:34:01,920 --> 00:34:05,280 If Darth is being violent or aggressive, you can apply to the courts for a 525 00:34:05,280 --> 00:34:06,280 restraining order. 526 00:34:08,980 --> 00:34:10,219 What do you think about that? 527 00:34:11,380 --> 00:34:12,940 We could go and see someone tomorrow. 528 00:34:13,199 --> 00:34:14,440 I'm not going back to the farm. 529 00:34:16,480 --> 00:34:18,199 Well, you need to sort something out. 530 00:34:18,679 --> 00:34:19,699 What about the baby? 531 00:34:20,120 --> 00:34:21,420 I'll see if the baby's all right. 532 00:34:23,139 --> 00:34:24,320 We can't stay here forever. 533 00:34:25,260 --> 00:34:26,940 Maybe you should talk to the welfare in Whitby. 534 00:34:29,179 --> 00:34:30,179 Excuse me. 535 00:34:33,960 --> 00:34:36,000 Sarge. Rowan, I need a word. 536 00:34:36,440 --> 00:34:39,920 According to Greengrass, he said he was sold that record player by Darcy Jacobs. 537 00:34:41,560 --> 00:34:43,940 Well, yeah, that's quite possible, Sarge. 538 00:34:44,420 --> 00:34:45,780 Well, why didn't you say so before? 539 00:34:46,460 --> 00:34:49,560 Are you telling me this burglary was a complete fabrication? 540 00:34:50,460 --> 00:34:54,960 Well, if it was Darcy, he obviously wasn't counting on Arthur reporting it 541 00:34:54,960 --> 00:34:56,360 us. Why not? 542 00:34:57,670 --> 00:34:58,950 Well, I don't know yet, Sarge. 543 00:35:00,950 --> 00:35:01,950 Who's that? 544 00:35:02,270 --> 00:35:03,430 It's Emily Jacobs. 545 00:35:04,330 --> 00:35:05,510 Oh, what's she doing here? 546 00:35:05,950 --> 00:35:07,390 Run away from home, Sarge. 547 00:35:08,650 --> 00:35:11,370 This is beginning to sound very complicated, Rowan. 548 00:35:11,810 --> 00:35:14,230 Just make sure it's all down in your report. 549 00:35:15,370 --> 00:35:19,330 Right. I think it's time we paid the Jacobs brothers a visit. 550 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 Crazy or what? 551 00:35:43,400 --> 00:35:44,400 I'm sorry, Gina. 552 00:35:44,420 --> 00:35:45,620 I should think you are. 553 00:35:46,280 --> 00:35:47,780 I didn't know it was knock -off, did I? 554 00:35:48,200 --> 00:35:50,140 I'm not talking about the record player. 555 00:35:50,380 --> 00:35:51,660 You're not welcome around here. 556 00:35:52,160 --> 00:35:53,280 I'm not staying. 557 00:35:53,860 --> 00:35:54,860 This is for you. 558 00:35:56,600 --> 00:35:59,200 Just wanted to apologise for any trouble I've caused. 559 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 Thank you. 560 00:36:01,760 --> 00:36:02,860 Where are you going to go? 561 00:36:03,660 --> 00:36:04,660 Back home, I suppose. 562 00:36:06,080 --> 00:36:07,080 You're bad. 563 00:36:07,240 --> 00:36:10,760 I'm not staying, Mr Ward. I've just come to say I'm really sorry. 564 00:36:11,920 --> 00:36:12,879 Fair enough. 565 00:36:12,880 --> 00:36:14,060 You'd better be on your way, then. 566 00:36:14,580 --> 00:36:15,580 Yeah, I am. 567 00:36:17,140 --> 00:36:18,140 Cheerio. 568 00:36:19,340 --> 00:36:20,340 See you, then. 569 00:36:20,720 --> 00:36:21,720 See you, Billy. 570 00:36:26,740 --> 00:36:27,740 Well, 571 00:36:30,140 --> 00:36:31,160 this place looks deserted. 572 00:36:33,700 --> 00:36:35,440 Those cows need milking. 573 00:36:36,940 --> 00:36:37,940 Anyone at home? 574 00:36:54,280 --> 00:36:55,280 They're always fighting. 575 00:36:56,380 --> 00:36:57,800 I can't stand it. 576 00:36:59,380 --> 00:37:00,760 One day they'll kill each other. 577 00:37:06,940 --> 00:37:09,620 You shouldn't be doing that in your condition. I'm all right. 578 00:37:10,920 --> 00:37:11,920 So are you. 579 00:37:17,860 --> 00:37:19,500 So what started it this morning? 580 00:37:20,340 --> 00:37:21,480 It was about the baby. 581 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 See, when... 582 00:37:24,270 --> 00:37:26,770 The baby's born. Darcy knows he'll never get the farm. 583 00:37:27,470 --> 00:37:28,770 It's a path onto our child. 584 00:37:30,290 --> 00:37:32,390 And what claim does Darcy have on the farm? 585 00:37:33,410 --> 00:37:34,410 None. 586 00:37:35,010 --> 00:37:36,130 Only what's in his head. 587 00:37:38,450 --> 00:37:40,590 Arthur inherited the farm when his father died. 588 00:37:40,870 --> 00:37:42,570 But he's a younger brother, you see. 589 00:37:43,770 --> 00:37:45,190 Darcy reckons the farm should be his. 590 00:37:46,730 --> 00:37:47,730 To inherit? 591 00:37:49,450 --> 00:37:51,050 He's made enemies of them forever. 592 00:37:55,080 --> 00:37:58,020 The night he died was the only time I ever seen them working together. 593 00:37:59,700 --> 00:38:01,360 Trying to get him out from under the tractor. 594 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 Hello. 595 00:38:13,280 --> 00:38:15,080 I was just wondering if you'd seen our Emily. 596 00:38:16,100 --> 00:38:17,700 Only Arthur's a bit worried about her. 597 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 No, I'm sorry. 598 00:38:19,800 --> 00:38:20,800 She's run off, see. 599 00:38:21,000 --> 00:38:21,979 She's done it before. 600 00:38:21,980 --> 00:38:24,020 She goes a bit funny in the head for all the nonsense she tells everybody. 601 00:38:24,990 --> 00:38:25,908 All right. 602 00:38:25,910 --> 00:38:29,050 So if she's here, I'd like to take her home. 603 00:38:30,430 --> 00:38:34,670 Well, actually, she did phone me. All right. Where from? 604 00:38:35,450 --> 00:38:36,450 From her sister's. 605 00:38:38,090 --> 00:38:40,590 If you hold on a moment, she left a number. 606 00:38:46,610 --> 00:38:49,990 It's all right. He doesn't know you're here. Just stay away from the window. 607 00:38:57,420 --> 00:38:58,420 It's all right. 608 00:39:13,420 --> 00:39:14,420 Hello, Alf? 609 00:39:14,900 --> 00:39:18,920 It's Kate Rowan. Look, I'm at home and I've got Emily Jacobs with me. 610 00:39:20,180 --> 00:39:23,540 Darcy Jacobs is outside and I'm worried that he might try to break in. 611 00:39:23,820 --> 00:39:25,480 Can you radio Nick for me? 612 00:39:27,649 --> 00:39:28,649 Thanks. 613 00:39:42,570 --> 00:39:43,488 Found Emily. 614 00:39:43,490 --> 00:39:46,510 I just phoned you, Mr Jacobs. He's at the police house. We're here to see your 615 00:39:46,510 --> 00:39:49,130 brother. Where is he? Don't know. What do you mean? He just phoned me. 616 00:39:49,710 --> 00:39:51,830 I suppose a couple of hours ago. Not to me, you didn't. 617 00:39:52,310 --> 00:39:53,310 Right, Ventress, come in. 618 00:39:53,930 --> 00:39:56,410 Emergency call from Kate Rowan, Sarge. 619 00:39:57,080 --> 00:39:59,180 Darcy Jacobs is at the police house. 620 00:39:59,460 --> 00:40:01,600 I think you'd better get down there straight away. 621 00:40:02,020 --> 00:40:04,920 All right, get on to the police house. Tell him we're on our way. Come on, 622 00:40:04,940 --> 00:40:05,698 Rowan, let's go. 623 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Better follow us down. 624 00:40:11,720 --> 00:40:13,960 Emily! I know you're in there, Emily! 625 00:40:49,770 --> 00:40:50,770 What's happening, Al? 626 00:40:51,090 --> 00:40:52,090 Can't say, Nick. 627 00:40:52,430 --> 00:40:53,730 Kate's not answering the phone. 628 00:40:55,610 --> 00:40:56,610 Well, don't worry. 629 00:40:56,790 --> 00:40:58,110 We'll be there in two minutes. 630 00:42:17,390 --> 00:42:20,610 Right, Rowan, you stay here. I'll go round the front. Stay here! 631 00:42:21,890 --> 00:42:23,570 You stay back, Mr Jacobs. 632 00:42:29,890 --> 00:42:31,290 Time to come home, Emily. 633 00:42:31,970 --> 00:42:32,970 Leave her alone! 634 00:42:33,610 --> 00:42:34,610 Leave her alone! 635 00:42:36,090 --> 00:42:37,530 No, Darcy! 636 00:42:48,140 --> 00:42:49,160 Just hold it there. 637 00:42:49,580 --> 00:42:51,200 Let's go, and I won't hurt you. 638 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Arthur! 639 00:43:09,020 --> 00:43:11,760 For God's sake, Daddy, what have you done to him? 640 00:43:17,410 --> 00:43:21,030 Starkey, Jacobs, I'm arresting you on suspicion of burglary. 641 00:43:38,110 --> 00:43:42,970 So, Mr. Jacobs, things got a bit out of hand, did they? 642 00:43:45,870 --> 00:43:51,510 Well, perhaps you could start by telling us why you burgled your own brother. 643 00:43:53,670 --> 00:43:54,670 He had everything. 644 00:43:55,790 --> 00:43:56,790 I had nothing. 645 00:43:58,570 --> 00:44:00,390 I thought I'd even things up a bit. 646 00:44:01,150 --> 00:44:02,570 So you admit it, then? 647 00:44:03,890 --> 00:44:07,650 He never gave me out from that farm when I needed money. 648 00:44:08,530 --> 00:44:09,530 What for? 649 00:44:10,690 --> 00:44:11,690 Turned me a lawyer. 650 00:44:12,950 --> 00:44:14,450 What do you need a lawyer for? 651 00:44:16,940 --> 00:44:18,100 Our dad's first will. 652 00:44:18,860 --> 00:44:22,620 He made it when Arthur and I were kids. He left that farm to me. 653 00:44:25,200 --> 00:44:26,740 But then he made another will. 654 00:44:27,800 --> 00:44:29,100 And I got an out. 655 00:44:31,660 --> 00:44:33,080 Who are we going to go to court? 656 00:44:33,660 --> 00:44:35,620 To contest your brother's inheritance. 657 00:44:36,960 --> 00:44:37,960 Aye. 658 00:44:38,820 --> 00:44:40,960 But I couldn't pay the lawyer's bills. 659 00:44:42,000 --> 00:44:43,880 And that's what all this is about, is it? 660 00:44:47,140 --> 00:44:48,600 Anything else you'd like to tell us? 661 00:44:51,260 --> 00:44:52,260 No. 662 00:44:52,840 --> 00:44:55,560 Why were you so desperate to get Emily back after she ran away? 663 00:45:07,400 --> 00:45:09,320 Why did he want to get her back? 664 00:45:09,700 --> 00:45:12,060 I don't know, Sarge, but I think we should talk to Arthur. 665 00:45:12,720 --> 00:45:15,120 Right. Emily, inside with the prisoner. 666 00:45:19,440 --> 00:45:20,319 How's Emily? 667 00:45:20,320 --> 00:45:21,320 She's fine. 668 00:45:21,660 --> 00:45:26,360 Mr Jacobs, your brother has been giving me a load of rubbish about your father's 669 00:45:26,360 --> 00:45:30,520 wealth. Now, what I want to know is what exactly is going on. 670 00:45:30,880 --> 00:45:31,880 It's true. 671 00:45:32,120 --> 00:45:33,600 Darcy reckons the farm should be his. 672 00:45:33,840 --> 00:45:35,300 Yeah, but there's more to it, isn't there? 673 00:45:36,020 --> 00:45:37,840 Why is Emily so frightened of Darcy? 674 00:45:40,280 --> 00:45:44,140 Look, Arthur, if there's something we should know about your brother, now's 675 00:45:44,140 --> 00:45:45,140 time to tell us. 676 00:45:50,540 --> 00:45:51,740 He killed the old man. 677 00:45:53,620 --> 00:45:54,620 Your father? 678 00:45:55,880 --> 00:45:56,880 Aye. 679 00:45:58,320 --> 00:45:59,760 I helped him cover it up. 680 00:46:01,520 --> 00:46:03,000 Let me get this straight. 681 00:46:04,780 --> 00:46:08,360 You and your brother murdered your father? 682 00:46:08,840 --> 00:46:09,940 I didn't kill him. 683 00:46:11,460 --> 00:46:12,460 Darcy did. 684 00:46:13,460 --> 00:46:15,340 He was already dead when I got to him. 685 00:46:18,190 --> 00:46:19,910 We were slipping all the time in the mud. 686 00:46:21,430 --> 00:46:23,170 Darcy kept saying it'd be all right. 687 00:46:24,050 --> 00:46:25,150 Looked like an accident. 688 00:46:26,770 --> 00:46:27,770 Nobody had known. 689 00:46:28,230 --> 00:46:29,390 Makes you an accessory. 690 00:46:31,310 --> 00:46:32,910 That's a very serious crime. 691 00:46:33,610 --> 00:46:35,130 I couldn't come forward then. 692 00:46:35,810 --> 00:46:37,090 Darcy was too strong. 693 00:46:38,130 --> 00:46:39,590 He threatened me and Emily. 694 00:46:41,790 --> 00:46:42,790 That's what he's like. 695 00:46:43,990 --> 00:46:44,990 Vicious. 696 00:46:47,920 --> 00:46:48,980 But he's still my brother. 697 00:46:50,600 --> 00:46:53,000 And blood's thicker than water, isn't it? 698 00:46:53,940 --> 00:46:55,780 Whether it's bad blood or good. 699 00:46:57,180 --> 00:46:59,540 He were always stronger than me. 700 00:47:00,840 --> 00:47:02,740 He could take us both on. 701 00:47:04,540 --> 00:47:10,500 And then suddenly he was an old man and I could beat him. 702 00:47:11,580 --> 00:47:12,920 Aye, we fought. 703 00:47:14,640 --> 00:47:18,220 Your brother's just told us that you... You killed him. 704 00:47:22,840 --> 00:47:29,140 One night... I give up. I don't have a good thought now. 705 00:47:30,740 --> 00:47:32,920 I need you back for everything. 706 00:47:39,000 --> 00:47:41,620 It was raining. 707 00:48:06,540 --> 00:48:09,500 I think it's about time you made up that charge sheet for Inspector Murchison, 708 00:48:09,600 --> 00:48:10,279 don't you? 709 00:48:10,280 --> 00:48:11,280 Yes, Sarge. 710 00:48:40,950 --> 00:48:42,610 Will you be all right at your 50th? 711 00:48:43,310 --> 00:48:45,990 Just a few days, till I find out what's happened to Arthur. 712 00:48:48,070 --> 00:48:50,230 Emily, you know he may have to go to prison. 713 00:48:51,810 --> 00:48:52,810 Yeah. 714 00:48:54,570 --> 00:48:55,570 But we'll manage somehow. 715 00:48:56,830 --> 00:48:58,110 With a baby, we'll have to. 716 00:49:03,490 --> 00:49:04,670 Well, you'd better get on, then. 717 00:49:07,590 --> 00:49:09,030 I should be at the farm. 718 00:49:26,990 --> 00:49:27,990 sure about this? 719 00:49:28,710 --> 00:49:29,710 Yes. 720 00:49:30,650 --> 00:49:31,650 My place is here. 721 00:49:33,730 --> 00:49:34,730 Keep things going. 722 00:49:43,270 --> 00:49:45,130 All right, then. 723 00:49:45,450 --> 00:49:46,830 I'll see you at your next check -up. 724 00:49:48,050 --> 00:49:49,050 Thank you, Doctor. 725 00:49:57,680 --> 00:49:58,618 What are you doing here? 726 00:49:58,620 --> 00:49:59,680 I just brought Arthur home. 727 00:50:00,560 --> 00:50:01,600 What's happening to him? 728 00:50:01,960 --> 00:50:03,980 He's out on police bail, but it depends on the judge. 729 00:50:04,400 --> 00:50:06,880 He might get a short sentence or hopefully just probation. 730 00:50:07,760 --> 00:50:08,820 Bateson will put a word in for him. 731 00:50:09,260 --> 00:50:10,260 That was good of him. 732 00:50:10,480 --> 00:50:13,300 Well, Arthur's statement has done wonders for the station clear -up, 733 00:50:13,860 --> 00:50:16,400 Oh, and that's all that matters. 734 00:50:17,020 --> 00:50:19,360 Well, I was more worried about Emily moving in with us. 735 00:50:20,100 --> 00:50:22,700 It's bad enough living with one pregnant woman, let alone two. 736 00:50:24,440 --> 00:50:25,560 Do you know what I fancy? 737 00:50:26,660 --> 00:50:27,660 What? 738 00:50:27,820 --> 00:50:31,260 Chips with ice cream. 49032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.