All language subtitles for Heartbeat s04e11 Treading Carefully

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:13,940 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,220 --> 00:00:26,080 Heartbeat, what does a love kiss mean in my memory? 3 00:00:38,000 --> 00:00:43,660 I treated my way, so I have to keep on talking till I'm gone. 4 00:00:44,540 --> 00:00:46,780 Why do you see it in your way? 5 00:00:47,140 --> 00:00:50,920 For the risk of my love may soon be gone. 6 00:00:51,320 --> 00:00:53,320 We can work it out. 7 00:00:53,580 --> 00:00:55,660 We can work it out. 8 00:00:56,140 --> 00:00:57,880 Think of what you're saying. 9 00:00:58,500 --> 00:01:02,280 You can get it wrong, but it's all right. 10 00:01:03,040 --> 00:01:04,620 Think of what I'm saying. 11 00:01:08,080 --> 00:01:09,080 I don't know. 12 00:02:32,460 --> 00:02:33,600 Push them to one side. 13 00:02:34,240 --> 00:02:35,240 It's bad. 14 00:02:35,300 --> 00:02:36,300 No, it isn't. 15 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 I don't know. 16 00:02:37,980 --> 00:02:41,380 All right. Well, you have mine, and I'll have yours. 17 00:02:42,620 --> 00:02:43,478 Good morning. 18 00:02:43,480 --> 00:02:44,860 Morning. Can I have a cup of coffee? 19 00:02:45,500 --> 00:02:46,500 Yeah, of course. 20 00:02:48,580 --> 00:02:49,700 Susan, what do you think you're doing? 21 00:02:49,900 --> 00:02:51,480 I only like the white stuff. 22 00:03:15,560 --> 00:03:16,620 Don't get too comfortable. 23 00:03:16,880 --> 00:03:18,480 When I get back, we've got some work to do. 24 00:03:25,220 --> 00:03:31,580 Do you know what you are when you don that uniform, Rowan? 25 00:03:32,900 --> 00:03:35,920 On duty, sir? You're an ambassador, Constable. 26 00:03:36,620 --> 00:03:39,880 An officer with an unironed shirt means one of two things. 27 00:03:40,940 --> 00:03:44,780 Lack of respect for the job, or someone's run off with the iron. 28 00:03:46,060 --> 00:03:47,560 Sorry, Sarge, didn't have time. 29 00:03:49,200 --> 00:03:50,380 You didn't have time. 30 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 No, Sarge. 31 00:03:54,120 --> 00:03:56,100 What if I can iron me own shirts, Rowan? 32 00:03:56,860 --> 00:03:57,860 So can you. 33 00:04:00,540 --> 00:04:03,140 I've just had Joe Gorth up on the phone from Cliff Farm. 34 00:04:03,400 --> 00:04:07,240 Lead was nicked from his house last night, so take a ride over there and 35 00:04:07,240 --> 00:04:08,620 out exactly what's missing. 36 00:04:09,260 --> 00:04:10,260 Right, Sarge. 37 00:04:11,240 --> 00:04:12,240 Rowan? 38 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Everything all right? 39 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 It's me, Ben. Nora. 40 00:04:36,340 --> 00:04:37,700 Alfred. Alfred! 41 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Alfred! Alfred! 42 00:04:41,700 --> 00:04:43,020 So, what's the plan for today, then? 43 00:04:43,320 --> 00:04:46,180 Well, how about give it some exercise while I reflect in the radar? 44 00:04:46,460 --> 00:04:48,120 I'll get paid to run up and down hills. 45 00:04:48,940 --> 00:04:53,200 Anyway, I'm knackered. What a girl, was she. My lips are filled. Yeah, I bet 46 00:04:53,200 --> 00:04:54,200 they weren't like me. 47 00:04:57,820 --> 00:04:58,820 Oh, look! 48 00:04:59,400 --> 00:05:00,400 On the double. 49 00:05:12,560 --> 00:05:13,479 What happened? 50 00:05:13,480 --> 00:05:15,140 The chimney's blocked. 51 00:05:16,620 --> 00:05:17,780 Is he all right? 52 00:05:18,020 --> 00:05:19,020 Is he all right? 53 00:05:22,560 --> 00:05:27,320 Come in. 54 00:05:30,000 --> 00:05:32,860 Kate, would you like me to take the mother and baby clinic? 55 00:05:33,300 --> 00:05:34,300 No. Why? 56 00:05:34,660 --> 00:05:38,940 Well, it's maybe not the best day to be faced with... Well, you know. 57 00:05:39,320 --> 00:05:40,640 Thanks, but it's my job. 58 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Even so. 59 00:05:42,480 --> 00:05:43,880 I'm a professional, James. 60 00:05:44,260 --> 00:05:45,980 Personal matters don't intrude. 61 00:05:46,360 --> 00:05:48,060 That's what I was taught at medical school. 62 00:05:48,760 --> 00:05:49,760 Probably by a man. 63 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 We'll talk later. 64 00:05:55,300 --> 00:05:56,920 So what exactly is missing? 65 00:06:00,040 --> 00:06:02,560 Flashing off the barn and the soil pipe. 66 00:06:02,840 --> 00:06:06,200 I've had to stop the family using the lavatory. I will be up to our next 67 00:06:06,200 --> 00:06:07,320 meeting. All right, all right, I'll get the picture. 68 00:06:08,280 --> 00:06:09,320 Did you hear anything? 69 00:06:09,740 --> 00:06:11,540 No. I'm a heavy sleeper. 70 00:06:12,170 --> 00:06:13,170 What about your wife? 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,450 Earplugs. She doesn't snore. 72 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Come. 73 00:06:23,590 --> 00:06:24,590 Another pan. 74 00:06:24,970 --> 00:06:26,190 Takes after his dad. 75 00:06:26,410 --> 00:06:27,410 Loves his food. 76 00:06:31,990 --> 00:06:32,990 Here you are. 77 00:06:33,430 --> 00:06:35,650 My Chris reckons we should build him up. 78 00:06:35,890 --> 00:06:37,670 He's already got him playing for Yorkshire. 79 00:06:38,090 --> 00:06:39,810 Did your husband play cricket? 80 00:06:40,430 --> 00:06:41,490 No, not at all. 81 00:06:41,950 --> 00:06:43,530 Well, he's not from Yorkshire, is he? 82 00:06:46,170 --> 00:06:47,290 I think that's everything. 83 00:06:47,770 --> 00:06:48,770 Thanks, Constable. 84 00:06:49,590 --> 00:06:52,270 Right. Well, I'll be off then. 85 00:06:53,890 --> 00:06:55,730 I mustn't let your breakfast get cold. 86 00:06:56,110 --> 00:06:59,030 You look like you could do with a square meal, Constable. 87 00:06:59,450 --> 00:07:01,450 No, I'm fine, honestly. 88 00:07:01,870 --> 00:07:03,750 Your wife's the doctor, isn't she? 89 00:07:04,370 --> 00:07:05,370 That's right, yeah. 90 00:07:05,750 --> 00:07:07,950 Tell her from me she's neglecting you. 91 00:07:08,190 --> 00:07:09,190 I'll tell you what, Mavis. 92 00:07:09,710 --> 00:07:12,170 Fling a couple of rashers in the pan for PC Rowan. 93 00:07:19,070 --> 00:07:20,330 Everyone's in the wheel tonight, then? 94 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Yeah, please, mate. 95 00:07:21,930 --> 00:07:23,210 Even Phil's got a date tonight. 96 00:07:24,790 --> 00:07:28,070 You still after that Gina in the local, mate? You must be joking. 97 00:07:28,610 --> 00:07:29,610 She's after me. 98 00:07:30,330 --> 00:07:31,330 Have fun, boys. 99 00:07:31,450 --> 00:07:33,390 Don't do anything you couldn't do on the back of a bicycle. 100 00:07:38,210 --> 00:07:41,450 See the loops? It's church, Sarge. Right, yeah, on my way. 101 00:07:42,730 --> 00:07:45,370 Well, thanks ever so much for going into this gauntlet. 102 00:07:45,650 --> 00:07:47,190 Are you sure I can't do that, sir? 103 00:07:47,410 --> 00:07:48,410 No, I'm fine, honestly. 104 00:07:56,210 --> 00:07:57,610 Have you said anything to Nick yet? 105 00:07:58,330 --> 00:07:59,330 No. 106 00:07:59,810 --> 00:08:01,390 Well, don't you think talking to him would help? 107 00:08:02,690 --> 00:08:04,750 That's the sort of advice I give my patients. 108 00:08:05,110 --> 00:08:06,110 That's good advice. 109 00:08:10,480 --> 00:08:11,980 It's not that I don't want children. 110 00:08:13,860 --> 00:08:15,420 But in the future, not now. 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,100 This really couldn't have happened at a worse time. 112 00:08:21,240 --> 00:08:22,240 Perhaps. 113 00:08:23,160 --> 00:08:28,080 But look at it this way. In five years' time, you'll be older, just as busy, and 114 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 more easily tired. 115 00:08:32,340 --> 00:08:37,240 When I think how fiercely I used to argue for a woman's right to abortion, 116 00:08:37,240 --> 00:08:39,260 now, I'm confused. 117 00:08:41,239 --> 00:08:42,239 Different somehow. 118 00:08:45,400 --> 00:08:47,780 But Nick and I... What? 119 00:08:50,200 --> 00:08:51,580 You'll have to tell him, Kate. 120 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 I know, I know. 121 00:08:56,020 --> 00:08:57,460 Do you know how he reacts, though? 122 00:08:58,460 --> 00:09:00,060 It's his career to think about, too. 123 00:09:00,640 --> 00:09:01,820 Does he love children? 124 00:09:02,780 --> 00:09:03,780 He does. 125 00:09:06,040 --> 00:09:07,360 It's just this wasn't planned. 126 00:09:09,230 --> 00:09:10,710 He mightn't be ready for a family. 127 00:09:11,770 --> 00:09:14,330 Are you sure you're not imagining difficulties, Kate? 128 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 What do you mean? 129 00:09:17,330 --> 00:09:20,630 Well, just because you're a little thrown by a vent doesn't mean to say 130 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 will be. 131 00:09:23,750 --> 00:09:26,450 You'll never know if it's right for him unless you talk to him. 132 00:09:28,110 --> 00:09:30,550 I'm sorry for offloading my problems onto you, James. 133 00:09:31,930 --> 00:09:33,170 I know I've got to tell him. 134 00:09:37,580 --> 00:09:39,000 We didn't plan our first either. 135 00:09:40,720 --> 00:09:44,440 I'd just started in general practice with no money and the house needed re 136 00:09:44,440 --> 00:09:47,780 -roofing. I think we were both scared. 137 00:09:48,860 --> 00:09:49,860 You were scared? 138 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 At first. 139 00:09:52,440 --> 00:09:53,620 So how did you manage? 140 00:09:53,960 --> 00:09:57,680 We put buckets under the leaky roof. I bought a book called Name Your Child. 141 00:09:59,380 --> 00:10:01,360 I remember it as a very special time. 142 00:10:08,300 --> 00:10:10,980 The second time in five years they've had the lead off this roof. 143 00:10:11,700 --> 00:10:12,940 Any idea when it happened? 144 00:10:13,300 --> 00:10:14,400 We can't be certain. 145 00:10:15,420 --> 00:10:16,600 When were you last here? 146 00:10:17,200 --> 00:10:20,660 Eight o 'clock communion on Sunday. There were three churches within my 147 00:10:20,660 --> 00:10:22,800 ministry. And who looks after this one? 148 00:10:23,080 --> 00:10:27,320 Well, Mrs. Teals, the honorary verger. She cleans on Monday. Everything must 149 00:10:27,320 --> 00:10:28,920 have been in order then or she would have phoned me. 150 00:10:29,580 --> 00:10:31,160 The church is insured? 151 00:10:31,380 --> 00:10:32,380 Oh, yes, yes, yes. 152 00:10:33,160 --> 00:10:34,800 Excluding acts of God, of course. 153 00:10:37,520 --> 00:10:38,820 I suppose I'd better get it cleaned, too. 154 00:10:42,260 --> 00:10:43,260 Here you go. 155 00:10:44,440 --> 00:10:45,440 It's a green grass. 156 00:10:49,280 --> 00:10:51,640 Lads, we were having a chat. It's all right by you. We'd like to hang on for 157 00:10:51,640 --> 00:10:52,579 another couple of days. 158 00:10:52,580 --> 00:10:54,520 Not going absent without a leave, are you? 159 00:10:54,740 --> 00:10:58,260 No, we're not due back to camp till Friday, and it seems as if everyone's 160 00:10:58,260 --> 00:10:59,260 so hospitable. 161 00:10:59,800 --> 00:11:02,320 He scored last night with the barmaid at the Pullen Bush. 162 00:11:02,720 --> 00:11:04,580 Not that big blonde thing. 163 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 The very thing? 164 00:11:06,240 --> 00:11:07,620 She'd bring her own scaffolding. 165 00:11:08,900 --> 00:11:10,580 So, two nights, five bob, do you? 166 00:11:11,440 --> 00:11:14,020 I don't know. It's a very popular location, you know. 167 00:11:14,400 --> 00:11:15,840 Five bob and a couple of double whiskies? 168 00:11:16,480 --> 00:11:18,640 Oh, all right. I'm silly to myself. Give me ten bob. 169 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Right. 170 00:11:27,720 --> 00:11:31,760 Judging by the amount of peps in the area, I reckon they're about to move on. 171 00:11:31,760 --> 00:11:34,020 if we want to collar them, we'll have to move fast. 172 00:11:34,490 --> 00:11:35,850 What about surveillance, Sarge? 173 00:11:36,130 --> 00:11:41,350 Too many buildings, not enough manpower. So just stay on your toes and keep 174 00:11:41,350 --> 00:11:42,350 alert. 175 00:11:43,510 --> 00:11:47,130 Explain the word alert, Bellamy. 176 00:11:47,690 --> 00:11:48,690 Yes, Sarge. 177 00:11:53,010 --> 00:11:54,750 I'm saving all my strength for tonight. 178 00:11:56,090 --> 00:11:57,790 It is a great band playing in Scarborough. 179 00:11:58,310 --> 00:11:59,710 Why don't you and Kate come along? 180 00:12:00,350 --> 00:12:03,350 Oh, thanks, Bill. No, um, she's been having a bit big again tonight. 181 00:12:08,660 --> 00:12:10,340 Horace! Horace, it's Claude Greengrass. 182 00:12:10,640 --> 00:12:12,340 Have you got that flaming dog with you? 183 00:12:12,840 --> 00:12:16,000 Because I've got the ferrets out. Don't worry, he's already had his breakfast. 184 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 I've got him locked in the truck. 185 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Good job and all. 186 00:12:19,060 --> 00:12:20,060 This one's vicious. 187 00:12:20,640 --> 00:12:23,120 I was wondering if you could help me out. 188 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 I'm not buying out. 189 00:12:24,700 --> 00:12:27,060 I'm not selling out. I mean in your official capacity. 190 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 My chimney's blocked. 191 00:12:29,100 --> 00:12:30,980 Are you asking me to sweep your chimney? 192 00:12:31,560 --> 00:12:34,400 No, I'm asking for your hand in holy matrimony. What do you think? 193 00:12:35,320 --> 00:12:36,460 November the 10th. 194 00:12:42,620 --> 00:12:46,220 1957. Oh, that suck must be clogging your brain. What are you on about? 195 00:12:46,520 --> 00:12:48,000 Last time I swept your chimney. 196 00:12:48,740 --> 00:12:52,300 Ah, well, you obviously did such a good job that's why I'm rushing you back. 197 00:12:52,660 --> 00:12:53,660 I've given it up. 198 00:12:53,940 --> 00:12:55,740 I'm spending more time with the ferrets. 199 00:12:56,180 --> 00:12:58,020 Well, surely you can do me a favour. 200 00:12:58,700 --> 00:13:01,880 Claude, you and favours are a deadly combination. 201 00:13:02,960 --> 00:13:04,140 Why don't you ask Eddie? 202 00:13:04,620 --> 00:13:06,320 Eddie? My nephew. 203 00:13:07,380 --> 00:13:08,540 I'll give him me extensions. 204 00:13:09,320 --> 00:13:11,280 Oh, you mean he's doing it now? 205 00:13:11,520 --> 00:13:13,720 Yeah. What won't you say to him in the first place? 206 00:13:14,060 --> 00:13:15,780 I'd like to see you squirmed. 207 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Eddie! 208 00:13:18,440 --> 00:13:19,440 Hey, huh? 209 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Hey, lads. 210 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 How about a drink? 211 00:13:26,340 --> 00:13:27,360 Whose round is it? 212 00:13:27,900 --> 00:13:29,260 Oh, nice one. 213 00:13:29,480 --> 00:13:32,520 Don't look at me, mate. I'm skint. I don't believe it. 214 00:13:33,040 --> 00:13:34,040 Right, what do you want? 215 00:13:34,250 --> 00:13:35,810 I reckon we're going back to the campsite now. 216 00:13:36,330 --> 00:13:37,329 Come on, Debbie. 217 00:13:37,330 --> 00:13:41,870 Later. Mate, will you let me turn barb? I'll pay you back, come freely. 218 00:13:42,390 --> 00:13:43,410 Oh, shut up, Phil. 219 00:13:44,230 --> 00:13:46,370 All right, lads, I'll sort it out for pocket money. 220 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 it's out. 221 00:14:18,900 --> 00:14:19,980 not more lead missing? 222 00:14:20,260 --> 00:14:21,780 no no just a social call. 223 00:14:23,280 --> 00:14:25,240 can I come in? 224 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 yeah. 225 00:14:31,920 --> 00:14:32,920 I'll get some glasses. 226 00:14:45,580 --> 00:14:46,940 It's about that unironed shirt. 227 00:14:47,540 --> 00:14:51,060 Like I said, no stripes, no uniform. 228 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 Right. 229 00:15:01,680 --> 00:15:02,800 Cheers, sir. Cheers. 230 00:15:07,320 --> 00:15:08,320 Well, well. 231 00:15:09,380 --> 00:15:10,400 How are you? 232 00:15:12,100 --> 00:15:13,100 Fine, thanks. 233 00:15:22,480 --> 00:15:24,180 I was expecting to see you in your uniform. 234 00:15:24,600 --> 00:15:26,060 You like a man in uniform, then, do you? 235 00:15:26,260 --> 00:15:27,260 I might do. 236 00:15:27,340 --> 00:15:28,340 How about out of it? 237 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Watch it. 238 00:15:29,980 --> 00:15:31,340 So where were you before, Catherine? 239 00:15:32,020 --> 00:15:34,360 Borneo, Cyprus, Germany, Africa. 240 00:15:34,640 --> 00:15:35,680 Out of Mongolia. 241 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Scantle. 242 00:15:38,180 --> 00:15:39,940 I'd love to travel and see the world. 243 00:15:40,440 --> 00:15:41,440 I don't know. 244 00:15:41,720 --> 00:15:43,160 Being around here looks pretty good to me. 245 00:15:43,600 --> 00:15:45,600 It's all right for when you're ready to settle down, I suppose. 246 00:15:46,040 --> 00:15:47,040 But that's not you. 247 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 No, not yet. 248 00:15:48,140 --> 00:15:49,720 I want a bit of excitement first. 249 00:15:50,320 --> 00:15:52,360 Easily thought. Maybe around the back of Colby. 250 00:15:52,900 --> 00:15:54,380 You don't want to be him, you fella. 251 00:15:55,060 --> 00:15:56,940 But there's more to life than blokes, you know. 252 00:15:59,300 --> 00:16:02,660 Look, we're not at the station now. 253 00:16:03,480 --> 00:16:05,000 You can tell me to go if you want. 254 00:16:05,900 --> 00:16:12,080 But the reason I'm here is... Well, it seems to me, from where I'm standing, 255 00:16:12,280 --> 00:16:16,980 that everything's not quite right on the domestic front. 256 00:16:26,500 --> 00:16:27,760 Kate and I drifting apart. 257 00:16:29,700 --> 00:16:31,180 What exactly does that mean? 258 00:16:33,440 --> 00:16:35,260 Well, to be honest, I'm not quite sure. 259 00:16:36,180 --> 00:16:37,380 We hardly see each other. 260 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 You mean she's not living here? 261 00:16:41,680 --> 00:16:42,680 Only at weekends. 262 00:16:42,820 --> 00:16:43,900 How did that come about? 263 00:16:45,520 --> 00:16:48,820 Well, since she's gone in with Radcliffe, most of her work's in Whitby. 264 00:16:49,860 --> 00:16:51,280 The travelling was wearing her out. 265 00:16:52,740 --> 00:16:54,840 Well, perhaps she shouldn't have taken that position. 266 00:16:55,920 --> 00:16:58,020 Well, it's important to her. It's what she wanted. 267 00:16:58,240 --> 00:16:59,240 What about you? 268 00:17:00,280 --> 00:17:02,340 What? How do you feel about it? 269 00:17:06,160 --> 00:17:07,540 Like I've lost the road map. 270 00:17:10,619 --> 00:17:11,640 All right. 271 00:17:13,400 --> 00:17:15,780 You know, the last few months have been hopeless, Sarge. 272 00:17:17,000 --> 00:17:19,440 Kate driving backwards and forwards across those moors. 273 00:17:20,359 --> 00:17:22,560 Me spending most nights listening out for her part. 274 00:17:26,250 --> 00:17:30,130 The thing is, when we did talk, we were both too tired to even think of that. 275 00:17:34,910 --> 00:17:39,070 In a funny couple of ways, it's been a relief for both of us, each staying over 276 00:17:39,070 --> 00:17:40,070 in Whitley. 277 00:17:41,630 --> 00:17:44,210 Well, I'm an old -fashioned sort of bloke, Nick. 278 00:17:45,170 --> 00:17:48,470 I haven't quite got the hang of these, these modern marriages. 279 00:17:50,530 --> 00:17:54,210 But this doesn't necessarily mean that it's all over between you two, does it? 280 00:17:56,170 --> 00:17:57,170 Who knows? 281 00:17:59,110 --> 00:18:00,950 The trouble is, Sarge, I love it here. 282 00:18:02,310 --> 00:18:04,550 Kate, you see, she's more... Ambitious. 283 00:18:06,470 --> 00:18:08,310 But she'd never ask me to give up my job. 284 00:18:08,530 --> 00:18:10,230 Why should I expect her to give up hers? 285 00:18:11,410 --> 00:18:14,390 Well, some folks round here would say because she's your wife. 286 00:18:15,430 --> 00:18:16,610 Well, that's prehistoric. 287 00:18:18,490 --> 00:18:21,070 What's wrong with her just being the doctor in Aidensfield? 288 00:18:22,330 --> 00:18:23,330 Well, yeah. 289 00:18:24,520 --> 00:18:26,480 It was me who persuaded her to come back to Yorkshire. 290 00:18:27,720 --> 00:18:30,300 I reckon between me and the practice, she'd have enough. 291 00:18:31,980 --> 00:18:32,980 But she didn't. 292 00:18:35,400 --> 00:18:37,340 I'm not very good at this sort of stuff, Nick. 293 00:18:39,420 --> 00:18:41,760 Drawing up rotors is more my forte. 294 00:18:45,200 --> 00:18:47,620 But I lost my wife because of the job. 295 00:18:47,840 --> 00:18:48,840 My job. 296 00:18:50,320 --> 00:18:52,240 I don't regret the work I never have. 297 00:18:54,510 --> 00:18:56,710 But many's the time I've regretted the breakup. 298 00:18:59,050 --> 00:19:01,650 I gave up on my marriage too easily. 299 00:19:03,110 --> 00:19:04,390 Refused to swallow me pride. 300 00:19:06,190 --> 00:19:07,210 Stood on my dignity. 301 00:19:08,730 --> 00:19:10,750 Could be you just faced the truth, Sarge. 302 00:19:12,250 --> 00:19:15,030 At least when a separation's permanent, you know where you are. 303 00:19:26,580 --> 00:19:27,580 Hi. Hiya. 304 00:19:29,980 --> 00:19:30,980 You're early. 305 00:19:31,020 --> 00:19:32,840 I've got some notes I want to catch up on. 306 00:19:33,940 --> 00:19:36,020 I brought some mail over for you. Oh. 307 00:19:37,160 --> 00:19:39,100 Maybe something I want to discuss with you. 308 00:19:40,000 --> 00:19:41,460 I can be back behind time. 309 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 You alright? 310 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 Yeah. Why? 311 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 You look awful. 312 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 Thanks. 313 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Lovely. 314 00:19:52,420 --> 00:19:54,880 Is it Radcliffe feeding you properly? Oh, don't be silly. 315 00:19:55,320 --> 00:19:56,840 I'm just concerned, that's all. 316 00:19:59,040 --> 00:20:00,200 I know, I'm sorry. 317 00:20:01,060 --> 00:20:02,140 It's all right, isn't it? 318 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 Of course. 319 00:20:05,020 --> 00:20:06,020 All right. 320 00:20:07,620 --> 00:20:08,620 See you then. 321 00:20:12,680 --> 00:20:13,780 Nick, I'm pregnant. 322 00:20:41,100 --> 00:20:42,380 This just doesn't seem real. 323 00:20:42,720 --> 00:20:43,720 Well, it is. 324 00:20:45,020 --> 00:20:46,860 I thought you were taking care of all that. 325 00:20:48,820 --> 00:20:49,820 I was. 326 00:20:49,900 --> 00:20:51,100 Obviously not well enough. 327 00:20:53,880 --> 00:20:54,960 You don't seem pleased. 328 00:20:55,260 --> 00:20:56,800 I don't know how I feel. 329 00:21:00,980 --> 00:21:02,600 You're not thinking of doing anything, are you? 330 00:21:03,500 --> 00:21:05,660 No. Well, thank God for that. 331 00:21:07,710 --> 00:21:11,110 Babies aren't medicine, Nick. It won't make things easier between us. 332 00:21:11,770 --> 00:21:13,270 But there's nothing wrong with us. 333 00:21:14,670 --> 00:21:16,370 And we're not important now, are we? 334 00:21:17,450 --> 00:21:18,570 What's best for the baby? 335 00:21:18,850 --> 00:21:20,190 An unworkable marriage. 336 00:21:21,030 --> 00:21:22,030 It's not. 337 00:21:26,310 --> 00:21:29,490 You know, most of my friends just settled for teaching until a husband 338 00:21:29,490 --> 00:21:30,490 along. 339 00:21:31,170 --> 00:21:32,170 Neil, you're different. 340 00:21:32,410 --> 00:21:33,910 I bet you wish I wasn't. 341 00:21:35,470 --> 00:21:36,710 I sometimes do. 342 00:21:38,160 --> 00:21:39,860 But then I think of what I've been through. 343 00:21:40,540 --> 00:21:44,160 All those years of male consultants treating me like a glorified nurse. 344 00:21:45,160 --> 00:21:47,700 James Radcliffe looks at me and sees a doctor. 345 00:21:48,420 --> 00:21:50,400 A doctor he's prepared to listen to. 346 00:21:51,080 --> 00:21:53,120 I've worked so hard for this, Nick. 347 00:21:53,500 --> 00:21:54,860 I don't want to give it up. 348 00:21:56,480 --> 00:21:57,800 I know it's been tough. 349 00:21:58,320 --> 00:21:59,620 What am I supposed to do? 350 00:22:07,400 --> 00:22:10,340 If things don't work out between us, I can always bring the child up on my own. 351 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 You could visit whenever you wanted. We worked something out. 352 00:22:13,880 --> 00:22:15,520 Oh, Kate. James manages. 353 00:22:16,660 --> 00:22:18,720 His wife's dead, Kate. He's got no choice. 354 00:22:21,420 --> 00:22:23,440 God, this is my baby and all, you know. 355 00:22:27,460 --> 00:22:29,940 I was so looking forward to this moment. 356 00:22:32,800 --> 00:22:33,840 You all smiling. 357 00:22:35,750 --> 00:22:36,770 Me telling everyone. 358 00:22:37,890 --> 00:22:38,890 I'm sorry. 359 00:22:45,930 --> 00:22:47,110 Doesn't have to be like this. 360 00:22:52,330 --> 00:22:53,330 Come on, Kate. 361 00:22:55,150 --> 00:22:56,150 I love you. 362 00:23:14,640 --> 00:23:17,680 The meeting was called for ten o 'clock. I have to be in Whitby in half an hour, 363 00:23:17,740 --> 00:23:20,220 Rowan. Sorry, ma 'am. Is there something wrong with your radio, Constable? 364 00:23:20,560 --> 00:23:24,100 No, ma 'am. Did you have other pressing police matters to attend to? No, not 365 00:23:24,100 --> 00:23:25,100 exactly. 366 00:23:25,220 --> 00:23:28,440 Perhaps you and I should have a chat about officer discipline, Sergeant. 367 00:23:28,760 --> 00:23:32,000 With your permission, ma 'am, I'm hoping to send PC Rowan here out on a job. 368 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 Oh, might as well make the most of his time, now that we've got him. 369 00:23:35,160 --> 00:23:38,000 There was another lead theft last night, Rowan. Have you spoken to Greengrass? 370 00:23:38,720 --> 00:23:40,580 No, not yet, sir. Well, do it, sharpish! 371 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 It's getting out of hand. 372 00:23:42,740 --> 00:23:44,080 Sergeant. Ma 'am. 373 00:23:49,610 --> 00:23:50,610 Is Rowan all right? 374 00:23:51,170 --> 00:23:52,170 Yes, Mum, he's fine. 375 00:23:52,830 --> 00:23:53,830 Really? 376 00:23:54,070 --> 00:23:55,350 You do surprise me. 377 00:24:01,010 --> 00:24:03,570 I'm going to have to clear that top out before I can get the brushes up. 378 00:24:03,870 --> 00:24:05,330 I bet that's going to cost me. 379 00:24:05,910 --> 00:24:09,130 That chimney stack needs repairing as well. I hope the flashing's loose. It's 380 00:24:09,130 --> 00:24:10,130 all over the place, mate. 381 00:24:10,550 --> 00:24:11,790 I suppose you'll want cash. 382 00:24:12,610 --> 00:24:13,610 What else is there? 383 00:24:14,390 --> 00:24:15,390 Rabbits. 384 00:24:19,500 --> 00:24:20,520 And what do we want? 385 00:24:21,920 --> 00:24:23,680 What do you know about lead, Claude? 386 00:24:23,880 --> 00:24:24,980 It comes in pencils. 387 00:24:25,740 --> 00:24:27,680 We've got a gang going round nicking the stuff. 388 00:24:28,340 --> 00:24:29,460 Do you know anything about it? 389 00:24:29,720 --> 00:24:32,360 You don't know anything I've been prancing about on the top of people's 390 00:24:32,360 --> 00:24:34,280 roosties. I'm nearly an old age pensioner. 391 00:24:35,140 --> 00:24:36,400 Do you mind if I take a look round? 392 00:24:36,680 --> 00:24:38,140 You'll get in worse than Blaketon. 393 00:24:39,340 --> 00:24:40,340 Thanks. 394 00:24:46,040 --> 00:24:47,040 Eddie? 395 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Eddie! 396 00:24:49,900 --> 00:24:51,900 How much lead is there on the top of my roof? 397 00:25:08,520 --> 00:25:10,960 Oh, Doctor, is Fred worse? 398 00:25:11,360 --> 00:25:13,480 That's what I'm here to find out, Mrs. Holdsworth. 399 00:25:13,900 --> 00:25:15,420 You haven't come from the hospital? 400 00:25:15,940 --> 00:25:16,940 No, why? 401 00:25:17,800 --> 00:25:20,400 They took Fred in last night. He had a funny turn. 402 00:25:21,340 --> 00:25:22,340 Oh, I'm sorry. 403 00:25:22,420 --> 00:25:23,420 I didn't know. 404 00:25:24,280 --> 00:25:25,280 How was it in Whitby? 405 00:25:25,860 --> 00:25:27,100 Can't be helped, love. 406 00:25:27,620 --> 00:25:29,240 It's just one of those things. 407 00:25:33,500 --> 00:25:34,500 Need any help? 408 00:25:35,340 --> 00:25:37,640 Yeah. I tried Jean here to go out with me. 409 00:25:39,420 --> 00:25:40,420 Careful. 410 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 Don't you care? 411 00:25:42,540 --> 00:25:44,760 Of course not. It's the kind I'm worried about. 412 00:25:45,100 --> 00:25:46,660 It means a lot to Johnny, doesn't it? 413 00:25:47,690 --> 00:25:48,690 Got it? 414 00:25:50,090 --> 00:25:51,350 Go on. Right, 415 00:25:53,070 --> 00:25:54,390 I'd better get back to the pub. 416 00:25:55,450 --> 00:25:56,450 Wait for me. 417 00:25:59,830 --> 00:26:00,830 What's going on? 418 00:26:01,370 --> 00:26:02,590 Our kite got stuck. 419 00:26:03,050 --> 00:26:04,270 They called the army out. 420 00:26:05,530 --> 00:26:06,530 Where are you off to? 421 00:26:07,090 --> 00:26:08,090 Ashfordly Hospital. 422 00:26:08,330 --> 00:26:10,490 Oh, Mr Holdsworth was taken in last night. 423 00:26:10,970 --> 00:26:13,070 I feel awful that I've only just found out. 424 00:26:13,990 --> 00:26:15,050 Were you in Whitley? 425 00:26:15,410 --> 00:26:17,620 Yeah, even so, I... I've let him down. 426 00:26:19,140 --> 00:26:21,380 Well, you can't be in two places all your life. I know, I know. 427 00:26:26,560 --> 00:26:33,460 Would you... Can I have one of these pies, please, Gina? 428 00:26:33,620 --> 00:26:35,340 Yeah. Is Kate coming in? 429 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 No, she's busy. 430 00:26:38,100 --> 00:26:40,400 So what's happening with you and this army fella then? 431 00:26:41,060 --> 00:26:42,060 Nothing. 432 00:26:42,420 --> 00:26:43,420 He's a soldier. 433 00:26:43,880 --> 00:26:45,160 Western sailors they are. 434 00:26:46,200 --> 00:26:47,800 Dale, I'm with the lonely girl. 435 00:26:48,820 --> 00:26:49,820 Why'd that? 436 00:26:50,220 --> 00:26:51,300 Well, it a good laugh. 437 00:26:52,360 --> 00:26:54,220 Things can get a bit dull around here. 438 00:26:54,960 --> 00:26:56,340 Yeah, I suppose so. 439 00:26:56,600 --> 00:27:00,720 I mean, the most exciting thing that's happened this morning is Claude coming 440 00:27:00,720 --> 00:27:01,720 to buy a bottle of whiskey. 441 00:27:02,060 --> 00:27:05,020 Really? And not a dead lump of wildlife in sight. 442 00:27:05,300 --> 00:27:06,300 Cash on the bar. 443 00:27:06,800 --> 00:27:08,720 Well, did he mention how he came to be so flush? 444 00:27:09,440 --> 00:27:11,680 Yeah, he's gone into the scrap metal business, apparently. 445 00:27:16,969 --> 00:27:18,190 Right, where'd you get it? 446 00:27:18,470 --> 00:27:20,870 What? That ledge you flogged. 447 00:27:21,450 --> 00:27:22,450 Off me roof. 448 00:27:22,990 --> 00:27:24,310 What, you're nicking from yourself now? 449 00:27:24,550 --> 00:27:26,430 I gave myself permission, didn't I? 450 00:27:26,750 --> 00:27:27,950 Oh, come on, don't mess me about. 451 00:27:28,270 --> 00:27:32,070 Look, it's a chimney sweep. He let me have all the loose flushing. We did a 452 00:27:32,070 --> 00:27:33,070 deal. 453 00:27:33,290 --> 00:27:34,430 So tell me about him. 454 00:27:35,050 --> 00:27:38,290 There's no to tell. He runs about on the top of roofs fixing chimneys. 455 00:27:39,210 --> 00:27:40,370 Is he your regular bloke? 456 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 No. 457 00:27:41,710 --> 00:27:43,750 Horace retired and he didn't have you. 458 00:27:45,860 --> 00:27:47,620 Nick missed that meeting with Murchison. 459 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 Aye, so you said. 460 00:27:49,820 --> 00:27:52,020 Better try to give him a right going over, eh? 461 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 Could be. 462 00:27:55,060 --> 00:27:56,840 Well, I reckon summer's up, you know. 463 00:27:57,660 --> 00:27:59,680 I mean, Nick arriving late? 464 00:28:00,500 --> 00:28:01,800 Eh, and he's looking rough. 465 00:28:03,360 --> 00:28:05,360 He snapped my head off the other day, you know. 466 00:28:05,740 --> 00:28:07,240 Well, he's all right then, isn't he? 467 00:28:08,580 --> 00:28:09,820 Oh, seriously. 468 00:28:10,820 --> 00:28:13,360 This business of Cade staying in Whitby. 469 00:28:15,720 --> 00:28:18,620 What about it? Well, it's a bit odd, don't you think? 470 00:28:18,820 --> 00:28:20,120 Them being married and all. 471 00:28:21,040 --> 00:28:22,360 I'll tell you what I think. 472 00:28:22,860 --> 00:28:23,860 Nick's our colleague. 473 00:28:24,200 --> 00:28:26,780 He doesn't want us talking about him behind his back. 474 00:28:27,100 --> 00:28:29,260 There's enough gossiping around here as it is. 475 00:28:44,740 --> 00:28:45,740 Station officer. 476 00:28:47,720 --> 00:28:49,980 Oh, hello, Cyril. It's Alfie. 477 00:28:51,000 --> 00:28:52,840 What's this I hear about a young Rowan? 478 00:28:58,540 --> 00:28:59,540 Hello. 479 00:28:59,860 --> 00:29:02,060 I'm looking at the house. There's no one in. 480 00:29:02,480 --> 00:29:03,480 Well, I can't see. 481 00:29:04,260 --> 00:29:05,260 Is Eddie around? 482 00:29:05,700 --> 00:29:07,800 Halfway to Darlington if the wind's behind him. 483 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 What do you want me to know about Eddie? 484 00:29:10,100 --> 00:29:11,940 I want to talk to him about lead theft. 485 00:29:12,870 --> 00:29:14,190 What's this got to do with Eddie? 486 00:29:14,850 --> 00:29:16,390 Well, that's what I'd like to find out. 487 00:29:17,550 --> 00:29:18,550 Hang on a minute. 488 00:29:19,010 --> 00:29:20,290 What is it about folk? 489 00:29:20,670 --> 00:29:23,430 They see a man with a dirty face and they reckon he's no good. 490 00:29:24,250 --> 00:29:27,630 In my experience, it's them as what's behind the rears you've got to watch out 491 00:29:27,630 --> 00:29:28,609 for. 492 00:29:28,610 --> 00:29:30,350 Do you mind if I have a look in your shed? 493 00:29:31,530 --> 00:29:32,530 I don't. 494 00:29:33,290 --> 00:29:35,430 Catherine Hepburn and Spencer Tracy, mate. 495 00:29:36,050 --> 00:29:37,750 Sorry? In ferrets. 496 00:29:38,890 --> 00:29:41,090 Still, you're married to a doctor. 497 00:29:41,720 --> 00:29:43,460 You must be used to the sight of blood. 498 00:30:24,400 --> 00:30:27,460 The caption says, whoever shoots the snake for an hour and a half or a week, 499 00:30:27,500 --> 00:30:29,020 that's how I got the nickname Snakey. 500 00:30:29,480 --> 00:30:32,220 Don't believe him. We call him Snakey because he's always legless. 501 00:30:38,440 --> 00:30:41,280 Why don't you tell them the names the lads called you when you got us locked 502 00:30:41,280 --> 00:30:42,660 the jungle, eh? Not that one again. 503 00:30:42,960 --> 00:30:46,990 Yeah. See, the fact is, girls, if it weren't for me... Philly would have been 504 00:30:46,990 --> 00:30:50,230 monkey's breakfast. Say thank you, Snakey. Yeah, thanks a million. Yeah, 505 00:30:50,330 --> 00:30:53,570 as long as I'm looking out for you, you'll be all right, eh? Just ignore it, 506 00:30:53,570 --> 00:30:54,950 girl. I'd love to be back at the playground. 507 00:31:17,100 --> 00:31:18,100 This is a surprise. 508 00:31:18,920 --> 00:31:20,520 Well, you'd better come in. 509 00:31:26,140 --> 00:31:27,680 I'm sorry to bother you, Sarge. 510 00:31:28,860 --> 00:31:29,860 I'd like to talk to someone. 511 00:31:31,700 --> 00:31:32,579 All right. 512 00:31:32,580 --> 00:31:34,320 Well, go through. 513 00:31:37,760 --> 00:31:38,760 Would you like a drink? 514 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 No, thanks, Sarge. 515 00:31:43,720 --> 00:31:44,720 Kate's pregnant. 516 00:31:45,740 --> 00:31:48,500 Well... Congratulations to the three of you. 517 00:31:49,700 --> 00:31:51,480 Yeah, well, it might not be the three of us. 518 00:31:52,800 --> 00:31:54,760 She's talking about bringing it out by herself. 519 00:31:55,900 --> 00:31:56,900 Oh, that's rubbish. 520 00:31:57,480 --> 00:31:59,740 When she stops work, she'll be back home. 521 00:32:00,480 --> 00:32:02,240 She intends carrying on, Sarge. 522 00:32:03,220 --> 00:32:05,660 But she's a doctor. She should know better than that. 523 00:32:06,940 --> 00:32:08,020 Where does that leave you? 524 00:32:09,060 --> 00:32:10,060 I don't know. 525 00:32:10,780 --> 00:32:11,980 Weekend visits, I suppose. 526 00:32:13,080 --> 00:32:15,060 You two need your heads banging together. 527 00:32:17,830 --> 00:32:20,310 As far as she's concerned, nothing's changed. 528 00:32:21,090 --> 00:32:22,650 We're just in a bigger mess, that's all. 529 00:32:22,910 --> 00:32:25,730 But you're responsible for another life, Nick. That's what's changed. 530 00:32:26,470 --> 00:32:27,770 Now, I remember my father. 531 00:32:27,990 --> 00:32:30,950 He was a fair man, but he was strict. And that's how it should be. 532 00:32:31,210 --> 00:32:32,210 Showed he cared. 533 00:32:32,830 --> 00:32:36,270 But my Graham, he missed out on all that. 534 00:32:36,910 --> 00:32:38,170 And look what happened to him. 535 00:32:40,770 --> 00:32:42,250 It wasn't your fault, Sarge. 536 00:32:42,670 --> 00:32:44,110 It wasn't all his, either. 537 00:32:44,540 --> 00:32:46,040 I used to go and watch him play football. 538 00:32:46,300 --> 00:32:47,580 Didn't know a thing about him. 539 00:32:48,460 --> 00:32:52,340 We could hardly exchange one of the couple of sentences between us. I mean, 540 00:32:52,340 --> 00:32:55,620 him, I was just a copper who happened to be his dad. 541 00:32:56,180 --> 00:32:57,360 No, I don't believe that. 542 00:32:59,140 --> 00:33:02,660 Nick, kids need both their parents. 543 00:33:03,400 --> 00:33:05,160 Not these newfangled notions. 544 00:33:07,160 --> 00:33:08,680 Then maybe I should give up my job. 545 00:33:13,360 --> 00:33:14,360 Can I have a cup of tea? 546 00:33:14,940 --> 00:33:18,040 No, thanks, James. I'm a bit tired. I think I'll just go straight to bed. 547 00:33:18,820 --> 00:33:20,460 I'd really like a word with you. 548 00:33:31,140 --> 00:33:32,820 Have you decided what you're going to do yet? 549 00:33:33,160 --> 00:33:34,880 No, I'm still not sure. 550 00:33:37,320 --> 00:33:40,020 I don't seem to be able to think very clearly at the moment. 551 00:33:40,400 --> 00:33:41,440 Well, it's time you started. 552 00:33:42,380 --> 00:33:44,560 Your work's beginning to suffer, you know that, don't you? 553 00:33:45,320 --> 00:33:46,380 Has someone complained? 554 00:33:46,760 --> 00:33:47,760 Not yet. 555 00:33:49,000 --> 00:33:50,500 Are you saying you want me to resign? 556 00:33:51,100 --> 00:33:53,420 No, of course not. Sit down. 557 00:33:54,720 --> 00:33:57,580 I'm talking to you as a friend and a colleague, trying to help you to sort 558 00:33:57,580 --> 00:33:58,539 things out. 559 00:33:58,540 --> 00:34:00,060 You make it sound very simple. 560 00:34:00,360 --> 00:34:02,660 Well, surely it comes down to straightforward choices. 561 00:34:03,220 --> 00:34:07,380 You can stay here, work full -time and have the baby looked after, or you can 562 00:34:07,380 --> 00:34:10,199 live permanently in Aidan's field, come here two days a week. 563 00:34:11,040 --> 00:34:13,560 If you remember, that's how we envisaged it at the start. 564 00:34:13,960 --> 00:34:15,380 Yes, but the practice has grown. 565 00:34:16,060 --> 00:34:17,100 How would you manage? 566 00:34:17,420 --> 00:34:18,420 I'd cope. 567 00:34:18,679 --> 00:34:22,540 If things weren't running smoothly, then we'd sit down and talk about it. I 568 00:34:22,540 --> 00:34:23,900 really enjoy working in Whitby. 569 00:34:24,820 --> 00:34:27,300 We're not talking about the rest of your life here, Kate. 570 00:34:27,860 --> 00:34:31,400 This would be a temporary arrangement until the baby was older. 571 00:34:32,840 --> 00:34:34,080 I don't want to lose you. 572 00:34:36,560 --> 00:34:38,020 I'm sorry I've let you down. 573 00:34:38,800 --> 00:34:40,400 That's ridiculous, and you know it. 574 00:34:41,060 --> 00:34:42,800 But you need to sort out your priorities. 575 00:34:43,639 --> 00:34:46,639 And at the moment, you're just not facing up to them. 576 00:34:52,139 --> 00:34:53,480 Don't forget how lucky you are. 577 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 Lucky? 578 00:34:56,320 --> 00:35:00,320 How? In having a husband as supportive as Nick. 579 00:35:33,069 --> 00:35:34,750 There's lead all around the top of that tower. 580 00:35:35,090 --> 00:35:37,250 Big sheets of it. Little strips like down here. 581 00:35:38,450 --> 00:35:39,890 Okay. Go on. 582 00:35:41,250 --> 00:35:43,430 Snakey, don't take this the wrong way, all right? But you're a moron. 583 00:35:43,890 --> 00:35:44,890 Looking dangerous. 584 00:35:46,570 --> 00:35:47,590 What's up, mate? Check in. 585 00:35:48,790 --> 00:35:49,790 What did you say? 586 00:36:02,970 --> 00:36:03,970 That's how I'm lucky 587 00:36:51,180 --> 00:36:52,440 Get out of here and run. Is he there? 588 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 I don't know. Let's move it. 589 00:36:53,880 --> 00:36:56,720 We can't leave him. We have to go back up. He ain't going anywhere, mate. Get 590 00:36:56,720 --> 00:36:57,720 out of here and then move. 591 00:36:57,920 --> 00:37:00,060 Are you crazy? That's make -up now. I'm fat. Listen. 592 00:37:00,420 --> 00:37:03,700 He screamed. Someone would have heard of it. You'll get nicked. You'll get 593 00:37:03,700 --> 00:37:06,940 nicked. You're black. I'm not leaving him. Look, the believer left you. 594 00:37:07,180 --> 00:37:09,260 No, he wouldn't. I'm the one that takes care of you. 595 00:37:10,100 --> 00:37:12,040 First phone box and I'm phoning an ambulance. 596 00:37:12,340 --> 00:37:15,140 You tried dying with a broken arm. Now move. 597 00:37:57,610 --> 00:37:59,250 Morning. Morning. 598 00:38:01,690 --> 00:38:02,970 Have you got a local call? 599 00:38:03,730 --> 00:38:04,730 No. 600 00:38:06,910 --> 00:38:07,910 Can we talk? 601 00:38:09,050 --> 00:38:10,050 Yeah. 602 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 You OK? 603 00:38:13,050 --> 00:38:14,050 Supposed to. 604 00:38:15,110 --> 00:38:16,110 Cup of tea? 605 00:38:16,830 --> 00:38:17,830 Oh, damn. 606 00:38:21,350 --> 00:38:22,350 Aidensfield Police. 607 00:38:25,250 --> 00:38:26,410 Have you called an ambulance? 608 00:38:29,189 --> 00:38:30,330 Right. Yeah, I'll be straight there. 609 00:38:41,030 --> 00:38:44,170 Were you about to find me? Aye. What was the matter? In fact, I want a word with 610 00:38:44,170 --> 00:38:44,828 you anyway. 611 00:38:44,830 --> 00:38:47,530 Yeah, well, I'll have to wait. Oh, hold on. What's the idea of badmouthing me 612 00:38:47,530 --> 00:38:50,210 after my uncle? The poor old codger nearly had an heart attack, mate. Who 613 00:38:50,210 --> 00:38:51,470 you? Eddie Clough. 614 00:38:51,810 --> 00:38:52,810 What, a chimney sweep? 615 00:38:53,030 --> 00:38:54,290 Yeah, who do you think I was, Santa Claus? 616 00:38:54,510 --> 00:38:56,330 I'm sure he's still alive. I saw him move. 617 00:38:57,509 --> 00:38:58,990 We're never going to get him down from up there. 618 00:38:59,490 --> 00:39:00,570 I'll go and find the fire brigade. 619 00:39:01,990 --> 00:39:03,970 Hey, listen, do you want me to go up there and see if he's all right? I've 620 00:39:03,970 --> 00:39:04,848 my ladders with me. 621 00:39:04,850 --> 00:39:06,410 Do you know anything about first aid? 622 00:39:08,670 --> 00:39:09,670 Oh. 623 00:39:11,350 --> 00:39:12,490 Well, I'd better come with you. 624 00:39:13,210 --> 00:39:14,510 What's wrong, haven't you got a head for heights, then? 625 00:39:15,550 --> 00:39:16,990 It's not my head I'm worried about. 626 00:39:17,910 --> 00:39:18,910 Come on. 627 00:39:54,870 --> 00:39:58,610 Kate! If you're feeling dizzy, don't look down. Just look out to the horizon, 628 00:39:58,710 --> 00:39:59,710 OK? Thanks. 629 00:40:01,770 --> 00:40:02,770 Kate! 630 00:40:04,730 --> 00:40:05,770 She shouldn't be up there. 631 00:40:06,230 --> 00:40:07,390 She's only trying to help. 632 00:40:08,150 --> 00:40:09,150 She's pregnant. 633 00:40:09,730 --> 00:40:10,730 Oh. 634 00:40:11,410 --> 00:40:12,410 I didn't know. 635 00:40:18,730 --> 00:40:19,730 Who are you? 636 00:40:19,810 --> 00:40:20,810 I'm a doctor. 637 00:40:20,850 --> 00:40:21,749 Don't move. 638 00:40:21,750 --> 00:40:22,750 What's happening? 639 00:40:22,930 --> 00:40:24,070 Don't talk, either. 640 00:40:24,890 --> 00:40:26,090 I'm going to give you an injection. 641 00:40:26,490 --> 00:40:28,690 It may hurt a bit, but it'll make you feel better. 642 00:40:29,890 --> 00:40:31,930 We'll try and get you down from here as soon as we can. 643 00:40:35,150 --> 00:40:36,750 And don't go pestering the lads. 644 00:40:43,190 --> 00:40:44,430 Where the hell have they gone? 645 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 How is he? 646 00:40:58,260 --> 00:41:01,240 Impossible to assess until we get him to hospital, but not good. 647 00:41:02,100 --> 00:41:04,420 Thanks for your help, Eddie. You've probably saved his life. 648 00:41:04,800 --> 00:41:07,340 Oh, that's all right. Just tell your husband it's not only chimney sweeps 649 00:41:07,340 --> 00:41:08,340 can climb on the rails, eh? 650 00:41:09,300 --> 00:41:11,060 How long before he's fit for questioning? 651 00:41:11,420 --> 00:41:12,420 I really don't know. 652 00:41:12,860 --> 00:41:14,480 He's going straight into the operating theatre. 653 00:41:14,880 --> 00:41:17,580 Right, Rowan, get yourself over to Greengrass's. The old villa must have 654 00:41:17,580 --> 00:41:18,580 what was going on. 655 00:41:18,660 --> 00:41:22,180 I'll get on to Catrick Camp, see what I can find out about these lads. 656 00:41:22,860 --> 00:41:25,520 Oh, uh, Dr Rowan, I nearly forgot. 657 00:41:26,759 --> 00:41:27,759 Well done. 658 00:41:29,480 --> 00:41:31,660 Yeah, well done, Dr Rowan. 659 00:41:32,760 --> 00:41:35,140 Nick! You shouldn't have gone up there. What if you'd have slipped? 660 00:41:35,340 --> 00:41:38,680 I didn't. You could have lost the baby. But I didn't. Yeah, well, maybe that's 661 00:41:38,680 --> 00:41:39,439 what you want. 662 00:41:39,440 --> 00:41:40,560 Oh, come on, Nick! 663 00:41:40,900 --> 00:41:42,380 All right, all right. I'm sorry. 664 00:41:44,800 --> 00:41:46,140 Look, I'm pregnant. 665 00:41:46,480 --> 00:41:47,480 I'm not an invalid. 666 00:41:48,980 --> 00:41:50,580 I really wish you hadn't have done that. 667 00:41:51,860 --> 00:41:52,860 It's my job. 668 00:41:57,900 --> 00:41:59,720 They must have slipped away in the middle of the night. 669 00:42:00,160 --> 00:42:03,540 I tell you something, if I'd known they'd been nicking lead, I'd have 670 00:42:03,540 --> 00:42:04,540 them more. 671 00:42:05,000 --> 00:42:06,320 Must be old age, Claude. 672 00:42:07,160 --> 00:42:09,240 Time was when you knew everything that went on round here. 673 00:42:09,820 --> 00:42:13,480 I know who they visited the other day, cos I saw their bikes parked in his 674 00:42:14,340 --> 00:42:15,740 Who? Well, Bentley. 675 00:42:16,140 --> 00:42:18,180 Runs a small holding up on Calder Dyke. 676 00:42:18,560 --> 00:42:20,520 He's ex -army and all. Bit of a magpie. 677 00:42:20,760 --> 00:42:23,600 Out you want, he can lay his hands on. He knows how to get rid of stuff, too. 678 00:42:24,760 --> 00:42:25,980 Anything else you want to tell me? 679 00:42:26,920 --> 00:42:27,920 Ah, he's got a truck. 680 00:42:28,420 --> 00:42:29,840 Bedford Tipper, Redden. 681 00:42:30,780 --> 00:42:33,800 Registered number, B -P -Y -7 -2. 682 00:42:34,660 --> 00:42:36,460 You'll visit when you're angry, Claude. 683 00:42:36,680 --> 00:42:39,440 They shouldn't have left me out of it, should they? I don't suppose there's any 684 00:42:39,440 --> 00:42:41,160 reward for information received. 685 00:42:42,220 --> 00:42:44,340 Control to Delta Alpha 2 -4. 686 00:42:44,640 --> 00:42:45,640 Excuse me. 687 00:42:46,920 --> 00:42:48,580 Ask him if he wants to speak to me. 688 00:42:51,060 --> 00:42:54,100 Yes, Sarge. Our lads are due back at Catrick Camp. 689 00:42:56,560 --> 00:42:59,980 Well, it's a bit of a long shot, Sarge, but I think I know where they might be. 690 00:43:00,840 --> 00:43:02,760 Well, don't go tat -hanging them on your own, Robert. 691 00:43:03,220 --> 00:43:05,360 They were trained in the swamps of Borneo. 692 00:43:09,980 --> 00:43:11,440 Mike's been in worse situations. 693 00:43:11,760 --> 00:43:15,020 Not on his own. We shouldn't have left him. He got careless. Mike could be dead 694 00:43:15,020 --> 00:43:16,200 for God's sake. Good. 695 00:43:16,420 --> 00:43:19,220 Then we won't have to worry about him keeping his trap shut, will we? 696 00:43:19,520 --> 00:43:22,880 What are you going to do? Back off, you two. I'm sick of refereeing. Come on, 697 00:43:22,880 --> 00:43:23,718 let him have a go. 698 00:43:23,720 --> 00:43:27,840 The deal was you borrowed the truck and I fenced the gear. Mike said nothing 699 00:43:27,840 --> 00:43:29,620 could go wrong. Technical hitch. 700 00:43:29,900 --> 00:43:30,900 All right. 701 00:43:31,660 --> 00:43:34,440 Look, Phil and me are report for duty in the morning as usual. 702 00:43:34,840 --> 00:43:37,840 Anyone asked about Mike's night -time manoeuvres, we know nothing. 703 00:43:40,120 --> 00:43:41,700 Yeah, Mike calls the jail. 704 00:44:24,509 --> 00:44:25,630 Wait. This is the one. 705 00:44:26,330 --> 00:44:27,330 Let's have a look. 706 00:44:34,040 --> 00:44:35,040 Someone's been busy. 707 00:44:36,520 --> 00:44:37,520 Come on. 708 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Hey, 709 00:44:48,040 --> 00:44:50,140 sir. What about firearms? 710 00:44:50,620 --> 00:44:51,620 More than likely. 711 00:44:51,820 --> 00:44:52,820 He is ex -army. 712 00:44:53,360 --> 00:44:56,900 Well, let's face it, Ventress. All we've got on our side is the element of 713 00:44:56,900 --> 00:44:57,900 surprise. Sir. 714 00:44:58,720 --> 00:44:59,820 Lawyer's part round the back. 715 00:45:00,120 --> 00:45:01,120 Stacked on the left. 716 00:45:01,960 --> 00:45:04,400 Ventress. You take Bellamy and Rogers round the back. 717 00:45:04,660 --> 00:45:07,000 Rowan, you and Bates are with me. I'm venturous. 718 00:45:07,980 --> 00:45:10,400 When you hear us go through the front door, move. 719 00:45:10,740 --> 00:45:11,740 Be careful. 720 00:45:18,140 --> 00:45:23,040 I want it, I want it. I'm not moving that ledge until things quieten down. 721 00:45:23,040 --> 00:45:23,678 get out! 722 00:45:23,680 --> 00:45:24,860 We'll pay her, so we'll go. 723 00:45:25,120 --> 00:45:26,120 Not a penny. 724 00:45:26,200 --> 00:45:28,820 Consider it compensation for all the trouble you've caused me. 725 00:45:29,500 --> 00:45:31,240 Come on, Nicky, let's get out of here. 726 00:45:37,680 --> 00:45:38,880 Move it. Go, go, go. 727 00:45:41,100 --> 00:45:42,100 Hey, 728 00:45:47,040 --> 00:45:49,040 soldier. How about coming quiet? 729 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Don't be stupid. 730 00:45:53,440 --> 00:45:54,560 I'll train for this, pal. 731 00:45:55,140 --> 00:45:56,140 He won't. 732 00:46:07,690 --> 00:46:10,650 No, soldier, we protected our own. We didn't abandon them to the enemy. 733 00:46:11,150 --> 00:46:12,150 Michael, right. 734 00:46:12,230 --> 00:46:14,890 If he ever walks again, it'll be no thanks to you. Right. 735 00:46:15,450 --> 00:46:17,170 Let's get this vermin outside. 736 00:46:30,970 --> 00:46:31,990 You all right, Rowan? 737 00:46:32,670 --> 00:46:35,570 Yes, thanks, Sarge. Get a hand clean, too, if I were you. Yeah. 738 00:46:36,799 --> 00:46:38,500 Well, well done. It was a good result. 739 00:46:39,080 --> 00:46:40,080 A good result? 740 00:46:40,580 --> 00:46:42,000 I had it down to the chimney sweep. 741 00:46:42,560 --> 00:46:43,760 You know what you should do now? 742 00:46:44,280 --> 00:46:45,280 What's that, Sarge? 743 00:46:45,620 --> 00:46:46,620 Go and see a doctor. 744 00:46:54,440 --> 00:46:55,500 You'd have done the same. 745 00:46:56,860 --> 00:46:59,140 No, I wouldn't. I don't believe you. 746 00:47:00,980 --> 00:47:02,360 I've got two children, Kate. 747 00:47:02,860 --> 00:47:05,420 They're what's most important to me. It's not worth the risk. 748 00:47:06,010 --> 00:47:07,370 I had no choice. 749 00:47:07,930 --> 00:47:08,930 It's up. 750 00:47:09,490 --> 00:47:10,490 Slightly. 751 00:47:12,930 --> 00:47:16,310 So how long are you going to go on trying to prove you're superhuman? 752 00:47:16,550 --> 00:47:17,550 wife, mother? 753 00:47:17,770 --> 00:47:20,550 I thought you said yesterday that I wasn't pulling my weight. 754 00:47:20,850 --> 00:47:23,390 I was talking about quality of work, not quantity. 755 00:47:26,210 --> 00:47:28,870 Why are you so determined to make this difficult for yourself? 756 00:47:29,390 --> 00:47:30,550 It is difficult. 757 00:47:31,050 --> 00:47:33,730 Only because you've set yourself such impossible targets. 758 00:47:34,700 --> 00:47:38,140 Why not settle for being human, like the rest of us? 759 00:47:40,420 --> 00:47:44,280 I just feel that if I don't keep pushing myself, it'll all be taken away from 760 00:47:44,280 --> 00:47:45,280 me. Why? 761 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 You've made it. You're a successful GP. 762 00:47:49,380 --> 00:47:50,380 Oh, Kate. 763 00:47:52,320 --> 00:47:55,600 Perhaps this compulsion for hard work is about something else. 764 00:47:56,680 --> 00:47:57,680 What do you mean? 765 00:47:58,860 --> 00:48:03,000 Well, if I were you, I'd ask myself what it was I was running away from. 766 00:48:48,120 --> 00:48:49,120 Hiya. 767 00:48:50,340 --> 00:48:51,540 It's been quite a day. 768 00:48:52,280 --> 00:48:53,280 Yeah. 769 00:48:55,940 --> 00:48:57,080 What happened to your hand? 770 00:48:57,640 --> 00:48:58,900 I was making an arrest. 771 00:48:59,780 --> 00:49:00,780 They had a knife. 772 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Oh, Nick. 773 00:49:03,300 --> 00:49:04,300 It's my job. 774 00:49:06,600 --> 00:49:07,680 Let me have a look at it. 775 00:49:07,920 --> 00:49:08,920 No, it's all right. 776 00:49:08,960 --> 00:49:10,300 The hospital took care of it. 777 00:49:21,770 --> 00:49:22,770 It wasn't just you. 778 00:49:25,130 --> 00:49:26,130 Sorry? 779 00:49:27,130 --> 00:49:28,470 I'd imagined it as well. 780 00:49:31,330 --> 00:49:33,970 Your face when I told you we were going to have a baby. 781 00:49:37,170 --> 00:49:38,650 It should have been special. 782 00:49:41,670 --> 00:49:42,910 I wanted it. 783 00:49:46,350 --> 00:49:47,350 Everything's spoiled. 784 00:49:58,960 --> 00:49:59,960 I'm frightened, Nick. 785 00:50:00,960 --> 00:50:02,180 It's all going wrong. 786 00:50:03,100 --> 00:50:04,100 No, it's not. 787 00:50:06,720 --> 00:50:07,720 I love you. 788 00:50:10,700 --> 00:50:11,700 I know. 789 00:50:14,360 --> 00:50:15,640 Well, that's all right, then. 790 00:50:18,980 --> 00:50:23,440 I love you, too. 791 00:50:26,200 --> 00:50:27,320 Well, that's even better. 792 00:50:38,120 --> 00:50:42,720 Why do you miss when my baby kisses me? 55046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.