All language subtitles for Heartbeat s04e06 Nice Girls Dont
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,650 --> 00:00:14,030
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,510 --> 00:00:26,270
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:49,230 --> 00:00:50,230
Good penalty kick, that.
4
00:00:50,750 --> 00:00:54,050
And lucky for us, it was your left leg
that got clobbered, eh? That was no
5
00:00:54,050 --> 00:00:57,630
penalty. It was a fair tackle. The
linesman's a copper, so what do you
6
00:00:58,090 --> 00:00:59,090
Hear that, Sarge?
7
00:00:59,410 --> 00:01:00,750
That here says we're cheating.
8
00:01:01,210 --> 00:01:04,950
Anyone who knows me knows I play
strictly by the rules, and you were
9
00:01:04,950 --> 00:01:06,290
ref didn't send you to an early bat.
10
00:01:06,610 --> 00:01:09,510
You're all the same, you coppers. You're
on your own rules.
11
00:01:10,990 --> 00:01:14,150
I'm a loser, and I apologise to the
Sarge. Steady on, little.
12
00:01:15,150 --> 00:01:16,390
He's just a bad loser.
13
00:01:27,780 --> 00:01:34,120
So when I came back home a year ago, I
never expected to make the team, let
14
00:01:34,120 --> 00:01:35,820
alone be captain of the winning team.
15
00:01:38,180 --> 00:01:42,260
So anyway, let's get down to the real
business of the evening. The next round
16
00:01:42,260 --> 00:01:43,260
on the constabulary.
17
00:01:48,940 --> 00:01:49,719
Thank you.
18
00:01:49,720 --> 00:01:50,720
Do you want a drink?
19
00:01:50,880 --> 00:01:52,220
I thought you'd never ask.
20
00:01:52,580 --> 00:01:53,580
Excuse me, love.
21
00:01:53,800 --> 00:01:55,080
Can we have a drink?
22
00:01:55,360 --> 00:01:56,420
I'll have a baby Chantal.
23
00:01:56,740 --> 00:01:57,880
And don't forget the cherry.
24
00:01:58,140 --> 00:02:00,260
So, did you enjoy the match?
25
00:02:01,140 --> 00:02:04,420
Hey, just because you're buying me a
drink doesn't mean you'll put your dirty
26
00:02:04,420 --> 00:02:06,080
grey paws all over me.
27
00:02:06,700 --> 00:02:09,060
Poor old Phil's not having much luck
tonight.
28
00:02:09,500 --> 00:02:10,699
He's trying too hard.
29
00:02:10,979 --> 00:02:12,360
Will you listen to the ex...
30
00:02:19,240 --> 00:02:20,880
Oh, this is Ted.
31
00:02:21,120 --> 00:02:23,160
I'm Neil. And who are you, lovely?
32
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
I'm Gina.
33
00:02:39,740 --> 00:02:41,520
Get them, boy.
34
00:02:44,700 --> 00:02:45,700
Dog.
35
00:03:11,080 --> 00:03:12,080
Gina!
36
00:03:51,940 --> 00:03:56,240
One from each team, eh? At least she's
impartial.
37
00:03:56,600 --> 00:03:58,820
The more admirers, the better, I see.
38
00:03:59,820 --> 00:04:03,780
Come on, Sergeant Flayton, you haven't
danced with me yet. It's time this party
39
00:04:03,780 --> 00:04:04,780
was wound up.
40
00:04:16,640 --> 00:04:18,140
Oh, hello, Mr. Forbes.
41
00:04:19,660 --> 00:04:22,079
No, I can't come out at the moment.
42
00:04:22,800 --> 00:04:25,040
I'm all by myself, you see. I'm holding
the fort.
43
00:04:26,720 --> 00:04:30,040
Well, I'll come out as soon as my relief
arrives.
44
00:04:30,960 --> 00:04:33,300
I'm looking my eyes in paperwork at the
moment.
45
00:04:35,760 --> 00:04:38,540
Hang on a minute. I can't just drop
everything.
46
00:04:49,030 --> 00:04:52,790
It's a good thing you're Connie, isn't
it, Neil?
47
00:04:53,050 --> 00:04:54,830
Well, what the eye doesn't see, eh?
48
00:04:56,330 --> 00:04:57,770
Gina. Gina.
49
00:04:58,550 --> 00:04:59,550
You coming or what?
50
00:05:00,030 --> 00:05:01,450
Stop being a misery, Phil.
51
00:05:02,030 --> 00:05:03,030
Right.
52
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
We're off now, Gina.
53
00:05:04,710 --> 00:05:05,710
Do you want a lift?
54
00:05:05,790 --> 00:05:06,790
I've got my card, haven't I?
55
00:05:07,310 --> 00:05:08,310
All right.
56
00:05:08,670 --> 00:05:09,670
Good night, then.
57
00:05:09,930 --> 00:05:10,930
See you.
58
00:05:11,690 --> 00:05:12,690
See you, Nick.
59
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
Well played, mate.
60
00:05:14,290 --> 00:05:16,510
I think you missed your chance there.
61
00:05:16,730 --> 00:05:17,730
You're right.
62
00:05:17,780 --> 00:05:19,400
Tina. Try it, Phil.
63
00:05:19,780 --> 00:05:20,780
Good.
64
00:05:21,160 --> 00:05:22,200
Yeah, I like the tie.
65
00:05:22,520 --> 00:05:23,580
Very tasteful.
66
00:05:23,900 --> 00:05:24,900
Come on.
67
00:05:30,300 --> 00:05:34,420
I hope the excesses of tonight won't
lead to any laxity in the morning,
68
00:05:34,520 --> 00:05:35,580
Eight. Sharp.
69
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
Yes, Sarge.
70
00:05:37,520 --> 00:05:39,060
How do you put up with him?
71
00:05:39,540 --> 00:05:41,940
Night. Night. Oh, well played, Norman.
72
00:05:42,220 --> 00:05:43,220
See you next week.
73
00:05:44,040 --> 00:05:44,999
Next week?
74
00:05:45,000 --> 00:05:45,979
Yeah, training.
75
00:05:45,980 --> 00:05:47,400
Oh, yeah, yeah. I'll be there.
76
00:05:47,800 --> 00:05:50,200
Well, we might have won the cup, but the
season's not over yet, you know.
77
00:05:50,460 --> 00:05:51,460
Night.
78
00:06:04,260 --> 00:06:05,680
Oh, no.
79
00:06:10,960 --> 00:06:12,340
Hey! Stop it!
80
00:06:13,240 --> 00:06:14,179
I'm sorry.
81
00:06:14,180 --> 00:06:15,180
Get him off! Police!
82
00:06:15,620 --> 00:06:16,620
Get him off!
83
00:06:16,760 --> 00:06:21,000
Cassius, get up. Get up. Get him on for
me to help you.
84
00:06:22,280 --> 00:06:25,460
Come along now, time. All good people
are in their beds.
85
00:06:25,820 --> 00:06:27,800
Hey, he's making rude suggestions.
86
00:06:28,320 --> 00:06:29,320
Come on, Gina.
87
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
Come on.
88
00:06:30,560 --> 00:06:31,600
Let's get you home.
89
00:06:31,860 --> 00:06:35,120
Oh, spoiled, spoiled Phil. I'm only
having a bit of fun. Hang on.
90
00:06:35,380 --> 00:06:36,199
Hang on.
91
00:06:36,200 --> 00:06:37,200
Let me go.
92
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Good night.
93
00:06:39,020 --> 00:06:40,020
Good night.
94
00:06:42,000 --> 00:06:46,010
Great last night. Great last night. Aye,
so's your... Connie, so don't get any
95
00:06:46,010 --> 00:06:46,829
silly ideas.
96
00:06:46,830 --> 00:06:49,470
You mind your own business. Go on, Neil.
Go on.
97
00:06:50,610 --> 00:06:51,050
So
98
00:06:51,050 --> 00:07:01,850
it
99
00:07:01,850 --> 00:07:03,790
was a gang of men, was it, Mr Forbes?
100
00:07:04,070 --> 00:07:05,610
Aye, to judge by its racket.
101
00:07:06,430 --> 00:07:08,290
How many piglets went missing?
102
00:07:09,910 --> 00:07:12,290
That's what we've got to find out, Mr
Ventress.
103
00:07:13,010 --> 00:07:14,170
We've got to count them.
104
00:07:26,990 --> 00:07:31,990
You're the only guy that I need I'm
baby, you know it
105
00:07:31,990 --> 00:07:50,590
You
106
00:07:50,590 --> 00:07:56,290
can make this bagger
107
00:11:33,090 --> 00:11:34,210
Oh, God.
108
00:11:39,590 --> 00:11:40,590
Alfred!
109
00:11:47,210 --> 00:11:48,570
Shut up or you'll be beaten!
110
00:11:48,790 --> 00:11:49,790
Shut up!
111
00:11:49,850 --> 00:11:50,850
Alfred!
112
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
One, two, one, two.
113
00:12:50,030 --> 00:12:53,030
I don't know, but it was definitely a
girl. She were running down Whitby Road.
114
00:12:53,690 --> 00:12:58,110
Well, you'd better come with me, Claude.
Well, I can't, cos I've got to, what's
115
00:12:58,110 --> 00:13:02,630
it, you know, do me ends up, cos the
fox, you know how it is. You can't miss
116
00:13:02,670 --> 00:13:04,370
though. It's right at the back end of
Ashfordly Hall.
117
00:13:04,930 --> 00:13:05,930
Right, I'll get dressed.
118
00:13:08,090 --> 00:13:09,190
She went off in a state.
119
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
I'll go too, then.
120
00:13:12,650 --> 00:13:14,210
Have you got your truck with you? Yeah.
121
00:13:14,969 --> 00:13:18,970
You wouldn't want to be in that, though.
My truck, it's... I've had all sorts in
122
00:13:18,970 --> 00:13:20,650
it, you know. It stinks.
123
00:13:21,570 --> 00:13:22,570
All right, then.
124
00:13:22,810 --> 00:13:23,870
We'll take my car.
125
00:13:24,730 --> 00:13:26,090
Nick, I'm coming too!
126
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
That's Gina's car.
127
00:13:59,310 --> 00:14:00,310
Gina?
128
00:14:03,830 --> 00:14:05,290
Oh, we must have slept.
129
00:14:05,830 --> 00:14:07,930
We found a car abandoned on the bridge.
130
00:14:08,210 --> 00:14:09,210
What's he doing on a bridge?
131
00:14:09,650 --> 00:14:10,950
I don't know, George.
132
00:14:14,070 --> 00:14:15,070
Gina?
133
00:14:20,410 --> 00:14:21,410
Gina?
134
00:14:28,459 --> 00:14:29,760
Gina, it's me, Kate.
135
00:14:30,320 --> 00:14:31,320
Are you in there?
136
00:14:33,620 --> 00:14:35,300
Nick's found your car on the bridge.
137
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
Are you all right?
138
00:14:38,700 --> 00:14:43,760
Come on, Gina, open up. What's going on?
George, let's leave Kate to it, shall
139
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
we?
140
00:14:50,580 --> 00:14:51,760
Listen, they've gone downstairs.
141
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
So let me in.
142
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
There's a good girl.
143
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Come on.
144
00:15:10,760 --> 00:15:11,780
Chino, what happened?
145
00:15:12,880 --> 00:15:15,320
I thought he was going to kill me, Kate.
146
00:15:49,630 --> 00:15:50,710
Assault with intent.
147
00:15:51,950 --> 00:15:53,950
It's a very serious charge, Lord.
148
00:15:54,230 --> 00:15:55,230
I know, Sergeant.
149
00:15:55,510 --> 00:15:59,630
So we have a maniac running around
Aidensfield. I want you and Ventress out
150
00:15:59,630 --> 00:16:03,510
there now trying to find him before he
strikes again.
151
00:16:03,850 --> 00:16:07,370
Yes, Sergeant. And put your uniform on.
152
00:16:12,030 --> 00:16:13,190
Here's your phone, George.
153
00:16:30,110 --> 00:16:31,690
What's that strange aroma?
154
00:16:33,270 --> 00:16:34,290
Pig, Sarge.
155
00:16:35,850 --> 00:16:37,670
Well, it makes a change from sheep.
156
00:16:39,050 --> 00:16:40,250
Oh, hello, ma 'am.
157
00:16:40,750 --> 00:16:42,030
Sorry to trouble you.
158
00:16:42,570 --> 00:16:44,290
Hope I didn't get you out of bed.
159
00:16:45,690 --> 00:16:47,890
No, not at all, Sergeant. I'm always on
duty.
160
00:16:48,490 --> 00:16:49,790
Yes, of course you had to call me.
161
00:16:50,610 --> 00:16:52,050
Shall we come over to you, Mum?
162
00:16:53,170 --> 00:16:57,100
No. No, take her to Ashfordly. In these
cases, I like to see the girls on police
163
00:16:57,100 --> 00:17:00,880
premises and keep her exactly as she is,
no washing or changing of clothes.
164
00:17:01,440 --> 00:17:03,120
I'll be there in half an hour.
165
00:17:03,320 --> 00:17:04,320
Bye.
166
00:17:05,720 --> 00:17:10,540
So, Gina, are you sure you can't give us
a description?
167
00:17:12,520 --> 00:17:14,380
You didn't recognise him, anything.
168
00:17:15,079 --> 00:17:16,240
I can't remember.
169
00:17:19,380 --> 00:17:20,400
Don't leave me, Kate.
170
00:17:20,760 --> 00:17:21,980
Of course I won't.
171
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
Here's your court, love.
172
00:17:27,540 --> 00:17:29,640
Sergeant Blaketon, couldn't you take the
statement?
173
00:17:30,300 --> 00:17:33,920
Well, I'm afraid not, Dr Rowan. It's
rules and regulations.
174
00:17:34,260 --> 00:17:36,100
Has to be a woman police officer.
175
00:17:37,340 --> 00:17:40,340
I believe it's known as the gentle
touch.
176
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
Al?
177
00:17:46,960 --> 00:17:50,280
What? Well, this is stupid looking in
the dark.
178
00:17:50,520 --> 00:17:51,520
You might miss something.
179
00:17:51,820 --> 00:17:53,040
What about a handbag?
180
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Shall I take it?
181
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Yeah, I should.
182
00:18:00,440 --> 00:18:02,580
Oh, that's a nice tie.
183
00:18:03,140 --> 00:18:05,180
Hey, Nick, I found something.
184
00:18:08,140 --> 00:18:09,140
That's Phil's.
185
00:18:10,040 --> 00:18:11,440
Phil's? Yeah.
186
00:18:12,860 --> 00:18:14,420
What's it doing in Gina's car?
187
00:18:31,040 --> 00:18:32,180
Inspector Murchison's arrived.
188
00:18:33,400 --> 00:18:35,360
I just want to go home and have a bath.
189
00:18:35,920 --> 00:18:37,100
And you'll be able to.
190
00:18:37,460 --> 00:18:39,120
As soon as they've taken a statement.
191
00:18:40,340 --> 00:18:43,500
They need to get the details down
straight away while it's fresh in your
192
00:18:43,840 --> 00:18:45,960
There's nothing in me mind. It's blank.
193
00:18:47,920 --> 00:18:49,400
Look, Gina, I know it's hard.
194
00:18:50,240 --> 00:18:51,380
But try to relax.
195
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
How can I? Stuck here in a police cell.
196
00:18:54,520 --> 00:18:58,380
It's not a cell. Well, it feels like
one. And I feel like a ruddy criminal.
197
00:18:59,070 --> 00:19:00,930
Have you removed her clothing for
forensic?
198
00:19:02,070 --> 00:19:03,870
It was only an attempt, ma 'am.
199
00:19:04,590 --> 00:19:05,970
The man was interrupted.
200
00:19:06,530 --> 00:19:10,210
Nevertheless, we go through the motions,
Sergeant. It will concentrate her mind
201
00:19:10,210 --> 00:19:12,270
and make her realise what she's in for.
202
00:19:12,510 --> 00:19:15,590
I do know her, ma 'am. Oh, come on,
Sergeant.
203
00:19:16,270 --> 00:19:17,850
You've been in this game long enough.
204
00:19:18,530 --> 00:19:21,850
Sixty percent of girls who come running
to us crying rape are lying.
205
00:19:22,150 --> 00:19:25,750
Well, having spoken to her, ma 'am, I'm
inclined to take her seriously.
206
00:19:26,480 --> 00:19:29,140
Oh, I'm taking her seriously, Sergeant.
Don't get me wrong.
207
00:19:29,880 --> 00:19:31,260
But we'll do it by the book.
208
00:19:31,540 --> 00:19:32,560
See if she cracks.
209
00:19:34,340 --> 00:19:35,340
Look, Sergeant.
210
00:19:36,260 --> 00:19:40,420
If this girl decides to name someone,
that's a man's whole life ruined.
211
00:19:40,960 --> 00:19:45,260
We have to be sure, so we start by being
tough on the girl.
212
00:19:47,580 --> 00:19:49,140
If you say so, ma 'am.
213
00:19:50,940 --> 00:19:52,880
So what time did you arrive at the
Mermaid Inn?
214
00:19:53,320 --> 00:19:54,940
About seven. About seven.
215
00:19:55,260 --> 00:19:56,660
Yeah. And you stayed until?
216
00:19:57,520 --> 00:20:00,340
Eleven. Did you have anything to eat
during the course of the evening?
217
00:20:01,340 --> 00:20:02,960
No. And what were you drinking?
218
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
Baby sham.
219
00:20:05,120 --> 00:20:06,400
In a bar made yourself together?
220
00:20:06,820 --> 00:20:09,700
Yeah. And something of a pop singer?
221
00:20:10,560 --> 00:20:11,740
There's nothing wrong with that, is
there?
222
00:20:12,520 --> 00:20:13,720
How many drinks did you have?
223
00:20:14,380 --> 00:20:16,980
Three. I don't believe you. Come on,
Miss Ward.
224
00:20:17,240 --> 00:20:20,380
Four hours you were in that bar and you
tell me you only had three baby shams?
225
00:20:20,440 --> 00:20:22,900
Yes. I suggest you had a great many more
than that. I never.
226
00:20:23,400 --> 00:20:27,000
You went home in a drunken state,
abandoned your car and didn't want to
227
00:20:27,000 --> 00:20:31,360
anybody because you know that drink
driving is an offence. So, you decided
228
00:20:31,360 --> 00:20:33,300
make up lies about someone attacking
you.
229
00:20:33,560 --> 00:20:37,860
No, someone did attack me. He followed
me when my car wouldn't start.
230
00:20:38,380 --> 00:20:40,420
I was masked from anywhere on my own.
231
00:20:40,660 --> 00:20:42,360
Oh, how convenient. No witnesses.
232
00:20:42,860 --> 00:20:45,740
Yeah, well, the man in the car behind...
If there ever was a man in the car
233
00:20:45,740 --> 00:20:48,520
behind, you're making this all up
because you're frightened of getting
234
00:20:48,520 --> 00:20:50,960
trouble. Look, I was attacked.
235
00:20:51,400 --> 00:20:52,520
He grabbed me.
236
00:20:53,230 --> 00:20:55,490
ground and then there was this noise.
What noise?
237
00:20:55,750 --> 00:20:57,610
Well, a scream. There was this terrible
scream.
238
00:20:58,170 --> 00:21:00,710
Oh, so there's someone else being
attacked now as well, yes?
239
00:21:00,990 --> 00:21:01,990
I don't know.
240
00:21:02,430 --> 00:21:03,590
Well, it frightened him off.
241
00:21:04,050 --> 00:21:05,050
It's funny.
242
00:21:05,390 --> 00:21:08,110
We've had no reports of anybody else
being attacked, just you.
243
00:21:08,790 --> 00:21:09,790
And no witness.
244
00:21:10,150 --> 00:21:11,430
I don't believe this.
245
00:21:12,050 --> 00:21:15,130
You're saying I made it all up because
you think I was drunk? Is that what
246
00:21:15,130 --> 00:21:16,130
you're saying?
247
00:21:19,070 --> 00:21:20,070
Excuse me, Mum.
248
00:21:20,330 --> 00:21:21,370
Could I have a word?
249
00:21:23,920 --> 00:21:26,880
Ah, Dr Rowan, I'd like a full medical
examination, please, and I'd like her
250
00:21:26,880 --> 00:21:28,240
clothing handed in to forensic.
251
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Just a minute.
252
00:21:29,700 --> 00:21:31,260
That girl is in a state of shock.
253
00:21:31,660 --> 00:21:34,260
I think it is quite wrong that you
should treat her in such an aggressive
254
00:21:34,260 --> 00:21:37,680
manner. The girl will be treated as idly
fit, Dr Rowan.
255
00:21:37,880 --> 00:21:39,720
That way we'll establish the truth.
Sergeant!
256
00:21:48,060 --> 00:21:49,060
Are you all right?
257
00:21:49,480 --> 00:21:51,120
I knew it would be like this.
258
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
That's why I didn't want to report it in
the first place.
259
00:21:55,500 --> 00:21:56,640
In the girl's car?
260
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Yes, ma 'am.
261
00:21:59,520 --> 00:22:03,640
Obviously my men are not suggesting that
PC Bellamy had anything to do with it.
262
00:22:03,720 --> 00:22:06,220
Quite. Well, you'd better go round and
see him, hadn't you?
263
00:22:08,440 --> 00:22:14,140
I would just like to place on record
that I know my men and PC Bellamy... Oh,
264
00:22:14,140 --> 00:22:17,180
and the girl said that she heard screams
in the woods nearby during the attack.
265
00:22:17,720 --> 00:22:18,980
See if there's anything in it, will you?
266
00:22:20,800 --> 00:22:21,800
Yes, ma 'am.
267
00:22:34,190 --> 00:22:35,370
It's routine procedure.
268
00:22:37,070 --> 00:22:38,070
I'm sorry.
269
00:22:41,590 --> 00:22:42,590
Alf.
270
00:22:44,510 --> 00:22:45,510
Jo.
271
00:22:46,810 --> 00:22:49,230
Right. Why don't you sit up on the
table?
272
00:22:55,190 --> 00:22:57,270
You've got a nasty bruise coming up
here.
273
00:22:59,470 --> 00:23:00,890
All right, let's get this clear.
274
00:23:01,210 --> 00:23:04,690
You can't describe the man and you say
he didn't actually do anything to you
275
00:23:04,690 --> 00:23:07,950
because he was frightened off by a
screaming noise.
276
00:23:08,290 --> 00:23:11,670
Yes. Well, we're checking into that if
there has been another assault.
277
00:23:12,270 --> 00:23:16,430
We'll know of it soon enough. In the
meantime, regarding the attack on you,
278
00:23:16,530 --> 00:23:19,990
we've only your word for it, so let's go
through what you've told us so far.
279
00:23:20,390 --> 00:23:23,530
You say you left the pub on your own.
280
00:23:24,690 --> 00:23:27,170
No. I said drove off on my own.
281
00:23:27,450 --> 00:23:28,810
I left the pub with Phil.
282
00:23:29,430 --> 00:23:30,430
Phil Bellamy.
283
00:23:31,280 --> 00:23:34,380
We talked in the car park for a bit and
then I drove home on my own.
284
00:23:35,260 --> 00:23:37,300
I'm sorry, could I ask you to wait
outside, please?
285
00:23:37,880 --> 00:23:38,880
Just for a moment.
286
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
I'll be in the corridor.
287
00:23:47,740 --> 00:23:48,740
All right.
288
00:23:49,040 --> 00:23:50,800
Let's stop fooling around, shall we,
Gina?
289
00:23:51,320 --> 00:23:54,860
Never mind the man following you or the
screams in the woods which miraculously
290
00:23:54,860 --> 00:23:57,460
saved you. What about PC Bellamy?
291
00:23:58,010 --> 00:24:01,010
When I spoke to you before, you didn't
tell us about P .C. Bellamy's
292
00:24:01,010 --> 00:24:02,010
involvement, did you?
293
00:24:02,250 --> 00:24:05,630
Of course we hadn't at that time found
his tie in your car.
294
00:24:05,990 --> 00:24:08,350
Sorry? His tie in your car.
295
00:24:08,550 --> 00:24:11,650
There was never anybody following you,
was there, Gina? There weren't any other
296
00:24:11,650 --> 00:24:12,650
people in the woods.
297
00:24:12,750 --> 00:24:16,550
The so -called attacker was in your car
all the time and at your invitation.
298
00:24:17,030 --> 00:24:18,830
P .C. Bellamy.
299
00:24:19,030 --> 00:24:22,870
You spent the evening flirting with him
and after closing time you invited him
300
00:24:22,870 --> 00:24:25,390
for a drive in your car out into the
country.
301
00:24:25,650 --> 00:24:29,350
No, I didn't. Drive anywhere with him, I
keep telling you. I suggest that you
302
00:24:29,350 --> 00:24:32,850
then led him on and changed your mind.
Isn't that what really happened, Gina?
303
00:24:33,010 --> 00:24:36,510
No, he just sat with me in the car till
the other bloke had gone. What other
304
00:24:36,510 --> 00:24:38,250
bloke? A bloke in the pub.
305
00:24:38,630 --> 00:24:40,370
So why did he take his tie off?
306
00:24:43,730 --> 00:24:45,850
Because things were hotting up, was that
it, Gina?
307
00:24:46,970 --> 00:24:50,150
We've witnesses in that pub who say you
were asking for it.
308
00:24:50,470 --> 00:24:53,070
You were asking for it, weren't you,
Gina?
309
00:24:56,680 --> 00:24:59,880
Why don't you stop wasting our time and
admit what really happened, and then we
310
00:24:59,880 --> 00:25:00,880
can all go home!
311
00:25:03,240 --> 00:25:08,860
Inspector Murchison, I have to point out
yet again that this is not how victims
312
00:25:08,860 --> 00:25:10,180
of a crime should be treated.
313
00:25:11,280 --> 00:25:15,120
I'm trying to get to the truth, Dr
Rowan, and these are tried and tested
314
00:25:17,200 --> 00:25:18,900
Then it's time they were changed!
315
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
Terrible, Ed.
316
00:25:31,080 --> 00:25:32,760
I can't take all this in.
317
00:25:33,700 --> 00:25:35,580
I mean, I came straight home.
318
00:25:36,380 --> 00:25:38,680
All right, Bellamy, just tell me this.
319
00:25:40,520 --> 00:25:43,980
Where's that lurid tie you were wearing
in the pub?
320
00:25:49,060 --> 00:25:50,520
There's some more signs.
321
00:25:56,280 --> 00:25:57,280
Is this it?
322
00:25:57,480 --> 00:25:59,100
Yeah, I already found it.
323
00:25:59,530 --> 00:26:04,910
It was found in Gina Ward's car, which
she abandoned on the Aidensfield Road,
324
00:26:05,050 --> 00:26:09,230
and where she says some bloke attacked
her.
325
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Me?
326
00:26:12,270 --> 00:26:14,070
You think I attacked Gina?
327
00:26:14,330 --> 00:26:15,710
No, of course we don't, Bill.
328
00:26:20,630 --> 00:26:27,570
If it was in a
329
00:26:27,570 --> 00:26:28,570
car...
330
00:26:29,160 --> 00:26:31,360
It must have fallen out of my pocket
when I sat with her.
331
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Don't go on.
332
00:26:36,120 --> 00:26:39,220
Everybody was having a go at me about
it, so I took it off.
333
00:26:40,840 --> 00:26:46,100
After closing time, Gina asked me to
wait with her, make sure this other
334
00:26:46,100 --> 00:26:47,400
didn't bother her in car park.
335
00:26:48,920 --> 00:26:49,920
What other fella?
336
00:26:51,560 --> 00:26:54,240
The one who was making all that fuss
about that penalty kick, Sarge.
337
00:26:54,720 --> 00:26:58,680
He... He'd been making a right pest of
himself all evening. He'd been asking
338
00:26:58,680 --> 00:27:00,400
if she wanted to take him for a drive in
her car.
339
00:27:00,860 --> 00:27:01,860
Things like that.
340
00:27:02,400 --> 00:27:03,420
What was his name?
341
00:27:04,020 --> 00:27:05,820
Um, Neil something.
342
00:27:06,220 --> 00:27:07,660
Er, Gibson.
343
00:27:08,420 --> 00:27:09,420
Neil Gibson.
344
00:27:09,540 --> 00:27:10,540
Where does he live?
345
00:27:11,520 --> 00:27:12,520
Whitby.
346
00:27:13,780 --> 00:27:16,980
All right, Bellamy, get your comms on.
I'll radio the inspector.
347
00:27:17,280 --> 00:27:18,700
Tell her we've got a breakthrough.
348
00:27:23,219 --> 00:27:26,500
No, I can't ask the girl, Sergeant
Blaketon. She's been sent home on
349
00:27:26,500 --> 00:27:29,900
orders. Send Rowan to Whitby now. We'll
call Constable Little in to accompany
350
00:27:29,900 --> 00:27:31,000
him. There's no time to be lost.
351
00:27:31,220 --> 00:27:34,140
Bring Bellamy here. I want to talk to
him. Ventra!
352
00:27:36,380 --> 00:27:41,900
Yeah, I'm expecting the earth is in what
it brought in. This is it.
353
00:27:42,600 --> 00:27:44,020
All hours must speak to him here.
354
00:27:44,380 --> 00:27:47,760
No, she told me to tell you that she's
on her way from Ashfordly now and she
355
00:27:47,760 --> 00:27:49,840
wants the interview conducted at Whitby
Police Station.
356
00:27:50,260 --> 00:27:51,260
Who is it?
357
00:27:51,620 --> 00:27:52,620
Mr Gibson.
358
00:27:53,850 --> 00:27:55,250
Please. What do you want?
359
00:27:56,010 --> 00:27:57,850
Could you come down here a minute,
please, sir?
360
00:27:58,730 --> 00:28:00,530
What have you done this time, Neil?
Nothing.
361
00:28:09,530 --> 00:28:10,850
Do you know what time it is?
362
00:28:11,130 --> 00:28:12,130
Mrs Gibson? Yes.
363
00:28:12,350 --> 00:28:13,510
Can we come inside, please?
364
00:28:13,710 --> 00:28:16,010
No, you flaming can't. I've got bands
upstairs trying to sleep.
365
00:28:16,530 --> 00:28:18,770
Well, we need to ask your husband a few
questions.
366
00:28:19,070 --> 00:28:22,330
Now, it might be less trouble if he came
down the station with you. What is all
367
00:28:22,330 --> 00:28:24,070
this? Questions about what?
368
00:28:24,670 --> 00:28:27,610
What, you're queuing him up, for God's
sake? We'll explain everything down at
369
00:28:27,610 --> 00:28:28,149
the station.
370
00:28:28,150 --> 00:28:30,650
You'll explain now, or I'm closing this
door.
371
00:28:31,230 --> 00:28:32,230
All right.
372
00:28:32,690 --> 00:28:35,370
You're under suspicion for an attack on
a young girl.
373
00:28:36,350 --> 00:28:38,710
What? Yes, I raped Mr.
374
00:28:38,910 --> 00:28:41,510
Gibson, so I suggest you come quietly.
I'll have you for this. He's done
375
00:28:41,510 --> 00:28:43,990
nothing. What have I done to you? Where
are you trying to pinch me?
376
00:28:44,930 --> 00:28:46,430
You're the scum of the earth, Gibson.
377
00:28:46,850 --> 00:28:48,030
The scum of the earth.
378
00:28:54,990 --> 00:28:57,290
Gina, let me call your mother.
379
00:28:57,870 --> 00:28:58,870
No.
380
00:29:05,030 --> 00:29:06,390
Just a quick call.
381
00:29:07,550 --> 00:29:09,310
Uncle George, no!
382
00:29:27,440 --> 00:29:29,960
Look, lad, you must be her dad.
383
00:29:30,480 --> 00:29:34,920
You? I'd better talk a bit of sense into
that daughter of yours, Mr Ward.
384
00:29:35,140 --> 00:29:39,800
I mean, it'd be a great shame if your
pub caught fire, wouldn't it? I mean, a
385
00:29:39,800 --> 00:29:40,840
nice place like this.
386
00:29:41,040 --> 00:29:43,940
But she's not my daughter. She's a
lying... Gina!
387
00:29:44,200 --> 00:29:47,720
Gina! Are you Gina Ward?
388
00:29:48,000 --> 00:29:52,920
Yeah, I am. Who the hell are you? I'm
Neil's wife. That's who I am. You're
389
00:29:52,920 --> 00:29:56,480
cow! Get back in the van. I'll tell you
something else.
390
00:29:56,700 --> 00:29:58,940
He won't look twice at a little tart
like you.
391
00:29:59,720 --> 00:30:01,060
I'll tell you something as well.
392
00:30:01,480 --> 00:30:05,940
If I mail him out of that nick in one
hour, we are coming back, right?
393
00:30:12,460 --> 00:30:13,500
That's it, Uncle George.
394
00:30:13,940 --> 00:30:15,940
I've had enough. Come on, get inside,
quick.
395
00:30:34,570 --> 00:30:35,570
Your breakfast.
396
00:30:40,150 --> 00:30:43,390
I asked four hours ago for a solicitor.
397
00:30:45,410 --> 00:30:47,210
When we're ready, Gibson, when we're
ready.
398
00:30:49,910 --> 00:30:51,490
I saw you in that pub, Gibson.
399
00:30:52,970 --> 00:30:54,850
Men like you make me sick.
400
00:30:57,830 --> 00:31:00,590
Just going off duty, ma 'am. Giving our
friend here his breakfast.
401
00:31:04,680 --> 00:31:07,880
The girl won't be until later this
morning, Mr Gibson. I'm afraid you'll
402
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
wait till then.
403
00:31:13,980 --> 00:31:15,180
I'm dropping the charges.
404
00:31:15,900 --> 00:31:17,280
You can't do that, Gina.
405
00:31:17,540 --> 00:31:19,080
Look, I can, and I'm going to.
406
00:31:19,560 --> 00:31:22,700
We've got a man at Whitby Police
Station. All you have to do is identify
407
00:31:22,880 --> 00:31:23,880
I'm sorry.
408
00:31:23,940 --> 00:31:25,760
You can't just change your mind, Gina.
409
00:31:26,420 --> 00:31:29,260
Everyone's involved. The CID, forensic,
George.
410
00:31:29,620 --> 00:31:30,620
I don't care, Nick.
411
00:31:31,220 --> 00:31:32,740
We could get a conviction, Gina.
412
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Oh, yeah.
413
00:31:34,140 --> 00:31:35,220
And what will that involve, eh?
414
00:31:35,540 --> 00:31:37,480
It'll be like last night, only worse,
won't it?
415
00:31:37,920 --> 00:31:41,700
People asking me questions, picking
holes in my character, accusing me of
416
00:31:41,700 --> 00:31:42,439
a liar.
417
00:31:42,440 --> 00:31:45,260
People coming round here and threatening
me, making me Uncle George ill.
418
00:31:45,560 --> 00:31:47,060
Forget it, Nick, just forget it.
419
00:31:48,020 --> 00:31:49,020
Are you ready?
420
00:31:51,520 --> 00:31:53,120
Gina wants to drop the charges, Mum.
421
00:31:54,300 --> 00:31:55,300
I knew it.
422
00:31:56,300 --> 00:31:57,420
I knew she was lying.
423
00:32:30,960 --> 00:32:33,380
We'll never know now whether Gibson's
guilty or not.
424
00:32:33,860 --> 00:32:37,220
If Gina Ward won't cooperate, no.
425
00:32:37,720 --> 00:32:40,680
So the whole thing's just left up in the
air?
426
00:32:41,380 --> 00:32:44,460
Precisely. Without her, there's no
police case.
427
00:32:45,640 --> 00:32:47,040
It's marvellous, isn't it?
428
00:32:47,360 --> 00:32:51,040
She keeps us up all night, she gets half
a north -riding constabulary running
429
00:32:51,040 --> 00:32:54,900
around the country like the Keystone
Cop, then she chickens out.
430
00:32:55,320 --> 00:32:56,420
And what about me?
431
00:32:57,680 --> 00:32:58,740
What about you?
432
00:32:59,470 --> 00:33:01,770
Where does that leave me, Sarge?
433
00:33:04,590 --> 00:33:06,790
Bellamy, sit down.
434
00:33:12,750 --> 00:33:18,310
I'd just like you to know that not for a
single moment did any of us think it
435
00:33:18,310 --> 00:33:23,110
was you. And if you think we did, you're
even stupider than I thought you were.
436
00:33:24,930 --> 00:33:31,910
Besides, she'd make mincemeat out of
you. wouldn't she so
437
00:33:31,910 --> 00:33:37,230
just get back to work and stop feeling
sorry for yourself I'll not refer to
438
00:33:37,230 --> 00:33:39,050
matter again
439
00:34:08,199 --> 00:34:10,120
Prentice, what the heck do you think
you're doing?
440
00:34:10,560 --> 00:34:14,100
It's a pig book, Sarge. I've been up to
Forbes' place again.
441
00:34:14,380 --> 00:34:18,040
You should have washed it off at Forbes'
place. I make my tea in there, and
442
00:34:18,040 --> 00:34:19,060
there's a tap in the yard.
443
00:34:19,340 --> 00:34:20,340
Use it.
444
00:34:28,860 --> 00:34:32,400
We can't leave it like this, you know,
Phil. No, we can't.
445
00:34:33,020 --> 00:34:36,670
People are just going to remember my
tea, you know. Karen, shut up. about
446
00:34:36,670 --> 00:34:38,310
stupid time talking about Gina.
447
00:34:38,889 --> 00:34:42,070
Now, if we do drop this case, then
people are definitely going to think
448
00:34:42,070 --> 00:34:43,049
making it up.
449
00:34:43,050 --> 00:34:44,290
Gibson gets off scot -free.
450
00:34:44,570 --> 00:34:46,409
And you're quite sure she won't change
her mind?
451
00:34:46,770 --> 00:34:47,770
Yeah.
452
00:34:48,670 --> 00:34:51,670
The thing is, if it is Gibson, he's on
the whippy patch.
453
00:34:54,070 --> 00:34:56,670
Could always have a quiet word with
Norman Little.
454
00:34:57,630 --> 00:34:58,690
See if he could help.
455
00:35:04,360 --> 00:35:06,260
How come we never get more than ten for
training?
456
00:35:06,880 --> 00:35:08,820
Not a bad turnout, considering.
457
00:35:09,460 --> 00:35:13,780
It was a shame we had to let Gibson go,
wasn't it? After all that hard work. So
458
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
near and yet so far.
459
00:35:15,240 --> 00:35:18,300
Yeah, well, the thing is, Norman, I
think we can still get him anyway
460
00:35:18,300 --> 00:35:21,580
Gina. As if we can get some help from
your end.
461
00:35:22,620 --> 00:35:25,300
Still go far, this lad. Yeah, well, it's
the principle of the thing, isn't it?
462
00:35:25,540 --> 00:35:27,940
The man shouldn't get away with it. No,
well, I'm not disagreeing with you.
463
00:35:28,840 --> 00:35:31,880
It's just that Inspector Murchison
reckons we've wasted enough time on this
464
00:35:31,880 --> 00:35:32,880
it is.
465
00:35:33,470 --> 00:35:35,390
So it'll just have to be unofficial,
that's all.
466
00:35:41,190 --> 00:35:42,730
Oh, she's a cracker, little pig.
467
00:35:43,030 --> 00:35:44,030
Just what you wanted.
468
00:35:44,210 --> 00:35:47,170
Large, white, nine weeks old, out of a
prize sale.
469
00:35:47,490 --> 00:35:49,930
Hey, she's got to be pedigree, mind. Oh,
don't worry about that.
470
00:35:50,390 --> 00:35:52,230
I'll fetch her papers when I bring her
over.
471
00:35:52,510 --> 00:35:53,570
Well, shall I come with you, then?
472
00:35:54,730 --> 00:35:57,890
No, no, it's best if I go on my own,
because he'll put the price up if he
473
00:35:57,890 --> 00:35:58,890
it's you, you know what I mean?
474
00:35:59,130 --> 00:36:01,630
By the way, he'll want cash, and it'll
be seven quid.
475
00:36:02,110 --> 00:36:03,170
I only wanted a bit of message.
476
00:36:03,530 --> 00:36:04,530
It's not about swap.
477
00:36:05,290 --> 00:36:08,630
No, look, don't worry, don't worry. I'll
sort something out. But pigs like that
478
00:36:08,630 --> 00:36:09,650
don't grow on trees, you know.
479
00:36:10,450 --> 00:36:12,290
Gina, give us a couple more, will you?
480
00:36:12,790 --> 00:36:14,890
Mr Sallybrath has just bought his wife a
birthday.
481
00:36:16,470 --> 00:36:17,470
Was there something to say?
482
00:36:17,930 --> 00:36:19,690
Oh, take no notice of her, Claude.
483
00:36:19,970 --> 00:36:21,850
You were out of business with that fella
last week.
484
00:36:22,330 --> 00:36:25,950
I only found him in lots of gelding. A
two -brick job and all.
485
00:36:32,910 --> 00:36:33,910
Thanks, I'm starving.
486
00:36:34,430 --> 00:36:35,430
Well, they're cold now.
487
00:36:36,990 --> 00:36:37,990
All right.
488
00:36:41,590 --> 00:36:42,590
How was training?
489
00:36:42,830 --> 00:36:43,830
All right.
490
00:36:44,930 --> 00:36:45,990
Get all your paperwork done?
491
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
Yes.
492
00:36:48,410 --> 00:36:49,830
Look, I had to stay late.
493
00:36:50,670 --> 00:36:53,690
There's so much to do running two
surgeries. That's all right, Kate.
494
00:36:53,970 --> 00:36:57,190
I like sitting in my car in the freezing
cold, eating my supper out of an old
495
00:36:57,190 --> 00:36:58,190
newspaper.
496
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
Go on.
497
00:37:06,030 --> 00:37:07,390
So we're going to pop in on the mermaid?
498
00:37:08,230 --> 00:37:09,230
Yeah, if you don't mind.
499
00:37:09,610 --> 00:37:11,170
No, I think it's important that we do.
500
00:37:11,490 --> 00:37:12,990
I know Gina's telling the truth.
501
00:37:15,670 --> 00:37:16,670
Thanks for the chip.
502
00:37:18,010 --> 00:37:19,010
Oh.
503
00:37:20,450 --> 00:37:23,590
Aye, I heard it had been dropped. And
I'm not best pleased, I can tell you.
504
00:37:24,030 --> 00:37:26,690
Not getting to the bottom of that, so
I'm in my trade, so it is.
505
00:37:27,010 --> 00:37:28,430
Well, surely nobody blames you.
506
00:37:28,950 --> 00:37:30,810
The attack took place over at
Aidensfield.
507
00:37:31,070 --> 00:37:32,330
Aye, it took place at all.
508
00:37:32,710 --> 00:37:33,710
I'm sorry.
509
00:37:33,870 --> 00:37:35,750
Well, I reckon she's made the whole
thing up.
510
00:37:36,530 --> 00:37:39,930
Excuse me, I was with her all night
after it happened, and I'm sure she
511
00:37:40,070 --> 00:37:41,070
Yeah, all right, Kate.
512
00:37:42,070 --> 00:37:44,210
Well, it's getting my pub a bad name, I
do know that.
513
00:37:45,350 --> 00:37:49,310
The lasses are scared to come in here
now, in case this phantom rapist
514
00:37:50,030 --> 00:37:51,770
And it's thrown my barmaid right out.
515
00:37:52,490 --> 00:37:55,430
What, Lizzie? Aye, ever since this
happened, she's been a bag of nerves,
516
00:37:55,590 --> 00:37:56,590
imagining things.
517
00:37:57,590 --> 00:37:59,570
Thinking there's people following her,
going home.
518
00:38:00,330 --> 00:38:01,890
Thinking there's this car behind her.
519
00:38:02,430 --> 00:38:04,390
Really? Oh, nothing's happened like.
520
00:38:04,970 --> 00:38:06,030
It's all in her mind.
521
00:38:06,550 --> 00:38:07,630
She reported it to me.
522
00:38:07,910 --> 00:38:11,690
Oh, we had a long chat with a pal of
yours, Norman Little.
523
00:38:12,830 --> 00:38:14,710
He thought, same as I did, it were
nerves.
524
00:38:15,670 --> 00:38:16,810
Can I have a word with Lizzie?
525
00:38:17,410 --> 00:38:18,990
No, she went home 20 minutes ago.
526
00:38:19,650 --> 00:38:23,170
Norman suggested she went home early for
a week or two, just till she'd calmed
527
00:38:23,170 --> 00:38:24,170
down a bit.
528
00:38:24,250 --> 00:38:25,250
Can you give me her address?
529
00:39:19,060 --> 00:39:21,100
Why did they automatically assume it
would now?
530
00:39:21,700 --> 00:39:23,600
I don't know. And why would leaving
early happen?
531
00:39:23,900 --> 00:39:24,839
I don't know.
532
00:39:24,840 --> 00:39:27,060
To avoid all the drunks at closing time,
I suppose.
533
00:39:28,700 --> 00:39:31,760
There seems to be this assumption
amongst men that if a woman says she's
534
00:39:31,760 --> 00:39:34,860
attacked, she's lying. And if she says
she's being followed, it's nerves.
535
00:39:35,480 --> 00:39:38,460
Maybe, maybe Gina and Lizzie are telling
the truth.
536
00:39:39,020 --> 00:39:40,960
Kate, you're preaching to the converted.
537
00:39:41,760 --> 00:39:43,260
We're going to go and see Lizzie now,
aren't we?
538
00:40:13,040 --> 00:40:17,140
If she left the pub 25 minutes ago, she
should be back by now. She could have
539
00:40:17,140 --> 00:40:18,380
bumped into a friend or something.
540
00:40:20,580 --> 00:40:22,340
Gibson only lives a few streets away.
541
00:40:22,820 --> 00:40:24,260
Shall we go and check if he's at home?
542
00:40:25,320 --> 00:40:26,720
I don't know what that's going to prove.
543
00:40:27,000 --> 00:40:29,140
It'll prove he's not out following
Lizzie.
544
00:40:30,140 --> 00:40:32,800
We only think it might be Gibson. What
if it's not him?
545
00:40:34,400 --> 00:40:36,260
Then Lizzie could still be in danger.
546
00:40:37,720 --> 00:40:38,720
She can't be far.
547
00:41:09,770 --> 00:41:10,770
Hold on a minute.
548
00:41:13,190 --> 00:41:14,230
That's Lizzie, isn't it?
549
00:41:14,730 --> 00:41:16,470
Where? In the gap.
550
00:41:18,570 --> 00:41:19,570
Wait there.
551
00:42:16,470 --> 00:42:17,550
Lizzie? It's all right.
552
00:42:18,230 --> 00:42:20,830
It's all right. I'm a police officer.
Look, look.
553
00:42:21,350 --> 00:42:22,350
It's all right, Lizzie.
554
00:42:23,890 --> 00:42:26,050
Nick Rowan, Aidensville Police. Remember
me?
555
00:42:27,410 --> 00:42:28,410
Is this where you live?
556
00:42:28,950 --> 00:42:30,330
Yes. It's all right.
557
00:42:30,690 --> 00:42:32,170
I really am a police officer.
558
00:42:37,040 --> 00:42:38,500
There was somebody following me.
559
00:42:38,760 --> 00:42:39,760
Yeah, I know.
560
00:42:39,960 --> 00:42:41,200
Whoever it was has run off now.
561
00:42:41,780 --> 00:42:45,300
So why don't you go inside, lock your
doors, lock all your windows, and I'll
562
00:42:45,300 --> 00:42:46,560
call round first thing tomorrow, OK?
563
00:42:54,740 --> 00:42:55,740
It's all right, Lizzie.
564
00:45:15,490 --> 00:45:16,650
It's really important.
565
00:45:17,030 --> 00:45:18,790
I can't go through with it, Kate.
566
00:45:19,070 --> 00:45:20,990
All you have to do is walk down the
line.
567
00:45:21,210 --> 00:45:22,630
Nothing can happen to you.
568
00:45:23,890 --> 00:45:25,410
Last night's attack was serious.
569
00:45:25,790 --> 00:45:28,850
The police really need to know about
other offenses so they can make a strong
570
00:45:28,850 --> 00:45:29,850
case against him.
571
00:45:30,110 --> 00:45:31,490
Yeah, but I can't remember him.
572
00:45:31,710 --> 00:45:33,390
I mean, he might not even be the same
man.
573
00:45:33,610 --> 00:45:36,190
But if he is... Gina, you ready?
574
00:45:51,370 --> 00:45:52,710
It's all right, Gina. It's all right.
575
00:45:53,490 --> 00:45:55,250
Don't worry. Just take all the time you
need.
576
00:45:56,850 --> 00:45:57,850
I'll be with you.
577
00:46:30,440 --> 00:46:33,240
You have to touch him on the shoulder,
Gina, so there's no doubt.
578
00:46:50,120 --> 00:46:53,740
I thought you wouldn't know, but I did,
as soon as I saw him.
579
00:46:54,460 --> 00:46:55,640
He was in the rugby team.
580
00:46:56,220 --> 00:46:57,520
He was, wasn't he, Nick?
581
00:46:58,020 --> 00:46:59,020
A policeman.
582
00:47:00,360 --> 00:47:03,780
You didn't believe me, and all the time
it was one of your own men. Gina, let me
583
00:47:03,780 --> 00:47:06,940
explain. You made me feel like I'd done
something wrong. Gina. No!
584
00:47:07,380 --> 00:47:08,740
I don't want excuses, Nick.
585
00:47:09,620 --> 00:47:12,060
It was a policeman, and that just makes
me sick.
586
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
It does.
587
00:47:13,920 --> 00:47:15,100
Well, I'm going back home.
588
00:47:15,520 --> 00:47:16,600
I'm going back to Liverpool.
589
00:47:19,859 --> 00:47:20,658
Hiya, Mr.
590
00:47:20,660 --> 00:47:23,120
Celebrus. There she is. What do you
think? Well, where's the pedigree
591
00:47:23,240 --> 00:47:27,680
then? Oh, they're... What's it? They're,
like, in the post, you know. You've got
592
00:47:27,680 --> 00:47:31,460
to have the breeders stamped, you see.
Shut up. What do you think, then? Do you
593
00:47:31,460 --> 00:47:32,178
want one or not?
594
00:47:32,180 --> 00:47:35,180
Aye, all right. Aye, right. Go and have
a drink, Connie. Aye, OK.
595
00:47:35,400 --> 00:47:36,400
You're getting a bit restless.
596
00:47:36,600 --> 00:47:37,740
Shut the door. There's a good lad.
597
00:47:40,700 --> 00:47:41,700
Stay there. Stay there.
598
00:47:56,940 --> 00:47:59,580
Look at it! Look at it! Look at it!
599
00:48:00,380 --> 00:48:02,900
How are you going?
600
00:48:04,800 --> 00:48:05,800
What's the matter with you?
601
00:48:07,000 --> 00:48:09,760
Gina's just phoned from Whitby, Claude.
She's going back to Liverpool.
602
00:48:10,640 --> 00:48:11,680
How am I going to manage?
603
00:48:12,160 --> 00:48:14,260
You'll be all right. I'll get you a
drink. What are you having?
604
00:48:14,940 --> 00:48:16,000
Hang on! Hey!
605
00:48:16,940 --> 00:48:18,240
Hey! Hey!
606
00:48:21,500 --> 00:48:23,400
Hey, come here!
607
00:48:23,780 --> 00:48:24,678
Come here!
608
00:48:24,680 --> 00:48:25,680
Hey, you!
609
00:48:29,760 --> 00:48:33,760
What do you mean?
610
00:48:34,680 --> 00:48:36,260
Look how old he is.
611
00:48:39,140 --> 00:48:45,200
Because making silly phone calls to
police stations can get you in a...
612
00:48:45,200 --> 00:48:47,840
No, I'm kidding.
613
00:48:48,480 --> 00:48:51,200
I mean round outside the Aidensfield
Arm.
614
00:48:52,380 --> 00:48:53,580
A piglet.
615
00:48:59,690 --> 00:49:03,550
Give us a punch, you. Hang on. Go on,
Gina. We're dying of thirst.
616
00:49:03,890 --> 00:49:05,890
Look, you're not going to change me
mind. I'm going.
617
00:49:06,170 --> 00:49:07,270
Uncle George will manage.
618
00:49:07,570 --> 00:49:08,870
But he needs help, Gina.
619
00:49:09,070 --> 00:49:10,150
And he can get some.
620
00:49:10,390 --> 00:49:12,450
There's loads of girls around here who'd
love to do the bar.
621
00:49:12,690 --> 00:49:13,790
But you're his family.
622
00:49:14,090 --> 00:49:16,950
He's very fond of you, you know. Oh,
stop it, will you?
623
00:49:17,370 --> 00:49:20,550
I never came here permanent, did I? Just
to get through me probation.
624
00:49:21,010 --> 00:49:22,850
Gina. Did you hear about PC Little?
625
00:49:23,230 --> 00:49:26,750
No. Turns out he may have done a whole
string of assaults in the Tyneside area.
626
00:49:26,950 --> 00:49:27,879
Yeah?
627
00:49:27,880 --> 00:49:29,460
Everyone's very grateful to you, Gina.
628
00:49:30,040 --> 00:49:31,500
Especially Inspector Murchison.
629
00:49:31,980 --> 00:49:37,600
In fact, she sent these over to say
sorry for being so hard on you.
630
00:49:37,960 --> 00:49:39,340
Come on, Gina, don't go.
631
00:49:39,860 --> 00:49:43,300
And did you know that Phil has got two
tickets for the Small Faces on Saturday
632
00:49:43,300 --> 00:49:44,900
night? How's he now?
633
00:49:47,140 --> 00:49:48,140
There,
634
00:49:53,980 --> 00:49:56,420
give it to Andy, there. Has anyone got a
box or something?
635
00:49:56,960 --> 00:49:59,140
Where do you hear that from? Across the
road in the garage.
636
00:49:59,440 --> 00:50:00,620
Isn't that yours, Claude?
637
00:50:00,820 --> 00:50:04,520
What, mine? No, no, to do with me. No, I
can't stand pigs. They'll bring me out
638
00:50:04,520 --> 00:50:05,118
in a rush.
639
00:50:05,120 --> 00:50:07,000
No, they'd be one of Forbes's beggars.
640
00:50:07,220 --> 00:50:09,520
But I saw him chasing it down the road
earlier.
641
00:50:09,940 --> 00:50:11,540
Went missing a few nights ago.
642
00:50:26,470 --> 00:50:27,470
Hey,
643
00:50:30,050 --> 00:50:31,050
I'll tell you what.
644
00:50:31,090 --> 00:50:32,810
It won't be like this in Liverpool, you
know.
46725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.