All language subtitles for Heartbeat s04e06 Nice Girls Dont

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,650 --> 00:00:14,030 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,510 --> 00:00:26,270 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:49,230 --> 00:00:50,230 Good penalty kick, that. 4 00:00:50,750 --> 00:00:54,050 And lucky for us, it was your left leg that got clobbered, eh? That was no 5 00:00:54,050 --> 00:00:57,630 penalty. It was a fair tackle. The linesman's a copper, so what do you 6 00:00:58,090 --> 00:00:59,090 Hear that, Sarge? 7 00:00:59,410 --> 00:01:00,750 That here says we're cheating. 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,950 Anyone who knows me knows I play strictly by the rules, and you were 9 00:01:04,950 --> 00:01:06,290 ref didn't send you to an early bat. 10 00:01:06,610 --> 00:01:09,510 You're all the same, you coppers. You're on your own rules. 11 00:01:10,990 --> 00:01:14,150 I'm a loser, and I apologise to the Sarge. Steady on, little. 12 00:01:15,150 --> 00:01:16,390 He's just a bad loser. 13 00:01:27,780 --> 00:01:34,120 So when I came back home a year ago, I never expected to make the team, let 14 00:01:34,120 --> 00:01:35,820 alone be captain of the winning team. 15 00:01:38,180 --> 00:01:42,260 So anyway, let's get down to the real business of the evening. The next round 16 00:01:42,260 --> 00:01:43,260 on the constabulary. 17 00:01:48,940 --> 00:01:49,719 Thank you. 18 00:01:49,720 --> 00:01:50,720 Do you want a drink? 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,220 I thought you'd never ask. 20 00:01:52,580 --> 00:01:53,580 Excuse me, love. 21 00:01:53,800 --> 00:01:55,080 Can we have a drink? 22 00:01:55,360 --> 00:01:56,420 I'll have a baby Chantal. 23 00:01:56,740 --> 00:01:57,880 And don't forget the cherry. 24 00:01:58,140 --> 00:02:00,260 So, did you enjoy the match? 25 00:02:01,140 --> 00:02:04,420 Hey, just because you're buying me a drink doesn't mean you'll put your dirty 26 00:02:04,420 --> 00:02:06,080 grey paws all over me. 27 00:02:06,700 --> 00:02:09,060 Poor old Phil's not having much luck tonight. 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,699 He's trying too hard. 29 00:02:10,979 --> 00:02:12,360 Will you listen to the ex... 30 00:02:19,240 --> 00:02:20,880 Oh, this is Ted. 31 00:02:21,120 --> 00:02:23,160 I'm Neil. And who are you, lovely? 32 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 I'm Gina. 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,520 Get them, boy. 34 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 Dog. 35 00:03:11,080 --> 00:03:12,080 Gina! 36 00:03:51,940 --> 00:03:56,240 One from each team, eh? At least she's impartial. 37 00:03:56,600 --> 00:03:58,820 The more admirers, the better, I see. 38 00:03:59,820 --> 00:04:03,780 Come on, Sergeant Flayton, you haven't danced with me yet. It's time this party 39 00:04:03,780 --> 00:04:04,780 was wound up. 40 00:04:16,640 --> 00:04:18,140 Oh, hello, Mr. Forbes. 41 00:04:19,660 --> 00:04:22,079 No, I can't come out at the moment. 42 00:04:22,800 --> 00:04:25,040 I'm all by myself, you see. I'm holding the fort. 43 00:04:26,720 --> 00:04:30,040 Well, I'll come out as soon as my relief arrives. 44 00:04:30,960 --> 00:04:33,300 I'm looking my eyes in paperwork at the moment. 45 00:04:35,760 --> 00:04:38,540 Hang on a minute. I can't just drop everything. 46 00:04:49,030 --> 00:04:52,790 It's a good thing you're Connie, isn't it, Neil? 47 00:04:53,050 --> 00:04:54,830 Well, what the eye doesn't see, eh? 48 00:04:56,330 --> 00:04:57,770 Gina. Gina. 49 00:04:58,550 --> 00:04:59,550 You coming or what? 50 00:05:00,030 --> 00:05:01,450 Stop being a misery, Phil. 51 00:05:02,030 --> 00:05:03,030 Right. 52 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 We're off now, Gina. 53 00:05:04,710 --> 00:05:05,710 Do you want a lift? 54 00:05:05,790 --> 00:05:06,790 I've got my card, haven't I? 55 00:05:07,310 --> 00:05:08,310 All right. 56 00:05:08,670 --> 00:05:09,670 Good night, then. 57 00:05:09,930 --> 00:05:10,930 See you. 58 00:05:11,690 --> 00:05:12,690 See you, Nick. 59 00:05:13,230 --> 00:05:14,230 Well played, mate. 60 00:05:14,290 --> 00:05:16,510 I think you missed your chance there. 61 00:05:16,730 --> 00:05:17,730 You're right. 62 00:05:17,780 --> 00:05:19,400 Tina. Try it, Phil. 63 00:05:19,780 --> 00:05:20,780 Good. 64 00:05:21,160 --> 00:05:22,200 Yeah, I like the tie. 65 00:05:22,520 --> 00:05:23,580 Very tasteful. 66 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 Come on. 67 00:05:30,300 --> 00:05:34,420 I hope the excesses of tonight won't lead to any laxity in the morning, 68 00:05:34,520 --> 00:05:35,580 Eight. Sharp. 69 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 Yes, Sarge. 70 00:05:37,520 --> 00:05:39,060 How do you put up with him? 71 00:05:39,540 --> 00:05:41,940 Night. Night. Oh, well played, Norman. 72 00:05:42,220 --> 00:05:43,220 See you next week. 73 00:05:44,040 --> 00:05:44,999 Next week? 74 00:05:45,000 --> 00:05:45,979 Yeah, training. 75 00:05:45,980 --> 00:05:47,400 Oh, yeah, yeah. I'll be there. 76 00:05:47,800 --> 00:05:50,200 Well, we might have won the cup, but the season's not over yet, you know. 77 00:05:50,460 --> 00:05:51,460 Night. 78 00:06:04,260 --> 00:06:05,680 Oh, no. 79 00:06:10,960 --> 00:06:12,340 Hey! Stop it! 80 00:06:13,240 --> 00:06:14,179 I'm sorry. 81 00:06:14,180 --> 00:06:15,180 Get him off! Police! 82 00:06:15,620 --> 00:06:16,620 Get him off! 83 00:06:16,760 --> 00:06:21,000 Cassius, get up. Get up. Get him on for me to help you. 84 00:06:22,280 --> 00:06:25,460 Come along now, time. All good people are in their beds. 85 00:06:25,820 --> 00:06:27,800 Hey, he's making rude suggestions. 86 00:06:28,320 --> 00:06:29,320 Come on, Gina. 87 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 Come on. 88 00:06:30,560 --> 00:06:31,600 Let's get you home. 89 00:06:31,860 --> 00:06:35,120 Oh, spoiled, spoiled Phil. I'm only having a bit of fun. Hang on. 90 00:06:35,380 --> 00:06:36,199 Hang on. 91 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 Let me go. 92 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Good night. 93 00:06:39,020 --> 00:06:40,020 Good night. 94 00:06:42,000 --> 00:06:46,010 Great last night. Great last night. Aye, so's your... Connie, so don't get any 95 00:06:46,010 --> 00:06:46,829 silly ideas. 96 00:06:46,830 --> 00:06:49,470 You mind your own business. Go on, Neil. Go on. 97 00:06:50,610 --> 00:06:51,050 So 98 00:06:51,050 --> 00:07:01,850 it 99 00:07:01,850 --> 00:07:03,790 was a gang of men, was it, Mr Forbes? 100 00:07:04,070 --> 00:07:05,610 Aye, to judge by its racket. 101 00:07:06,430 --> 00:07:08,290 How many piglets went missing? 102 00:07:09,910 --> 00:07:12,290 That's what we've got to find out, Mr Ventress. 103 00:07:13,010 --> 00:07:14,170 We've got to count them. 104 00:07:26,990 --> 00:07:31,990 You're the only guy that I need I'm baby, you know it 105 00:07:31,990 --> 00:07:50,590 You 106 00:07:50,590 --> 00:07:56,290 can make this bagger 107 00:11:33,090 --> 00:11:34,210 Oh, God. 108 00:11:39,590 --> 00:11:40,590 Alfred! 109 00:11:47,210 --> 00:11:48,570 Shut up or you'll be beaten! 110 00:11:48,790 --> 00:11:49,790 Shut up! 111 00:11:49,850 --> 00:11:50,850 Alfred! 112 00:12:07,310 --> 00:12:08,310 One, two, one, two. 113 00:12:50,030 --> 00:12:53,030 I don't know, but it was definitely a girl. She were running down Whitby Road. 114 00:12:53,690 --> 00:12:58,110 Well, you'd better come with me, Claude. Well, I can't, cos I've got to, what's 115 00:12:58,110 --> 00:13:02,630 it, you know, do me ends up, cos the fox, you know how it is. You can't miss 116 00:13:02,670 --> 00:13:04,370 though. It's right at the back end of Ashfordly Hall. 117 00:13:04,930 --> 00:13:05,930 Right, I'll get dressed. 118 00:13:08,090 --> 00:13:09,190 She went off in a state. 119 00:13:10,810 --> 00:13:11,810 I'll go too, then. 120 00:13:12,650 --> 00:13:14,210 Have you got your truck with you? Yeah. 121 00:13:14,969 --> 00:13:18,970 You wouldn't want to be in that, though. My truck, it's... I've had all sorts in 122 00:13:18,970 --> 00:13:20,650 it, you know. It stinks. 123 00:13:21,570 --> 00:13:22,570 All right, then. 124 00:13:22,810 --> 00:13:23,870 We'll take my car. 125 00:13:24,730 --> 00:13:26,090 Nick, I'm coming too! 126 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 That's Gina's car. 127 00:13:59,310 --> 00:14:00,310 Gina? 128 00:14:03,830 --> 00:14:05,290 Oh, we must have slept. 129 00:14:05,830 --> 00:14:07,930 We found a car abandoned on the bridge. 130 00:14:08,210 --> 00:14:09,210 What's he doing on a bridge? 131 00:14:09,650 --> 00:14:10,950 I don't know, George. 132 00:14:14,070 --> 00:14:15,070 Gina? 133 00:14:20,410 --> 00:14:21,410 Gina? 134 00:14:28,459 --> 00:14:29,760 Gina, it's me, Kate. 135 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 Are you in there? 136 00:14:33,620 --> 00:14:35,300 Nick's found your car on the bridge. 137 00:14:36,360 --> 00:14:37,360 Are you all right? 138 00:14:38,700 --> 00:14:43,760 Come on, Gina, open up. What's going on? George, let's leave Kate to it, shall 139 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 we? 140 00:14:50,580 --> 00:14:51,760 Listen, they've gone downstairs. 141 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 So let me in. 142 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 There's a good girl. 143 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Come on. 144 00:15:10,760 --> 00:15:11,780 Chino, what happened? 145 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 I thought he was going to kill me, Kate. 146 00:15:49,630 --> 00:15:50,710 Assault with intent. 147 00:15:51,950 --> 00:15:53,950 It's a very serious charge, Lord. 148 00:15:54,230 --> 00:15:55,230 I know, Sergeant. 149 00:15:55,510 --> 00:15:59,630 So we have a maniac running around Aidensfield. I want you and Ventress out 150 00:15:59,630 --> 00:16:03,510 there now trying to find him before he strikes again. 151 00:16:03,850 --> 00:16:07,370 Yes, Sergeant. And put your uniform on. 152 00:16:12,030 --> 00:16:13,190 Here's your phone, George. 153 00:16:30,110 --> 00:16:31,690 What's that strange aroma? 154 00:16:33,270 --> 00:16:34,290 Pig, Sarge. 155 00:16:35,850 --> 00:16:37,670 Well, it makes a change from sheep. 156 00:16:39,050 --> 00:16:40,250 Oh, hello, ma 'am. 157 00:16:40,750 --> 00:16:42,030 Sorry to trouble you. 158 00:16:42,570 --> 00:16:44,290 Hope I didn't get you out of bed. 159 00:16:45,690 --> 00:16:47,890 No, not at all, Sergeant. I'm always on duty. 160 00:16:48,490 --> 00:16:49,790 Yes, of course you had to call me. 161 00:16:50,610 --> 00:16:52,050 Shall we come over to you, Mum? 162 00:16:53,170 --> 00:16:57,100 No. No, take her to Ashfordly. In these cases, I like to see the girls on police 163 00:16:57,100 --> 00:17:00,880 premises and keep her exactly as she is, no washing or changing of clothes. 164 00:17:01,440 --> 00:17:03,120 I'll be there in half an hour. 165 00:17:03,320 --> 00:17:04,320 Bye. 166 00:17:05,720 --> 00:17:10,540 So, Gina, are you sure you can't give us a description? 167 00:17:12,520 --> 00:17:14,380 You didn't recognise him, anything. 168 00:17:15,079 --> 00:17:16,240 I can't remember. 169 00:17:19,380 --> 00:17:20,400 Don't leave me, Kate. 170 00:17:20,760 --> 00:17:21,980 Of course I won't. 171 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 Here's your court, love. 172 00:17:27,540 --> 00:17:29,640 Sergeant Blaketon, couldn't you take the statement? 173 00:17:30,300 --> 00:17:33,920 Well, I'm afraid not, Dr Rowan. It's rules and regulations. 174 00:17:34,260 --> 00:17:36,100 Has to be a woman police officer. 175 00:17:37,340 --> 00:17:40,340 I believe it's known as the gentle touch. 176 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Al? 177 00:17:46,960 --> 00:17:50,280 What? Well, this is stupid looking in the dark. 178 00:17:50,520 --> 00:17:51,520 You might miss something. 179 00:17:51,820 --> 00:17:53,040 What about a handbag? 180 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Shall I take it? 181 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 Yeah, I should. 182 00:18:00,440 --> 00:18:02,580 Oh, that's a nice tie. 183 00:18:03,140 --> 00:18:05,180 Hey, Nick, I found something. 184 00:18:08,140 --> 00:18:09,140 That's Phil's. 185 00:18:10,040 --> 00:18:11,440 Phil's? Yeah. 186 00:18:12,860 --> 00:18:14,420 What's it doing in Gina's car? 187 00:18:31,040 --> 00:18:32,180 Inspector Murchison's arrived. 188 00:18:33,400 --> 00:18:35,360 I just want to go home and have a bath. 189 00:18:35,920 --> 00:18:37,100 And you'll be able to. 190 00:18:37,460 --> 00:18:39,120 As soon as they've taken a statement. 191 00:18:40,340 --> 00:18:43,500 They need to get the details down straight away while it's fresh in your 192 00:18:43,840 --> 00:18:45,960 There's nothing in me mind. It's blank. 193 00:18:47,920 --> 00:18:49,400 Look, Gina, I know it's hard. 194 00:18:50,240 --> 00:18:51,380 But try to relax. 195 00:18:51,800 --> 00:18:54,200 How can I? Stuck here in a police cell. 196 00:18:54,520 --> 00:18:58,380 It's not a cell. Well, it feels like one. And I feel like a ruddy criminal. 197 00:18:59,070 --> 00:19:00,930 Have you removed her clothing for forensic? 198 00:19:02,070 --> 00:19:03,870 It was only an attempt, ma 'am. 199 00:19:04,590 --> 00:19:05,970 The man was interrupted. 200 00:19:06,530 --> 00:19:10,210 Nevertheless, we go through the motions, Sergeant. It will concentrate her mind 201 00:19:10,210 --> 00:19:12,270 and make her realise what she's in for. 202 00:19:12,510 --> 00:19:15,590 I do know her, ma 'am. Oh, come on, Sergeant. 203 00:19:16,270 --> 00:19:17,850 You've been in this game long enough. 204 00:19:18,530 --> 00:19:21,850 Sixty percent of girls who come running to us crying rape are lying. 205 00:19:22,150 --> 00:19:25,750 Well, having spoken to her, ma 'am, I'm inclined to take her seriously. 206 00:19:26,480 --> 00:19:29,140 Oh, I'm taking her seriously, Sergeant. Don't get me wrong. 207 00:19:29,880 --> 00:19:31,260 But we'll do it by the book. 208 00:19:31,540 --> 00:19:32,560 See if she cracks. 209 00:19:34,340 --> 00:19:35,340 Look, Sergeant. 210 00:19:36,260 --> 00:19:40,420 If this girl decides to name someone, that's a man's whole life ruined. 211 00:19:40,960 --> 00:19:45,260 We have to be sure, so we start by being tough on the girl. 212 00:19:47,580 --> 00:19:49,140 If you say so, ma 'am. 213 00:19:50,940 --> 00:19:52,880 So what time did you arrive at the Mermaid Inn? 214 00:19:53,320 --> 00:19:54,940 About seven. About seven. 215 00:19:55,260 --> 00:19:56,660 Yeah. And you stayed until? 216 00:19:57,520 --> 00:20:00,340 Eleven. Did you have anything to eat during the course of the evening? 217 00:20:01,340 --> 00:20:02,960 No. And what were you drinking? 218 00:20:03,900 --> 00:20:04,900 Baby sham. 219 00:20:05,120 --> 00:20:06,400 In a bar made yourself together? 220 00:20:06,820 --> 00:20:09,700 Yeah. And something of a pop singer? 221 00:20:10,560 --> 00:20:11,740 There's nothing wrong with that, is there? 222 00:20:12,520 --> 00:20:13,720 How many drinks did you have? 223 00:20:14,380 --> 00:20:16,980 Three. I don't believe you. Come on, Miss Ward. 224 00:20:17,240 --> 00:20:20,380 Four hours you were in that bar and you tell me you only had three baby shams? 225 00:20:20,440 --> 00:20:22,900 Yes. I suggest you had a great many more than that. I never. 226 00:20:23,400 --> 00:20:27,000 You went home in a drunken state, abandoned your car and didn't want to 227 00:20:27,000 --> 00:20:31,360 anybody because you know that drink driving is an offence. So, you decided 228 00:20:31,360 --> 00:20:33,300 make up lies about someone attacking you. 229 00:20:33,560 --> 00:20:37,860 No, someone did attack me. He followed me when my car wouldn't start. 230 00:20:38,380 --> 00:20:40,420 I was masked from anywhere on my own. 231 00:20:40,660 --> 00:20:42,360 Oh, how convenient. No witnesses. 232 00:20:42,860 --> 00:20:45,740 Yeah, well, the man in the car behind... If there ever was a man in the car 233 00:20:45,740 --> 00:20:48,520 behind, you're making this all up because you're frightened of getting 234 00:20:48,520 --> 00:20:50,960 trouble. Look, I was attacked. 235 00:20:51,400 --> 00:20:52,520 He grabbed me. 236 00:20:53,230 --> 00:20:55,490 ground and then there was this noise. What noise? 237 00:20:55,750 --> 00:20:57,610 Well, a scream. There was this terrible scream. 238 00:20:58,170 --> 00:21:00,710 Oh, so there's someone else being attacked now as well, yes? 239 00:21:00,990 --> 00:21:01,990 I don't know. 240 00:21:02,430 --> 00:21:03,590 Well, it frightened him off. 241 00:21:04,050 --> 00:21:05,050 It's funny. 242 00:21:05,390 --> 00:21:08,110 We've had no reports of anybody else being attacked, just you. 243 00:21:08,790 --> 00:21:09,790 And no witness. 244 00:21:10,150 --> 00:21:11,430 I don't believe this. 245 00:21:12,050 --> 00:21:15,130 You're saying I made it all up because you think I was drunk? Is that what 246 00:21:15,130 --> 00:21:16,130 you're saying? 247 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 Excuse me, Mum. 248 00:21:20,330 --> 00:21:21,370 Could I have a word? 249 00:21:23,920 --> 00:21:26,880 Ah, Dr Rowan, I'd like a full medical examination, please, and I'd like her 250 00:21:26,880 --> 00:21:28,240 clothing handed in to forensic. 251 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Just a minute. 252 00:21:29,700 --> 00:21:31,260 That girl is in a state of shock. 253 00:21:31,660 --> 00:21:34,260 I think it is quite wrong that you should treat her in such an aggressive 254 00:21:34,260 --> 00:21:37,680 manner. The girl will be treated as idly fit, Dr Rowan. 255 00:21:37,880 --> 00:21:39,720 That way we'll establish the truth. Sergeant! 256 00:21:48,060 --> 00:21:49,060 Are you all right? 257 00:21:49,480 --> 00:21:51,120 I knew it would be like this. 258 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 That's why I didn't want to report it in the first place. 259 00:21:55,500 --> 00:21:56,640 In the girl's car? 260 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 Yes, ma 'am. 261 00:21:59,520 --> 00:22:03,640 Obviously my men are not suggesting that PC Bellamy had anything to do with it. 262 00:22:03,720 --> 00:22:06,220 Quite. Well, you'd better go round and see him, hadn't you? 263 00:22:08,440 --> 00:22:14,140 I would just like to place on record that I know my men and PC Bellamy... Oh, 264 00:22:14,140 --> 00:22:17,180 and the girl said that she heard screams in the woods nearby during the attack. 265 00:22:17,720 --> 00:22:18,980 See if there's anything in it, will you? 266 00:22:20,800 --> 00:22:21,800 Yes, ma 'am. 267 00:22:34,190 --> 00:22:35,370 It's routine procedure. 268 00:22:37,070 --> 00:22:38,070 I'm sorry. 269 00:22:41,590 --> 00:22:42,590 Alf. 270 00:22:44,510 --> 00:22:45,510 Jo. 271 00:22:46,810 --> 00:22:49,230 Right. Why don't you sit up on the table? 272 00:22:55,190 --> 00:22:57,270 You've got a nasty bruise coming up here. 273 00:22:59,470 --> 00:23:00,890 All right, let's get this clear. 274 00:23:01,210 --> 00:23:04,690 You can't describe the man and you say he didn't actually do anything to you 275 00:23:04,690 --> 00:23:07,950 because he was frightened off by a screaming noise. 276 00:23:08,290 --> 00:23:11,670 Yes. Well, we're checking into that if there has been another assault. 277 00:23:12,270 --> 00:23:16,430 We'll know of it soon enough. In the meantime, regarding the attack on you, 278 00:23:16,530 --> 00:23:19,990 we've only your word for it, so let's go through what you've told us so far. 279 00:23:20,390 --> 00:23:23,530 You say you left the pub on your own. 280 00:23:24,690 --> 00:23:27,170 No. I said drove off on my own. 281 00:23:27,450 --> 00:23:28,810 I left the pub with Phil. 282 00:23:29,430 --> 00:23:30,430 Phil Bellamy. 283 00:23:31,280 --> 00:23:34,380 We talked in the car park for a bit and then I drove home on my own. 284 00:23:35,260 --> 00:23:37,300 I'm sorry, could I ask you to wait outside, please? 285 00:23:37,880 --> 00:23:38,880 Just for a moment. 286 00:23:41,360 --> 00:23:42,360 I'll be in the corridor. 287 00:23:47,740 --> 00:23:48,740 All right. 288 00:23:49,040 --> 00:23:50,800 Let's stop fooling around, shall we, Gina? 289 00:23:51,320 --> 00:23:54,860 Never mind the man following you or the screams in the woods which miraculously 290 00:23:54,860 --> 00:23:57,460 saved you. What about PC Bellamy? 291 00:23:58,010 --> 00:24:01,010 When I spoke to you before, you didn't tell us about P .C. Bellamy's 292 00:24:01,010 --> 00:24:02,010 involvement, did you? 293 00:24:02,250 --> 00:24:05,630 Of course we hadn't at that time found his tie in your car. 294 00:24:05,990 --> 00:24:08,350 Sorry? His tie in your car. 295 00:24:08,550 --> 00:24:11,650 There was never anybody following you, was there, Gina? There weren't any other 296 00:24:11,650 --> 00:24:12,650 people in the woods. 297 00:24:12,750 --> 00:24:16,550 The so -called attacker was in your car all the time and at your invitation. 298 00:24:17,030 --> 00:24:18,830 P .C. Bellamy. 299 00:24:19,030 --> 00:24:22,870 You spent the evening flirting with him and after closing time you invited him 300 00:24:22,870 --> 00:24:25,390 for a drive in your car out into the country. 301 00:24:25,650 --> 00:24:29,350 No, I didn't. Drive anywhere with him, I keep telling you. I suggest that you 302 00:24:29,350 --> 00:24:32,850 then led him on and changed your mind. Isn't that what really happened, Gina? 303 00:24:33,010 --> 00:24:36,510 No, he just sat with me in the car till the other bloke had gone. What other 304 00:24:36,510 --> 00:24:38,250 bloke? A bloke in the pub. 305 00:24:38,630 --> 00:24:40,370 So why did he take his tie off? 306 00:24:43,730 --> 00:24:45,850 Because things were hotting up, was that it, Gina? 307 00:24:46,970 --> 00:24:50,150 We've witnesses in that pub who say you were asking for it. 308 00:24:50,470 --> 00:24:53,070 You were asking for it, weren't you, Gina? 309 00:24:56,680 --> 00:24:59,880 Why don't you stop wasting our time and admit what really happened, and then we 310 00:24:59,880 --> 00:25:00,880 can all go home! 311 00:25:03,240 --> 00:25:08,860 Inspector Murchison, I have to point out yet again that this is not how victims 312 00:25:08,860 --> 00:25:10,180 of a crime should be treated. 313 00:25:11,280 --> 00:25:15,120 I'm trying to get to the truth, Dr Rowan, and these are tried and tested 314 00:25:17,200 --> 00:25:18,900 Then it's time they were changed! 315 00:25:29,840 --> 00:25:30,840 Terrible, Ed. 316 00:25:31,080 --> 00:25:32,760 I can't take all this in. 317 00:25:33,700 --> 00:25:35,580 I mean, I came straight home. 318 00:25:36,380 --> 00:25:38,680 All right, Bellamy, just tell me this. 319 00:25:40,520 --> 00:25:43,980 Where's that lurid tie you were wearing in the pub? 320 00:25:49,060 --> 00:25:50,520 There's some more signs. 321 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 Is this it? 322 00:25:57,480 --> 00:25:59,100 Yeah, I already found it. 323 00:25:59,530 --> 00:26:04,910 It was found in Gina Ward's car, which she abandoned on the Aidensfield Road, 324 00:26:05,050 --> 00:26:09,230 and where she says some bloke attacked her. 325 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Me? 326 00:26:12,270 --> 00:26:14,070 You think I attacked Gina? 327 00:26:14,330 --> 00:26:15,710 No, of course we don't, Bill. 328 00:26:20,630 --> 00:26:27,570 If it was in a 329 00:26:27,570 --> 00:26:28,570 car... 330 00:26:29,160 --> 00:26:31,360 It must have fallen out of my pocket when I sat with her. 331 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Don't go on. 332 00:26:36,120 --> 00:26:39,220 Everybody was having a go at me about it, so I took it off. 333 00:26:40,840 --> 00:26:46,100 After closing time, Gina asked me to wait with her, make sure this other 334 00:26:46,100 --> 00:26:47,400 didn't bother her in car park. 335 00:26:48,920 --> 00:26:49,920 What other fella? 336 00:26:51,560 --> 00:26:54,240 The one who was making all that fuss about that penalty kick, Sarge. 337 00:26:54,720 --> 00:26:58,680 He... He'd been making a right pest of himself all evening. He'd been asking 338 00:26:58,680 --> 00:27:00,400 if she wanted to take him for a drive in her car. 339 00:27:00,860 --> 00:27:01,860 Things like that. 340 00:27:02,400 --> 00:27:03,420 What was his name? 341 00:27:04,020 --> 00:27:05,820 Um, Neil something. 342 00:27:06,220 --> 00:27:07,660 Er, Gibson. 343 00:27:08,420 --> 00:27:09,420 Neil Gibson. 344 00:27:09,540 --> 00:27:10,540 Where does he live? 345 00:27:11,520 --> 00:27:12,520 Whitby. 346 00:27:13,780 --> 00:27:16,980 All right, Bellamy, get your comms on. I'll radio the inspector. 347 00:27:17,280 --> 00:27:18,700 Tell her we've got a breakthrough. 348 00:27:23,219 --> 00:27:26,500 No, I can't ask the girl, Sergeant Blaketon. She's been sent home on 349 00:27:26,500 --> 00:27:29,900 orders. Send Rowan to Whitby now. We'll call Constable Little in to accompany 350 00:27:29,900 --> 00:27:31,000 him. There's no time to be lost. 351 00:27:31,220 --> 00:27:34,140 Bring Bellamy here. I want to talk to him. Ventra! 352 00:27:36,380 --> 00:27:41,900 Yeah, I'm expecting the earth is in what it brought in. This is it. 353 00:27:42,600 --> 00:27:44,020 All hours must speak to him here. 354 00:27:44,380 --> 00:27:47,760 No, she told me to tell you that she's on her way from Ashfordly now and she 355 00:27:47,760 --> 00:27:49,840 wants the interview conducted at Whitby Police Station. 356 00:27:50,260 --> 00:27:51,260 Who is it? 357 00:27:51,620 --> 00:27:52,620 Mr Gibson. 358 00:27:53,850 --> 00:27:55,250 Please. What do you want? 359 00:27:56,010 --> 00:27:57,850 Could you come down here a minute, please, sir? 360 00:27:58,730 --> 00:28:00,530 What have you done this time, Neil? Nothing. 361 00:28:09,530 --> 00:28:10,850 Do you know what time it is? 362 00:28:11,130 --> 00:28:12,130 Mrs Gibson? Yes. 363 00:28:12,350 --> 00:28:13,510 Can we come inside, please? 364 00:28:13,710 --> 00:28:16,010 No, you flaming can't. I've got bands upstairs trying to sleep. 365 00:28:16,530 --> 00:28:18,770 Well, we need to ask your husband a few questions. 366 00:28:19,070 --> 00:28:22,330 Now, it might be less trouble if he came down the station with you. What is all 367 00:28:22,330 --> 00:28:24,070 this? Questions about what? 368 00:28:24,670 --> 00:28:27,610 What, you're queuing him up, for God's sake? We'll explain everything down at 369 00:28:27,610 --> 00:28:28,149 the station. 370 00:28:28,150 --> 00:28:30,650 You'll explain now, or I'm closing this door. 371 00:28:31,230 --> 00:28:32,230 All right. 372 00:28:32,690 --> 00:28:35,370 You're under suspicion for an attack on a young girl. 373 00:28:36,350 --> 00:28:38,710 What? Yes, I raped Mr. 374 00:28:38,910 --> 00:28:41,510 Gibson, so I suggest you come quietly. I'll have you for this. He's done 375 00:28:41,510 --> 00:28:43,990 nothing. What have I done to you? Where are you trying to pinch me? 376 00:28:44,930 --> 00:28:46,430 You're the scum of the earth, Gibson. 377 00:28:46,850 --> 00:28:48,030 The scum of the earth. 378 00:28:54,990 --> 00:28:57,290 Gina, let me call your mother. 379 00:28:57,870 --> 00:28:58,870 No. 380 00:29:05,030 --> 00:29:06,390 Just a quick call. 381 00:29:07,550 --> 00:29:09,310 Uncle George, no! 382 00:29:27,440 --> 00:29:29,960 Look, lad, you must be her dad. 383 00:29:30,480 --> 00:29:34,920 You? I'd better talk a bit of sense into that daughter of yours, Mr Ward. 384 00:29:35,140 --> 00:29:39,800 I mean, it'd be a great shame if your pub caught fire, wouldn't it? I mean, a 385 00:29:39,800 --> 00:29:40,840 nice place like this. 386 00:29:41,040 --> 00:29:43,940 But she's not my daughter. She's a lying... Gina! 387 00:29:44,200 --> 00:29:47,720 Gina! Are you Gina Ward? 388 00:29:48,000 --> 00:29:52,920 Yeah, I am. Who the hell are you? I'm Neil's wife. That's who I am. You're 389 00:29:52,920 --> 00:29:56,480 cow! Get back in the van. I'll tell you something else. 390 00:29:56,700 --> 00:29:58,940 He won't look twice at a little tart like you. 391 00:29:59,720 --> 00:30:01,060 I'll tell you something as well. 392 00:30:01,480 --> 00:30:05,940 If I mail him out of that nick in one hour, we are coming back, right? 393 00:30:12,460 --> 00:30:13,500 That's it, Uncle George. 394 00:30:13,940 --> 00:30:15,940 I've had enough. Come on, get inside, quick. 395 00:30:34,570 --> 00:30:35,570 Your breakfast. 396 00:30:40,150 --> 00:30:43,390 I asked four hours ago for a solicitor. 397 00:30:45,410 --> 00:30:47,210 When we're ready, Gibson, when we're ready. 398 00:30:49,910 --> 00:30:51,490 I saw you in that pub, Gibson. 399 00:30:52,970 --> 00:30:54,850 Men like you make me sick. 400 00:30:57,830 --> 00:31:00,590 Just going off duty, ma 'am. Giving our friend here his breakfast. 401 00:31:04,680 --> 00:31:07,880 The girl won't be until later this morning, Mr Gibson. I'm afraid you'll 402 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 wait till then. 403 00:31:13,980 --> 00:31:15,180 I'm dropping the charges. 404 00:31:15,900 --> 00:31:17,280 You can't do that, Gina. 405 00:31:17,540 --> 00:31:19,080 Look, I can, and I'm going to. 406 00:31:19,560 --> 00:31:22,700 We've got a man at Whitby Police Station. All you have to do is identify 407 00:31:22,880 --> 00:31:23,880 I'm sorry. 408 00:31:23,940 --> 00:31:25,760 You can't just change your mind, Gina. 409 00:31:26,420 --> 00:31:29,260 Everyone's involved. The CID, forensic, George. 410 00:31:29,620 --> 00:31:30,620 I don't care, Nick. 411 00:31:31,220 --> 00:31:32,740 We could get a conviction, Gina. 412 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Oh, yeah. 413 00:31:34,140 --> 00:31:35,220 And what will that involve, eh? 414 00:31:35,540 --> 00:31:37,480 It'll be like last night, only worse, won't it? 415 00:31:37,920 --> 00:31:41,700 People asking me questions, picking holes in my character, accusing me of 416 00:31:41,700 --> 00:31:42,439 a liar. 417 00:31:42,440 --> 00:31:45,260 People coming round here and threatening me, making me Uncle George ill. 418 00:31:45,560 --> 00:31:47,060 Forget it, Nick, just forget it. 419 00:31:48,020 --> 00:31:49,020 Are you ready? 420 00:31:51,520 --> 00:31:53,120 Gina wants to drop the charges, Mum. 421 00:31:54,300 --> 00:31:55,300 I knew it. 422 00:31:56,300 --> 00:31:57,420 I knew she was lying. 423 00:32:30,960 --> 00:32:33,380 We'll never know now whether Gibson's guilty or not. 424 00:32:33,860 --> 00:32:37,220 If Gina Ward won't cooperate, no. 425 00:32:37,720 --> 00:32:40,680 So the whole thing's just left up in the air? 426 00:32:41,380 --> 00:32:44,460 Precisely. Without her, there's no police case. 427 00:32:45,640 --> 00:32:47,040 It's marvellous, isn't it? 428 00:32:47,360 --> 00:32:51,040 She keeps us up all night, she gets half a north -riding constabulary running 429 00:32:51,040 --> 00:32:54,900 around the country like the Keystone Cop, then she chickens out. 430 00:32:55,320 --> 00:32:56,420 And what about me? 431 00:32:57,680 --> 00:32:58,740 What about you? 432 00:32:59,470 --> 00:33:01,770 Where does that leave me, Sarge? 433 00:33:04,590 --> 00:33:06,790 Bellamy, sit down. 434 00:33:12,750 --> 00:33:18,310 I'd just like you to know that not for a single moment did any of us think it 435 00:33:18,310 --> 00:33:23,110 was you. And if you think we did, you're even stupider than I thought you were. 436 00:33:24,930 --> 00:33:31,910 Besides, she'd make mincemeat out of you. wouldn't she so 437 00:33:31,910 --> 00:33:37,230 just get back to work and stop feeling sorry for yourself I'll not refer to 438 00:33:37,230 --> 00:33:39,050 matter again 439 00:34:08,199 --> 00:34:10,120 Prentice, what the heck do you think you're doing? 440 00:34:10,560 --> 00:34:14,100 It's a pig book, Sarge. I've been up to Forbes' place again. 441 00:34:14,380 --> 00:34:18,040 You should have washed it off at Forbes' place. I make my tea in there, and 442 00:34:18,040 --> 00:34:19,060 there's a tap in the yard. 443 00:34:19,340 --> 00:34:20,340 Use it. 444 00:34:28,860 --> 00:34:32,400 We can't leave it like this, you know, Phil. No, we can't. 445 00:34:33,020 --> 00:34:36,670 People are just going to remember my tea, you know. Karen, shut up. about 446 00:34:36,670 --> 00:34:38,310 stupid time talking about Gina. 447 00:34:38,889 --> 00:34:42,070 Now, if we do drop this case, then people are definitely going to think 448 00:34:42,070 --> 00:34:43,049 making it up. 449 00:34:43,050 --> 00:34:44,290 Gibson gets off scot -free. 450 00:34:44,570 --> 00:34:46,409 And you're quite sure she won't change her mind? 451 00:34:46,770 --> 00:34:47,770 Yeah. 452 00:34:48,670 --> 00:34:51,670 The thing is, if it is Gibson, he's on the whippy patch. 453 00:34:54,070 --> 00:34:56,670 Could always have a quiet word with Norman Little. 454 00:34:57,630 --> 00:34:58,690 See if he could help. 455 00:35:04,360 --> 00:35:06,260 How come we never get more than ten for training? 456 00:35:06,880 --> 00:35:08,820 Not a bad turnout, considering. 457 00:35:09,460 --> 00:35:13,780 It was a shame we had to let Gibson go, wasn't it? After all that hard work. So 458 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 near and yet so far. 459 00:35:15,240 --> 00:35:18,300 Yeah, well, the thing is, Norman, I think we can still get him anyway 460 00:35:18,300 --> 00:35:21,580 Gina. As if we can get some help from your end. 461 00:35:22,620 --> 00:35:25,300 Still go far, this lad. Yeah, well, it's the principle of the thing, isn't it? 462 00:35:25,540 --> 00:35:27,940 The man shouldn't get away with it. No, well, I'm not disagreeing with you. 463 00:35:28,840 --> 00:35:31,880 It's just that Inspector Murchison reckons we've wasted enough time on this 464 00:35:31,880 --> 00:35:32,880 it is. 465 00:35:33,470 --> 00:35:35,390 So it'll just have to be unofficial, that's all. 466 00:35:41,190 --> 00:35:42,730 Oh, she's a cracker, little pig. 467 00:35:43,030 --> 00:35:44,030 Just what you wanted. 468 00:35:44,210 --> 00:35:47,170 Large, white, nine weeks old, out of a prize sale. 469 00:35:47,490 --> 00:35:49,930 Hey, she's got to be pedigree, mind. Oh, don't worry about that. 470 00:35:50,390 --> 00:35:52,230 I'll fetch her papers when I bring her over. 471 00:35:52,510 --> 00:35:53,570 Well, shall I come with you, then? 472 00:35:54,730 --> 00:35:57,890 No, no, it's best if I go on my own, because he'll put the price up if he 473 00:35:57,890 --> 00:35:58,890 it's you, you know what I mean? 474 00:35:59,130 --> 00:36:01,630 By the way, he'll want cash, and it'll be seven quid. 475 00:36:02,110 --> 00:36:03,170 I only wanted a bit of message. 476 00:36:03,530 --> 00:36:04,530 It's not about swap. 477 00:36:05,290 --> 00:36:08,630 No, look, don't worry, don't worry. I'll sort something out. But pigs like that 478 00:36:08,630 --> 00:36:09,650 don't grow on trees, you know. 479 00:36:10,450 --> 00:36:12,290 Gina, give us a couple more, will you? 480 00:36:12,790 --> 00:36:14,890 Mr Sallybrath has just bought his wife a birthday. 481 00:36:16,470 --> 00:36:17,470 Was there something to say? 482 00:36:17,930 --> 00:36:19,690 Oh, take no notice of her, Claude. 483 00:36:19,970 --> 00:36:21,850 You were out of business with that fella last week. 484 00:36:22,330 --> 00:36:25,950 I only found him in lots of gelding. A two -brick job and all. 485 00:36:32,910 --> 00:36:33,910 Thanks, I'm starving. 486 00:36:34,430 --> 00:36:35,430 Well, they're cold now. 487 00:36:36,990 --> 00:36:37,990 All right. 488 00:36:41,590 --> 00:36:42,590 How was training? 489 00:36:42,830 --> 00:36:43,830 All right. 490 00:36:44,930 --> 00:36:45,990 Get all your paperwork done? 491 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 Yes. 492 00:36:48,410 --> 00:36:49,830 Look, I had to stay late. 493 00:36:50,670 --> 00:36:53,690 There's so much to do running two surgeries. That's all right, Kate. 494 00:36:53,970 --> 00:36:57,190 I like sitting in my car in the freezing cold, eating my supper out of an old 495 00:36:57,190 --> 00:36:58,190 newspaper. 496 00:36:59,450 --> 00:37:00,450 Go on. 497 00:37:06,030 --> 00:37:07,390 So we're going to pop in on the mermaid? 498 00:37:08,230 --> 00:37:09,230 Yeah, if you don't mind. 499 00:37:09,610 --> 00:37:11,170 No, I think it's important that we do. 500 00:37:11,490 --> 00:37:12,990 I know Gina's telling the truth. 501 00:37:15,670 --> 00:37:16,670 Thanks for the chip. 502 00:37:18,010 --> 00:37:19,010 Oh. 503 00:37:20,450 --> 00:37:23,590 Aye, I heard it had been dropped. And I'm not best pleased, I can tell you. 504 00:37:24,030 --> 00:37:26,690 Not getting to the bottom of that, so I'm in my trade, so it is. 505 00:37:27,010 --> 00:37:28,430 Well, surely nobody blames you. 506 00:37:28,950 --> 00:37:30,810 The attack took place over at Aidensfield. 507 00:37:31,070 --> 00:37:32,330 Aye, it took place at all. 508 00:37:32,710 --> 00:37:33,710 I'm sorry. 509 00:37:33,870 --> 00:37:35,750 Well, I reckon she's made the whole thing up. 510 00:37:36,530 --> 00:37:39,930 Excuse me, I was with her all night after it happened, and I'm sure she 511 00:37:40,070 --> 00:37:41,070 Yeah, all right, Kate. 512 00:37:42,070 --> 00:37:44,210 Well, it's getting my pub a bad name, I do know that. 513 00:37:45,350 --> 00:37:49,310 The lasses are scared to come in here now, in case this phantom rapist 514 00:37:50,030 --> 00:37:51,770 And it's thrown my barmaid right out. 515 00:37:52,490 --> 00:37:55,430 What, Lizzie? Aye, ever since this happened, she's been a bag of nerves, 516 00:37:55,590 --> 00:37:56,590 imagining things. 517 00:37:57,590 --> 00:37:59,570 Thinking there's people following her, going home. 518 00:38:00,330 --> 00:38:01,890 Thinking there's this car behind her. 519 00:38:02,430 --> 00:38:04,390 Really? Oh, nothing's happened like. 520 00:38:04,970 --> 00:38:06,030 It's all in her mind. 521 00:38:06,550 --> 00:38:07,630 She reported it to me. 522 00:38:07,910 --> 00:38:11,690 Oh, we had a long chat with a pal of yours, Norman Little. 523 00:38:12,830 --> 00:38:14,710 He thought, same as I did, it were nerves. 524 00:38:15,670 --> 00:38:16,810 Can I have a word with Lizzie? 525 00:38:17,410 --> 00:38:18,990 No, she went home 20 minutes ago. 526 00:38:19,650 --> 00:38:23,170 Norman suggested she went home early for a week or two, just till she'd calmed 527 00:38:23,170 --> 00:38:24,170 down a bit. 528 00:38:24,250 --> 00:38:25,250 Can you give me her address? 529 00:39:19,060 --> 00:39:21,100 Why did they automatically assume it would now? 530 00:39:21,700 --> 00:39:23,600 I don't know. And why would leaving early happen? 531 00:39:23,900 --> 00:39:24,839 I don't know. 532 00:39:24,840 --> 00:39:27,060 To avoid all the drunks at closing time, I suppose. 533 00:39:28,700 --> 00:39:31,760 There seems to be this assumption amongst men that if a woman says she's 534 00:39:31,760 --> 00:39:34,860 attacked, she's lying. And if she says she's being followed, it's nerves. 535 00:39:35,480 --> 00:39:38,460 Maybe, maybe Gina and Lizzie are telling the truth. 536 00:39:39,020 --> 00:39:40,960 Kate, you're preaching to the converted. 537 00:39:41,760 --> 00:39:43,260 We're going to go and see Lizzie now, aren't we? 538 00:40:13,040 --> 00:40:17,140 If she left the pub 25 minutes ago, she should be back by now. She could have 539 00:40:17,140 --> 00:40:18,380 bumped into a friend or something. 540 00:40:20,580 --> 00:40:22,340 Gibson only lives a few streets away. 541 00:40:22,820 --> 00:40:24,260 Shall we go and check if he's at home? 542 00:40:25,320 --> 00:40:26,720 I don't know what that's going to prove. 543 00:40:27,000 --> 00:40:29,140 It'll prove he's not out following Lizzie. 544 00:40:30,140 --> 00:40:32,800 We only think it might be Gibson. What if it's not him? 545 00:40:34,400 --> 00:40:36,260 Then Lizzie could still be in danger. 546 00:40:37,720 --> 00:40:38,720 She can't be far. 547 00:41:09,770 --> 00:41:10,770 Hold on a minute. 548 00:41:13,190 --> 00:41:14,230 That's Lizzie, isn't it? 549 00:41:14,730 --> 00:41:16,470 Where? In the gap. 550 00:41:18,570 --> 00:41:19,570 Wait there. 551 00:42:16,470 --> 00:42:17,550 Lizzie? It's all right. 552 00:42:18,230 --> 00:42:20,830 It's all right. I'm a police officer. Look, look. 553 00:42:21,350 --> 00:42:22,350 It's all right, Lizzie. 554 00:42:23,890 --> 00:42:26,050 Nick Rowan, Aidensville Police. Remember me? 555 00:42:27,410 --> 00:42:28,410 Is this where you live? 556 00:42:28,950 --> 00:42:30,330 Yes. It's all right. 557 00:42:30,690 --> 00:42:32,170 I really am a police officer. 558 00:42:37,040 --> 00:42:38,500 There was somebody following me. 559 00:42:38,760 --> 00:42:39,760 Yeah, I know. 560 00:42:39,960 --> 00:42:41,200 Whoever it was has run off now. 561 00:42:41,780 --> 00:42:45,300 So why don't you go inside, lock your doors, lock all your windows, and I'll 562 00:42:45,300 --> 00:42:46,560 call round first thing tomorrow, OK? 563 00:42:54,740 --> 00:42:55,740 It's all right, Lizzie. 564 00:45:15,490 --> 00:45:16,650 It's really important. 565 00:45:17,030 --> 00:45:18,790 I can't go through with it, Kate. 566 00:45:19,070 --> 00:45:20,990 All you have to do is walk down the line. 567 00:45:21,210 --> 00:45:22,630 Nothing can happen to you. 568 00:45:23,890 --> 00:45:25,410 Last night's attack was serious. 569 00:45:25,790 --> 00:45:28,850 The police really need to know about other offenses so they can make a strong 570 00:45:28,850 --> 00:45:29,850 case against him. 571 00:45:30,110 --> 00:45:31,490 Yeah, but I can't remember him. 572 00:45:31,710 --> 00:45:33,390 I mean, he might not even be the same man. 573 00:45:33,610 --> 00:45:36,190 But if he is... Gina, you ready? 574 00:45:51,370 --> 00:45:52,710 It's all right, Gina. It's all right. 575 00:45:53,490 --> 00:45:55,250 Don't worry. Just take all the time you need. 576 00:45:56,850 --> 00:45:57,850 I'll be with you. 577 00:46:30,440 --> 00:46:33,240 You have to touch him on the shoulder, Gina, so there's no doubt. 578 00:46:50,120 --> 00:46:53,740 I thought you wouldn't know, but I did, as soon as I saw him. 579 00:46:54,460 --> 00:46:55,640 He was in the rugby team. 580 00:46:56,220 --> 00:46:57,520 He was, wasn't he, Nick? 581 00:46:58,020 --> 00:46:59,020 A policeman. 582 00:47:00,360 --> 00:47:03,780 You didn't believe me, and all the time it was one of your own men. Gina, let me 583 00:47:03,780 --> 00:47:06,940 explain. You made me feel like I'd done something wrong. Gina. No! 584 00:47:07,380 --> 00:47:08,740 I don't want excuses, Nick. 585 00:47:09,620 --> 00:47:12,060 It was a policeman, and that just makes me sick. 586 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 It does. 587 00:47:13,920 --> 00:47:15,100 Well, I'm going back home. 588 00:47:15,520 --> 00:47:16,600 I'm going back to Liverpool. 589 00:47:19,859 --> 00:47:20,658 Hiya, Mr. 590 00:47:20,660 --> 00:47:23,120 Celebrus. There she is. What do you think? Well, where's the pedigree 591 00:47:23,240 --> 00:47:27,680 then? Oh, they're... What's it? They're, like, in the post, you know. You've got 592 00:47:27,680 --> 00:47:31,460 to have the breeders stamped, you see. Shut up. What do you think, then? Do you 593 00:47:31,460 --> 00:47:32,178 want one or not? 594 00:47:32,180 --> 00:47:35,180 Aye, all right. Aye, right. Go and have a drink, Connie. Aye, OK. 595 00:47:35,400 --> 00:47:36,400 You're getting a bit restless. 596 00:47:36,600 --> 00:47:37,740 Shut the door. There's a good lad. 597 00:47:40,700 --> 00:47:41,700 Stay there. Stay there. 598 00:47:56,940 --> 00:47:59,580 Look at it! Look at it! Look at it! 599 00:48:00,380 --> 00:48:02,900 How are you going? 600 00:48:04,800 --> 00:48:05,800 What's the matter with you? 601 00:48:07,000 --> 00:48:09,760 Gina's just phoned from Whitby, Claude. She's going back to Liverpool. 602 00:48:10,640 --> 00:48:11,680 How am I going to manage? 603 00:48:12,160 --> 00:48:14,260 You'll be all right. I'll get you a drink. What are you having? 604 00:48:14,940 --> 00:48:16,000 Hang on! Hey! 605 00:48:16,940 --> 00:48:18,240 Hey! Hey! 606 00:48:21,500 --> 00:48:23,400 Hey, come here! 607 00:48:23,780 --> 00:48:24,678 Come here! 608 00:48:24,680 --> 00:48:25,680 Hey, you! 609 00:48:29,760 --> 00:48:33,760 What do you mean? 610 00:48:34,680 --> 00:48:36,260 Look how old he is. 611 00:48:39,140 --> 00:48:45,200 Because making silly phone calls to police stations can get you in a... 612 00:48:45,200 --> 00:48:47,840 No, I'm kidding. 613 00:48:48,480 --> 00:48:51,200 I mean round outside the Aidensfield Arm. 614 00:48:52,380 --> 00:48:53,580 A piglet. 615 00:48:59,690 --> 00:49:03,550 Give us a punch, you. Hang on. Go on, Gina. We're dying of thirst. 616 00:49:03,890 --> 00:49:05,890 Look, you're not going to change me mind. I'm going. 617 00:49:06,170 --> 00:49:07,270 Uncle George will manage. 618 00:49:07,570 --> 00:49:08,870 But he needs help, Gina. 619 00:49:09,070 --> 00:49:10,150 And he can get some. 620 00:49:10,390 --> 00:49:12,450 There's loads of girls around here who'd love to do the bar. 621 00:49:12,690 --> 00:49:13,790 But you're his family. 622 00:49:14,090 --> 00:49:16,950 He's very fond of you, you know. Oh, stop it, will you? 623 00:49:17,370 --> 00:49:20,550 I never came here permanent, did I? Just to get through me probation. 624 00:49:21,010 --> 00:49:22,850 Gina. Did you hear about PC Little? 625 00:49:23,230 --> 00:49:26,750 No. Turns out he may have done a whole string of assaults in the Tyneside area. 626 00:49:26,950 --> 00:49:27,879 Yeah? 627 00:49:27,880 --> 00:49:29,460 Everyone's very grateful to you, Gina. 628 00:49:30,040 --> 00:49:31,500 Especially Inspector Murchison. 629 00:49:31,980 --> 00:49:37,600 In fact, she sent these over to say sorry for being so hard on you. 630 00:49:37,960 --> 00:49:39,340 Come on, Gina, don't go. 631 00:49:39,860 --> 00:49:43,300 And did you know that Phil has got two tickets for the Small Faces on Saturday 632 00:49:43,300 --> 00:49:44,900 night? How's he now? 633 00:49:47,140 --> 00:49:48,140 There, 634 00:49:53,980 --> 00:49:56,420 give it to Andy, there. Has anyone got a box or something? 635 00:49:56,960 --> 00:49:59,140 Where do you hear that from? Across the road in the garage. 636 00:49:59,440 --> 00:50:00,620 Isn't that yours, Claude? 637 00:50:00,820 --> 00:50:04,520 What, mine? No, no, to do with me. No, I can't stand pigs. They'll bring me out 638 00:50:04,520 --> 00:50:05,118 in a rush. 639 00:50:05,120 --> 00:50:07,000 No, they'd be one of Forbes's beggars. 640 00:50:07,220 --> 00:50:09,520 But I saw him chasing it down the road earlier. 641 00:50:09,940 --> 00:50:11,540 Went missing a few nights ago. 642 00:50:26,470 --> 00:50:27,470 Hey, 643 00:50:30,050 --> 00:50:31,050 I'll tell you what. 644 00:50:31,090 --> 00:50:32,810 It won't be like this in Liverpool, you know. 46725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.