All language subtitles for Heartbeat s04e02 Witch Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:14,010 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,190 --> 00:00:26,230 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:02:05,290 --> 00:02:06,189 What's she doing? 4 00:02:06,190 --> 00:02:07,190 I don't know. 5 00:02:07,450 --> 00:02:08,810 She looks like a witch. 6 00:03:41,010 --> 00:03:42,010 Amy Dewhurst. 7 00:03:42,290 --> 00:03:43,670 She was a patient of mine. 8 00:03:44,390 --> 00:03:45,430 Died a few months ago. 9 00:03:46,870 --> 00:03:48,470 What a weird thing to do, though. 10 00:03:50,450 --> 00:03:52,470 You sure it wasn't the kids that's messing about? 11 00:03:53,090 --> 00:03:55,670 Well, they would hardly have flagged down the first passing copper. 12 00:03:57,130 --> 00:03:58,230 Was it damaged at all? 13 00:03:58,970 --> 00:04:00,790 Probably dampened her spirits a bit, I should think. 14 00:04:02,130 --> 00:04:03,130 What did you do with it? 15 00:04:03,530 --> 00:04:04,570 I put it back, of course. 16 00:04:06,150 --> 00:04:07,470 You'd better let the family know. 17 00:04:08,790 --> 00:04:09,790 I've got an address. 18 00:04:10,920 --> 00:04:11,920 All right. 19 00:05:25,040 --> 00:05:27,320 Was your aunt ever frightened by an Irishman? 20 00:05:27,560 --> 00:05:31,520 An Irishman? The things she obviously had for all things green. 21 00:05:31,960 --> 00:05:34,160 She said she found it very restful. 22 00:05:34,480 --> 00:05:35,820 One word for it. 23 00:05:45,360 --> 00:05:47,040 Suppose we were right, were we? 24 00:05:47,300 --> 00:05:49,160 You know, to move in ourselves? 25 00:05:49,960 --> 00:05:52,100 We were as a fortune once we'd done it up properly. 26 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 Possibly. 27 00:05:54,600 --> 00:05:55,820 I'll tell you one thing for this place. 28 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 It's green. 29 00:05:57,500 --> 00:05:58,660 It's pretty damn big. 30 00:06:00,320 --> 00:06:01,780 Pretty damn cold as well. 31 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 Oh, great. 32 00:06:09,280 --> 00:06:10,280 Would you like a hand? 33 00:06:23,880 --> 00:06:24,880 Thanks, Aunt Nancy. 34 00:06:25,280 --> 00:06:26,280 Do you not have them with us? 35 00:06:27,140 --> 00:06:28,140 Well, thank you. 36 00:06:55,440 --> 00:06:56,980 So, where's the urn now, then? 37 00:06:57,740 --> 00:07:01,460 Back where it belongs, Mrs Salter. And no harm done, as far as I can see. 38 00:07:02,480 --> 00:07:05,400 You're Mrs Dewhurst's niece, aren't you? Great -niece, yes. 39 00:07:06,100 --> 00:07:07,620 And she lived here with you, did she? 40 00:07:07,940 --> 00:07:08,940 Well, with Aunt Nancy, actually. 41 00:07:09,400 --> 00:07:11,920 Until Aunt Amy died, and then everything came to me as the only surviving 42 00:07:11,920 --> 00:07:14,960 relative. For the last ten years, I've been in the music business down south. 43 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 Oh, I see. 44 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 This woman these kids saw, would they recognise her again, do you think? 45 00:07:21,740 --> 00:07:23,460 Well, the little girl thought she was a witch. 46 00:07:24,040 --> 00:07:26,100 She was all dressed in black from head to foot. 47 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Really? 48 00:07:28,380 --> 00:07:29,640 Rings a bell, does it, that description? 49 00:07:30,680 --> 00:07:31,680 Could do. 50 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 Aunt Nancy? 51 00:07:37,800 --> 00:07:39,060 Could she be in our room? 52 00:07:39,420 --> 00:07:40,940 She doesn't live here. Not anymore. 53 00:07:41,320 --> 00:07:42,480 Not since Aunt Amy died. 54 00:07:42,900 --> 00:07:45,780 She never did at Marjorie's real aunt. Just a late aunt's companion. 55 00:07:47,940 --> 00:07:50,280 So when you moved in, she had to move out? 56 00:07:51,060 --> 00:07:53,740 It was made quite clear to us she could take as long as she liked to find 57 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 somewhere of her own. 58 00:07:55,160 --> 00:07:56,160 And we kept her on. 59 00:07:56,860 --> 00:07:59,140 She still does the housekeeping here just to keep her own funds. 60 00:07:59,780 --> 00:08:02,940 After all, she could hardly have stayed on permanently. I mean, it's not as if 61 00:08:02,940 --> 00:08:03,940 she's family. 62 00:08:04,320 --> 00:08:05,320 It'd be a bit odd. 63 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 Where's she living now? 64 00:08:06,840 --> 00:08:08,620 She rents a cottage down on Watermeadow Lane. 65 00:08:09,020 --> 00:08:10,020 Nice little place. 66 00:08:10,620 --> 00:08:12,600 Ideal, really, for somebody on their own. 67 00:08:32,890 --> 00:08:37,510 Yes. Oh, I'm Claude. I know who you are. 68 00:08:38,169 --> 00:08:39,510 Once he never forgot me. 69 00:08:39,710 --> 00:08:40,710 What do you want? 70 00:08:41,070 --> 00:08:45,230 I've just formed a new company. I've got no cards yet, but we do agricultural 71 00:08:45,230 --> 00:08:47,170 and domestic servicing. You are? 72 00:08:47,490 --> 00:08:48,490 Or jobs. 73 00:08:48,730 --> 00:08:50,110 Have you got out you want doing? 74 00:08:51,310 --> 00:08:53,470 Oh, I could do some wood chopping, I suppose. 75 00:08:53,890 --> 00:08:54,890 Ah, that'll do. 76 00:09:05,960 --> 00:09:08,060 You're not really going to scoff all that, are you, Alf? 77 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Good God, no. 78 00:09:10,200 --> 00:09:13,460 What I thought I'd do for a change was push it up my nose with a pencil. 79 00:09:15,040 --> 00:09:17,300 Only you're going to have to get yourself in shape, you know. 80 00:09:19,420 --> 00:09:20,420 The what? 81 00:09:20,520 --> 00:09:24,140 Well, you've heard about this latest bright idea of Crosley's, haven't you? 82 00:09:24,740 --> 00:09:31,220 From now on, all officers have to attend at least two PT sessions a week. 83 00:09:31,460 --> 00:09:32,460 Oh, give over. 84 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 It's right, you know. 85 00:09:34,650 --> 00:09:35,990 There's an article up on board. 86 00:10:00,050 --> 00:10:01,050 Miss Bella? 87 00:10:01,990 --> 00:10:02,990 It is. 88 00:10:03,230 --> 00:10:04,230 PC Rowan. 89 00:10:04,590 --> 00:10:05,590 Aidensfield Police. 90 00:10:05,810 --> 00:10:06,810 Ah, yes. 91 00:10:07,470 --> 00:10:08,690 Can we have a word, do you think? 92 00:10:13,110 --> 00:10:18,450 I know nothing about a funeral urn. 93 00:10:18,890 --> 00:10:21,810 So where were you this morning, Miss Bella? Up at the house. 94 00:10:22,370 --> 00:10:24,330 And you were there all morning, were you? Yes. 95 00:10:24,850 --> 00:10:27,950 You didn't by any chance drop in on the cemetery on your way over there, did 96 00:10:27,950 --> 00:10:29,870 you? And why would I do that? 97 00:10:31,610 --> 00:10:32,770 Pay your respects, perhaps? 98 00:10:33,070 --> 00:10:34,070 To what? 99 00:10:35,020 --> 00:10:36,020 An urn? 100 00:10:37,300 --> 00:10:40,640 The problem is, Miss Bellow, we do have three children who witnessed the 101 00:10:40,640 --> 00:10:44,620 incident. They told us that a woman fitting your description was 102 00:10:45,280 --> 00:10:49,080 Then they were obviously mistaken, weren't they, young man? 103 00:10:50,640 --> 00:10:51,640 Hmm? 104 00:11:14,190 --> 00:11:15,190 What are you up to, Phil? 105 00:11:15,950 --> 00:11:16,950 Earning a living. 106 00:11:23,450 --> 00:11:26,290 You haven't done anything really stupid, I hope, Rowan. 107 00:11:26,990 --> 00:11:28,110 Like charging her. 108 00:11:28,610 --> 00:11:30,630 Well, I thought I'd see what you thought, sir. 109 00:11:31,150 --> 00:11:32,490 Well, you have cautioned her, right? 110 00:11:32,810 --> 00:11:34,250 You've put the fear of God up her. 111 00:11:35,050 --> 00:11:36,110 Well, I've warned her, anyway. 112 00:11:36,350 --> 00:11:37,950 So then, let's leave it at that, shall we? 113 00:11:38,750 --> 00:11:39,750 Right. 114 00:11:39,850 --> 00:11:43,350 And then, of course, she starts making a habit of running around churchyards, 115 00:11:43,470 --> 00:11:44,470 chucking urns away. 116 00:11:46,970 --> 00:11:48,090 Daft old bat. 117 00:11:49,370 --> 00:11:52,190 What do you think of Crosley's latest brainwave, then, Nick? 118 00:11:52,850 --> 00:11:53,850 What's that, Al? 119 00:11:54,190 --> 00:11:55,950 About us all having to keep fit. 120 00:11:56,350 --> 00:11:59,450 Really? It's all up there on the board, Nick. 121 00:12:03,750 --> 00:12:06,810 Now, what you want to do, Alf, is... 122 00:12:07,040 --> 00:12:10,280 Break yourself in gently at first with a few early morning runs. 123 00:12:10,560 --> 00:12:12,600 That's right, isn't it, Nick? That's right, yeah. 124 00:12:12,900 --> 00:12:17,220 And, of course, cutting back the fags to 80 a day can only help, you know. 125 00:12:20,800 --> 00:12:22,220 You're going to give him a heart attack. 126 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 No. He's had a heart attack already. 127 00:12:25,300 --> 00:12:26,360 Just reading it. 128 00:12:28,140 --> 00:12:32,520 Oh, look at you. I suppose today, I suppose we were... 129 00:12:48,240 --> 00:12:50,080 You know old Nancy Bellow, don't you? 130 00:12:50,740 --> 00:12:52,000 She only needs a patient. 131 00:12:54,360 --> 00:12:55,900 You don't think it was her, do you? 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,880 Well, everything points to her. 133 00:12:59,300 --> 00:13:01,820 I thought that whole business was wrapped up now. 134 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Well, it is. 135 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 Officially. 136 00:13:05,720 --> 00:13:07,560 Just bothered me a bit, that's all. 137 00:13:08,460 --> 00:13:10,000 Why don't you sleep on it now? 138 00:13:10,840 --> 00:13:11,840 I'm not that tired. 139 00:13:39,420 --> 00:13:40,420 Please. 140 00:13:41,240 --> 00:13:42,380 Yeah, yeah. 141 00:13:44,920 --> 00:13:48,880 Hey! Come on! 142 00:13:50,020 --> 00:13:51,020 Hurry! 143 00:13:52,020 --> 00:13:53,980 Hurry! Please! 144 00:13:54,640 --> 00:13:57,220 Hang on, love. It's all right. We're coming. 145 00:14:12,060 --> 00:14:16,620 You really got me now. You got me so I can't sleep at night. 146 00:14:18,460 --> 00:14:24,100 Yeah, you really got me now. You got me so I don't know why I'm doing this. 147 00:14:25,300 --> 00:14:26,880 I'm from White Mountain with my wife. 148 00:14:27,180 --> 00:14:28,200 Upstairs in the bedroom. 149 00:14:37,390 --> 00:14:38,690 It looks like food poisoning. 150 00:14:39,490 --> 00:14:40,570 Do you know what caused it? 151 00:14:40,790 --> 00:14:42,050 Impossible to say yet. 152 00:14:42,510 --> 00:14:45,450 But the only thing either of them can remember having all day is some soup. 153 00:15:44,460 --> 00:15:45,860 Is he going there? No, John. 154 00:15:46,160 --> 00:15:48,240 Suppose she turns you into something. 155 00:15:49,180 --> 00:15:52,920 Not chicken, are you? Might be a chicken she turns him into. 156 00:15:54,260 --> 00:15:55,260 Chicken! 157 00:16:14,480 --> 00:16:16,060 You know, Mr and Mrs Salter are in hospital. 158 00:16:17,840 --> 00:16:18,840 Hospital? 159 00:16:19,340 --> 00:16:21,380 Admitted during the night, with food poisoning. 160 00:16:22,960 --> 00:16:24,240 Are they going to be all right? 161 00:16:24,840 --> 00:16:26,000 Oh, yes, I think so. 162 00:16:27,260 --> 00:16:29,240 But I want to try and find out what caused it. 163 00:16:29,680 --> 00:16:30,820 That's why I'm here, actually. 164 00:16:31,700 --> 00:16:35,260 Oh. You see, according to Mr Salter, the only thing either of them can remember 165 00:16:35,260 --> 00:16:36,640 having all day is some soup. 166 00:16:37,860 --> 00:16:42,000 I'm sure that won't have done anybody any harm. I may call me own soups. 167 00:16:42,350 --> 00:16:44,510 Can you tell me exactly what you made it with, Nancy? 168 00:16:47,090 --> 00:16:51,750 Potatoes, leeks, onions, a few ungrown herbs. 169 00:16:53,410 --> 00:16:56,190 Nothing that would poison anybody. I had a bowl of it myself. 170 00:16:57,010 --> 00:16:58,250 Was there any left over? 171 00:16:58,510 --> 00:16:59,510 None, no. 172 00:17:00,750 --> 00:17:02,390 What about the pan you made it in? 173 00:17:03,210 --> 00:17:04,510 Washed and put away. 174 00:17:05,930 --> 00:17:08,510 Just like everything else when I'm finished cooking. 175 00:17:10,069 --> 00:17:11,069 Right. 176 00:17:12,160 --> 00:17:13,240 Well, thanks for your help. 177 00:17:14,200 --> 00:17:16,960 I'm afraid when something like this happens, I have to ask these sort of 178 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 questions. 179 00:17:19,099 --> 00:17:21,240 Oh, and don't worry about Mr and Mrs Salter. 180 00:17:21,480 --> 00:17:23,180 They'll be back on their feet in a couple of days. 181 00:17:23,680 --> 00:17:24,680 Bye -bye. 182 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 I mean, kids. 183 00:18:01,410 --> 00:18:05,790 Of course, you can get your body back in shape these days without even moving 184 00:18:05,790 --> 00:18:07,030 out of your chair, you know, Alf. 185 00:18:07,430 --> 00:18:08,430 Can I? 186 00:18:08,670 --> 00:18:09,710 Of course you can. 187 00:18:10,050 --> 00:18:12,030 I mean, they're all lattice in America, you know. 188 00:18:12,530 --> 00:18:13,710 All the top lads. 189 00:18:17,590 --> 00:18:18,590 Morning, sir. 190 00:18:18,670 --> 00:18:19,670 Bellamy. 191 00:18:21,890 --> 00:18:22,890 Sir. 192 00:18:24,429 --> 00:18:25,429 Sergeant Blaketon's out. 193 00:18:25,610 --> 00:18:28,930 Then he'll have no objection to my using his office for a bit, will he, Bellamy? 194 00:18:31,690 --> 00:18:34,010 I won't bet the corner of the realm on that, neither. 195 00:18:58,990 --> 00:19:03,070 Poisoning? Not in the sort of dosage that would kill anybody, but strong 196 00:19:03,070 --> 00:19:04,950 to make them pretty poorly for a couple of days. 197 00:19:05,230 --> 00:19:07,090 Well, how are they coming to contact with Arflick? 198 00:19:07,930 --> 00:19:10,110 It could be something they were using in their home, I suppose. 199 00:19:10,770 --> 00:19:12,010 They've been in hospital, haven't they? 200 00:19:12,210 --> 00:19:14,170 Not for long. They've made a good recovery. 201 00:19:14,530 --> 00:19:16,110 All right. A bit of a word. 202 00:19:19,470 --> 00:19:22,490 So, you've seen Marjorie? Oh, yes. 203 00:19:22,930 --> 00:19:23,930 Is she all right? 204 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Coming home tomorrow, she thinks. 205 00:19:26,210 --> 00:19:27,830 Yes, that's what I've been told. 206 00:19:29,539 --> 00:19:33,380 Oh, hello, Mr Rowan, Mrs Salter, Miss Beller. 207 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 Morning. 208 00:19:36,240 --> 00:19:38,240 Oh, anyway, I'll be off. 209 00:19:39,780 --> 00:19:40,920 Oh, and I brought you these. 210 00:19:41,380 --> 00:19:42,380 Thanks very much. 211 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 Bye. 212 00:19:44,580 --> 00:19:45,580 Bye. 213 00:19:47,300 --> 00:19:48,880 How are you feeling? 214 00:19:49,620 --> 00:19:50,800 Better than I did, at least. 215 00:19:51,460 --> 00:19:52,460 Look, thanks. 216 00:19:53,980 --> 00:19:56,020 I think you and your wife saved our lives, you know. 217 00:19:57,040 --> 00:19:58,220 All part of the service. 218 00:20:00,139 --> 00:20:02,380 Look, you do know it was arsenic poisoning? 219 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 I do, yeah. 220 00:20:04,480 --> 00:20:05,880 Any idea what might have caused it? 221 00:20:06,140 --> 00:20:07,140 None whatsoever. 222 00:20:07,680 --> 00:20:10,660 Are you using any rat poison? We haven't got rats. 223 00:20:11,600 --> 00:20:13,460 Anything in the garden that might have a poison base? 224 00:20:13,820 --> 00:20:15,460 I haven't been near the garden yet. 225 00:20:16,240 --> 00:20:20,820 As I said, the only thing either of us can remember having yesterday was the 226 00:20:20,820 --> 00:20:21,820 soup. 227 00:20:22,580 --> 00:20:26,100 Well, if you think of anything else, give me a call, eh? 228 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 I'll do that. 229 00:20:28,080 --> 00:20:29,080 Thanks. 230 00:20:29,640 --> 00:20:30,640 Bye. 231 00:21:00,010 --> 00:21:01,010 You all right, Alf? 232 00:21:01,990 --> 00:21:02,990 Me? 233 00:21:03,210 --> 00:21:04,210 You look a bit red. 234 00:21:05,490 --> 00:21:06,670 I can't think why. 235 00:21:12,470 --> 00:21:13,470 Sorry, sir. 236 00:21:13,490 --> 00:21:14,770 I was looking for Sergeant Blaketon. 237 00:21:15,050 --> 00:21:17,050 Something you need a word about, is there, Rowan? 238 00:21:17,470 --> 00:21:18,470 Not really, sir. 239 00:21:18,570 --> 00:21:19,710 It'll keep... Tell me anyway. 240 00:21:20,870 --> 00:21:23,070 Well, it's probably something and nothing, really, sir. 241 00:21:23,270 --> 00:21:24,270 Go on. 242 00:21:25,710 --> 00:21:29,010 Well, it all started with some old biddy vandalising a funeral yard. 243 00:21:29,580 --> 00:21:32,420 and now we've got two people in hospital with arsenic poisoning. 244 00:21:33,400 --> 00:21:34,400 Really? 245 00:21:38,400 --> 00:21:40,420 Something wrong with your wrist, then, is there, Ventress? 246 00:21:40,900 --> 00:21:43,500 Well, I think I probably sprained it, Sarge. 247 00:21:43,760 --> 00:21:47,640 Aye, as long as you're not thinking of taking any time off on the strength of 248 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 it. 249 00:21:49,380 --> 00:21:51,980 I think it's about time you had another word with Miss Bellow. 250 00:21:52,700 --> 00:21:54,360 In fact, I'll tell you what, we'll both go. 251 00:21:55,820 --> 00:21:57,340 Something I can help you with, is there, sir? 252 00:21:58,080 --> 00:21:59,640 I wouldn't have thought so, Sergeant. 253 00:22:01,140 --> 00:22:02,140 Right then, Rowan. 254 00:22:02,680 --> 00:22:03,880 Let's get over there, shall we? 255 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 Right then. 256 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 Sarge? 257 00:22:10,620 --> 00:22:11,620 Sarge? 258 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 Sarge? 259 00:22:13,980 --> 00:22:14,980 Yes, Ventress? 260 00:22:15,160 --> 00:22:18,160 About these keep -fit sessions, Sarge. 261 00:22:18,520 --> 00:22:22,500 I can't see myself able to do much with this wrist, you know. What keep -fit 262 00:22:22,500 --> 00:22:25,880 sessions? Well, you stuck the notice up on the board, Sarge, from Inspector 263 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 Crosley. 264 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Aye, Ted Ventress. 265 00:22:28,580 --> 00:22:29,580 Yes, Sarge. 266 00:22:30,020 --> 00:22:31,280 Are you sure about this? 267 00:23:40,300 --> 00:23:41,239 Watch your game. 268 00:23:41,240 --> 00:23:43,700 Hey, come here. Come here. Come here. 269 00:23:44,340 --> 00:23:46,560 What do you think you're doing? Get off me, will you? 270 00:23:46,860 --> 00:23:50,100 Yeah. Leave me brother alone, you big fat lump. 271 00:23:50,420 --> 00:23:51,780 Kick his dog, will you? 272 00:23:52,020 --> 00:23:55,220 Hey, don't even think about it. And you two, come here. 273 00:23:57,280 --> 00:23:58,860 We're not doing any harm. 274 00:23:59,100 --> 00:24:03,040 No. Just mithering the living daylights out of that poor old lady, right? 275 00:24:03,240 --> 00:24:04,460 Because she's a witch, that's why. 276 00:24:05,440 --> 00:24:06,319 Oh, is she? 277 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 Show you a broomstick, did she? 278 00:24:11,150 --> 00:24:12,150 the ones I know of. 279 00:24:12,530 --> 00:24:16,450 In any case, you're talking daft. I mean, all she is is something you three 280 00:24:16,450 --> 00:24:17,610 going to be one of these days. 281 00:24:17,930 --> 00:24:22,050 Old. I mean, she's not always looked like that, you know. No more than I've 282 00:24:22,050 --> 00:24:23,050 always looked like this. 283 00:24:23,670 --> 00:24:25,730 I mean, I used to open the batting for Yorkshire. 284 00:24:26,290 --> 00:24:27,290 You did? 285 00:24:27,510 --> 00:24:30,690 Aye, look at me now. I get out of breath opening a bag of crisps. 286 00:24:34,450 --> 00:24:35,450 Come on. 287 00:24:35,730 --> 00:24:37,170 Sit down. 288 00:24:43,420 --> 00:24:46,420 Haven't you three got all better to do than hang about making a nuisance of 289 00:24:46,420 --> 00:24:47,420 yourselves? 290 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 Bet you used to muck around when you were a kid. 291 00:24:50,500 --> 00:24:54,160 Oh, did I? When I was a kid, I used to go around trying to help folk, didn't I? 292 00:24:54,260 --> 00:24:55,660 Because I was a boy scout. 293 00:24:56,140 --> 00:24:57,440 Did you wear shorts? 294 00:24:58,780 --> 00:25:01,140 What sorts of good turns did you do? 295 00:25:01,460 --> 00:25:02,620 Oh, sorts of good turns. 296 00:25:02,840 --> 00:25:06,400 I used to go out of my way, didn't I? Trying to find old folk who I could 297 00:25:06,640 --> 00:25:08,820 Like I could do with a bit of help now with these logs. 298 00:25:13,070 --> 00:25:16,910 You don't think I'd charge that old lady in there money to chop up a few logs? 299 00:25:17,130 --> 00:25:18,370 So how can we help, then? 300 00:25:18,670 --> 00:25:21,810 Well, for a start, you can put them logs in that basket. 301 00:25:51,649 --> 00:25:52,649 Miss Bellow? 302 00:25:54,030 --> 00:25:55,030 Yes? 303 00:25:55,290 --> 00:25:56,290 Inspector Crossley. 304 00:25:56,850 --> 00:25:59,030 And you already know Constable Rowan, I believe. 305 00:25:59,710 --> 00:26:01,450 Could we have a quick word, do you think? 306 00:26:02,690 --> 00:26:03,690 What about? 307 00:26:04,030 --> 00:26:06,010 Well, just a few points I'd like to clarify. 308 00:26:06,290 --> 00:26:07,650 Best inside, I would have thought. 309 00:26:17,230 --> 00:26:20,710 So, you really hated her that much, did you, your old friend Amy? 310 00:26:22,219 --> 00:26:25,780 What? Well, you must have done. Why else do you throw a funeral urn away? 311 00:26:26,340 --> 00:26:28,960 I've already told you I know nothing about that. 312 00:26:29,240 --> 00:26:32,740 Miss Bellow, we have at least three witnesses who are prepared to swear they 313 00:26:32,740 --> 00:26:34,740 you do it. You best talk to them then, hadn't you? 314 00:26:35,160 --> 00:26:38,940 Now, look, we don't enjoy this any more than you do, you know, so why don't you 315 00:26:38,940 --> 00:26:40,800 do yourself a favour and stop messing us about? 316 00:26:41,760 --> 00:26:44,860 I'd hate to charge you for obstructing the police as well as everything else. 317 00:26:46,140 --> 00:26:47,180 Now, why don't you sit down? 318 00:26:54,860 --> 00:26:56,720 Something she once said to you, was it, Nancy? 319 00:26:57,980 --> 00:27:00,320 Something you've never been able to forgive or forget? 320 00:27:00,620 --> 00:27:01,620 Of you only knew. 321 00:27:02,840 --> 00:27:06,360 Just how badly that woman let me down. 322 00:27:10,620 --> 00:27:13,080 How did she let you down, Nancy? 323 00:27:14,340 --> 00:27:15,340 Only not. 324 00:27:16,320 --> 00:27:17,680 That's what I was promised. 325 00:27:18,600 --> 00:27:19,880 Everything. The house. 326 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Everything. 327 00:27:22,600 --> 00:27:26,300 And not surprising when you realise how I carried her around all those years. 328 00:27:27,880 --> 00:27:29,560 I meant when the will were read. 329 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Nothing. 330 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Nor a penny. 331 00:27:34,680 --> 00:27:37,060 Nor even a decent roof over my head any more. 332 00:27:38,020 --> 00:27:41,440 Everything went to the sources, right? Oh, we'd hardly seen for ten years. 333 00:27:41,840 --> 00:27:43,520 And you resented that? Wouldn't you have? 334 00:27:43,880 --> 00:27:44,880 Of course I would. 335 00:27:45,440 --> 00:27:46,880 No wonder you lost your rag. 336 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 My rag? 337 00:27:50,420 --> 00:27:51,760 In the soup, was it, Nancy? 338 00:27:56,720 --> 00:27:58,060 what you're talking about. 339 00:27:58,560 --> 00:28:01,300 I'm asking what you used to put Mr and Mrs Salter in hospital. 340 00:28:02,340 --> 00:28:03,820 Spot of rat poison, was it? 341 00:28:04,100 --> 00:28:06,020 That's usually the favourite in these cases. 342 00:28:07,760 --> 00:28:08,760 You're mad. 343 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 No, no, no. 344 00:28:10,380 --> 00:28:12,000 You were the one who was mad, Nancy. 345 00:28:12,580 --> 00:28:13,580 Good and mad. 346 00:28:13,640 --> 00:28:17,120 So mad, in fact, you couldn't help yourself, could you? Any more than you 347 00:28:17,120 --> 00:28:18,920 when you laid eyes on that funeral urn. 348 00:28:19,160 --> 00:28:21,200 I tell you, I don't know what you're on about. 349 00:28:21,780 --> 00:28:24,420 Got any here in the cottage, have you? Rat poison? No. 350 00:28:24,970 --> 00:28:27,270 You'll have no objection if we have a quick look around, then? 351 00:28:27,530 --> 00:28:28,530 I will, you know. 352 00:28:28,710 --> 00:28:33,330 Look, if you've got nothing to hide, Nancy... Because I won't have you 353 00:28:33,330 --> 00:28:34,930 through my things, that's why. 354 00:28:35,850 --> 00:28:38,030 We can, of course, get a warrant, you understand. 355 00:28:38,330 --> 00:28:39,430 Then you'd best get one, hadn't you? 356 00:28:39,870 --> 00:28:41,110 As you wish, Miss Bellow. 357 00:28:42,030 --> 00:28:43,030 As you wish. 358 00:28:59,020 --> 00:29:00,480 You don't really think she did it, do you? 359 00:29:00,840 --> 00:29:03,560 Well, why not? She had the opportunity and the motive. 360 00:29:03,960 --> 00:29:08,320 Now, I want you to start by checking the poison registers of all likely shops in 361 00:29:08,320 --> 00:29:09,320 the area. 362 00:29:09,780 --> 00:29:13,840 But if our suspicions turn out to be entirely unjustified, then for now, it's 363 00:29:13,840 --> 00:29:14,840 strictly between us. 364 00:29:24,500 --> 00:29:25,760 What are you talking about? 365 00:29:26,620 --> 00:29:31,400 According to this, Nancy bought rat poison with an arsenic base only last 366 00:29:32,580 --> 00:29:33,720 It's enough to kill a regiment. 367 00:30:05,520 --> 00:30:06,820 What do you three want? 368 00:30:07,500 --> 00:30:10,460 Nothing. Hey, I told my dad what you said. 369 00:30:10,820 --> 00:30:11,719 What I said? 370 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 About opening parties for Yorkshire. 371 00:30:14,140 --> 00:30:15,140 Oh. 372 00:30:15,200 --> 00:30:17,020 He said he never heard of you. 373 00:30:17,600 --> 00:30:18,840 Never heard of my dad. 374 00:30:19,200 --> 00:30:21,060 Oh, well, they wouldn't have done, would they? 375 00:30:21,380 --> 00:30:22,380 Why not? 376 00:30:22,500 --> 00:30:24,640 Well, because people only remember Len, don't they? 377 00:30:24,860 --> 00:30:25,679 Len who? 378 00:30:25,680 --> 00:30:26,680 Len who? 379 00:30:27,000 --> 00:30:28,180 Len Hutton, of course. 380 00:30:28,750 --> 00:30:32,470 I mean, when people talk about Yorkshire opening batsmen, they only talk about 381 00:30:32,470 --> 00:30:34,910 them. They don't think about the people who were blocking up the other end while 382 00:30:34,910 --> 00:30:35,910 they were breaking his records. 383 00:30:36,110 --> 00:30:39,930 And that were you then, were it, Mr Greengrass? Ah, apart from when I were 384 00:30:39,930 --> 00:30:40,930 opening the bowling lay. 385 00:30:41,530 --> 00:30:45,670 Were you a bowler as well, then? A bowler? They used to come to Edinburgh 386 00:30:45,670 --> 00:30:47,250 bars around just to see me Chinaman. 387 00:30:47,630 --> 00:30:50,350 And when I bowled me googly, even Len had trouble picking it. 388 00:30:50,830 --> 00:30:51,830 What's a Chinaman? 389 00:30:52,270 --> 00:30:54,590 Chinaman? Oh, well, that's a bit difficult to describe, really. 390 00:30:55,150 --> 00:30:57,210 Look, I'll have a word with Nancy Bellow, sir. 391 00:30:57,550 --> 00:30:59,290 There may be a perfectly reasonable explanation. 392 00:30:59,710 --> 00:31:01,590 All in good time, Rowan, all in good time. 393 00:31:03,410 --> 00:31:04,890 Where are the Salters at the moment? 394 00:31:05,490 --> 00:31:07,430 They're being discharged from hospital this morning. 395 00:31:07,710 --> 00:31:10,350 Right, well, when they come home, I shall want you to pay them a visit. 396 00:31:11,550 --> 00:31:17,790 Right, sir. But first, whose decision was it not to take this urn business any 397 00:31:17,790 --> 00:31:18,790 further? 398 00:31:19,850 --> 00:31:21,090 Sergeant Blaketon, sir. 399 00:31:22,230 --> 00:31:23,230 Who else? 400 00:31:24,190 --> 00:31:27,390 But it was a decision that I was more than happy to go along with, sir. 401 00:31:31,590 --> 00:31:37,150 But then, as a humble constable, yours is not to reason why, is it, Rowan? 402 00:32:05,209 --> 00:32:06,830 Still determined to nail her, is he? 403 00:32:07,290 --> 00:32:08,610 Yeah, but not just her, perhaps. 404 00:32:09,090 --> 00:32:10,090 Hmm? 405 00:32:10,530 --> 00:32:13,650 Well, it just seems odd that Crossley's taking such a personal interest in this 406 00:32:13,650 --> 00:32:14,650 case. 407 00:32:15,230 --> 00:32:16,230 What are you getting at? 408 00:32:16,970 --> 00:32:17,970 Oh, I don't know. 409 00:32:18,390 --> 00:32:21,570 I've just got this funny feeling that maybe he's got more than Nancy Bello in 410 00:32:21,570 --> 00:32:22,570 his sights. 411 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 Aunt Nancy? 412 00:32:45,160 --> 00:32:47,100 Oh. Is that for us? 413 00:32:47,740 --> 00:32:49,120 Shepherd's pie for your dinner. 414 00:32:49,960 --> 00:32:51,820 Only we've already had sandwiches, you see. 415 00:32:52,660 --> 00:32:54,580 Today. At the hospital. 416 00:32:56,980 --> 00:32:57,980 Oh, yes. 417 00:32:58,600 --> 00:33:01,940 In fact, I think we'll be giving dinner a miss altogether in future. 418 00:33:03,360 --> 00:33:05,000 Trying to lose a bit of weight, you see. 419 00:33:30,860 --> 00:33:31,860 You told her? 420 00:33:52,460 --> 00:33:53,460 Nancy? 421 00:33:56,700 --> 00:33:57,700 Nancy? 422 00:34:05,270 --> 00:34:06,550 Got you back at it, has she? 423 00:34:07,070 --> 00:34:08,850 My wife should have been a foreman on the pyramid. 424 00:34:09,210 --> 00:34:10,969 One of those with the big bullwhip. 425 00:34:11,230 --> 00:34:13,050 There he goes again, fantasising. 426 00:34:13,310 --> 00:34:15,150 Well, what can we do for you this time? 427 00:34:15,989 --> 00:34:17,250 Just one more thing. 428 00:34:17,989 --> 00:34:20,270 Whose decision was it to have your aunt cremated? 429 00:34:21,190 --> 00:34:22,570 Her dying wish, apparently. 430 00:34:23,989 --> 00:34:24,928 Oh, right. 431 00:34:24,929 --> 00:34:26,550 Well, according to Aunt Nancy, anyway. 432 00:34:28,610 --> 00:34:29,610 Well, she should know. 433 00:34:32,429 --> 00:34:35,330 So you'd consider her to be entirely compus mentis, would you? 434 00:34:35,790 --> 00:34:36,790 Yes. 435 00:34:37,409 --> 00:34:38,949 A bit of an eccentric, perhaps. 436 00:34:40,030 --> 00:34:42,570 What was her late companion, Amy Dewhurst, like? 437 00:34:43,070 --> 00:34:45,130 More or less an invalid when I joined the practice. 438 00:34:45,590 --> 00:34:46,468 More tea? 439 00:34:46,469 --> 00:34:47,188 No, thank you. 440 00:34:47,190 --> 00:34:48,389 What did she die of? 441 00:34:49,150 --> 00:34:53,409 Heart failure, brought on by pernicious anemia, but principally old age. 442 00:34:53,670 --> 00:34:56,110 And you saw no reason to call for an autopsy? No. 443 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Certainly not. 444 00:34:58,370 --> 00:35:00,850 There were, in fact, no suspicious circumstances. 445 00:35:02,080 --> 00:35:05,240 If there had been, Inspector, I'd hardly have signed the death certificate, 446 00:35:05,400 --> 00:35:06,218 would I? 447 00:35:06,220 --> 00:35:07,820 Nor would my colleague at the hospital. 448 00:35:08,140 --> 00:35:09,140 Of course not. 449 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 Silly question. 450 00:35:13,180 --> 00:35:16,400 Oh, well, must get on. Thanks very much for the tea. You're welcome. 451 00:35:17,380 --> 00:35:21,640 Oh, by the way, you wouldn't still happen to have Amy Dewhurst's old 452 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 file anywhere, would you? 453 00:35:22,860 --> 00:35:23,960 I probably have. 454 00:35:24,720 --> 00:35:27,740 Any chance of a quick look at it sometime? Unless, of course, that causes 455 00:35:27,740 --> 00:35:28,740 ethical problems. 456 00:35:29,180 --> 00:35:30,660 Not now that she's dead, I suppose. 457 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 I'll look it out for you. 458 00:35:32,380 --> 00:35:33,820 Thanks. Bye, then. 459 00:35:36,260 --> 00:35:37,260 Bye, then. 460 00:35:44,260 --> 00:35:45,260 Fennelly! 461 00:35:45,400 --> 00:35:48,600 Hold all this lot cleared up before you go home tonight. 462 00:36:11,100 --> 00:36:13,640 So he's been round here chatting you up, then, has he, the good inspector? 463 00:36:14,260 --> 00:36:15,780 I can see I'm going to have to watch you two. 464 00:36:16,140 --> 00:36:17,138 Don't worry, love. 465 00:36:17,140 --> 00:36:20,160 He's more interested in Amy Dewhurst's body than mine, I'd say. 466 00:36:20,680 --> 00:36:21,680 Oh, really? 467 00:36:21,740 --> 00:36:23,300 He was going on and on about her. 468 00:36:23,820 --> 00:36:26,900 Well, yeah, he had me finding out whose decision it was to have her cremated. 469 00:36:27,440 --> 00:36:29,100 You'd think she was poisoned as well. 470 00:36:30,920 --> 00:36:32,680 Ridiculous. My, that's what I thought. 471 00:36:33,340 --> 00:36:35,680 I mean, if she had been, you'd have known, right? 472 00:36:36,480 --> 00:36:38,280 Well, not necessarily. 473 00:36:39,859 --> 00:36:43,360 It'd depend on what she was poisoned with and the dosage. 474 00:36:47,160 --> 00:36:48,160 Oh, my God, Nick. 475 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Wouldn't it be terrible if she really had been poisoned? 476 00:36:53,800 --> 00:36:57,580 I mean, for a start, where would it leave me as the one who'd signed the 477 00:36:57,580 --> 00:36:58,580 certificate? 478 00:36:59,620 --> 00:37:00,680 Well, where would it leave you? 479 00:37:01,640 --> 00:37:02,680 Well, put it this way. 480 00:37:02,900 --> 00:37:04,640 It wouldn't do me much good, would it? 481 00:37:05,760 --> 00:37:07,620 This funeral line business, Blaketon? 482 00:37:08,840 --> 00:37:12,240 Yeah. As far as you were concerned, it simply wasn't worth pursuing. 483 00:37:12,900 --> 00:37:15,220 Well, it's hardly the crime of the century, is it, sir? 484 00:37:15,860 --> 00:37:18,580 And I believe the lady in question is in her 60s. 485 00:37:19,260 --> 00:37:20,800 Hardly Gaga, from what I've seen. 486 00:37:21,900 --> 00:37:23,680 Oh, I see. You know her, then, do you, sir? 487 00:37:25,020 --> 00:37:26,020 We've met, yes. 488 00:37:27,620 --> 00:37:30,700 Well, now, there you have the advantage over me, I'm afraid, sir. 489 00:37:31,960 --> 00:37:33,360 Yes, I do, don't I, Blaketon? 490 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Do you know why? 491 00:37:37,440 --> 00:37:38,800 I took the trouble to check. 492 00:37:40,110 --> 00:37:43,610 Just in case next time she decided to do something a bit more furious than 493 00:37:43,610 --> 00:37:44,790 vandalise funeral loans. 494 00:37:46,290 --> 00:37:49,110 And you want to know something, Sergeant? It appears that she already 495 00:37:50,930 --> 00:37:52,730 Really, sir? Yes, Sergeant. 496 00:37:55,570 --> 00:37:57,590 But then that's what the job's all about, isn't it? 497 00:37:59,550 --> 00:38:00,610 Following up on things. 498 00:38:01,930 --> 00:38:03,590 Leading by example, if necessary. 499 00:38:04,650 --> 00:38:08,550 Because I'll tell you now, Sergeant, if you aren't prepared to do that... 500 00:38:09,100 --> 00:38:14,160 Or if you don't feel up to doing it anymore, you're of no use to me, I'm 501 00:38:28,640 --> 00:38:30,800 Ah, there you are, Rowan. About time. 502 00:38:31,020 --> 00:38:32,020 Come on. 503 00:38:56,509 --> 00:39:01,310 Now, Miss Bellow, you told us yesterday that you hadn't purchased any rat 504 00:39:01,310 --> 00:39:02,470 poison. Isn't that right? 505 00:39:03,030 --> 00:39:04,030 Yes. 506 00:39:04,270 --> 00:39:07,630 You bought some from the Aidensfield stores only last Tuesday. No. 507 00:39:07,990 --> 00:39:09,790 You signed the poison register, Nancy. 508 00:39:10,550 --> 00:39:13,630 In fact, it wasn't the first time that you'd bought poison from there, was it, 509 00:39:13,650 --> 00:39:14,589 Miss Bellow? 510 00:39:14,590 --> 00:39:18,470 You bought a bag of the same stuff from the same store just seven months ago. 511 00:39:19,290 --> 00:39:20,310 I don't remember. 512 00:39:21,170 --> 00:39:23,910 Your signatures for both purchases are in the book. 513 00:39:25,480 --> 00:39:26,680 It was for the rats. 514 00:39:28,840 --> 00:39:32,280 The rats, Miss Bellow? Up at the house. We had rats. 515 00:39:32,960 --> 00:39:35,120 Oh, you mean on the first occasion, right? Yes. 516 00:39:35,580 --> 00:39:39,980 Well, what about last week? Was that also for the rats? Yes. Really? Mr. 517 00:39:39,980 --> 00:39:42,540 knew nothing about it. Not for there, for here. 518 00:39:43,220 --> 00:39:44,220 Oh, I see. 519 00:39:45,060 --> 00:39:47,640 You have rats here as well, then, do you? 520 00:39:47,880 --> 00:39:49,660 I thought I'd seen something. 521 00:39:50,180 --> 00:39:51,180 Droppings. 522 00:39:51,340 --> 00:39:53,500 Really? It's true, I tell you. 523 00:39:53,880 --> 00:39:55,520 Why was... Won't you believe me? 524 00:40:12,600 --> 00:40:16,040 Let's talk about the cremation of Amy Dewhurst, shall we, Miss Bellow? 525 00:40:16,780 --> 00:40:21,340 Now, it was you who told the Salters it was what she'd always wanted. 526 00:40:21,660 --> 00:40:22,660 It was! 527 00:40:23,420 --> 00:40:25,180 It's also the perfect cover, right? 528 00:40:25,860 --> 00:40:30,260 Cover? There's absolutely no way of establishing the presence of poison in 529 00:40:30,260 --> 00:40:31,260 ashes. 530 00:40:31,580 --> 00:40:35,980 Only what you failed to take into account was the Beardsley method, you 531 00:40:36,640 --> 00:40:37,780 I don't understand. 532 00:40:38,700 --> 00:40:40,540 It's a new forensic technique. 533 00:40:41,480 --> 00:40:44,700 I tell you, I don't know what you're on about. 534 00:40:46,260 --> 00:40:51,060 Miss Bellow, seven months ago, you bought some rat poison. 535 00:40:51,600 --> 00:40:56,120 Then a couple of months later, Amy Dewhurst died of symptoms that could be 536 00:40:56,120 --> 00:40:57,320 consistent with poisoning. 537 00:40:58,140 --> 00:41:02,760 Last week, you bought some more poison, and this time, Amy Dewhurst's niece and 538 00:41:02,760 --> 00:41:07,380 her husband, two people that you openly admit to resenting bitterly, went down 539 00:41:07,380 --> 00:41:08,380 with poisoning. 540 00:41:09,520 --> 00:41:13,080 Now, if you were in our position, Miss Bellow, what conclusion would you make? 541 00:41:35,850 --> 00:41:38,910 I want you out of this house, do you understand? 542 00:41:40,470 --> 00:41:43,770 Just think how much better you'd feel, though, Nancy, if you got the whole 543 00:41:43,770 --> 00:41:44,770 off your chest. 544 00:41:45,170 --> 00:41:47,790 Out of this house! 545 00:42:10,220 --> 00:42:11,760 It's news to me, that one, sir. 546 00:42:12,540 --> 00:42:13,540 What? 547 00:42:13,820 --> 00:42:16,420 She bought rat poison from the stores seven months ago. 548 00:42:17,180 --> 00:42:20,220 It's because when you checked the registers, you didn't go back far 549 00:42:20,280 --> 00:42:21,740 That's why, Rowan. But you did? 550 00:42:22,240 --> 00:42:23,240 Correct. 551 00:42:23,800 --> 00:42:25,200 And the Beardsley method, sir? 552 00:42:25,440 --> 00:42:26,780 You haven't heard of that one, Rowan? 553 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 No, sir. 554 00:42:28,580 --> 00:42:29,720 Neither has anybody else. 555 00:42:30,520 --> 00:42:31,520 You made it up. 556 00:42:31,680 --> 00:42:32,860 Well, we need a confession. 557 00:42:33,160 --> 00:42:36,200 It's the only way we're going to crack this one, so we'll leave it at stew for 558 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 about 24 hours, then we'll have another go at her. 559 00:42:40,590 --> 00:42:42,350 You got some sort of problem with that, Rowan? 560 00:42:43,330 --> 00:42:44,890 It's not my style, sir. 561 00:42:46,290 --> 00:42:48,270 Browbeats and confused old ladies. 562 00:42:49,130 --> 00:42:51,850 You disappoint me. I wouldn't have thought you were so squeamish. 563 00:42:54,270 --> 00:42:55,270 No, sir. 564 00:43:24,240 --> 00:43:25,240 Aidensfield Police. 565 00:43:27,040 --> 00:43:28,040 It is. 566 00:43:29,000 --> 00:43:30,160 Hello, Mr Salter. 567 00:43:32,800 --> 00:43:33,800 What? 568 00:43:44,800 --> 00:43:46,540 It's the Salters. They're ill again. 569 00:43:47,120 --> 00:43:48,740 I can't believe it's happened again. 570 00:43:49,080 --> 00:43:50,160 The symptoms are identical. 571 00:43:50,840 --> 00:43:52,500 I think it feels green. 572 00:43:53,710 --> 00:43:54,710 You what? 573 00:43:54,930 --> 00:43:56,830 It's what happened to Claire Booth -Lewis. 574 00:43:57,350 --> 00:44:00,570 Who? She was the American ambassador to Rome. 575 00:44:01,370 --> 00:44:02,610 I've been reading up. 576 00:44:02,930 --> 00:44:05,410 OK, I've got the faintest idea what you're talking about. 577 00:44:05,750 --> 00:44:06,750 Come here. 578 00:44:09,910 --> 00:44:13,490 Claire Booth -Lewis was suddenly struck down by arsenic poisoning. 579 00:44:13,850 --> 00:44:15,290 It was quite a scandal. 580 00:44:16,030 --> 00:44:17,470 Do you know what caused it? 581 00:44:17,990 --> 00:44:18,990 What? 582 00:44:21,370 --> 00:44:22,370 The ceiling. 583 00:44:24,360 --> 00:44:27,220 Dust, to be exact, falling from the ceiling of her bedroom. 584 00:44:28,160 --> 00:44:31,920 Copper arsenic was used as a pigment in paints for interior decoration. 585 00:44:32,620 --> 00:44:36,220 Until someone cottoned on to the fact that one particular colour was poisoning 586 00:44:36,220 --> 00:44:37,220 people. 587 00:44:37,540 --> 00:44:38,540 Shield green. 588 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Then it was banned. 589 00:44:42,040 --> 00:44:43,440 Is this what happened to the daughters? 590 00:44:44,900 --> 00:44:47,860 Well, I can't say for sure until this has been properly analysed. 591 00:44:49,500 --> 00:44:53,160 But the plaster they've disturbed must have been here for half a century at 592 00:44:53,160 --> 00:44:54,160 least. 593 00:44:54,990 --> 00:44:58,110 And they lived on breathing it in in pretty substantial quantities as they 594 00:44:58,110 --> 00:44:59,110 chipped away. 595 00:45:00,410 --> 00:45:01,570 And Amy Dewhurst? 596 00:45:04,090 --> 00:45:05,310 We'll never know, will we? 597 00:45:25,960 --> 00:45:28,540 So the lab can confirm all of this, can they? 598 00:45:29,420 --> 00:45:30,660 Yeah, they just did, Sarge. 599 00:45:31,640 --> 00:45:34,800 Substantial quantities of the arsenic compound have been found in the plaster. 600 00:45:39,360 --> 00:45:43,600 So why have you come to me with this and not Inspector Crosley? 601 00:45:44,300 --> 00:45:47,280 Well, I did try and get him, Sarge, but he appears to be out of his office at 602 00:45:47,280 --> 00:45:48,280 present. 603 00:45:48,420 --> 00:45:51,780 So what I thought was perhaps I could leave you to tell him while I go and put 604 00:45:51,780 --> 00:45:52,860 Nancy Bellows' mind at rest. 605 00:45:54,100 --> 00:45:55,100 I see. 606 00:45:56,490 --> 00:45:57,490 All right, Robert. 607 00:45:58,170 --> 00:45:59,170 Off you go. 608 00:46:01,630 --> 00:46:04,770 Sarge, there is one thing I still don't quite understand. 609 00:46:05,170 --> 00:46:06,149 Oh, aye? 610 00:46:06,150 --> 00:46:09,290 Why CID have kept such a low profile about all this. 611 00:46:10,030 --> 00:46:14,310 I mean, in view of the seriousness of the original allegations, presumably 612 00:46:14,310 --> 00:46:17,130 Inspector Crossley would have kept them informed, won't he? 613 00:46:34,800 --> 00:46:38,840 Get me divisional CID, please. Chief Superintendent Royston. 614 00:46:39,760 --> 00:46:40,760 Thank you. 615 00:46:46,800 --> 00:46:48,000 Well, it's the unbusy. 616 00:46:48,300 --> 00:46:49,480 What? What's the matter? 617 00:46:50,940 --> 00:46:51,940 Oh, hello, sir. 618 00:46:52,680 --> 00:46:54,400 Sergeant Blaketon over at Ashfordly. 619 00:46:55,740 --> 00:46:57,480 Ah, long time no see. 620 00:46:58,720 --> 00:47:01,500 Well, it's about these poisonings we've had up here. 621 00:47:01,920 --> 00:47:03,360 Bit of a turn -up for the book. 622 00:47:04,720 --> 00:47:08,020 Well, I'm sure Inspector Crosley has kept you fully informed. 623 00:47:10,380 --> 00:47:11,540 Oh, he hasn't. 624 00:47:15,780 --> 00:47:18,400 He's the witch, mister! She's dead! 625 00:47:18,860 --> 00:47:20,020 Where? In there! 626 00:47:27,080 --> 00:47:28,800 Come on, come on. 627 00:47:30,440 --> 00:47:33,200 You'd better get an ambulance, quick. 628 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 So what are her chances? 629 00:47:47,460 --> 00:47:50,720 Well, about 50 -50, sir. 630 00:47:50,920 --> 00:47:52,700 And definitely attempted suicide? 631 00:47:53,040 --> 00:47:54,280 She left a note, sir. 632 00:47:55,160 --> 00:47:56,160 Oh? 633 00:47:57,060 --> 00:47:58,260 Saying what exactly? 634 00:47:58,680 --> 00:48:02,880 Well, she protected her complete innocence of these poisonings that she's 635 00:48:02,880 --> 00:48:03,880 accused of. 636 00:48:03,900 --> 00:48:09,760 And she was very distressed, apparently, that the police didn't believe her. 637 00:48:13,500 --> 00:48:14,520 Sergeant Blaketon. 638 00:48:15,609 --> 00:48:16,830 Oh, er, hello, sir. 639 00:48:18,170 --> 00:48:19,170 Yes, sir, he is. 640 00:48:20,310 --> 00:48:21,288 Thank you, sir. 641 00:48:21,290 --> 00:48:22,290 It's for you, sir. 642 00:48:22,930 --> 00:48:26,110 Chief Superintendent Royston, Divisional CID. 643 00:48:55,830 --> 00:48:59,070 Rowan. Why the hell didn't you come to me with this report about the plaster? 644 00:48:59,470 --> 00:49:02,570 I couldn't find you, sir. Then you should have hung on to it until you 645 00:49:02,630 --> 00:49:03,629 damn it! 646 00:49:03,630 --> 00:49:04,630 Inspector. 647 00:49:05,530 --> 00:49:07,230 Oh, so, um, how is she? 648 00:49:07,790 --> 00:49:10,870 Likely to pull through, thanks to my husband's prompt action. 649 00:49:11,430 --> 00:49:12,550 Otherwise she'd be dead. 650 00:49:13,310 --> 00:49:15,110 You must feel very relieved, Inspector. 651 00:49:15,510 --> 00:49:17,730 Would you care to amplify that remark, Doctor? 652 00:49:18,030 --> 00:49:20,370 Oh, I'd be happy to amplify it at the inquiry. 653 00:49:21,410 --> 00:49:23,390 There will be an inquiry, won't there, Inspector? 654 00:49:26,570 --> 00:49:27,810 I won't forget this, Rowan. 655 00:49:34,230 --> 00:49:35,230 Now, there. 656 00:49:35,610 --> 00:49:36,710 How's Nancy doing, then? 657 00:49:37,130 --> 00:49:38,310 Oh, I think she'll be OK. 658 00:49:38,610 --> 00:49:39,610 Thank the Lord for that. 659 00:49:40,310 --> 00:49:41,930 We're going into business together, you know. 660 00:49:42,630 --> 00:49:43,609 You mean what? 661 00:49:43,610 --> 00:49:47,150 Well, we've not got the cards printed yet. We're going to be merchandising 662 00:49:47,150 --> 00:49:48,850 conflagrational combustibles. 663 00:49:49,250 --> 00:49:51,130 What? Selling firewood. 664 00:49:51,610 --> 00:49:53,070 Can I put you down for a few bundles? 665 00:49:53,590 --> 00:49:54,770 When did you two go into this? 666 00:49:55,230 --> 00:49:56,510 Sometime next week, with a bit of luck. 667 00:50:03,330 --> 00:50:04,330 He's gone already. 668 00:50:04,670 --> 00:50:05,670 According to Blaketon? 669 00:50:06,210 --> 00:50:08,530 To a lasso doing cartwheels round his office. 670 00:50:08,870 --> 00:50:09,870 He's gone where, exactly? 671 00:50:10,350 --> 00:50:14,110 Oh, to wherever they send thrusting young inspectors caught poaching on the 672 00:50:14,110 --> 00:50:15,150 TID's patch. 673 00:50:15,690 --> 00:50:17,950 So they're getting asked to hold a new inspector, then, Clark? 674 00:50:18,170 --> 00:50:21,550 Aye, Inspector Murchison is due to arrive sometime this morning. 675 00:50:22,220 --> 00:50:23,220 So what's he like, then? 676 00:50:23,420 --> 00:50:27,060 Well, you tell me, lad. Well, whoever it is, he's got to be an improvement on 677 00:50:27,060 --> 00:50:29,060 the last one. That's enough of that out of you, Bellamy. 678 00:50:29,300 --> 00:50:30,300 Sergeant Blaketon? 679 00:50:30,420 --> 00:50:31,420 It is. 680 00:50:31,520 --> 00:50:32,520 Inspector Murchison. 681 00:50:33,300 --> 00:50:35,480 I'm the new subdivisional inspector at Whitby. 682 00:50:39,900 --> 00:50:45,680 Heartbeat, what do you miss when the baby kisses me? 48802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.