All language subtitles for Heartbeat s04e02 Witch Hunt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:14,010
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,190 --> 00:00:26,230
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:02:05,290 --> 00:02:06,189
What's she doing?
4
00:02:06,190 --> 00:02:07,190
I don't know.
5
00:02:07,450 --> 00:02:08,810
She looks like a witch.
6
00:03:41,010 --> 00:03:42,010
Amy Dewhurst.
7
00:03:42,290 --> 00:03:43,670
She was a patient of mine.
8
00:03:44,390 --> 00:03:45,430
Died a few months ago.
9
00:03:46,870 --> 00:03:48,470
What a weird thing to do, though.
10
00:03:50,450 --> 00:03:52,470
You sure it wasn't the kids that's
messing about?
11
00:03:53,090 --> 00:03:55,670
Well, they would hardly have flagged
down the first passing copper.
12
00:03:57,130 --> 00:03:58,230
Was it damaged at all?
13
00:03:58,970 --> 00:04:00,790
Probably dampened her spirits a bit, I
should think.
14
00:04:02,130 --> 00:04:03,130
What did you do with it?
15
00:04:03,530 --> 00:04:04,570
I put it back, of course.
16
00:04:06,150 --> 00:04:07,470
You'd better let the family know.
17
00:04:08,790 --> 00:04:09,790
I've got an address.
18
00:04:10,920 --> 00:04:11,920
All right.
19
00:05:25,040 --> 00:05:27,320
Was your aunt ever frightened by an
Irishman?
20
00:05:27,560 --> 00:05:31,520
An Irishman? The things she obviously
had for all things green.
21
00:05:31,960 --> 00:05:34,160
She said she found it very restful.
22
00:05:34,480 --> 00:05:35,820
One word for it.
23
00:05:45,360 --> 00:05:47,040
Suppose we were right, were we?
24
00:05:47,300 --> 00:05:49,160
You know, to move in ourselves?
25
00:05:49,960 --> 00:05:52,100
We were as a fortune once we'd done it
up properly.
26
00:05:52,940 --> 00:05:53,940
Possibly.
27
00:05:54,600 --> 00:05:55,820
I'll tell you one thing for this place.
28
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
It's green.
29
00:05:57,500 --> 00:05:58,660
It's pretty damn big.
30
00:06:00,320 --> 00:06:01,780
Pretty damn cold as well.
31
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
Oh, great.
32
00:06:09,280 --> 00:06:10,280
Would you like a hand?
33
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
Thanks, Aunt Nancy.
34
00:06:25,280 --> 00:06:26,280
Do you not have them with us?
35
00:06:27,140 --> 00:06:28,140
Well, thank you.
36
00:06:55,440 --> 00:06:56,980
So, where's the urn now, then?
37
00:06:57,740 --> 00:07:01,460
Back where it belongs, Mrs Salter. And
no harm done, as far as I can see.
38
00:07:02,480 --> 00:07:05,400
You're Mrs Dewhurst's niece, aren't you?
Great -niece, yes.
39
00:07:06,100 --> 00:07:07,620
And she lived here with you, did she?
40
00:07:07,940 --> 00:07:08,940
Well, with Aunt Nancy, actually.
41
00:07:09,400 --> 00:07:11,920
Until Aunt Amy died, and then everything
came to me as the only surviving
42
00:07:11,920 --> 00:07:14,960
relative. For the last ten years, I've
been in the music business down south.
43
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
Oh, I see.
44
00:07:17,600 --> 00:07:21,200
This woman these kids saw, would they
recognise her again, do you think?
45
00:07:21,740 --> 00:07:23,460
Well, the little girl thought she was a
witch.
46
00:07:24,040 --> 00:07:26,100
She was all dressed in black from head
to foot.
47
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Really?
48
00:07:28,380 --> 00:07:29,640
Rings a bell, does it, that description?
49
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
Could do.
50
00:07:33,500 --> 00:07:34,500
Aunt Nancy?
51
00:07:37,800 --> 00:07:39,060
Could she be in our room?
52
00:07:39,420 --> 00:07:40,940
She doesn't live here. Not anymore.
53
00:07:41,320 --> 00:07:42,480
Not since Aunt Amy died.
54
00:07:42,900 --> 00:07:45,780
She never did at Marjorie's real aunt.
Just a late aunt's companion.
55
00:07:47,940 --> 00:07:50,280
So when you moved in, she had to move
out?
56
00:07:51,060 --> 00:07:53,740
It was made quite clear to us she could
take as long as she liked to find
57
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
somewhere of her own.
58
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
And we kept her on.
59
00:07:56,860 --> 00:07:59,140
She still does the housekeeping here
just to keep her own funds.
60
00:07:59,780 --> 00:08:02,940
After all, she could hardly have stayed
on permanently. I mean, it's not as if
61
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
she's family.
62
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
It'd be a bit odd.
63
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
Where's she living now?
64
00:08:06,840 --> 00:08:08,620
She rents a cottage down on Watermeadow
Lane.
65
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
Nice little place.
66
00:08:10,620 --> 00:08:12,600
Ideal, really, for somebody on their
own.
67
00:08:32,890 --> 00:08:37,510
Yes. Oh, I'm Claude. I know who you are.
68
00:08:38,169 --> 00:08:39,510
Once he never forgot me.
69
00:08:39,710 --> 00:08:40,710
What do you want?
70
00:08:41,070 --> 00:08:45,230
I've just formed a new company. I've got
no cards yet, but we do agricultural
71
00:08:45,230 --> 00:08:47,170
and domestic servicing. You are?
72
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
Or jobs.
73
00:08:48,730 --> 00:08:50,110
Have you got out you want doing?
74
00:08:51,310 --> 00:08:53,470
Oh, I could do some wood chopping, I
suppose.
75
00:08:53,890 --> 00:08:54,890
Ah, that'll do.
76
00:09:05,960 --> 00:09:08,060
You're not really going to scoff all
that, are you, Alf?
77
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Good God, no.
78
00:09:10,200 --> 00:09:13,460
What I thought I'd do for a change was
push it up my nose with a pencil.
79
00:09:15,040 --> 00:09:17,300
Only you're going to have to get
yourself in shape, you know.
80
00:09:19,420 --> 00:09:20,420
The what?
81
00:09:20,520 --> 00:09:24,140
Well, you've heard about this latest
bright idea of Crosley's, haven't you?
82
00:09:24,740 --> 00:09:31,220
From now on, all officers have to attend
at least two PT sessions a week.
83
00:09:31,460 --> 00:09:32,460
Oh, give over.
84
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
It's right, you know.
85
00:09:34,650 --> 00:09:35,990
There's an article up on board.
86
00:10:00,050 --> 00:10:01,050
Miss Bella?
87
00:10:01,990 --> 00:10:02,990
It is.
88
00:10:03,230 --> 00:10:04,230
PC Rowan.
89
00:10:04,590 --> 00:10:05,590
Aidensfield Police.
90
00:10:05,810 --> 00:10:06,810
Ah, yes.
91
00:10:07,470 --> 00:10:08,690
Can we have a word, do you think?
92
00:10:13,110 --> 00:10:18,450
I know nothing about a funeral urn.
93
00:10:18,890 --> 00:10:21,810
So where were you this morning, Miss
Bella? Up at the house.
94
00:10:22,370 --> 00:10:24,330
And you were there all morning, were
you? Yes.
95
00:10:24,850 --> 00:10:27,950
You didn't by any chance drop in on the
cemetery on your way over there, did
96
00:10:27,950 --> 00:10:29,870
you? And why would I do that?
97
00:10:31,610 --> 00:10:32,770
Pay your respects, perhaps?
98
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
To what?
99
00:10:35,020 --> 00:10:36,020
An urn?
100
00:10:37,300 --> 00:10:40,640
The problem is, Miss Bellow, we do have
three children who witnessed the
101
00:10:40,640 --> 00:10:44,620
incident. They told us that a woman
fitting your description was
102
00:10:45,280 --> 00:10:49,080
Then they were obviously mistaken,
weren't they, young man?
103
00:10:50,640 --> 00:10:51,640
Hmm?
104
00:11:14,190 --> 00:11:15,190
What are you up to, Phil?
105
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Earning a living.
106
00:11:23,450 --> 00:11:26,290
You haven't done anything really stupid,
I hope, Rowan.
107
00:11:26,990 --> 00:11:28,110
Like charging her.
108
00:11:28,610 --> 00:11:30,630
Well, I thought I'd see what you
thought, sir.
109
00:11:31,150 --> 00:11:32,490
Well, you have cautioned her, right?
110
00:11:32,810 --> 00:11:34,250
You've put the fear of God up her.
111
00:11:35,050 --> 00:11:36,110
Well, I've warned her, anyway.
112
00:11:36,350 --> 00:11:37,950
So then, let's leave it at that, shall
we?
113
00:11:38,750 --> 00:11:39,750
Right.
114
00:11:39,850 --> 00:11:43,350
And then, of course, she starts making a
habit of running around churchyards,
115
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
chucking urns away.
116
00:11:46,970 --> 00:11:48,090
Daft old bat.
117
00:11:49,370 --> 00:11:52,190
What do you think of Crosley's latest
brainwave, then, Nick?
118
00:11:52,850 --> 00:11:53,850
What's that, Al?
119
00:11:54,190 --> 00:11:55,950
About us all having to keep fit.
120
00:11:56,350 --> 00:11:59,450
Really? It's all up there on the board,
Nick.
121
00:12:03,750 --> 00:12:06,810
Now, what you want to do, Alf, is...
122
00:12:07,040 --> 00:12:10,280
Break yourself in gently at first with a
few early morning runs.
123
00:12:10,560 --> 00:12:12,600
That's right, isn't it, Nick? That's
right, yeah.
124
00:12:12,900 --> 00:12:17,220
And, of course, cutting back the fags to
80 a day can only help, you know.
125
00:12:20,800 --> 00:12:22,220
You're going to give him a heart attack.
126
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
No. He's had a heart attack already.
127
00:12:25,300 --> 00:12:26,360
Just reading it.
128
00:12:28,140 --> 00:12:32,520
Oh, look at you. I suppose today, I
suppose we were...
129
00:12:48,240 --> 00:12:50,080
You know old Nancy Bellow, don't you?
130
00:12:50,740 --> 00:12:52,000
She only needs a patient.
131
00:12:54,360 --> 00:12:55,900
You don't think it was her, do you?
132
00:12:56,500 --> 00:12:57,880
Well, everything points to her.
133
00:12:59,300 --> 00:13:01,820
I thought that whole business was
wrapped up now.
134
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Well, it is.
135
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
Officially.
136
00:13:05,720 --> 00:13:07,560
Just bothered me a bit, that's all.
137
00:13:08,460 --> 00:13:10,000
Why don't you sleep on it now?
138
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
I'm not that tired.
139
00:13:39,420 --> 00:13:40,420
Please.
140
00:13:41,240 --> 00:13:42,380
Yeah, yeah.
141
00:13:44,920 --> 00:13:48,880
Hey! Come on!
142
00:13:50,020 --> 00:13:51,020
Hurry!
143
00:13:52,020 --> 00:13:53,980
Hurry! Please!
144
00:13:54,640 --> 00:13:57,220
Hang on, love. It's all right. We're
coming.
145
00:14:12,060 --> 00:14:16,620
You really got me now. You got me so I
can't sleep at night.
146
00:14:18,460 --> 00:14:24,100
Yeah, you really got me now. You got me
so I don't know why I'm doing this.
147
00:14:25,300 --> 00:14:26,880
I'm from White Mountain with my wife.
148
00:14:27,180 --> 00:14:28,200
Upstairs in the bedroom.
149
00:14:37,390 --> 00:14:38,690
It looks like food poisoning.
150
00:14:39,490 --> 00:14:40,570
Do you know what caused it?
151
00:14:40,790 --> 00:14:42,050
Impossible to say yet.
152
00:14:42,510 --> 00:14:45,450
But the only thing either of them can
remember having all day is some soup.
153
00:15:44,460 --> 00:15:45,860
Is he going there? No, John.
154
00:15:46,160 --> 00:15:48,240
Suppose she turns you into something.
155
00:15:49,180 --> 00:15:52,920
Not chicken, are you? Might be a chicken
she turns him into.
156
00:15:54,260 --> 00:15:55,260
Chicken!
157
00:16:14,480 --> 00:16:16,060
You know, Mr and Mrs Salter are in
hospital.
158
00:16:17,840 --> 00:16:18,840
Hospital?
159
00:16:19,340 --> 00:16:21,380
Admitted during the night, with food
poisoning.
160
00:16:22,960 --> 00:16:24,240
Are they going to be all right?
161
00:16:24,840 --> 00:16:26,000
Oh, yes, I think so.
162
00:16:27,260 --> 00:16:29,240
But I want to try and find out what
caused it.
163
00:16:29,680 --> 00:16:30,820
That's why I'm here, actually.
164
00:16:31,700 --> 00:16:35,260
Oh. You see, according to Mr Salter, the
only thing either of them can remember
165
00:16:35,260 --> 00:16:36,640
having all day is some soup.
166
00:16:37,860 --> 00:16:42,000
I'm sure that won't have done anybody
any harm. I may call me own soups.
167
00:16:42,350 --> 00:16:44,510
Can you tell me exactly what you made it
with, Nancy?
168
00:16:47,090 --> 00:16:51,750
Potatoes, leeks, onions, a few ungrown
herbs.
169
00:16:53,410 --> 00:16:56,190
Nothing that would poison anybody. I had
a bowl of it myself.
170
00:16:57,010 --> 00:16:58,250
Was there any left over?
171
00:16:58,510 --> 00:16:59,510
None, no.
172
00:17:00,750 --> 00:17:02,390
What about the pan you made it in?
173
00:17:03,210 --> 00:17:04,510
Washed and put away.
174
00:17:05,930 --> 00:17:08,510
Just like everything else when I'm
finished cooking.
175
00:17:10,069 --> 00:17:11,069
Right.
176
00:17:12,160 --> 00:17:13,240
Well, thanks for your help.
177
00:17:14,200 --> 00:17:16,960
I'm afraid when something like this
happens, I have to ask these sort of
178
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
questions.
179
00:17:19,099 --> 00:17:21,240
Oh, and don't worry about Mr and Mrs
Salter.
180
00:17:21,480 --> 00:17:23,180
They'll be back on their feet in a
couple of days.
181
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Bye -bye.
182
00:17:54,990 --> 00:17:55,990
I mean, kids.
183
00:18:01,410 --> 00:18:05,790
Of course, you can get your body back in
shape these days without even moving
184
00:18:05,790 --> 00:18:07,030
out of your chair, you know, Alf.
185
00:18:07,430 --> 00:18:08,430
Can I?
186
00:18:08,670 --> 00:18:09,710
Of course you can.
187
00:18:10,050 --> 00:18:12,030
I mean, they're all lattice in America,
you know.
188
00:18:12,530 --> 00:18:13,710
All the top lads.
189
00:18:17,590 --> 00:18:18,590
Morning, sir.
190
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
Bellamy.
191
00:18:21,890 --> 00:18:22,890
Sir.
192
00:18:24,429 --> 00:18:25,429
Sergeant Blaketon's out.
193
00:18:25,610 --> 00:18:28,930
Then he'll have no objection to my using
his office for a bit, will he, Bellamy?
194
00:18:31,690 --> 00:18:34,010
I won't bet the corner of the realm on
that, neither.
195
00:18:58,990 --> 00:19:03,070
Poisoning? Not in the sort of dosage
that would kill anybody, but strong
196
00:19:03,070 --> 00:19:04,950
to make them pretty poorly for a couple
of days.
197
00:19:05,230 --> 00:19:07,090
Well, how are they coming to contact
with Arflick?
198
00:19:07,930 --> 00:19:10,110
It could be something they were using in
their home, I suppose.
199
00:19:10,770 --> 00:19:12,010
They've been in hospital, haven't they?
200
00:19:12,210 --> 00:19:14,170
Not for long. They've made a good
recovery.
201
00:19:14,530 --> 00:19:16,110
All right. A bit of a word.
202
00:19:19,470 --> 00:19:22,490
So, you've seen Marjorie? Oh, yes.
203
00:19:22,930 --> 00:19:23,930
Is she all right?
204
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
Coming home tomorrow, she thinks.
205
00:19:26,210 --> 00:19:27,830
Yes, that's what I've been told.
206
00:19:29,539 --> 00:19:33,380
Oh, hello, Mr Rowan, Mrs Salter, Miss
Beller.
207
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
Morning.
208
00:19:36,240 --> 00:19:38,240
Oh, anyway, I'll be off.
209
00:19:39,780 --> 00:19:40,920
Oh, and I brought you these.
210
00:19:41,380 --> 00:19:42,380
Thanks very much.
211
00:19:43,280 --> 00:19:44,280
Bye.
212
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
Bye.
213
00:19:47,300 --> 00:19:48,880
How are you feeling?
214
00:19:49,620 --> 00:19:50,800
Better than I did, at least.
215
00:19:51,460 --> 00:19:52,460
Look, thanks.
216
00:19:53,980 --> 00:19:56,020
I think you and your wife saved our
lives, you know.
217
00:19:57,040 --> 00:19:58,220
All part of the service.
218
00:20:00,139 --> 00:20:02,380
Look, you do know it was arsenic
poisoning?
219
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
I do, yeah.
220
00:20:04,480 --> 00:20:05,880
Any idea what might have caused it?
221
00:20:06,140 --> 00:20:07,140
None whatsoever.
222
00:20:07,680 --> 00:20:10,660
Are you using any rat poison? We haven't
got rats.
223
00:20:11,600 --> 00:20:13,460
Anything in the garden that might have a
poison base?
224
00:20:13,820 --> 00:20:15,460
I haven't been near the garden yet.
225
00:20:16,240 --> 00:20:20,820
As I said, the only thing either of us
can remember having yesterday was the
226
00:20:20,820 --> 00:20:21,820
soup.
227
00:20:22,580 --> 00:20:26,100
Well, if you think of anything else,
give me a call, eh?
228
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
I'll do that.
229
00:20:28,080 --> 00:20:29,080
Thanks.
230
00:20:29,640 --> 00:20:30,640
Bye.
231
00:21:00,010 --> 00:21:01,010
You all right, Alf?
232
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
Me?
233
00:21:03,210 --> 00:21:04,210
You look a bit red.
234
00:21:05,490 --> 00:21:06,670
I can't think why.
235
00:21:12,470 --> 00:21:13,470
Sorry, sir.
236
00:21:13,490 --> 00:21:14,770
I was looking for Sergeant Blaketon.
237
00:21:15,050 --> 00:21:17,050
Something you need a word about, is
there, Rowan?
238
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
Not really, sir.
239
00:21:18,570 --> 00:21:19,710
It'll keep... Tell me anyway.
240
00:21:20,870 --> 00:21:23,070
Well, it's probably something and
nothing, really, sir.
241
00:21:23,270 --> 00:21:24,270
Go on.
242
00:21:25,710 --> 00:21:29,010
Well, it all started with some old biddy
vandalising a funeral yard.
243
00:21:29,580 --> 00:21:32,420
and now we've got two people in hospital
with arsenic poisoning.
244
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
Really?
245
00:21:38,400 --> 00:21:40,420
Something wrong with your wrist, then,
is there, Ventress?
246
00:21:40,900 --> 00:21:43,500
Well, I think I probably sprained it,
Sarge.
247
00:21:43,760 --> 00:21:47,640
Aye, as long as you're not thinking of
taking any time off on the strength of
248
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
it.
249
00:21:49,380 --> 00:21:51,980
I think it's about time you had another
word with Miss Bellow.
250
00:21:52,700 --> 00:21:54,360
In fact, I'll tell you what, we'll both
go.
251
00:21:55,820 --> 00:21:57,340
Something I can help you with, is there,
sir?
252
00:21:58,080 --> 00:21:59,640
I wouldn't have thought so, Sergeant.
253
00:22:01,140 --> 00:22:02,140
Right then, Rowan.
254
00:22:02,680 --> 00:22:03,880
Let's get over there, shall we?
255
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
Right then.
256
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
Sarge?
257
00:22:10,620 --> 00:22:11,620
Sarge?
258
00:22:12,700 --> 00:22:13,700
Sarge?
259
00:22:13,980 --> 00:22:14,980
Yes, Ventress?
260
00:22:15,160 --> 00:22:18,160
About these keep -fit sessions, Sarge.
261
00:22:18,520 --> 00:22:22,500
I can't see myself able to do much with
this wrist, you know. What keep -fit
262
00:22:22,500 --> 00:22:25,880
sessions? Well, you stuck the notice up
on the board, Sarge, from Inspector
263
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
Crosley.
264
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Aye, Ted Ventress.
265
00:22:28,580 --> 00:22:29,580
Yes, Sarge.
266
00:22:30,020 --> 00:22:31,280
Are you sure about this?
267
00:23:40,300 --> 00:23:41,239
Watch your game.
268
00:23:41,240 --> 00:23:43,700
Hey, come here. Come here. Come here.
269
00:23:44,340 --> 00:23:46,560
What do you think you're doing? Get off
me, will you?
270
00:23:46,860 --> 00:23:50,100
Yeah. Leave me brother alone, you big
fat lump.
271
00:23:50,420 --> 00:23:51,780
Kick his dog, will you?
272
00:23:52,020 --> 00:23:55,220
Hey, don't even think about it. And you
two, come here.
273
00:23:57,280 --> 00:23:58,860
We're not doing any harm.
274
00:23:59,100 --> 00:24:03,040
No. Just mithering the living daylights
out of that poor old lady, right?
275
00:24:03,240 --> 00:24:04,460
Because she's a witch, that's why.
276
00:24:05,440 --> 00:24:06,319
Oh, is she?
277
00:24:06,320 --> 00:24:07,760
Show you a broomstick, did she?
278
00:24:11,150 --> 00:24:12,150
the ones I know of.
279
00:24:12,530 --> 00:24:16,450
In any case, you're talking daft. I
mean, all she is is something you three
280
00:24:16,450 --> 00:24:17,610
going to be one of these days.
281
00:24:17,930 --> 00:24:22,050
Old. I mean, she's not always looked
like that, you know. No more than I've
282
00:24:22,050 --> 00:24:23,050
always looked like this.
283
00:24:23,670 --> 00:24:25,730
I mean, I used to open the batting for
Yorkshire.
284
00:24:26,290 --> 00:24:27,290
You did?
285
00:24:27,510 --> 00:24:30,690
Aye, look at me now. I get out of breath
opening a bag of crisps.
286
00:24:34,450 --> 00:24:35,450
Come on.
287
00:24:35,730 --> 00:24:37,170
Sit down.
288
00:24:43,420 --> 00:24:46,420
Haven't you three got all better to do
than hang about making a nuisance of
289
00:24:46,420 --> 00:24:47,420
yourselves?
290
00:24:47,480 --> 00:24:50,160
Bet you used to muck around when you
were a kid.
291
00:24:50,500 --> 00:24:54,160
Oh, did I? When I was a kid, I used to
go around trying to help folk, didn't I?
292
00:24:54,260 --> 00:24:55,660
Because I was a boy scout.
293
00:24:56,140 --> 00:24:57,440
Did you wear shorts?
294
00:24:58,780 --> 00:25:01,140
What sorts of good turns did you do?
295
00:25:01,460 --> 00:25:02,620
Oh, sorts of good turns.
296
00:25:02,840 --> 00:25:06,400
I used to go out of my way, didn't I?
Trying to find old folk who I could
297
00:25:06,640 --> 00:25:08,820
Like I could do with a bit of help now
with these logs.
298
00:25:13,070 --> 00:25:16,910
You don't think I'd charge that old lady
in there money to chop up a few logs?
299
00:25:17,130 --> 00:25:18,370
So how can we help, then?
300
00:25:18,670 --> 00:25:21,810
Well, for a start, you can put them logs
in that basket.
301
00:25:51,649 --> 00:25:52,649
Miss Bellow?
302
00:25:54,030 --> 00:25:55,030
Yes?
303
00:25:55,290 --> 00:25:56,290
Inspector Crossley.
304
00:25:56,850 --> 00:25:59,030
And you already know Constable Rowan, I
believe.
305
00:25:59,710 --> 00:26:01,450
Could we have a quick word, do you
think?
306
00:26:02,690 --> 00:26:03,690
What about?
307
00:26:04,030 --> 00:26:06,010
Well, just a few points I'd like to
clarify.
308
00:26:06,290 --> 00:26:07,650
Best inside, I would have thought.
309
00:26:17,230 --> 00:26:20,710
So, you really hated her that much, did
you, your old friend Amy?
310
00:26:22,219 --> 00:26:25,780
What? Well, you must have done. Why else
do you throw a funeral urn away?
311
00:26:26,340 --> 00:26:28,960
I've already told you I know nothing
about that.
312
00:26:29,240 --> 00:26:32,740
Miss Bellow, we have at least three
witnesses who are prepared to swear they
313
00:26:32,740 --> 00:26:34,740
you do it. You best talk to them then,
hadn't you?
314
00:26:35,160 --> 00:26:38,940
Now, look, we don't enjoy this any more
than you do, you know, so why don't you
315
00:26:38,940 --> 00:26:40,800
do yourself a favour and stop messing us
about?
316
00:26:41,760 --> 00:26:44,860
I'd hate to charge you for obstructing
the police as well as everything else.
317
00:26:46,140 --> 00:26:47,180
Now, why don't you sit down?
318
00:26:54,860 --> 00:26:56,720
Something she once said to you, was it,
Nancy?
319
00:26:57,980 --> 00:27:00,320
Something you've never been able to
forgive or forget?
320
00:27:00,620 --> 00:27:01,620
Of you only knew.
321
00:27:02,840 --> 00:27:06,360
Just how badly that woman let me down.
322
00:27:10,620 --> 00:27:13,080
How did she let you down, Nancy?
323
00:27:14,340 --> 00:27:15,340
Only not.
324
00:27:16,320 --> 00:27:17,680
That's what I was promised.
325
00:27:18,600 --> 00:27:19,880
Everything. The house.
326
00:27:20,600 --> 00:27:21,600
Everything.
327
00:27:22,600 --> 00:27:26,300
And not surprising when you realise how
I carried her around all those years.
328
00:27:27,880 --> 00:27:29,560
I meant when the will were read.
329
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Nothing.
330
00:27:32,440 --> 00:27:33,440
Nor a penny.
331
00:27:34,680 --> 00:27:37,060
Nor even a decent roof over my head any
more.
332
00:27:38,020 --> 00:27:41,440
Everything went to the sources, right?
Oh, we'd hardly seen for ten years.
333
00:27:41,840 --> 00:27:43,520
And you resented that? Wouldn't you
have?
334
00:27:43,880 --> 00:27:44,880
Of course I would.
335
00:27:45,440 --> 00:27:46,880
No wonder you lost your rag.
336
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
My rag?
337
00:27:50,420 --> 00:27:51,760
In the soup, was it, Nancy?
338
00:27:56,720 --> 00:27:58,060
what you're talking about.
339
00:27:58,560 --> 00:28:01,300
I'm asking what you used to put Mr and
Mrs Salter in hospital.
340
00:28:02,340 --> 00:28:03,820
Spot of rat poison, was it?
341
00:28:04,100 --> 00:28:06,020
That's usually the favourite in these
cases.
342
00:28:07,760 --> 00:28:08,760
You're mad.
343
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
No, no, no.
344
00:28:10,380 --> 00:28:12,000
You were the one who was mad, Nancy.
345
00:28:12,580 --> 00:28:13,580
Good and mad.
346
00:28:13,640 --> 00:28:17,120
So mad, in fact, you couldn't help
yourself, could you? Any more than you
347
00:28:17,120 --> 00:28:18,920
when you laid eyes on that funeral urn.
348
00:28:19,160 --> 00:28:21,200
I tell you, I don't know what you're on
about.
349
00:28:21,780 --> 00:28:24,420
Got any here in the cottage, have you?
Rat poison? No.
350
00:28:24,970 --> 00:28:27,270
You'll have no objection if we have a
quick look around, then?
351
00:28:27,530 --> 00:28:28,530
I will, you know.
352
00:28:28,710 --> 00:28:33,330
Look, if you've got nothing to hide,
Nancy... Because I won't have you
353
00:28:33,330 --> 00:28:34,930
through my things, that's why.
354
00:28:35,850 --> 00:28:38,030
We can, of course, get a warrant, you
understand.
355
00:28:38,330 --> 00:28:39,430
Then you'd best get one, hadn't you?
356
00:28:39,870 --> 00:28:41,110
As you wish, Miss Bellow.
357
00:28:42,030 --> 00:28:43,030
As you wish.
358
00:28:59,020 --> 00:29:00,480
You don't really think she did it, do
you?
359
00:29:00,840 --> 00:29:03,560
Well, why not? She had the opportunity
and the motive.
360
00:29:03,960 --> 00:29:08,320
Now, I want you to start by checking the
poison registers of all likely shops in
361
00:29:08,320 --> 00:29:09,320
the area.
362
00:29:09,780 --> 00:29:13,840
But if our suspicions turn out to be
entirely unjustified, then for now, it's
363
00:29:13,840 --> 00:29:14,840
strictly between us.
364
00:29:24,500 --> 00:29:25,760
What are you talking about?
365
00:29:26,620 --> 00:29:31,400
According to this, Nancy bought rat
poison with an arsenic base only last
366
00:29:32,580 --> 00:29:33,720
It's enough to kill a regiment.
367
00:30:05,520 --> 00:30:06,820
What do you three want?
368
00:30:07,500 --> 00:30:10,460
Nothing. Hey, I told my dad what you
said.
369
00:30:10,820 --> 00:30:11,719
What I said?
370
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
About opening parties for Yorkshire.
371
00:30:14,140 --> 00:30:15,140
Oh.
372
00:30:15,200 --> 00:30:17,020
He said he never heard of you.
373
00:30:17,600 --> 00:30:18,840
Never heard of my dad.
374
00:30:19,200 --> 00:30:21,060
Oh, well, they wouldn't have done, would
they?
375
00:30:21,380 --> 00:30:22,380
Why not?
376
00:30:22,500 --> 00:30:24,640
Well, because people only remember Len,
don't they?
377
00:30:24,860 --> 00:30:25,679
Len who?
378
00:30:25,680 --> 00:30:26,680
Len who?
379
00:30:27,000 --> 00:30:28,180
Len Hutton, of course.
380
00:30:28,750 --> 00:30:32,470
I mean, when people talk about Yorkshire
opening batsmen, they only talk about
381
00:30:32,470 --> 00:30:34,910
them. They don't think about the people
who were blocking up the other end while
382
00:30:34,910 --> 00:30:35,910
they were breaking his records.
383
00:30:36,110 --> 00:30:39,930
And that were you then, were it, Mr
Greengrass? Ah, apart from when I were
384
00:30:39,930 --> 00:30:40,930
opening the bowling lay.
385
00:30:41,530 --> 00:30:45,670
Were you a bowler as well, then? A
bowler? They used to come to Edinburgh
386
00:30:45,670 --> 00:30:47,250
bars around just to see me Chinaman.
387
00:30:47,630 --> 00:30:50,350
And when I bowled me googly, even Len
had trouble picking it.
388
00:30:50,830 --> 00:30:51,830
What's a Chinaman?
389
00:30:52,270 --> 00:30:54,590
Chinaman? Oh, well, that's a bit
difficult to describe, really.
390
00:30:55,150 --> 00:30:57,210
Look, I'll have a word with Nancy
Bellow, sir.
391
00:30:57,550 --> 00:30:59,290
There may be a perfectly reasonable
explanation.
392
00:30:59,710 --> 00:31:01,590
All in good time, Rowan, all in good
time.
393
00:31:03,410 --> 00:31:04,890
Where are the Salters at the moment?
394
00:31:05,490 --> 00:31:07,430
They're being discharged from hospital
this morning.
395
00:31:07,710 --> 00:31:10,350
Right, well, when they come home, I
shall want you to pay them a visit.
396
00:31:11,550 --> 00:31:17,790
Right, sir. But first, whose decision
was it not to take this urn business any
397
00:31:17,790 --> 00:31:18,790
further?
398
00:31:19,850 --> 00:31:21,090
Sergeant Blaketon, sir.
399
00:31:22,230 --> 00:31:23,230
Who else?
400
00:31:24,190 --> 00:31:27,390
But it was a decision that I was more
than happy to go along with, sir.
401
00:31:31,590 --> 00:31:37,150
But then, as a humble constable, yours
is not to reason why, is it, Rowan?
402
00:32:05,209 --> 00:32:06,830
Still determined to nail her, is he?
403
00:32:07,290 --> 00:32:08,610
Yeah, but not just her, perhaps.
404
00:32:09,090 --> 00:32:10,090
Hmm?
405
00:32:10,530 --> 00:32:13,650
Well, it just seems odd that Crossley's
taking such a personal interest in this
406
00:32:13,650 --> 00:32:14,650
case.
407
00:32:15,230 --> 00:32:16,230
What are you getting at?
408
00:32:16,970 --> 00:32:17,970
Oh, I don't know.
409
00:32:18,390 --> 00:32:21,570
I've just got this funny feeling that
maybe he's got more than Nancy Bello in
410
00:32:21,570 --> 00:32:22,570
his sights.
411
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
Aunt Nancy?
412
00:32:45,160 --> 00:32:47,100
Oh. Is that for us?
413
00:32:47,740 --> 00:32:49,120
Shepherd's pie for your dinner.
414
00:32:49,960 --> 00:32:51,820
Only we've already had sandwiches, you
see.
415
00:32:52,660 --> 00:32:54,580
Today. At the hospital.
416
00:32:56,980 --> 00:32:57,980
Oh, yes.
417
00:32:58,600 --> 00:33:01,940
In fact, I think we'll be giving dinner
a miss altogether in future.
418
00:33:03,360 --> 00:33:05,000
Trying to lose a bit of weight, you see.
419
00:33:30,860 --> 00:33:31,860
You told her?
420
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
Nancy?
421
00:33:56,700 --> 00:33:57,700
Nancy?
422
00:34:05,270 --> 00:34:06,550
Got you back at it, has she?
423
00:34:07,070 --> 00:34:08,850
My wife should have been a foreman on
the pyramid.
424
00:34:09,210 --> 00:34:10,969
One of those with the big bullwhip.
425
00:34:11,230 --> 00:34:13,050
There he goes again, fantasising.
426
00:34:13,310 --> 00:34:15,150
Well, what can we do for you this time?
427
00:34:15,989 --> 00:34:17,250
Just one more thing.
428
00:34:17,989 --> 00:34:20,270
Whose decision was it to have your aunt
cremated?
429
00:34:21,190 --> 00:34:22,570
Her dying wish, apparently.
430
00:34:23,989 --> 00:34:24,928
Oh, right.
431
00:34:24,929 --> 00:34:26,550
Well, according to Aunt Nancy, anyway.
432
00:34:28,610 --> 00:34:29,610
Well, she should know.
433
00:34:32,429 --> 00:34:35,330
So you'd consider her to be entirely
compus mentis, would you?
434
00:34:35,790 --> 00:34:36,790
Yes.
435
00:34:37,409 --> 00:34:38,949
A bit of an eccentric, perhaps.
436
00:34:40,030 --> 00:34:42,570
What was her late companion, Amy
Dewhurst, like?
437
00:34:43,070 --> 00:34:45,130
More or less an invalid when I joined
the practice.
438
00:34:45,590 --> 00:34:46,468
More tea?
439
00:34:46,469 --> 00:34:47,188
No, thank you.
440
00:34:47,190 --> 00:34:48,389
What did she die of?
441
00:34:49,150 --> 00:34:53,409
Heart failure, brought on by pernicious
anemia, but principally old age.
442
00:34:53,670 --> 00:34:56,110
And you saw no reason to call for an
autopsy? No.
443
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Certainly not.
444
00:34:58,370 --> 00:35:00,850
There were, in fact, no suspicious
circumstances.
445
00:35:02,080 --> 00:35:05,240
If there had been, Inspector, I'd hardly
have signed the death certificate,
446
00:35:05,400 --> 00:35:06,218
would I?
447
00:35:06,220 --> 00:35:07,820
Nor would my colleague at the hospital.
448
00:35:08,140 --> 00:35:09,140
Of course not.
449
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
Silly question.
450
00:35:13,180 --> 00:35:16,400
Oh, well, must get on. Thanks very much
for the tea. You're welcome.
451
00:35:17,380 --> 00:35:21,640
Oh, by the way, you wouldn't still
happen to have Amy Dewhurst's old
452
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
file anywhere, would you?
453
00:35:22,860 --> 00:35:23,960
I probably have.
454
00:35:24,720 --> 00:35:27,740
Any chance of a quick look at it
sometime? Unless, of course, that causes
455
00:35:27,740 --> 00:35:28,740
ethical problems.
456
00:35:29,180 --> 00:35:30,660
Not now that she's dead, I suppose.
457
00:35:31,160 --> 00:35:32,160
I'll look it out for you.
458
00:35:32,380 --> 00:35:33,820
Thanks. Bye, then.
459
00:35:36,260 --> 00:35:37,260
Bye, then.
460
00:35:44,260 --> 00:35:45,260
Fennelly!
461
00:35:45,400 --> 00:35:48,600
Hold all this lot cleared up before you
go home tonight.
462
00:36:11,100 --> 00:36:13,640
So he's been round here chatting you up,
then, has he, the good inspector?
463
00:36:14,260 --> 00:36:15,780
I can see I'm going to have to watch you
two.
464
00:36:16,140 --> 00:36:17,138
Don't worry, love.
465
00:36:17,140 --> 00:36:20,160
He's more interested in Amy Dewhurst's
body than mine, I'd say.
466
00:36:20,680 --> 00:36:21,680
Oh, really?
467
00:36:21,740 --> 00:36:23,300
He was going on and on about her.
468
00:36:23,820 --> 00:36:26,900
Well, yeah, he had me finding out whose
decision it was to have her cremated.
469
00:36:27,440 --> 00:36:29,100
You'd think she was poisoned as well.
470
00:36:30,920 --> 00:36:32,680
Ridiculous. My, that's what I thought.
471
00:36:33,340 --> 00:36:35,680
I mean, if she had been, you'd have
known, right?
472
00:36:36,480 --> 00:36:38,280
Well, not necessarily.
473
00:36:39,859 --> 00:36:43,360
It'd depend on what she was poisoned
with and the dosage.
474
00:36:47,160 --> 00:36:48,160
Oh, my God, Nick.
475
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
Wouldn't it be terrible if she really
had been poisoned?
476
00:36:53,800 --> 00:36:57,580
I mean, for a start, where would it
leave me as the one who'd signed the
477
00:36:57,580 --> 00:36:58,580
certificate?
478
00:36:59,620 --> 00:37:00,680
Well, where would it leave you?
479
00:37:01,640 --> 00:37:02,680
Well, put it this way.
480
00:37:02,900 --> 00:37:04,640
It wouldn't do me much good, would it?
481
00:37:05,760 --> 00:37:07,620
This funeral line business, Blaketon?
482
00:37:08,840 --> 00:37:12,240
Yeah. As far as you were concerned, it
simply wasn't worth pursuing.
483
00:37:12,900 --> 00:37:15,220
Well, it's hardly the crime of the
century, is it, sir?
484
00:37:15,860 --> 00:37:18,580
And I believe the lady in question is in
her 60s.
485
00:37:19,260 --> 00:37:20,800
Hardly Gaga, from what I've seen.
486
00:37:21,900 --> 00:37:23,680
Oh, I see. You know her, then, do you,
sir?
487
00:37:25,020 --> 00:37:26,020
We've met, yes.
488
00:37:27,620 --> 00:37:30,700
Well, now, there you have the advantage
over me, I'm afraid, sir.
489
00:37:31,960 --> 00:37:33,360
Yes, I do, don't I, Blaketon?
490
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Do you know why?
491
00:37:37,440 --> 00:37:38,800
I took the trouble to check.
492
00:37:40,110 --> 00:37:43,610
Just in case next time she decided to do
something a bit more furious than
493
00:37:43,610 --> 00:37:44,790
vandalise funeral loans.
494
00:37:46,290 --> 00:37:49,110
And you want to know something,
Sergeant? It appears that she already
495
00:37:50,930 --> 00:37:52,730
Really, sir? Yes, Sergeant.
496
00:37:55,570 --> 00:37:57,590
But then that's what the job's all
about, isn't it?
497
00:37:59,550 --> 00:38:00,610
Following up on things.
498
00:38:01,930 --> 00:38:03,590
Leading by example, if necessary.
499
00:38:04,650 --> 00:38:08,550
Because I'll tell you now, Sergeant, if
you aren't prepared to do that...
500
00:38:09,100 --> 00:38:14,160
Or if you don't feel up to doing it
anymore, you're of no use to me, I'm
501
00:38:28,640 --> 00:38:30,800
Ah, there you are, Rowan. About time.
502
00:38:31,020 --> 00:38:32,020
Come on.
503
00:38:56,509 --> 00:39:01,310
Now, Miss Bellow, you told us yesterday
that you hadn't purchased any rat
504
00:39:01,310 --> 00:39:02,470
poison. Isn't that right?
505
00:39:03,030 --> 00:39:04,030
Yes.
506
00:39:04,270 --> 00:39:07,630
You bought some from the Aidensfield
stores only last Tuesday. No.
507
00:39:07,990 --> 00:39:09,790
You signed the poison register, Nancy.
508
00:39:10,550 --> 00:39:13,630
In fact, it wasn't the first time that
you'd bought poison from there, was it,
509
00:39:13,650 --> 00:39:14,589
Miss Bellow?
510
00:39:14,590 --> 00:39:18,470
You bought a bag of the same stuff from
the same store just seven months ago.
511
00:39:19,290 --> 00:39:20,310
I don't remember.
512
00:39:21,170 --> 00:39:23,910
Your signatures for both purchases are
in the book.
513
00:39:25,480 --> 00:39:26,680
It was for the rats.
514
00:39:28,840 --> 00:39:32,280
The rats, Miss Bellow? Up at the house.
We had rats.
515
00:39:32,960 --> 00:39:35,120
Oh, you mean on the first occasion,
right? Yes.
516
00:39:35,580 --> 00:39:39,980
Well, what about last week? Was that
also for the rats? Yes. Really? Mr.
517
00:39:39,980 --> 00:39:42,540
knew nothing about it. Not for there,
for here.
518
00:39:43,220 --> 00:39:44,220
Oh, I see.
519
00:39:45,060 --> 00:39:47,640
You have rats here as well, then, do
you?
520
00:39:47,880 --> 00:39:49,660
I thought I'd seen something.
521
00:39:50,180 --> 00:39:51,180
Droppings.
522
00:39:51,340 --> 00:39:53,500
Really? It's true, I tell you.
523
00:39:53,880 --> 00:39:55,520
Why was... Won't you believe me?
524
00:40:12,600 --> 00:40:16,040
Let's talk about the cremation of Amy
Dewhurst, shall we, Miss Bellow?
525
00:40:16,780 --> 00:40:21,340
Now, it was you who told the Salters it
was what she'd always wanted.
526
00:40:21,660 --> 00:40:22,660
It was!
527
00:40:23,420 --> 00:40:25,180
It's also the perfect cover, right?
528
00:40:25,860 --> 00:40:30,260
Cover? There's absolutely no way of
establishing the presence of poison in
529
00:40:30,260 --> 00:40:31,260
ashes.
530
00:40:31,580 --> 00:40:35,980
Only what you failed to take into
account was the Beardsley method, you
531
00:40:36,640 --> 00:40:37,780
I don't understand.
532
00:40:38,700 --> 00:40:40,540
It's a new forensic technique.
533
00:40:41,480 --> 00:40:44,700
I tell you, I don't know what you're on
about.
534
00:40:46,260 --> 00:40:51,060
Miss Bellow, seven months ago, you
bought some rat poison.
535
00:40:51,600 --> 00:40:56,120
Then a couple of months later, Amy
Dewhurst died of symptoms that could be
536
00:40:56,120 --> 00:40:57,320
consistent with poisoning.
537
00:40:58,140 --> 00:41:02,760
Last week, you bought some more poison,
and this time, Amy Dewhurst's niece and
538
00:41:02,760 --> 00:41:07,380
her husband, two people that you openly
admit to resenting bitterly, went down
539
00:41:07,380 --> 00:41:08,380
with poisoning.
540
00:41:09,520 --> 00:41:13,080
Now, if you were in our position, Miss
Bellow, what conclusion would you make?
541
00:41:35,850 --> 00:41:38,910
I want you out of this house, do you
understand?
542
00:41:40,470 --> 00:41:43,770
Just think how much better you'd feel,
though, Nancy, if you got the whole
543
00:41:43,770 --> 00:41:44,770
off your chest.
544
00:41:45,170 --> 00:41:47,790
Out of this house!
545
00:42:10,220 --> 00:42:11,760
It's news to me, that one, sir.
546
00:42:12,540 --> 00:42:13,540
What?
547
00:42:13,820 --> 00:42:16,420
She bought rat poison from the stores
seven months ago.
548
00:42:17,180 --> 00:42:20,220
It's because when you checked the
registers, you didn't go back far
549
00:42:20,280 --> 00:42:21,740
That's why, Rowan. But you did?
550
00:42:22,240 --> 00:42:23,240
Correct.
551
00:42:23,800 --> 00:42:25,200
And the Beardsley method, sir?
552
00:42:25,440 --> 00:42:26,780
You haven't heard of that one, Rowan?
553
00:42:27,380 --> 00:42:28,380
No, sir.
554
00:42:28,580 --> 00:42:29,720
Neither has anybody else.
555
00:42:30,520 --> 00:42:31,520
You made it up.
556
00:42:31,680 --> 00:42:32,860
Well, we need a confession.
557
00:42:33,160 --> 00:42:36,200
It's the only way we're going to crack
this one, so we'll leave it at stew for
558
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
about 24 hours, then we'll have another
go at her.
559
00:42:40,590 --> 00:42:42,350
You got some sort of problem with that,
Rowan?
560
00:42:43,330 --> 00:42:44,890
It's not my style, sir.
561
00:42:46,290 --> 00:42:48,270
Browbeats and confused old ladies.
562
00:42:49,130 --> 00:42:51,850
You disappoint me. I wouldn't have
thought you were so squeamish.
563
00:42:54,270 --> 00:42:55,270
No, sir.
564
00:43:24,240 --> 00:43:25,240
Aidensfield Police.
565
00:43:27,040 --> 00:43:28,040
It is.
566
00:43:29,000 --> 00:43:30,160
Hello, Mr Salter.
567
00:43:32,800 --> 00:43:33,800
What?
568
00:43:44,800 --> 00:43:46,540
It's the Salters. They're ill again.
569
00:43:47,120 --> 00:43:48,740
I can't believe it's happened again.
570
00:43:49,080 --> 00:43:50,160
The symptoms are identical.
571
00:43:50,840 --> 00:43:52,500
I think it feels green.
572
00:43:53,710 --> 00:43:54,710
You what?
573
00:43:54,930 --> 00:43:56,830
It's what happened to Claire Booth
-Lewis.
574
00:43:57,350 --> 00:44:00,570
Who? She was the American ambassador to
Rome.
575
00:44:01,370 --> 00:44:02,610
I've been reading up.
576
00:44:02,930 --> 00:44:05,410
OK, I've got the faintest idea what
you're talking about.
577
00:44:05,750 --> 00:44:06,750
Come here.
578
00:44:09,910 --> 00:44:13,490
Claire Booth -Lewis was suddenly struck
down by arsenic poisoning.
579
00:44:13,850 --> 00:44:15,290
It was quite a scandal.
580
00:44:16,030 --> 00:44:17,470
Do you know what caused it?
581
00:44:17,990 --> 00:44:18,990
What?
582
00:44:21,370 --> 00:44:22,370
The ceiling.
583
00:44:24,360 --> 00:44:27,220
Dust, to be exact, falling from the
ceiling of her bedroom.
584
00:44:28,160 --> 00:44:31,920
Copper arsenic was used as a pigment in
paints for interior decoration.
585
00:44:32,620 --> 00:44:36,220
Until someone cottoned on to the fact
that one particular colour was poisoning
586
00:44:36,220 --> 00:44:37,220
people.
587
00:44:37,540 --> 00:44:38,540
Shield green.
588
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Then it was banned.
589
00:44:42,040 --> 00:44:43,440
Is this what happened to the daughters?
590
00:44:44,900 --> 00:44:47,860
Well, I can't say for sure until this
has been properly analysed.
591
00:44:49,500 --> 00:44:53,160
But the plaster they've disturbed must
have been here for half a century at
592
00:44:53,160 --> 00:44:54,160
least.
593
00:44:54,990 --> 00:44:58,110
And they lived on breathing it in in
pretty substantial quantities as they
594
00:44:58,110 --> 00:44:59,110
chipped away.
595
00:45:00,410 --> 00:45:01,570
And Amy Dewhurst?
596
00:45:04,090 --> 00:45:05,310
We'll never know, will we?
597
00:45:25,960 --> 00:45:28,540
So the lab can confirm all of this, can
they?
598
00:45:29,420 --> 00:45:30,660
Yeah, they just did, Sarge.
599
00:45:31,640 --> 00:45:34,800
Substantial quantities of the arsenic
compound have been found in the plaster.
600
00:45:39,360 --> 00:45:43,600
So why have you come to me with this and
not Inspector Crosley?
601
00:45:44,300 --> 00:45:47,280
Well, I did try and get him, Sarge, but
he appears to be out of his office at
602
00:45:47,280 --> 00:45:48,280
present.
603
00:45:48,420 --> 00:45:51,780
So what I thought was perhaps I could
leave you to tell him while I go and put
604
00:45:51,780 --> 00:45:52,860
Nancy Bellows' mind at rest.
605
00:45:54,100 --> 00:45:55,100
I see.
606
00:45:56,490 --> 00:45:57,490
All right, Robert.
607
00:45:58,170 --> 00:45:59,170
Off you go.
608
00:46:01,630 --> 00:46:04,770
Sarge, there is one thing I still don't
quite understand.
609
00:46:05,170 --> 00:46:06,149
Oh, aye?
610
00:46:06,150 --> 00:46:09,290
Why CID have kept such a low profile
about all this.
611
00:46:10,030 --> 00:46:14,310
I mean, in view of the seriousness of
the original allegations, presumably
612
00:46:14,310 --> 00:46:17,130
Inspector Crossley would have kept them
informed, won't he?
613
00:46:34,800 --> 00:46:38,840
Get me divisional CID, please. Chief
Superintendent Royston.
614
00:46:39,760 --> 00:46:40,760
Thank you.
615
00:46:46,800 --> 00:46:48,000
Well, it's the unbusy.
616
00:46:48,300 --> 00:46:49,480
What? What's the matter?
617
00:46:50,940 --> 00:46:51,940
Oh, hello, sir.
618
00:46:52,680 --> 00:46:54,400
Sergeant Blaketon over at Ashfordly.
619
00:46:55,740 --> 00:46:57,480
Ah, long time no see.
620
00:46:58,720 --> 00:47:01,500
Well, it's about these poisonings we've
had up here.
621
00:47:01,920 --> 00:47:03,360
Bit of a turn -up for the book.
622
00:47:04,720 --> 00:47:08,020
Well, I'm sure Inspector Crosley has
kept you fully informed.
623
00:47:10,380 --> 00:47:11,540
Oh, he hasn't.
624
00:47:15,780 --> 00:47:18,400
He's the witch, mister! She's dead!
625
00:47:18,860 --> 00:47:20,020
Where? In there!
626
00:47:27,080 --> 00:47:28,800
Come on, come on.
627
00:47:30,440 --> 00:47:33,200
You'd better get an ambulance, quick.
628
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
So what are her chances?
629
00:47:47,460 --> 00:47:50,720
Well, about 50 -50, sir.
630
00:47:50,920 --> 00:47:52,700
And definitely attempted suicide?
631
00:47:53,040 --> 00:47:54,280
She left a note, sir.
632
00:47:55,160 --> 00:47:56,160
Oh?
633
00:47:57,060 --> 00:47:58,260
Saying what exactly?
634
00:47:58,680 --> 00:48:02,880
Well, she protected her complete
innocence of these poisonings that she's
635
00:48:02,880 --> 00:48:03,880
accused of.
636
00:48:03,900 --> 00:48:09,760
And she was very distressed, apparently,
that the police didn't believe her.
637
00:48:13,500 --> 00:48:14,520
Sergeant Blaketon.
638
00:48:15,609 --> 00:48:16,830
Oh, er, hello, sir.
639
00:48:18,170 --> 00:48:19,170
Yes, sir, he is.
640
00:48:20,310 --> 00:48:21,288
Thank you, sir.
641
00:48:21,290 --> 00:48:22,290
It's for you, sir.
642
00:48:22,930 --> 00:48:26,110
Chief Superintendent Royston, Divisional
CID.
643
00:48:55,830 --> 00:48:59,070
Rowan. Why the hell didn't you come to
me with this report about the plaster?
644
00:48:59,470 --> 00:49:02,570
I couldn't find you, sir. Then you
should have hung on to it until you
645
00:49:02,630 --> 00:49:03,629
damn it!
646
00:49:03,630 --> 00:49:04,630
Inspector.
647
00:49:05,530 --> 00:49:07,230
Oh, so, um, how is she?
648
00:49:07,790 --> 00:49:10,870
Likely to pull through, thanks to my
husband's prompt action.
649
00:49:11,430 --> 00:49:12,550
Otherwise she'd be dead.
650
00:49:13,310 --> 00:49:15,110
You must feel very relieved, Inspector.
651
00:49:15,510 --> 00:49:17,730
Would you care to amplify that remark,
Doctor?
652
00:49:18,030 --> 00:49:20,370
Oh, I'd be happy to amplify it at the
inquiry.
653
00:49:21,410 --> 00:49:23,390
There will be an inquiry, won't there,
Inspector?
654
00:49:26,570 --> 00:49:27,810
I won't forget this, Rowan.
655
00:49:34,230 --> 00:49:35,230
Now, there.
656
00:49:35,610 --> 00:49:36,710
How's Nancy doing, then?
657
00:49:37,130 --> 00:49:38,310
Oh, I think she'll be OK.
658
00:49:38,610 --> 00:49:39,610
Thank the Lord for that.
659
00:49:40,310 --> 00:49:41,930
We're going into business together, you
know.
660
00:49:42,630 --> 00:49:43,609
You mean what?
661
00:49:43,610 --> 00:49:47,150
Well, we've not got the cards printed
yet. We're going to be merchandising
662
00:49:47,150 --> 00:49:48,850
conflagrational combustibles.
663
00:49:49,250 --> 00:49:51,130
What? Selling firewood.
664
00:49:51,610 --> 00:49:53,070
Can I put you down for a few bundles?
665
00:49:53,590 --> 00:49:54,770
When did you two go into this?
666
00:49:55,230 --> 00:49:56,510
Sometime next week, with a bit of luck.
667
00:50:03,330 --> 00:50:04,330
He's gone already.
668
00:50:04,670 --> 00:50:05,670
According to Blaketon?
669
00:50:06,210 --> 00:50:08,530
To a lasso doing cartwheels round his
office.
670
00:50:08,870 --> 00:50:09,870
He's gone where, exactly?
671
00:50:10,350 --> 00:50:14,110
Oh, to wherever they send thrusting
young inspectors caught poaching on the
672
00:50:14,110 --> 00:50:15,150
TID's patch.
673
00:50:15,690 --> 00:50:17,950
So they're getting asked to hold a new
inspector, then, Clark?
674
00:50:18,170 --> 00:50:21,550
Aye, Inspector Murchison is due to
arrive sometime this morning.
675
00:50:22,220 --> 00:50:23,220
So what's he like, then?
676
00:50:23,420 --> 00:50:27,060
Well, you tell me, lad. Well, whoever it
is, he's got to be an improvement on
677
00:50:27,060 --> 00:50:29,060
the last one. That's enough of that out
of you, Bellamy.
678
00:50:29,300 --> 00:50:30,300
Sergeant Blaketon?
679
00:50:30,420 --> 00:50:31,420
It is.
680
00:50:31,520 --> 00:50:32,520
Inspector Murchison.
681
00:50:33,300 --> 00:50:35,480
I'm the new subdivisional inspector at
Whitby.
682
00:50:39,900 --> 00:50:45,680
Heartbeat, what do you miss when the
baby kisses me?
48802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.