All language subtitles for Heartbeat s03e07 Fathers Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:14,200 RV, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,980 --> 00:00:26,380 RV, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,800 You're driving me crazy. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,360 What did I do? 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,160 Oh, what did I do? 6 00:00:48,300 --> 00:00:52,280 My tears for you make everything 7 00:00:52,280 --> 00:00:55,860 clouding and sky. 8 00:01:13,040 --> 00:01:14,620 What are you up to out here, Claude? 9 00:01:14,920 --> 00:01:15,920 Minding me own. 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,900 But if you must know, I'm doing an old pal a favour. 11 00:01:19,420 --> 00:01:21,220 Do you mind telling me something? 12 00:01:21,820 --> 00:01:26,200 What? Why is it all you coppers have got such nasty, suspicious minds? 13 00:01:26,660 --> 00:01:29,920 Well, that's because of all the nasty, suspicious characters we have to deal 14 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 with. 15 00:01:36,860 --> 00:01:39,120 Right, son, hey, don't talk to any strangers. 16 00:01:43,240 --> 00:01:45,080 You're driving me crazy. 17 00:01:46,240 --> 00:01:50,620 What did I do to you? 18 00:01:51,300 --> 00:01:52,760 Morning, Sergeant Blakeney. 19 00:01:54,440 --> 00:01:55,880 Oh, wait. Go on. 20 00:02:15,950 --> 00:02:17,110 What's your game, then? 21 00:02:20,450 --> 00:02:21,850 You're Mrs. Such, is it? 22 00:02:22,130 --> 00:02:23,370 It's not Tom Hicks. 23 00:02:24,850 --> 00:02:26,670 Arthur asked me to gear this. 24 00:02:27,190 --> 00:02:28,190 Arthur asked you? 25 00:02:28,330 --> 00:02:31,350 Arthur, your husband, before he died, like. Obviously. 26 00:02:32,330 --> 00:02:33,330 Not a bill, is it? 27 00:02:33,730 --> 00:02:36,550 No, no, it's something you can take advantage of. 28 00:02:55,400 --> 00:02:56,980 You'll never go to heaven, Claude. 29 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Read this. 30 00:03:12,340 --> 00:03:13,340 From me dad. 31 00:03:15,300 --> 00:03:16,760 What seems to be the problem? 32 00:03:17,600 --> 00:03:19,020 It's Karen here, Doctor. 33 00:03:20,340 --> 00:03:23,670 Over these last few weeks... I just don't know what happened to her. Honest 34 00:03:23,670 --> 00:03:25,570 God, I don't. I've told you, ma 'am. 35 00:03:26,090 --> 00:03:28,410 There's nothing wrong with me. Yes, there is, doctor. 36 00:03:29,430 --> 00:03:31,390 She can't sleep. She's not eating. 37 00:03:31,850 --> 00:03:34,350 She must have lost at least half her stoning weight. 38 00:03:34,630 --> 00:03:36,390 Because I've been trying to lose weight. 39 00:03:36,790 --> 00:03:37,790 That's why. 40 00:03:37,950 --> 00:03:40,770 It doesn't look to me as if you need to lose any weight at all, Karen. 41 00:03:42,970 --> 00:03:44,330 Let me take your blood pressure. 42 00:03:45,050 --> 00:03:46,050 Take your jacket off. 43 00:03:48,110 --> 00:03:49,870 There's nothing wrong with blood pressure. 44 00:03:50,620 --> 00:03:51,840 There's nothing wrong with me. 45 00:03:52,060 --> 00:03:55,140 Well, then there's nothing to worry about, is there? Turn your hand around. 46 00:03:55,900 --> 00:03:58,680 I mean, it's just stupid, this. 47 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Fine. 48 00:04:12,540 --> 00:04:14,480 If you'd like to wait outside, please, Karen. 49 00:04:25,800 --> 00:04:27,740 How's she been of herself lately, Mrs Fletcher? 50 00:04:28,300 --> 00:04:30,340 I mean, has she been sleepy or depressed? 51 00:04:31,520 --> 00:04:32,680 Excessively talkative, perhaps? 52 00:04:33,160 --> 00:04:34,700 Oh, very talkative, yes. 53 00:04:35,520 --> 00:04:39,500 Usually you can't get more than two words a day out of her, but just lately 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,780 can't seem to shut her up. 55 00:04:41,420 --> 00:04:45,060 Is she moody at all? Oh, up and down like a yo -yo. 56 00:04:45,920 --> 00:04:49,900 One minute she's full of it and the next ready to bite your head off over 57 00:04:49,900 --> 00:04:50,900 nothing. 58 00:04:52,780 --> 00:04:55,020 You haven't found anything in her room, have you? 59 00:04:56,719 --> 00:04:58,140 What sort of thing? 60 00:04:58,660 --> 00:05:01,200 Paper wrappings, powders, pills. 61 00:05:03,120 --> 00:05:08,940 Well, as a matter of fact, there was something I found when I was doing a 62 00:05:08,940 --> 00:05:09,980 out last week. 63 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 Oh, yes? 64 00:05:16,760 --> 00:05:17,760 Black bombers? 65 00:05:18,220 --> 00:05:21,280 That's what they sounded like from the way Mr Fletcher described them. 66 00:05:22,040 --> 00:05:23,300 What did Karen have to say? 67 00:05:23,820 --> 00:05:27,340 She told her mum they were a new tablet her school pals were using to help with 68 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 their periods. 69 00:05:28,700 --> 00:05:32,040 Mrs Flexer didn't like the sound of that, so she flushed them down the 70 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 That's a pity. 71 00:05:34,320 --> 00:05:35,540 So what did Karen have to say? 72 00:05:36,140 --> 00:05:37,280 She stuck to her story. 73 00:05:38,200 --> 00:05:39,480 There's not much we can do about it. 74 00:05:40,180 --> 00:05:41,720 Except keep an eye on the situation. 75 00:05:42,880 --> 00:05:45,840 I'll drop in on them in a couple of days, and if she's still showing any of 76 00:05:45,840 --> 00:05:47,900 same symptoms, I'll pass it over to you officially. 77 00:05:48,220 --> 00:05:48,839 All right. 78 00:05:48,840 --> 00:05:49,840 How old is she? 79 00:05:50,580 --> 00:05:51,580 14. 80 00:05:51,820 --> 00:05:52,820 Going on 35. 81 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 They're getting younger. 82 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 I know. 83 00:05:57,620 --> 00:05:58,620 Feel that? 84 00:07:30,030 --> 00:07:31,030 Oh, my God. 85 00:07:34,050 --> 00:07:36,550 I really think we should get you over to casualty. 86 00:07:36,790 --> 00:07:39,910 I told you, Kate, the helmet took the force of most of it. Yeah, but you could 87 00:07:39,910 --> 00:07:40,950 still have concussion. 88 00:07:41,230 --> 00:07:43,450 Well, if I have, there's a doctor in the house, isn't there? 89 00:07:44,670 --> 00:07:45,670 How bad is it, anyway? 90 00:07:47,010 --> 00:07:49,830 Well, there's a big crack down the middle with the odd bit of brain tissue 91 00:07:49,830 --> 00:07:50,830 glistening through. 92 00:07:51,030 --> 00:07:52,030 Apart from that. 93 00:07:53,050 --> 00:07:56,870 All right, it looked a lot worse than it was, but I still think you should have 94 00:07:56,870 --> 00:07:57,809 an X -ray. 95 00:07:57,810 --> 00:07:59,110 I've had worse than this playing football. 96 00:07:59,830 --> 00:08:01,130 Better safe than sorry. 97 00:08:01,370 --> 00:08:04,030 If I've got any sort of headache tomorrow, I'll go straight to the 98 00:08:04,030 --> 00:08:06,330 right? And you've no idea who it was? 99 00:08:06,750 --> 00:08:08,010 No, all I've felt was doubt. 100 00:08:08,790 --> 00:08:11,130 We've never had grave robbers in Aidensfield. 101 00:08:12,370 --> 00:08:13,370 Ow! 102 00:08:14,390 --> 00:08:15,810 All a bit gruesome, eh? 103 00:08:16,710 --> 00:08:19,790 I don't suppose you've any idea why this particular grave might have been 104 00:08:19,790 --> 00:08:20,790 singled out. 105 00:08:20,810 --> 00:08:21,810 Do you think that it was? 106 00:08:22,450 --> 00:08:24,070 It wasn't just a random attack. 107 00:08:24,810 --> 00:08:26,310 Well, it's impossible to say, really. 108 00:08:28,400 --> 00:08:31,200 Poor Mr. Such was only buried a couple of days ago, you know. 109 00:08:32,559 --> 00:08:33,679 Really? Oh, yes. 110 00:08:35,080 --> 00:08:36,140 Conducted the service myself. 111 00:08:37,820 --> 00:08:38,880 Was he a parishioner? 112 00:08:39,380 --> 00:08:41,460 Only in the very loosest sense, I suppose. 113 00:08:42,260 --> 00:08:44,840 He wasn't exactly what you might call a regular attender. 114 00:08:46,240 --> 00:08:47,720 He was a pig farmer, you know. 115 00:08:49,160 --> 00:08:50,880 Two and ninepence. Aye. 116 00:08:57,500 --> 00:09:01,120 Mind you, he was into muckier things than pigs in his day, was our late and 117 00:09:01,120 --> 00:09:02,440 unlamented Arthur Such. 118 00:09:02,780 --> 00:09:05,000 He was what you'd call known to us, wasn't he, darling? You could say that, 119 00:09:05,060 --> 00:09:09,440 Rowan. Petty larceny, receiving, you name it. I reckon he'd have gone on the 120 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 game with Arthur, if he'd found anyone that fancied him. 121 00:09:12,020 --> 00:09:14,820 Yeah, well, Betty must have fancied him. Ah, she was just desperate. Who's 122 00:09:14,820 --> 00:09:18,720 Betty? Mrs. Arthur Such, the grieving widow. Oh, I'd better known a sweaty 123 00:09:18,720 --> 00:09:21,680 Betty. By anyone unlucky enough to stand downwind of her. 124 00:09:21,880 --> 00:09:23,140 Well, who do you want to take our husband up? 125 00:09:23,550 --> 00:09:25,070 Well, why don't you ask her, Rowan? 126 00:09:25,330 --> 00:09:28,830 She'll need informing anyway about what's happened. 127 00:09:30,170 --> 00:09:31,170 Carry on. 128 00:09:33,910 --> 00:09:34,990 He's done it again. 129 00:10:12,680 --> 00:10:15,720 Yeah? PC Rowan, Aidensfield Police. 130 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 It's Mrs Sutton. 131 00:10:17,300 --> 00:10:18,300 Barn. 132 00:10:19,180 --> 00:10:20,180 Beg your pardon? 133 00:10:21,040 --> 00:10:22,520 Preparing feed for pigs. 134 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 Oh. 135 00:10:41,650 --> 00:10:43,070 Well, I hope you're proud of yourself. 136 00:10:43,590 --> 00:10:44,590 That's what I hope. 137 00:10:46,050 --> 00:10:47,050 Me, Mrs Satch? 138 00:10:47,470 --> 00:10:50,530 Well, that's what you get paid for, isn't it? Keeping the peace round here? 139 00:10:50,890 --> 00:10:52,850 Not making much of a job of it, are you? 140 00:10:53,170 --> 00:10:55,410 Even the dead can't rest in peace any more. 141 00:10:57,070 --> 00:10:59,370 I don't suppose you've any idea who might have done it? 142 00:11:00,070 --> 00:11:01,070 Me? 143 00:11:01,630 --> 00:11:04,610 Well, what I mean is, did your husband have any enemies who might have been 144 00:11:04,610 --> 00:11:05,610 responsible? 145 00:11:06,110 --> 00:11:08,290 Enough to fill Wembley Stadium, lovey. 146 00:11:09,010 --> 00:11:10,550 But as far as I know... 147 00:11:10,860 --> 00:11:13,140 There were never any body snatchers amongst them. 148 00:11:15,440 --> 00:11:18,280 Well, if you do think of anyone, let me know, eh? 149 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 I will. 150 00:11:21,100 --> 00:11:28,100 We should have finished job last night while we had the chance. 151 00:11:28,700 --> 00:11:32,920 What? After you nearly -brained PC -49 yonder, you mean? 152 00:11:33,900 --> 00:11:38,920 And as for that low -life father of yours, if he thinks he's had the last 153 00:11:38,920 --> 00:11:39,849 on me... 154 00:11:39,850 --> 00:11:40,850 Think again, Arthur. 155 00:11:41,570 --> 00:11:42,570 Think again. 156 00:11:43,410 --> 00:11:44,410 Leave it alone! 157 00:11:49,510 --> 00:11:55,790 And that 158 00:11:55,790 --> 00:12:03,170 was 159 00:12:03,170 --> 00:12:04,370 Frieda and the Dreamers. 160 00:12:05,130 --> 00:12:06,970 And here's another one you won't remember. 161 00:12:07,560 --> 00:12:09,420 Billy J. Kramer, and back to me. 162 00:13:01,930 --> 00:13:03,330 Remember, go quietly. 163 00:13:36,240 --> 00:13:42,640 And here I'll say Here I'll say 164 00:13:42,640 --> 00:13:45,740 Well, that's all, kiddie winkies. 165 00:13:46,700 --> 00:13:50,900 This is Tiny Weedon saying night -night, sleep tight, watch the bugs don't bite. 166 00:13:54,700 --> 00:13:56,600 Right, come on, you lot, off your bums. 167 00:13:57,960 --> 00:13:58,859 Evening, Gina. 168 00:13:58,860 --> 00:13:59,699 Hi, Nick. 169 00:13:59,700 --> 00:14:00,700 You just coming off, are you? 170 00:14:00,820 --> 00:14:01,820 I should be so lucky. 171 00:14:02,580 --> 00:14:03,660 George still away, is he? 172 00:14:03,920 --> 00:14:05,020 Till Friday, yeah. 173 00:14:05,870 --> 00:14:06,870 Are you coping OK? 174 00:14:07,750 --> 00:14:08,750 Just about. 175 00:14:09,430 --> 00:14:11,030 It's quite on the western front, is it? 176 00:14:11,270 --> 00:14:12,510 It's been deafening tonight. 177 00:14:13,330 --> 00:14:14,330 Hold on, Nicholas. 178 00:14:14,570 --> 00:14:15,930 You got anybody for it yet? 179 00:14:16,490 --> 00:14:18,910 What? That job somebody did on my pal's grave. 180 00:14:19,790 --> 00:14:22,590 You knew Arthur Such, did you? Oh, I go back a long way. 181 00:14:22,890 --> 00:14:24,270 We had some good laughs together. 182 00:14:24,470 --> 00:14:27,130 The right little so -and -so he was, I can tell you. As long as you watch your 183 00:14:27,130 --> 00:14:28,130 pockets, eh? 184 00:14:28,330 --> 00:14:29,530 You could say that, yeah. 185 00:14:29,950 --> 00:14:31,810 I don't suppose you've any idea who might have done it. 186 00:14:32,010 --> 00:14:34,290 Me? Well, seeing as you're a friend of the family. 187 00:14:34,720 --> 00:14:36,340 No, I said I was a friend of Arthur's. 188 00:14:36,680 --> 00:14:37,800 Not a friend of the family. 189 00:14:38,140 --> 00:14:39,820 I mean, have you seen his missus? 190 00:14:40,400 --> 00:14:43,420 Can you imagine Big Betty grabbing hold of you in the middle of the night? 191 00:14:43,820 --> 00:14:45,340 No wonder he went to an early grave. 192 00:14:50,560 --> 00:14:54,340 Now then, lad. 193 00:15:15,540 --> 00:15:16,540 It's not dead, is he? 194 00:15:17,580 --> 00:15:18,760 Knocked himself out, I reckon. 195 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 Go on, get it. 196 00:15:28,620 --> 00:15:29,940 Come on, let's get out of here. 197 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 A man's been hurt. 198 00:15:54,540 --> 00:15:56,720 Send someone quick, will you? I think he might be dead. 199 00:15:57,180 --> 00:15:58,640 Send someone where, though? 200 00:15:59,240 --> 00:16:00,320 Behind the village hall. 201 00:16:01,180 --> 00:16:02,200 Who's speaking, please? 202 00:16:03,860 --> 00:16:04,860 Hello? 203 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Hello? 204 00:16:50,350 --> 00:16:51,350 How is he, Kate? 205 00:16:51,530 --> 00:16:54,710 You won't get any sense out of him tonight. He's out of danger, but he's 206 00:16:54,710 --> 00:16:57,650 concussed. There must be something in the air round here this week. 207 00:16:58,190 --> 00:16:59,190 Obviously. 208 00:16:59,770 --> 00:17:00,770 Who is he? 209 00:17:00,950 --> 00:17:02,750 Tiny Whedon. He's a disc jockey. 210 00:17:03,210 --> 00:17:04,189 Do you know him? 211 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 Well, I know of him. His name's on a poster down the village hall. 212 00:17:07,430 --> 00:17:08,770 So who did you get the phone call from? 213 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 A young girl. 214 00:17:10,290 --> 00:17:11,369 She wouldn't give her name. 215 00:17:11,790 --> 00:17:12,790 Someone from the disco? 216 00:17:13,430 --> 00:17:14,430 Could have been. 217 00:17:14,790 --> 00:17:16,670 The voice sounded familiar somehow. 218 00:17:17,490 --> 00:17:18,670 Well, why didn't she give you her name? 219 00:17:19,470 --> 00:17:20,589 Didn't want to get involved. 220 00:17:20,990 --> 00:17:23,930 Which probably means she was involved in somewhere or another. 221 00:17:24,770 --> 00:17:25,770 Curse your head. 222 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 Ain't no police. 223 00:17:52,460 --> 00:17:53,540 Yes, Mr. Sims. 224 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 What, again? 225 00:18:15,540 --> 00:18:17,100 They nicked his shroud. 226 00:18:17,500 --> 00:18:19,760 It wasn't a shroud he was buried in, Sarge. 227 00:18:20,160 --> 00:18:22,040 It was his best suit. And they took that? 228 00:18:22,540 --> 00:18:24,400 No, Sarge, just his trousers. 229 00:18:25,500 --> 00:18:29,060 Well, I knew things were getting bad, but I'd no idea anyone out there was 230 00:18:29,060 --> 00:18:30,060 desperate. 231 00:18:32,440 --> 00:18:34,220 You're not really going to bear to me, Mum. 232 00:18:34,800 --> 00:18:36,500 A pair of trousers, aren't these? 233 00:18:36,840 --> 00:18:37,960 What did you have in mind? 234 00:18:38,260 --> 00:18:39,380 Going down a pub in them? 235 00:18:39,640 --> 00:18:40,900 Well, we could sell them, couldn't we? 236 00:18:41,340 --> 00:18:43,880 Don't you realise it's incriminating evidence? 237 00:18:44,620 --> 00:18:46,420 It seems such a waste, that's all. 238 00:18:46,860 --> 00:18:48,660 So do 18 months. 239 00:18:49,340 --> 00:18:53,800 When you're spending them behind bars, give them here, you daft dope! 240 00:18:57,920 --> 00:19:00,420 Mum, it's that copper again. 241 00:19:00,940 --> 00:19:03,000 I had a funny feeling it might be. 242 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 It's coming to summer, eh? 243 00:19:25,880 --> 00:19:27,380 When they're even robbing the dead now. 244 00:19:28,220 --> 00:19:29,840 Not that I'm surprised, mind you. 245 00:19:31,720 --> 00:19:33,360 No? Oh, no. 246 00:19:34,040 --> 00:19:37,020 People have no respect for the living or the dead these days. 247 00:19:37,800 --> 00:19:41,480 Far as I'm concerned, the rock set in after that Lady Chatterley's business. 248 00:19:42,260 --> 00:19:44,760 Have you read it? It's disgusting, honestly. 249 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 I'll have to take your word for that, Mrs Such. 250 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 Well, you aren't, you know. 251 00:19:48,520 --> 00:19:49,860 They've got a copy down the library. 252 00:19:50,100 --> 00:19:51,540 There's a bit of a waiting list, mind. 253 00:19:52,919 --> 00:19:57,020 So you've no idea who might have wanted to nick your late husband's trousers? 254 00:19:58,020 --> 00:19:59,020 He! 255 00:19:59,160 --> 00:20:03,640 But you will keep asking me these daft questions, won't you, lovey? The 256 00:20:03,640 --> 00:20:06,320 did match the jacket he was buried in. How would I know? 257 00:20:06,680 --> 00:20:07,720 What, me dressed him? 258 00:20:08,220 --> 00:20:09,720 Well, you must have seen what he was wearing. 259 00:20:11,360 --> 00:20:15,300 Lovey, I couldn't stand the sight of him when he were alive, so there were no 260 00:20:15,300 --> 00:20:17,240 way I were going looking at him when he were dead. 261 00:20:21,200 --> 00:20:22,500 Right. OK. 262 00:20:22,740 --> 00:20:23,740 Thanks very much. 263 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 You're welcome. 264 00:20:33,160 --> 00:20:35,640 But aren't our police wonderful? 265 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 Who's laughing now, then, Arthur? 266 00:20:43,480 --> 00:20:46,160 Who was it undressed me when I was brought in last night? 267 00:20:46,460 --> 00:20:47,500 Matter of fact, I did. 268 00:20:48,000 --> 00:20:49,840 Oh, not a pretty sight, right? 269 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 You said it. 270 00:20:51,580 --> 00:20:52,580 Thank you. 271 00:20:52,760 --> 00:20:54,860 Um, what happened to my clothes? 272 00:20:55,180 --> 00:20:56,360 Weren't thinking of leaving, were you? 273 00:20:56,960 --> 00:21:00,600 No, no. I just wanted something out of one of my coat pockets, that was all. 274 00:21:00,940 --> 00:21:02,160 I promised not to decamp. 275 00:21:03,040 --> 00:21:04,040 Right. 276 00:21:24,010 --> 00:21:29,050 Pity you could not be easygoing too. 277 00:21:29,790 --> 00:21:36,390 All those other guys you stepped out to see 278 00:21:36,390 --> 00:21:42,010 didn't worry easygoing me. 279 00:21:43,450 --> 00:21:44,630 Hello. 280 00:21:46,290 --> 00:21:49,010 Oh, hello, Doctor. 281 00:21:50,250 --> 00:21:51,910 How are you? 282 00:21:53,450 --> 00:21:54,450 Nicely, thanks. 283 00:21:54,590 --> 00:21:55,590 And Karen? 284 00:21:55,670 --> 00:21:58,510 Oh, she's much better, thanks. Back to her old self, really. 285 00:21:58,870 --> 00:21:59,870 That's good. 286 00:22:02,270 --> 00:22:03,270 Hello, Karen. 287 00:22:03,830 --> 00:22:04,830 Hi. 288 00:22:05,110 --> 00:22:07,370 Your mum tells me you're feeling a lot better now. 289 00:22:07,590 --> 00:22:08,590 I told you. 290 00:22:08,770 --> 00:22:11,190 There were never anything wrong with me in the first place. 291 00:22:12,570 --> 00:22:13,570 See you. 292 00:22:14,030 --> 00:22:16,410 Twenty words for one they have these days, don't they? 293 00:22:18,310 --> 00:22:19,830 Does Karen ever go dancing? 294 00:22:21,320 --> 00:22:22,760 Just stamp disco at Billy Chaw. 295 00:22:28,020 --> 00:22:29,500 Lost something, have you, Mr Whedon? 296 00:22:29,760 --> 00:22:32,000 Er, no. No, all seems to be here. 297 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Thank you. 298 00:22:37,460 --> 00:22:38,460 Mr Whedon? 299 00:22:39,680 --> 00:22:42,000 Yes? PC Rowan, Aidensfield Police. 300 00:22:42,800 --> 00:22:43,739 Oh, right. 301 00:22:43,740 --> 00:22:45,240 You feeling fit enough for a bit of a chat? 302 00:22:45,960 --> 00:22:48,120 Yeah, but I don't remember much about it, mind. 303 00:22:48,780 --> 00:22:50,040 You remember being attacked? 304 00:22:50,860 --> 00:22:53,140 Oh, aye. Jumped on by these three lads. 305 00:22:53,620 --> 00:22:54,620 How old were they? 306 00:22:55,640 --> 00:22:58,060 Teenagers. You know, 16, something like that. 307 00:22:58,820 --> 00:22:59,820 So what happened? 308 00:23:00,780 --> 00:23:02,000 Well, I'd just finished my gig. 309 00:23:02,780 --> 00:23:04,420 I was on my way back to the van. 310 00:23:05,060 --> 00:23:06,360 And all of a sudden, there they were. 311 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 And what did they say? 312 00:23:08,920 --> 00:23:09,920 Nothing. 313 00:23:10,000 --> 00:23:11,100 Well, they just laid into you. 314 00:23:11,840 --> 00:23:14,600 Well, put it this way, I could see that's what they had in mind. 315 00:23:15,340 --> 00:23:18,240 So I legged it like only I must have tripped up or something. 316 00:23:18,600 --> 00:23:20,300 The next thing I remember is being here. 317 00:23:21,620 --> 00:23:23,220 Did you recognise them? 318 00:23:24,540 --> 00:23:25,660 No, too dark to say. 319 00:23:26,540 --> 00:23:28,220 Had there been much trouble back at the disco? 320 00:23:29,220 --> 00:23:30,940 No, there's never any trouble at my discos. 321 00:23:31,460 --> 00:23:32,660 So why did they ever go at you? 322 00:23:33,700 --> 00:23:35,480 Well, I suppose it could have been my wallet. 323 00:23:35,900 --> 00:23:39,320 They might have known I was carrying. I always insist on being paid in cash. 324 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 But they didn't take it? 325 00:23:41,000 --> 00:23:43,480 Probably too scared, I reckon, when they saw the state I was in. 326 00:23:43,840 --> 00:23:44,960 Did they take anything else? 327 00:23:46,380 --> 00:23:47,380 Nothing, no. 328 00:23:48,860 --> 00:23:50,800 You know, it was a young girl that called us. 329 00:23:51,560 --> 00:23:52,560 I didn't know that, no. 330 00:23:53,160 --> 00:23:54,840 Don't suppose you've any idea who it might be? 331 00:23:56,160 --> 00:23:58,720 Let me put it this way, officer. She certainly wasn't with me. 332 00:24:02,840 --> 00:24:05,240 Could you tell me why you want to see the bank manager, please? 333 00:24:05,900 --> 00:24:07,440 Our safe deposit box. 334 00:24:07,980 --> 00:24:09,860 I believe we do have one with you. 335 00:24:10,520 --> 00:24:12,300 Mind you, last time I looked in it, it were empty. 336 00:24:13,600 --> 00:24:15,180 Maybe you could just hold on for a moment, please. 337 00:24:18,129 --> 00:24:19,890 Oh, they really fancy themselves. 338 00:24:20,290 --> 00:24:21,950 Just because they come to work in a frock. 339 00:24:22,490 --> 00:24:23,490 Mrs. Dutch. 340 00:24:23,890 --> 00:24:24,890 That's correct. 341 00:24:25,110 --> 00:24:26,790 And this is my son, Simon. 342 00:24:28,250 --> 00:24:31,830 Now, as far as this deposit box of yours is concerned, I shall, of course, need 343 00:24:31,830 --> 00:24:32,830 proof of identity. 344 00:24:33,370 --> 00:24:34,370 Oh. 345 00:24:34,890 --> 00:24:36,570 I think you'll find it all there. 346 00:24:37,430 --> 00:24:40,870 We shall also need the appropriate... Right. 347 00:24:42,710 --> 00:24:44,450 If you'd both like to come this way, please. 348 00:25:02,280 --> 00:25:03,280 Right, Mrs. Touch. 349 00:25:03,380 --> 00:25:05,720 I'll leave you to it. Thank you. 350 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 Goldfinger. 351 00:25:10,900 --> 00:25:15,520 He's the man, the man with the mightiest touch. 352 00:25:17,780 --> 00:25:20,440 A spider's touch. 353 00:25:23,260 --> 00:25:26,300 Touch a cold finger. 354 00:25:30,060 --> 00:25:31,060 Blimey, Mum. 355 00:25:31,510 --> 00:25:32,510 We're rich. 356 00:25:37,890 --> 00:25:44,350 Karen Fletcher. 357 00:25:45,290 --> 00:25:47,890 Eh? The young girl who rang, it was Karen Fletcher. 358 00:25:48,150 --> 00:25:50,830 What, the girl who had the amphetamine? Yeah, and according to her mother, she 359 00:25:50,830 --> 00:25:51,830 was at the disco. 360 00:25:52,230 --> 00:25:55,110 So what was she doing hanging around the back of the village hall at that time 361 00:25:55,110 --> 00:25:56,110 of night? 362 00:25:57,370 --> 00:26:00,170 Well, when you rang, why didn't you give my wife your name, Karen? 363 00:26:00,680 --> 00:26:02,300 Cos it wasn't me who rang, that's why. 364 00:26:02,880 --> 00:26:03,940 But you were at the disco? 365 00:26:04,220 --> 00:26:05,220 Wife, I was. 366 00:26:05,940 --> 00:26:07,940 And when you left the disco, did you go straight home? 367 00:26:08,460 --> 00:26:10,160 Yeah. What time was that? 368 00:26:10,740 --> 00:26:12,300 11 o 'clock, something like that. 369 00:26:13,300 --> 00:26:16,000 And how long did it take to walk home? About five minutes? 370 00:26:16,860 --> 00:26:17,860 Suppose so. 371 00:26:18,140 --> 00:26:19,820 The disco finished at half past ten. 372 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 So? 373 00:26:21,560 --> 00:26:26,140 So, if you'd have come straight home, you'd have been home by 22 .11 at the 374 00:26:26,140 --> 00:26:27,140 latest. 375 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 Suppose so. 376 00:26:29,980 --> 00:26:31,880 Is that what time she arrived home, Mrs Fletcher? 377 00:26:34,300 --> 00:26:35,300 No, it wasn't. 378 00:26:36,220 --> 00:26:37,220 What time was it? 379 00:26:37,920 --> 00:26:39,400 Well, it was certainly after 11. 380 00:26:39,720 --> 00:26:41,640 How would you know, ma 'am? You're in bed. 381 00:26:41,880 --> 00:26:43,000 But not asleep, Karen. 382 00:26:44,060 --> 00:26:45,980 I can never get off till I know you're in safely. 383 00:26:46,520 --> 00:26:48,040 It was you that rang us, wasn't it, Karen? 384 00:26:48,560 --> 00:26:50,880 Look, it's got nothing to do with me, all right? 385 00:26:51,260 --> 00:26:52,260 Tell me what you saw. 386 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 I just found him, that's all. 387 00:26:56,300 --> 00:26:57,800 You know Tiny Whedon, do you? 388 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 From the disco. 389 00:26:59,690 --> 00:27:00,469 That's all. 390 00:27:00,470 --> 00:27:01,530 All the kids do. 391 00:27:02,330 --> 00:27:05,110 And what about the kids who attacked him? Do you know them as well? 392 00:27:07,130 --> 00:27:09,810 That's what this is about, isn't it, Karen? Not splitting on your mates. They 393 00:27:09,810 --> 00:27:10,810 aren't mates. 394 00:27:10,850 --> 00:27:11,850 You do know them. 395 00:27:12,950 --> 00:27:17,190 Look, they didn't really do anything to him. He banged his own head. 396 00:27:17,670 --> 00:27:19,210 And then they just ran off, did they? 397 00:27:20,850 --> 00:27:22,290 After they'd gone through his pockets. 398 00:27:24,070 --> 00:27:25,070 Did they find anything? 399 00:27:25,370 --> 00:27:26,590 They took something, yeah. 400 00:27:28,040 --> 00:27:29,160 What are their names, Karen? 401 00:27:31,280 --> 00:27:32,580 One of them's called Graham. 402 00:27:33,160 --> 00:27:33,979 Graham what? 403 00:27:33,980 --> 00:27:34,980 I don't know. 404 00:27:35,900 --> 00:27:38,140 I just dance with him sometimes, that's all. 405 00:27:38,480 --> 00:27:39,580 Well, you must speak to him. 406 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 Sometimes. 407 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 What about? 408 00:27:42,860 --> 00:27:44,060 Music, school. 409 00:27:45,020 --> 00:27:46,260 He's still at school, is he? 410 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Yeah. 411 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 Which school? 412 00:27:57,820 --> 00:27:58,820 Two large rums. 413 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 Thank you. 414 00:28:03,620 --> 00:28:05,100 And whatever this fellow's having. 415 00:28:05,920 --> 00:28:07,260 Very kind of you, Mrs Such. 416 00:28:08,300 --> 00:28:09,460 What are you going to have, Claude? 417 00:28:10,180 --> 00:28:11,720 I'll have a small whisky with you. 418 00:28:11,980 --> 00:28:13,200 You'll have a large whisky with me. 419 00:28:13,480 --> 00:28:14,480 All right. 420 00:28:14,560 --> 00:28:20,000 Put it in with a little of... You and my Arthur were pals, were you? 421 00:28:20,580 --> 00:28:25,060 Well, not exactly pals, no. More like acquaintances, you know. 422 00:28:25,560 --> 00:28:27,860 Well, but he must have liked you, to have given you that letter for me. 423 00:28:29,020 --> 00:28:33,120 Oh, well, you know what, it's like he's a bit like me. He liked everybody. 424 00:28:34,280 --> 00:28:36,580 Tell you what he did like, and that were a drink. 425 00:28:38,220 --> 00:28:39,220 Right. 426 00:28:39,860 --> 00:28:45,700 Oh, well, we... We had some good times together, like, you know, he liked to 427 00:28:45,700 --> 00:28:46,639 laugh. 428 00:28:46,640 --> 00:28:48,660 But is he laughing now, though? I mean, that is the question. 429 00:28:49,220 --> 00:28:50,240 Eh? Eh? 430 00:28:50,840 --> 00:28:51,840 Eh? 431 00:28:54,160 --> 00:28:55,500 Don't eat the blue ones, they're salty. 432 00:29:05,960 --> 00:29:08,880 Why, Ratty, put a couple of bottles of rum in as well, will you, love? 433 00:29:09,320 --> 00:29:11,240 Right. Party time, is it? 434 00:29:12,000 --> 00:29:13,300 Join us if you like, there's plenty. 435 00:29:14,160 --> 00:29:18,620 No, I'd better not. I've got a bit of business on, you know. I need a nice 436 00:29:18,620 --> 00:29:19,620 head. 437 00:29:22,510 --> 00:29:24,370 This stuff a lot cheaper at the off -license, you know. 438 00:29:24,810 --> 00:29:26,310 Don't you worry about that, my girl. 439 00:29:27,130 --> 00:29:29,030 In that case, the beer and the rum. 440 00:29:29,230 --> 00:29:30,730 That's just £19, please. 441 00:29:33,830 --> 00:29:35,250 There. Keep the change. 442 00:29:36,550 --> 00:29:37,550 Thanks very much. 443 00:29:38,770 --> 00:29:40,410 Shall we contemplate then, Claude? 444 00:29:41,870 --> 00:29:45,370 No, no, I'd better not, thank you. In that case, I'll see you when I see you 445 00:29:45,370 --> 00:29:46,370 then. 446 00:29:51,210 --> 00:29:52,350 Let if I see you first. 447 00:29:54,950 --> 00:29:59,590 Mind you, not a bad bit of business for a quiet dinner time, eh? Not bad at all. 448 00:30:01,950 --> 00:30:06,010 This experiment is called a neutralisation experiment. That's Graham 449 00:30:06,010 --> 00:30:07,009 over there, you see? 450 00:30:07,010 --> 00:30:08,010 Doing the experiment. 451 00:30:09,730 --> 00:30:10,730 Blaketon, did you say? 452 00:30:11,230 --> 00:30:12,910 That's the only Graham we have in 6A. 453 00:30:14,390 --> 00:30:16,590 That wouldn't be Sergeant Blaketon's son, would it? 454 00:30:16,950 --> 00:30:19,090 I believe his father is a policeman, yes. 455 00:30:19,430 --> 00:30:20,430 Over at Ashfordly. 456 00:30:42,170 --> 00:30:43,470 Bit of a mess, isn't it? 457 00:30:44,590 --> 00:30:46,070 I didn't even know he was married. 458 00:30:46,450 --> 00:30:47,450 Don't you start. 459 00:30:47,970 --> 00:30:49,810 There's a lot you youngsters don't know. 460 00:30:56,500 --> 00:30:57,760 Right, Rowan, my offer. 461 00:31:01,940 --> 00:31:03,800 Best keep our heads down, I reckon. 462 00:31:05,920 --> 00:31:09,320 Sarge, all I had was a first name and the class he was in at school. 463 00:31:10,060 --> 00:31:12,460 If I'd have known it was your lad, I'd have been on to you straight away. 464 00:31:14,440 --> 00:31:16,040 Nobody's criticising you, Rowan. 465 00:31:18,880 --> 00:31:19,880 Where have you got him? 466 00:31:20,820 --> 00:31:22,260 Not in the cells, I hope. 467 00:31:22,940 --> 00:31:24,020 In the interview room. 468 00:31:27,730 --> 00:31:31,430 Well, there's no way I can handle this, so get on to division, explain the 469 00:31:31,430 --> 00:31:35,110 situation, and tell them to send someone to take over. 470 00:31:37,070 --> 00:31:39,270 Right, Sarge. One question before you do. 471 00:31:41,230 --> 00:31:43,610 How certain are you that Graham is involved? 472 00:31:44,290 --> 00:31:46,130 Well, the girl was very certain, Sarge. 473 00:31:47,830 --> 00:31:49,110 What do you think, though, Rowan? 474 00:31:50,630 --> 00:31:53,370 Well, from the look on his face when his headmaster called him over. 475 00:31:57,640 --> 00:32:00,180 So, what's he had to say for himself so far? 476 00:32:02,420 --> 00:32:03,420 Well, nothing yet. 477 00:32:06,240 --> 00:32:09,840 He lives with his mother, you see. 478 00:32:11,880 --> 00:32:16,500 And me and Joan, we... we split up some years ago. 479 00:32:18,780 --> 00:32:20,160 Has she been informed yet? 480 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 On her way now. 481 00:32:25,640 --> 00:32:31,280 Well, once you get here, tell Ventress to wheel her in to see me, will you? 482 00:32:34,900 --> 00:32:35,900 Right, Sarge. 483 00:32:43,060 --> 00:32:44,720 I'm sorry about all this, Sarge. 484 00:32:54,860 --> 00:32:55,799 Hello, Gina. 485 00:32:55,800 --> 00:32:56,880 Hiya. Is Nick in? 486 00:32:57,180 --> 00:32:58,300 He's not at the moment, no. 487 00:32:59,160 --> 00:33:01,980 I can get hold of him, though, if it's urgent. 488 00:33:02,360 --> 00:33:03,560 Well, I suppose it is, really. 489 00:33:04,340 --> 00:33:05,340 Come in. 490 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 Thanks. 491 00:33:13,320 --> 00:33:14,360 So, what's the problem? 492 00:33:15,300 --> 00:33:16,300 All these are. 493 00:33:16,880 --> 00:33:18,980 I don't know what George is going to say when he gets back. 494 00:33:21,640 --> 00:33:22,640 Counterfeit. 495 00:33:23,690 --> 00:33:25,190 I don't suppose you know who passed them? 496 00:33:26,710 --> 00:33:28,070 All right. On their way. 497 00:33:28,670 --> 00:33:30,990 All that men again, is it? Over in Adenfield. 498 00:33:31,270 --> 00:33:32,550 You don't know the alphabet, Phil. 499 00:33:33,190 --> 00:33:34,190 I'll see you later. 500 00:33:34,230 --> 00:33:35,230 OK. 501 00:33:36,090 --> 00:33:37,090 Out. 502 00:33:38,190 --> 00:33:39,190 Right, Nick. 503 00:33:41,830 --> 00:33:42,830 Excuse me? 504 00:33:45,010 --> 00:33:47,210 Oh, it's Mrs Blakeson, isn't it? 505 00:33:48,190 --> 00:33:49,230 Forrester now, actually. 506 00:33:49,670 --> 00:33:50,690 Oh, yes, of course. 507 00:33:50,950 --> 00:33:52,250 I believe you're holding my son here. 508 00:33:52,880 --> 00:33:56,180 Yes, Mrs Forrester. Can somebody please tell me what all this is about? 509 00:33:56,720 --> 00:33:59,080 Well, I think that Sergeant Blayton would like to have a word. 510 00:33:59,320 --> 00:34:00,680 If you'd like to come this way, please. 511 00:34:09,380 --> 00:34:10,860 Sarge, Mrs Forrester. 512 00:34:13,159 --> 00:34:16,600 Oscar, would you kindly explain to me what's going on here? 513 00:34:18,900 --> 00:34:21,440 Well, if you'd like to take a seat for a minute, I'll tell you. 514 00:34:25,350 --> 00:34:26,350 Well? 515 00:34:28,510 --> 00:34:31,190 Well, it is difficult. 516 00:34:33,730 --> 00:34:36,550 Last night, there was a disco on in Avon's Field. 517 00:34:37,570 --> 00:34:41,770 And afterwards, on the way back to his van, the man that was running it was 518 00:34:41,770 --> 00:34:43,389 attacked by three youths. 519 00:34:44,030 --> 00:34:48,909 And we reason to believe that Graham might have been one of them. 520 00:34:49,230 --> 00:34:50,230 What? 521 00:34:50,670 --> 00:34:51,670 You're not serious? 522 00:34:52,230 --> 00:34:54,650 It's hardly something I joke about now, is it? 523 00:34:55,179 --> 00:34:57,139 Graham would never do anything like that. 524 00:34:57,360 --> 00:34:58,460 Where was he last night? 525 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Oh, with his friends. 526 00:35:00,560 --> 00:35:04,220 Where? I don't know, do I? I don't keep track of his every movement. We have a 527 00:35:04,220 --> 00:35:05,760 witness, you see. Says he was involved. 528 00:35:06,280 --> 00:35:08,520 I don't care if you've got ten witnesses. 529 00:35:10,040 --> 00:35:11,620 Has he admitted that he was? 530 00:35:13,380 --> 00:35:15,560 Not so far, no. 531 00:35:16,260 --> 00:35:17,280 Well, there you are, then. 532 00:35:17,520 --> 00:35:19,020 Not necessarily, John. 533 00:35:20,560 --> 00:35:21,880 What are you saying, Oscar? 534 00:35:22,280 --> 00:35:23,900 That you believe he was involved? 535 00:35:28,520 --> 00:35:30,000 Well, what are you going to do about it? 536 00:35:31,300 --> 00:35:33,540 Look, I'm not even handling this. 537 00:35:33,860 --> 00:35:35,540 How can I under the circumstances? 538 00:35:35,760 --> 00:35:38,340 Well, who is handling it? Well, they've made arrangements for someone from 539 00:35:38,340 --> 00:35:39,440 Division to take over. 540 00:35:39,980 --> 00:35:40,980 Oh, yes. 541 00:35:41,140 --> 00:35:44,720 And have you made any arrangements yet for him to have any kind of legal 542 00:35:44,720 --> 00:35:46,820 representation? No. Well, why haven't you? 543 00:35:48,440 --> 00:35:50,340 I was only brought in half an hour ago. 544 00:35:51,380 --> 00:35:55,300 Besides, I've no idea who your solicitor is these days. 545 00:35:56,600 --> 00:35:57,660 I want to see him. 546 00:35:58,060 --> 00:35:59,060 Now. 547 00:35:59,700 --> 00:36:00,700 Right. 548 00:36:01,140 --> 00:36:03,540 Well, just one final thing before you do. 549 00:36:03,760 --> 00:36:04,760 Oh? 550 00:36:05,240 --> 00:36:09,620 If he really is involved, can I project that you advise him to make a clean 551 00:36:09,620 --> 00:36:10,620 breast of it? 552 00:36:10,720 --> 00:36:12,940 It can only help his cause later on. 553 00:36:14,040 --> 00:36:16,100 You really don't change, do you, Oscar? 554 00:36:16,580 --> 00:36:17,860 What's that supposed to mean? 555 00:36:18,440 --> 00:36:21,260 That's still the only thing that really mattered to you, isn't it? 556 00:36:21,740 --> 00:36:22,780 Getting a conviction. 557 00:36:24,160 --> 00:36:25,400 Do you really believe that? 558 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 Well, why not? 559 00:36:28,080 --> 00:36:29,360 It's how it always was with you. 560 00:36:29,720 --> 00:36:30,780 That's bloody ridiculous. 561 00:36:31,480 --> 00:36:32,580 Also unfair. 562 00:36:33,720 --> 00:36:35,420 I want to see my son. 563 00:36:37,840 --> 00:36:38,840 Right. 564 00:36:40,180 --> 00:36:43,240 Well, mate, show Mrs Forrester the interview room. 565 00:36:43,560 --> 00:36:44,299 Right, Dad. 566 00:36:44,300 --> 00:36:45,900 If you'd like to, come this way. 567 00:37:02,700 --> 00:37:06,020 It's bitter red and sweet as the fruit on the tree. 568 00:38:00,360 --> 00:38:01,780 Can I have a word, please, Mrs Such? 569 00:38:02,380 --> 00:38:03,380 What about? 570 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 These. 571 00:38:10,140 --> 00:38:11,140 It's a set -up, is this? 572 00:38:11,280 --> 00:38:12,280 We've been framed. 573 00:38:12,540 --> 00:38:13,920 Framed by who, Mrs Such? 574 00:38:14,160 --> 00:38:15,200 Oh, by him, of course. 575 00:38:15,400 --> 00:38:17,000 That twisted little husband of mine. 576 00:38:17,660 --> 00:38:19,100 Typical of that one, is this? Typical. 577 00:38:19,460 --> 00:38:21,280 Well, he's only been dead for just over a week. 578 00:38:21,660 --> 00:38:22,660 Well, of course. 579 00:38:22,840 --> 00:38:25,720 He wanted this to happen after you were dead, when he knew I couldn't get my 580 00:38:25,720 --> 00:38:26,720 hands on him. 581 00:38:27,860 --> 00:38:29,840 Well, I'm afraid you've lost me, Mrs Such. 582 00:38:30,280 --> 00:38:32,700 Well, we'd no idea they're notes for counterfeit, right? 583 00:38:33,320 --> 00:38:34,360 So you tell me. 584 00:38:34,840 --> 00:38:38,420 Well, obviously we didn't. I mean, if we had, you don't think we'd have been 585 00:38:38,420 --> 00:38:40,160 stupid enough to go spending them round here, do you? 586 00:38:40,940 --> 00:38:41,940 I don't know. 587 00:38:42,500 --> 00:38:46,020 You'd be amazed at just how stupid your average criminal can be sometimes. 588 00:38:46,400 --> 00:38:48,240 Now, who are you calling an average criminal? 589 00:38:48,580 --> 00:38:52,260 It seems he's a criminal. Devious little git. By leaving it to us in the first 590 00:38:52,260 --> 00:38:53,260 place. 591 00:38:55,000 --> 00:38:56,720 So that money was left to you, was it? 592 00:38:57,460 --> 00:38:59,580 Well, not exactly left to us as such. 593 00:39:00,299 --> 00:39:05,320 Huh? What Sire means is, when he said he left it, what he means is, you left it 594 00:39:05,320 --> 00:39:06,320 lying about like. 595 00:39:06,400 --> 00:39:07,780 Where in you would find it? 596 00:39:08,700 --> 00:39:09,740 Lying around where? 597 00:39:10,560 --> 00:39:11,560 Here, of course. 598 00:39:11,700 --> 00:39:12,700 What, in the house? 599 00:39:13,100 --> 00:39:14,100 Oh, yes. 600 00:39:15,540 --> 00:39:19,300 As I understood it, your husband hasn't been anywhere near this house for nearly 601 00:39:19,300 --> 00:39:20,300 two years. 602 00:39:20,500 --> 00:39:22,720 Well, his life are worth to come round here. 603 00:39:24,660 --> 00:39:25,940 Wasn't that a bit stupid of him? 604 00:39:27,240 --> 00:39:28,580 How do you mean stupid like? 605 00:39:29,460 --> 00:39:33,880 Well... If he'd have wanted you to find that money after he was dead, how could 606 00:39:33,880 --> 00:39:35,860 he be sure you wouldn't find it before he was dead? 607 00:39:38,160 --> 00:39:41,760 Well, you'd better hand the rest of that cash back. 608 00:39:42,120 --> 00:39:43,440 I'll take charge of it for now. 609 00:39:57,900 --> 00:39:59,120 Right, well, I'll be back. 610 00:39:59,450 --> 00:40:01,250 When the rest of our inquiries are completed. 611 00:40:01,990 --> 00:40:03,370 Well, you can't charge us anything. 612 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Who says? 613 00:40:05,090 --> 00:40:06,089 I say. 614 00:40:06,090 --> 00:40:07,670 Cos all we did was try and spend the money. 615 00:40:08,110 --> 00:40:09,550 We'd no idea them notes were wrong, then. 616 00:40:10,010 --> 00:40:11,010 Well, 617 00:40:11,710 --> 00:40:12,710 let's just see, shall we? 618 00:40:15,230 --> 00:40:18,390 Oh, I wish he were still alive so I could kill him with me bare hands. 619 00:40:20,070 --> 00:40:21,310 Hang on a minute, Will. 620 00:40:22,030 --> 00:40:24,290 He weren't in on this on his own, were he? 621 00:40:26,270 --> 00:40:27,270 Weren't he? 622 00:40:27,290 --> 00:40:28,570 Of course he weren't. 623 00:40:29,080 --> 00:40:31,740 He still needed some help to get his rotten letter delivered. 624 00:40:37,580 --> 00:40:38,580 Oh, yeah. 625 00:40:39,680 --> 00:40:41,600 Can you charge the Thatchers with anything? 626 00:40:42,600 --> 00:40:43,600 Well, we could do. 627 00:40:43,960 --> 00:40:45,480 Whether we will or not is something else. 628 00:40:45,900 --> 00:40:49,400 I need to have a chat with Blaketon once we find out what's happening with 629 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 Graham. 630 00:40:50,460 --> 00:40:51,640 Not that that's going to be easy. 631 00:40:52,540 --> 00:40:53,540 Why do you say that? 632 00:40:54,020 --> 00:40:58,660 Well, according to young Karen, the lads have a... attacked weed and took 633 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 something from him. 634 00:40:59,860 --> 00:41:02,020 And when I spoke to him, he said nothing had been taken. 635 00:41:02,640 --> 00:41:05,140 So why would a bloke who's been robbed insist he hadn't been? 636 00:41:05,900 --> 00:41:07,820 Because he couldn't admit to having what he loved. 637 00:41:08,240 --> 00:41:09,240 Yeah, right. 638 00:41:10,280 --> 00:41:11,640 Do you think it could have been drugs? 639 00:41:13,260 --> 00:41:17,060 Well, carrying out to have got the amphetamines from somewhere, the disco 640 00:41:17,060 --> 00:41:18,120 to be the logical place. 641 00:41:19,940 --> 00:41:21,480 And she was hanging around outside. 642 00:41:33,710 --> 00:41:35,530 Any sign of that lot from Division yet? 643 00:41:35,810 --> 00:41:37,010 They're on the way, Sarge. 644 00:41:38,950 --> 00:41:40,550 Oh, Sarge, can I have a word, please? 645 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Yeah, cool. 646 00:41:50,090 --> 00:41:51,390 It's going through hell, isn't it? 647 00:41:53,630 --> 00:41:55,370 So what are you suggesting now, Rowan? 648 00:41:55,590 --> 00:41:57,390 That these kids were after drugs? 649 00:41:57,810 --> 00:42:01,070 Well, it certainly wasn't money, Sarge. They ignored his wallet full of cash. 650 00:42:04,720 --> 00:42:05,720 Terrific. 651 00:42:13,380 --> 00:42:14,380 What do you want? 652 00:42:15,740 --> 00:42:17,420 The truth. That's what I want. 653 00:42:18,600 --> 00:42:20,060 You don't have to tell him anything, Graham. 654 00:42:20,360 --> 00:42:21,660 Not till your solicitor gets here. 655 00:42:22,040 --> 00:42:23,220 Oh, for God's sake, woman. 656 00:42:23,860 --> 00:42:25,600 I'm here as his father, not a copper. 657 00:42:26,120 --> 00:42:28,260 That does still give me some rights, doesn't it? 658 00:42:36,520 --> 00:42:37,580 Were you after drugs? 659 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 Were you? 660 00:42:40,040 --> 00:42:41,040 Just a minute. 661 00:42:41,140 --> 00:42:42,140 What drugs? 662 00:42:43,960 --> 00:42:47,600 We reason to believe that Whedon was a drug dealer supplying the kids at the 663 00:42:47,600 --> 00:42:51,860 disco. That doesn't mean our Graham had anything to do with that. Why else was 664 00:42:51,860 --> 00:42:53,280 he lying in wait for him? 665 00:42:54,920 --> 00:42:55,920 Graham. 666 00:42:56,600 --> 00:42:57,680 Was he, wasn't he? 667 00:42:58,200 --> 00:42:59,720 Lying in wait behind the village hall. 668 00:43:01,220 --> 00:43:02,440 Not for the drugs, Dad. 669 00:43:03,740 --> 00:43:05,340 Not to use them ourselves, anyway. 670 00:43:07,370 --> 00:43:09,830 But you took some off him. To destroy them, that's all. 671 00:43:11,150 --> 00:43:12,150 Destroy them? 672 00:43:12,250 --> 00:43:15,730 Look, we knew Whedon was supplying some of the younger kids with drugs, right? 673 00:43:16,250 --> 00:43:18,770 So? So we decided to warn him off. 674 00:43:19,510 --> 00:43:21,670 Reckon the best way of doing that was nicking his supply. 675 00:43:22,790 --> 00:43:24,950 And give him a bit of a belting while we were at it. 676 00:43:27,410 --> 00:43:30,050 You expect me to believe that? It's the truth, Dad. 677 00:43:30,330 --> 00:43:31,330 Honest, it is. 678 00:43:32,530 --> 00:43:35,430 You never thought of reporting him to the police? 679 00:43:36,030 --> 00:43:37,110 Letting them deal with it. 680 00:43:37,390 --> 00:43:40,170 None of the kids wanted us to do that in case they got into trouble. 681 00:43:41,550 --> 00:43:42,550 Are you surprised? 682 00:43:43,250 --> 00:43:44,950 He had no faith in the law. 683 00:43:46,630 --> 00:43:47,910 Let's face it, why should he have? 684 00:43:48,590 --> 00:43:50,910 After what he's seen, he's done to our lives. Mum! 685 00:43:52,110 --> 00:43:53,510 Well, it's true. 686 00:44:20,459 --> 00:44:23,720 Rowan, get on to the hospital and find out if that Whedon character's been 687 00:44:23,720 --> 00:44:24,720 discharged yet. 688 00:44:25,240 --> 00:44:26,660 If he has, he can't have got far. 689 00:44:27,980 --> 00:44:29,460 Division will want a word with him. 690 00:44:30,740 --> 00:44:31,740 Right, Sarge. 691 00:45:01,450 --> 00:45:03,290 I want you to do something to stop this, Oscar. 692 00:45:04,010 --> 00:45:06,210 Now. Don't be stupid, Joan. 693 00:45:07,110 --> 00:45:09,790 It's a well -known fact the police take care of their own when they have to. 694 00:45:10,170 --> 00:45:12,030 More of a well -known fallacy, really. 695 00:45:12,610 --> 00:45:15,210 There must be some strings you can pull, the years you've put in. 696 00:45:15,850 --> 00:45:17,430 I mean, you heard what Graham said. 697 00:45:17,670 --> 00:45:18,870 Why they did what they did. 698 00:45:19,830 --> 00:45:21,970 I'm sure that will be taken into consideration. 699 00:45:23,310 --> 00:45:26,010 But they took the law into their own hands, you see. 700 00:45:26,610 --> 00:45:29,030 And that happens to be against the law. 701 00:45:29,830 --> 00:45:30,830 The law. 702 00:45:32,140 --> 00:45:34,260 The law ruined my life. That's what the law did. 703 00:45:35,080 --> 00:45:36,340 Now it's going to ruin his. 704 00:45:38,200 --> 00:45:41,140 If there was one single thing I could do about this, I would. 705 00:45:42,200 --> 00:45:43,820 But there will be an investigation. 706 00:45:44,680 --> 00:45:45,900 He may be charged. 707 00:45:46,640 --> 00:45:47,640 I don't know. 708 00:45:49,640 --> 00:45:55,260 But in spite of what happened between you and me, Joan, I am still his father. 709 00:45:57,100 --> 00:45:58,220 And I love him. 710 00:45:59,540 --> 00:46:00,540 Enough. 711 00:46:01,800 --> 00:46:04,120 What do you know about love, Oscar? 712 00:46:05,140 --> 00:46:09,540 When were you ever a father to him? You were never there when he needed you, 713 00:46:09,560 --> 00:46:13,140 ever. You were always too busy working, always on duty. 714 00:46:15,360 --> 00:46:18,100 Well, now he doesn't need you. 715 00:46:19,340 --> 00:46:20,340 He's got me. 716 00:46:21,760 --> 00:46:23,780 So let's just keep it that way, shall we? 717 00:46:39,280 --> 00:46:40,740 What's going to happen to Graham? 718 00:46:42,920 --> 00:46:45,540 That depends whether the court believe his story or not. 719 00:46:47,460 --> 00:46:49,040 So it's going to court, then? 720 00:46:49,540 --> 00:46:50,540 Mm. 721 00:46:53,200 --> 00:46:54,540 Poor old Blaketon. 722 00:47:10,420 --> 00:47:11,880 What do you want this time of night? 723 00:47:12,580 --> 00:47:13,580 Police protection. 724 00:47:14,140 --> 00:47:15,140 What's that? 725 00:47:15,260 --> 00:47:16,260 Sweaty Betty such. 726 00:47:16,880 --> 00:47:20,620 From what I can gather, she's looking for me all over Aliensfield. Can they 727 00:47:20,620 --> 00:47:22,380 in? You're not frightened of a woman? 728 00:47:23,500 --> 00:47:25,540 Sweaty Betty is not a woman and never has been. 729 00:47:25,940 --> 00:47:29,020 I mean, if she misses you with a right hook, she'll knock you over with a 730 00:47:29,460 --> 00:47:30,800 Well, that's where it's coming from, you. 731 00:47:31,060 --> 00:47:33,060 Hey, compared to her, I smell like the Queen Mother. 732 00:47:33,700 --> 00:47:35,260 So what is this? These falling out? 733 00:47:36,380 --> 00:47:38,220 Nothing to do with those counterfeit notes, was it? 734 00:47:38,960 --> 00:47:40,520 It's got nothing to do with me. No? 735 00:47:41,060 --> 00:47:44,920 No, look, if I'm guilty about it, it's just trying to help a dying pal out. 736 00:47:44,940 --> 00:47:46,120 We're doing him a good turn. 737 00:47:47,760 --> 00:47:48,980 All right, Claude, I'm listening. 738 00:47:49,440 --> 00:47:54,020 Well, when he was dying, little Arthur asked me to go over and see him, right? 739 00:47:54,260 --> 00:47:59,140 Right. Well, he knew. He was about to pop his clogs because he was in terrible 740 00:47:59,140 --> 00:48:03,520 sake with his chest. So he asked me if I'd deliver a letter to his missus. But 741 00:48:03,520 --> 00:48:06,580 he told me not to take it around until he was sort of dead and buried. Did he 742 00:48:06,580 --> 00:48:07,580 say what was in the letter? 743 00:48:08,040 --> 00:48:12,740 I know, but I put it on a shelf over a pan I was boiling some eggs in, and it, 744 00:48:12,800 --> 00:48:14,460 like, steamed itself open. 745 00:48:14,680 --> 00:48:16,560 What, like, accidentally on purpose? 746 00:48:17,300 --> 00:48:18,480 Ah, something like that. 747 00:48:20,380 --> 00:48:21,380 Well, what did it say? 748 00:48:22,640 --> 00:48:26,880 Well, just basically that, like, he was sorry he'd given her such an odd time 749 00:48:26,880 --> 00:48:30,780 for so many years, but to make it up to her, he'd left a load of money for her 750 00:48:30,780 --> 00:48:33,020 and the lad, like, in the safety deposit in the bank. 751 00:48:33,900 --> 00:48:36,120 Only the cash in the box was counterfeit, was it? 752 00:48:36,970 --> 00:48:40,290 Oh, apparently. I mean, I didn't know about that at the time. 753 00:48:40,690 --> 00:48:41,690 Of course not. 754 00:48:42,470 --> 00:48:43,710 You'd trust nobody, dear. 755 00:48:44,490 --> 00:48:50,130 Anyway, he said, like, that there were a key, a certain key she got to take to 756 00:48:50,130 --> 00:48:53,650 the bank, and he'd left the key in the right -hand trouser pocket of his best 757 00:48:53,650 --> 00:48:57,690 suit, which happened to be the one that buried him in. 758 00:49:01,390 --> 00:49:05,210 You'd have heard of the Ecclesiastical Courts Jurisdiction Act 1860, will you, 759 00:49:05,250 --> 00:49:06,250 Mrs Such? 760 00:49:07,560 --> 00:49:10,800 Also, the Burial Act of 1855 and 1857. 761 00:49:11,840 --> 00:49:14,380 And the Cemeteries Clauses Act of 1847. 762 00:49:15,320 --> 00:49:18,120 Plus, of course, the Public Health Act of 1936. 763 00:49:19,280 --> 00:49:22,620 Not to mention the sundry other bylaws and the exhumation of bodies without 764 00:49:22,620 --> 00:49:24,220 proper authority from the Home Office. 765 00:49:25,480 --> 00:49:26,480 No? 766 00:49:28,240 --> 00:49:29,240 Well, never mind. 767 00:49:29,300 --> 00:49:30,300 We soon will. 768 00:49:30,680 --> 00:49:32,620 There is one other thing we'd like to talk to you about. 769 00:49:32,940 --> 00:49:35,740 The small matter of assaulting a police officer with a deadly weapon. 770 00:49:36,360 --> 00:49:38,120 Namely, a garden spade. 771 00:49:38,660 --> 00:49:42,840 So if you and your son here would like to accompany me down to the station... 772 00:49:42,840 --> 00:49:45,300 Now that we are gone, don't you dare walk! 773 00:49:52,840 --> 00:49:58,800 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 774 00:50:21,160 --> 00:50:22,160 Oh, shit. 54678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.