All language subtitles for Heartbeat s03e02 Riders of the Storm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:14,260
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,740 --> 00:00:26,720
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:58,869 --> 00:01:00,350
His name's Walsh.
4
00:01:01,670 --> 00:01:03,470
Stephen Walsh.
5
00:01:03,990 --> 00:01:05,209
Stevie to his friends.
6
00:01:06,030 --> 00:01:07,790
Not that there are many of them about.
7
00:01:08,390 --> 00:01:10,390
And he did a ten stretch for Arm
Robbery.
8
00:01:10,810 --> 00:01:11,810
Aye.
9
00:01:12,070 --> 00:01:13,890
We never got the money back either.
10
00:01:14,870 --> 00:01:17,170
He's dangerous and he's violent.
11
00:01:18,280 --> 00:01:20,460
And I reckon he'll turn up in
Aidensfield.
12
00:01:20,940 --> 00:01:22,100
Why must you think that?
13
00:01:22,800 --> 00:01:25,820
Because his wife, Ellen, still lives
there. That's why.
14
00:01:28,040 --> 00:01:34,800
Someday our ocean will find
15
00:01:34,800 --> 00:01:36,920
its shore.
16
00:01:39,980 --> 00:01:43,820
So I'll leave the waves that are making
me pee.
17
00:01:59,649 --> 00:02:02,450
Hello? Hello?
18
00:02:04,790 --> 00:02:06,050
Hello?
19
00:02:48,989 --> 00:02:51,730
My God, Uncle George, is that you or a
yeti?
20
00:02:52,010 --> 00:02:53,010
Oh, bloody hell.
21
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
Aidensfield Arms.
22
00:02:58,600 --> 00:02:59,720
Um, hello.
23
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Miss Wood?
24
00:03:01,520 --> 00:03:04,540
Yes? Um, Miss Gina Wood?
25
00:03:05,140 --> 00:03:07,560
Yes. Young Master Wood here.
26
00:03:08,440 --> 00:03:11,020
Barry! How's it going then, our kid?
27
00:03:11,680 --> 00:03:13,160
I'm all right, how are you?
28
00:03:17,180 --> 00:03:18,200
Ah, Jordan.
29
00:03:20,140 --> 00:03:22,760
Couldn't have done with a shovel full of
them clinkers up my waistcoat.
30
00:03:22,980 --> 00:03:25,320
Bit parky out there, Claude. Ah, Kate's
freezing.
31
00:03:26,360 --> 00:03:28,780
Hey, you've not seen out of that deaf
dog of mine, have you?
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,940
Gone walkabout, has he? Ah, looks like
it.
33
00:03:31,260 --> 00:03:32,400
No, I'm afraid I haven't, no.
34
00:03:32,740 --> 00:03:36,120
Right, well, if he happens to turn up,
give us a shout, will you? Aye, right, I
35
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
will, Claude.
36
00:03:39,280 --> 00:03:40,880
So, where did you bring them from?
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,280
Really?
38
00:03:48,500 --> 00:03:50,060
Where are you, you daft ape?
39
00:03:53,580 --> 00:03:54,580
I'm with Barry.
40
00:03:55,530 --> 00:03:56,429
What did he want?
41
00:03:56,430 --> 00:03:57,850
He said he's coming over to see me.
42
00:03:58,190 --> 00:04:01,270
Oh, he's picked a funny time for you for
visiting, hasn't he? Well, that's what
43
00:04:01,270 --> 00:04:02,270
I thought.
44
00:04:03,030 --> 00:04:07,970
Well... Hey, the last time I saw him, he
was about that long, and he'd just
45
00:04:07,970 --> 00:04:09,130
thrown up all over the vicar.
46
00:04:09,890 --> 00:04:11,470
Only cos he nearly dropped him in the
font.
47
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
Aye, I remember that, I know.
48
00:04:13,470 --> 00:04:14,530
I wonder what he wants.
49
00:04:15,230 --> 00:04:16,610
Well, we know soon enough, I reckon.
50
00:04:48,120 --> 00:04:53,700
The magical mystery is waiting to take
you.
51
00:05:47,340 --> 00:05:48,340
Ruddy marvellous, isn't it?
52
00:05:48,640 --> 00:05:52,340
No, and the entire flaming telephone
system collapses, thank you. Who are you
53
00:05:52,340 --> 00:05:53,299
trying to get?
54
00:05:53,300 --> 00:05:55,240
A woman called Walsh up on Sheckley
Road.
55
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
Ellen Walsh?
56
00:05:56,840 --> 00:05:59,400
I had her in only last week for a final
prenatal.
57
00:06:00,320 --> 00:06:01,320
You what?
58
00:06:02,520 --> 00:06:03,680
She's due any day now.
59
00:06:06,360 --> 00:06:07,360
Why?
60
00:06:07,960 --> 00:06:10,740
Well, the bloke she happens to be
married to hasn't seen the outside of
61
00:06:10,740 --> 00:06:11,920
for the last ten years.
62
00:06:12,460 --> 00:06:15,600
And as far as I know, there were no
conjugal rights on her for where he's
63
00:06:16,430 --> 00:06:18,830
Are you sure we're talking about the
same Ellen Walsh?
64
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
Farm cottage?
65
00:06:20,350 --> 00:06:22,730
Yeah, that's her, but it was her husband
brought her in.
66
00:06:23,130 --> 00:06:24,790
And he actually told you that, did he?
67
00:06:25,270 --> 00:06:26,770
Well, no.
68
00:06:28,310 --> 00:06:29,310
Great.
69
00:06:30,570 --> 00:06:31,570
Where are you going?
70
00:06:32,090 --> 00:06:33,390
I've got to get a message to her.
71
00:06:33,810 --> 00:06:35,690
It could be more than a baby, she's
expecting.
72
00:06:36,190 --> 00:06:38,870
Nick, you're not thinking of taking your
bike out again in this weather?
73
00:06:39,270 --> 00:06:40,710
Only as far as Mostyn's garage.
74
00:06:41,350 --> 00:06:42,710
Sip up and borrow his lamb rover.
75
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
Peace you are.
76
00:07:57,700 --> 00:07:59,000
Can I have a word with Mrs. Ward?
77
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
For me?
78
00:08:04,520 --> 00:08:04,880
For
79
00:08:04,880 --> 00:08:18,040
me,
80
00:08:18,060 --> 00:08:19,240
she's going to come back for you.
81
00:08:20,220 --> 00:08:21,720
Well, where else are you going to go?
82
00:08:22,600 --> 00:08:23,900
This is Billy's home, isn't it?
83
00:08:24,350 --> 00:08:26,050
Not as far as I'm concerned, it's not.
84
00:08:26,710 --> 00:08:27,910
Well, did you realise that?
85
00:08:29,610 --> 00:08:33,210
In fact, more to the point, Mrs Walsh,
did you know that you're pregnant?
86
00:08:33,789 --> 00:08:34,789
What do you think?
87
00:08:36,909 --> 00:08:38,450
Are you the father of the child, sir?
88
00:08:39,730 --> 00:08:40,730
So?
89
00:08:41,370 --> 00:08:43,350
Well, Steve, your Walsh does have a bit
of a reputation.
90
00:08:44,470 --> 00:08:46,070
You don't have to worry about me, pal.
91
00:08:47,170 --> 00:08:48,710
It's Mrs Walsh I'm worried about.
92
00:08:50,510 --> 00:08:53,630
Well, if you don't turn up and start
causing trouble, then give us a ring,
93
00:08:54,439 --> 00:08:56,820
There's a phone box down the lane that
should still be working.
94
00:08:57,760 --> 00:08:59,120
But you realise that yours isn't.
95
00:09:01,000 --> 00:09:02,880
Right, well, I thought I'd let you know.
96
00:09:03,860 --> 00:09:04,860
Good afternoon.
97
00:09:11,380 --> 00:09:14,520
Look, who is this bloke, any broad? King
Bloody Kong or somebody?
98
00:09:16,860 --> 00:09:20,700
You heard what he did to that bloke down
the pub, just cos he chatted me up.
99
00:09:22,100 --> 00:09:23,480
I'm telling you now, Ellie, love.
100
00:09:24,210 --> 00:09:26,310
He doesn't frighten me, this husband of
yours.
101
00:09:27,230 --> 00:09:28,230
Well, he should, Roy.
102
00:09:28,970 --> 00:09:30,690
Because, by God, he frightens me.
103
00:10:27,340 --> 00:10:29,100
It's like the Arctic out there. You made
it through.
104
00:10:29,500 --> 00:10:30,640
On a wing and a prayer.
105
00:10:31,080 --> 00:10:34,340
According to the news, the whole of
Yorkshire snowed in, and it's going to
106
00:10:34,340 --> 00:10:35,500
worse before it gets better.
107
00:10:35,740 --> 00:10:39,340
Well, let's hope so. If nothing else, it
gives us poor old coppers a break,
108
00:10:39,420 --> 00:10:40,420
doesn't it?
109
00:10:42,120 --> 00:10:43,120
Oh, yeah.
110
00:10:49,660 --> 00:10:52,060
It's me, Doc Alfred. He's gone missing.
111
00:10:52,500 --> 00:10:53,419
That's Dr.
112
00:10:53,420 --> 00:10:54,089
O 'Neill.
113
00:10:54,090 --> 00:10:57,290
I let him out first thing this morning.
I've not seen a rain on him since.
114
00:10:58,050 --> 00:11:01,530
What do you expect me to do about it?
Well, you must be able to do something.
115
00:11:01,870 --> 00:11:02,809
Like what?
116
00:11:02,810 --> 00:11:04,170
There's three foot of snow out there.
117
00:11:04,410 --> 00:11:06,250
I know that, don't I? That's why I'm so
damn worried.
118
00:11:06,450 --> 00:11:09,190
I mean, you could give description to
all the other coppers who are sitting
119
00:11:09,190 --> 00:11:11,710
around doing nothing and start
searching. In this weather?
120
00:11:12,610 --> 00:11:14,170
What do you think we are, Mounties?
121
00:11:14,390 --> 00:11:17,310
Look, he could be stuck in a snowdrift,
freezing to death.
122
00:11:17,670 --> 00:11:20,330
I tell you what, if I do go out again,
I'll keep my eyes open.
123
00:11:20,550 --> 00:11:23,290
And if I speak to any of the lads, I'll
tell them to put the word out. How's
124
00:11:23,290 --> 00:11:26,570
that? All right. You know what he looks
like, don't you? He's like a grey
125
00:11:26,570 --> 00:11:27,670
lurcher.
126
00:11:29,470 --> 00:11:29,870
Poor
127
00:11:29,870 --> 00:11:38,550
old
128
00:11:38,550 --> 00:11:39,550
Greengrass.
129
00:11:42,230 --> 00:11:43,230
And now what?
130
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
How, Kurt?
131
00:11:50,370 --> 00:11:51,370
Terrific.
132
00:12:14,220 --> 00:12:16,200
I think I should take another walk round
the village.
133
00:12:17,080 --> 00:12:19,680
If you get called out, take the lamb
over.
134
00:12:20,520 --> 00:12:23,880
And if I'm not back in half an hour, 10
% Bernard.
135
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Be careful.
136
00:12:57,580 --> 00:12:59,160
Hello? Dr Rowan?
137
00:13:00,240 --> 00:13:02,860
Yes? I'm ringing for Ellen Walsh,
Doctor.
138
00:13:03,340 --> 00:13:04,760
Only she's started, I think.
139
00:13:05,320 --> 00:13:06,640
Who is this speaking, please?
140
00:13:07,000 --> 00:13:09,080
My name's Marshall. I was with her down
the clinic.
141
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
Oh, right.
142
00:13:10,940 --> 00:13:12,520
Have you got transport, Mr Marshall?
143
00:13:13,080 --> 00:13:14,820
Well, I have, but me battery's flat.
144
00:13:15,400 --> 00:13:17,380
I'll get an ambulance to you as soon as
I can.
145
00:13:17,980 --> 00:13:18,980
Right.
146
00:13:19,340 --> 00:13:20,960
I mean, you will be quick, won't you?
147
00:13:21,780 --> 00:13:23,000
Don't worry, Mr Marshall.
148
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
Bye.
149
00:13:32,490 --> 00:13:33,409
All right.
150
00:13:33,410 --> 00:13:34,410
What do you think?
151
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
Ambulance on its way.
152
00:13:39,130 --> 00:13:42,830
Mrs Bromley, it's Kate Rowan.
153
00:13:43,870 --> 00:13:47,850
Look, Ellen Walsh at Farm Cottage has
started with contractions and the
154
00:13:47,850 --> 00:13:50,270
ambulance service tells me they can't
make it through from Ashfordly.
155
00:13:50,570 --> 00:13:51,790
Could you meet me up there?
156
00:13:53,550 --> 00:13:55,070
Thanks very much. Bye.
157
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
the crossroads.
158
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
Kay?
159
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Aidensfield Police.
160
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
Come quick!
161
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
There's been a terrible accident!
162
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
The train!
163
00:18:24,860 --> 00:18:26,480
Oh, my God!
164
00:18:26,840 --> 00:18:28,440
All right, all right. Now, calm down.
165
00:18:29,080 --> 00:18:30,380
Tell me where you're ringing from.
166
00:18:31,940 --> 00:18:34,520
I just can't say it, so, man.
167
00:18:35,780 --> 00:18:36,780
What?
168
00:18:37,460 --> 00:18:40,300
Blaketon in a monkey suit. It's a Rotary
Club dinner dance.
169
00:18:40,540 --> 00:18:41,540
Not me.
170
00:18:43,050 --> 00:18:44,050
You reckon he does?
171
00:18:45,210 --> 00:18:46,210
What?
172
00:18:46,530 --> 00:18:48,030
Dance. Oh.
173
00:18:48,930 --> 00:18:50,290
The odd pally glide.
174
00:18:51,150 --> 00:18:52,190
Turned from the bar.
175
00:18:53,250 --> 00:18:55,410
As long as it's not his round, of
course.
176
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
Ashfordly, please.
177
00:19:08,950 --> 00:19:09,950
Hello, Nick.
178
00:19:35,190 --> 00:19:36,830
No, we don't know if there are any
casualties.
179
00:19:37,490 --> 00:19:40,550
Look, love, I don't care if he is taking
a shower. Just get him out of the
180
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
gents, will you?
181
00:20:04,040 --> 00:20:06,980
move me legs. Okay, kid, now just take
it easy.
182
00:20:07,440 --> 00:20:08,560
Take it easy.
183
00:20:38,860 --> 00:20:40,560
It wasn't. Of course not.
184
00:21:39,560 --> 00:21:42,680
Ventress, bring me up to date. A train
derailment up at Carey's Cottage. I know
185
00:21:42,680 --> 00:21:46,240
that. How serious is it? Well, pretty
serious from the sound of it, Sarge.
186
00:21:46,240 --> 00:21:47,219
Rowan's up there now.
187
00:21:47,220 --> 00:21:48,219
Have you informed Division?
188
00:21:48,220 --> 00:21:50,680
I have, Sarge, but there'll not be much
coming from there. They're snowed in
189
00:21:50,680 --> 00:21:52,220
Weston Weir. What about rescue services?
190
00:21:52,480 --> 00:21:54,540
Well, that's the other bad news, Sarge.
They're in the same state.
191
00:21:55,200 --> 00:21:58,280
Bruce Rowways have got a snowplough,
Sarge. They're bringing it up. How long
192
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
will that take?
193
00:21:59,320 --> 00:22:01,300
Well, a couple of hours at least, they
reckon.
194
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Wonderful.
195
00:22:06,320 --> 00:22:08,360
Have you heard the news, have you? What?
196
00:22:08,720 --> 00:22:10,560
It's been a train crash at Kerry's
Cutting.
197
00:22:10,960 --> 00:22:13,520
Charlie Renshaw said he never heard, I
don't like it. It's as though a bomb had
198
00:22:13,520 --> 00:22:14,520
been dropped.
199
00:22:14,780 --> 00:22:16,920
My God, we've got to do something.
200
00:22:17,320 --> 00:22:18,580
Our battery's on that train.
201
00:22:18,840 --> 00:22:20,020
Right, come on, lads.
202
00:22:23,120 --> 00:22:24,460
OK, now, listen up.
203
00:22:25,040 --> 00:22:26,180
Justin, listen up.
204
00:22:27,860 --> 00:22:31,280
Now, help is on its way, but we need to
get as many of the injured as possible
205
00:22:31,280 --> 00:22:33,900
into this tunnel and out of the weather,
OK?
206
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
Well, come on, then.
207
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Aye, I can understand.
208
00:22:58,650 --> 00:22:59,650
Thank you, Colonel.
209
00:23:00,390 --> 00:23:04,030
No joy from them either, then, sir? No,
they're at full stretch, but they'll do
210
00:23:04,030 --> 00:23:04,869
what they can.
211
00:23:04,870 --> 00:23:05,569
Hold on.
212
00:23:05,570 --> 00:23:07,410
Sarge. What? Nick on the phone for you.
213
00:23:07,910 --> 00:23:08,910
Blast.
214
00:23:10,570 --> 00:23:12,130
Owen, what's the situation?
215
00:23:12,490 --> 00:23:13,490
Pretty grim, Sarge.
216
00:23:13,750 --> 00:23:16,170
There's quite a number injured and we're
still searching the wreckage.
217
00:23:16,550 --> 00:23:17,710
We need help urgently.
218
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
I see.
219
00:23:19,630 --> 00:23:20,630
Right, now listen.
220
00:23:21,030 --> 00:23:25,210
We've got a team trying to get through
by road again, but the best bet seems to
221
00:23:25,210 --> 00:23:26,710
be the railway snowplough.
222
00:23:27,180 --> 00:23:30,280
Now, it'll be at least a couple of hours
before anyone can get through to you.
223
00:23:30,400 --> 00:23:33,740
So in the meantime, you'll just have to
manage the best you can.
224
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
All right?
225
00:24:16,340 --> 00:24:18,020
Mrs. Bromley? The midwife.
226
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
No.
227
00:24:20,580 --> 00:24:22,240
I thought you'd ordered an ambulance.
228
00:24:22,600 --> 00:24:25,460
Can't get through. The roads between
here and Ashfordly are completely
229
00:24:25,460 --> 00:24:27,080
impassable. So?
230
00:24:27,600 --> 00:24:28,459
Don't worry.
231
00:24:28,460 --> 00:24:29,460
Hello, Ellen.
232
00:24:30,060 --> 00:24:32,920
I'm just going to take a quick look at
you and then we'll decide what to do.
233
00:25:16,620 --> 00:25:17,620
In London.
234
00:25:18,000 --> 00:25:21,860
I came home early. All that traffic.
235
00:25:22,220 --> 00:25:23,220
Too much.
236
00:25:24,080 --> 00:25:25,280
Are you badly hurt?
237
00:25:25,760 --> 00:25:29,560
No bones broken, as far as I can tell.
238
00:25:31,100 --> 00:25:32,900
You're moving everybody into the tunnel.
239
00:25:33,300 --> 00:25:35,560
Do you feel up to it? Will you see if
you can help?
240
00:25:36,960 --> 00:25:37,960
Oh, sure.
241
00:25:38,960 --> 00:25:40,500
Right, right, yeah.
242
00:25:40,960 --> 00:25:42,340
Hey, copper.
243
00:25:43,440 --> 00:25:44,440
Over here.
244
00:25:50,120 --> 00:25:51,120
Legs are trapped.
245
00:25:51,940 --> 00:25:53,360
Lost all feeling in them, he says.
246
00:25:55,020 --> 00:25:57,900
Do you think you could pull that off him
and I'll try and get him out?
247
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
Let's find out, shall we?
248
00:26:03,960 --> 00:26:04,960
What's your name, son?
249
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Paddy.
250
00:26:06,460 --> 00:26:07,880
We're going to try and pull you out of
there.
251
00:26:08,140 --> 00:26:10,500
It might disturb you. Just get on with
it, will you?
252
00:26:11,060 --> 00:26:11,799
You ready?
253
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Go.
254
00:26:20,590 --> 00:26:21,830
Everything's all right then, Doctor?
255
00:26:22,330 --> 00:26:25,870
Yes, it is. But because of his power
cut, I think we'd be better off getting
256
00:26:25,870 --> 00:26:26,870
to the village.
257
00:26:30,970 --> 00:26:32,650
Mr. Marshall, could you fetch some
blankets?
258
00:26:56,590 --> 00:26:57,590
Believe? Right.
259
00:26:58,330 --> 00:26:59,990
It's the station on the phone, Sarge.
260
00:27:00,410 --> 00:27:01,610
Snowplough train's on its way.
261
00:27:01,830 --> 00:27:03,010
About bloody time.
262
00:27:03,330 --> 00:27:04,410
Right, let's go.
263
00:27:04,710 --> 00:27:05,710
Okay, thank you.
264
00:27:55,120 --> 00:27:56,120
This is yours, Alex.
265
00:27:56,680 --> 00:27:57,920
Oh. Oh!
266
00:27:59,000 --> 00:28:00,120
Oh, is it? Is it?
267
00:28:00,960 --> 00:28:02,420
It's got your library tickets in it.
268
00:28:02,660 --> 00:28:03,660
Ah.
269
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Thank you.
270
00:28:07,220 --> 00:28:08,720
Is Kate with you?
271
00:28:10,640 --> 00:28:12,460
No, she must be out on a call.
272
00:28:12,800 --> 00:28:15,040
I don't think she even knows about it
yet.
273
00:28:16,420 --> 00:28:17,420
No.
274
00:28:20,660 --> 00:28:22,420
Are you sure you're all right, Alex?
275
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
Yes.
276
00:28:25,949 --> 00:28:26,949
Yes, yes.
277
00:28:27,790 --> 00:28:29,890
So when's the cavalry due over the hill
then?
278
00:28:30,550 --> 00:28:32,930
That could be a couple of hours at
least. All right.
279
00:28:33,130 --> 00:28:36,370
What are we supposed to do till then?
Stand here till our cobblers freeze off?
280
00:28:36,670 --> 00:28:38,090
What do you suggest we do?
281
00:28:56,330 --> 00:28:57,570
I thought perhaps you could use a bit of
help.
282
00:28:58,050 --> 00:29:00,190
Have you got some transport back there?
Plenty of it, yeah.
283
00:29:00,470 --> 00:29:02,070
Right, well, let's get everybody up to
the village.
284
00:29:02,550 --> 00:29:03,550
OK, listen, everybody!
285
00:29:04,270 --> 00:29:05,270
Listen!
286
00:29:05,870 --> 00:29:09,130
I want you all to slowly start making
your way to the end of the tunnel.
287
00:29:09,630 --> 00:29:12,150
There's some transport there to take you
up to the village, OK?
288
00:30:51,680 --> 00:30:55,080
This is just a job, George. It's the
only place in the village with enough
289
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
It's freezing, no?
290
00:30:56,700 --> 00:30:57,700
No central heating.
291
00:30:58,000 --> 00:30:59,100
Well, can't we get it switched on?
292
00:30:59,340 --> 00:31:00,480
Not without power, no.
293
00:31:02,680 --> 00:31:04,460
Look, does anybody know where there's a
generator?
294
00:31:06,780 --> 00:31:07,780
Claude?
295
00:31:08,120 --> 00:31:11,020
Well, I know where I might be able to
put my hands on one. Well, can you fetch
296
00:31:11,020 --> 00:31:12,020
it here?
297
00:31:12,120 --> 00:31:14,880
No, but it's a big one. I should need
somebody to give me a hand.
298
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
I'll go with him.
299
00:31:16,240 --> 00:31:17,240
Right, thank you.
300
00:31:17,460 --> 00:31:18,460
Steve, here.
301
00:31:22,720 --> 00:31:24,460
Stevie Walsh, isn't it?
302
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
So?
303
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
You know who I am, don't you?
304
00:31:27,620 --> 00:31:28,620
Called Greengrass.
305
00:31:30,940 --> 00:31:32,280
Bloody hell, I thought you were dead.
306
00:31:32,880 --> 00:31:34,620
Just haven't been very well, that's all.
307
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
What was it like inside?
308
00:31:37,420 --> 00:31:38,860
Oh, I wouldn't have missed it for the
world.
309
00:31:44,520 --> 00:31:45,520
How's it feel now?
310
00:31:45,740 --> 00:31:46,800
It's hurting a bit.
311
00:31:49,940 --> 00:31:52,220
Well, you're a doctor. Can't you do
something?
312
00:31:54,780 --> 00:31:57,940
Gina, the doctor's in shock himself.
313
00:31:58,520 --> 00:32:00,600
There must be something somebody can
give him.
314
00:32:00,980 --> 00:32:03,060
Kate will be here as soon as she finds
out.
315
00:32:18,190 --> 00:32:20,630
And lots of it. That's what's wanted
here, Constable.
316
00:32:21,290 --> 00:32:22,530
Yes, Mrs Bromley.
317
00:32:23,310 --> 00:32:25,270
And preferably with someone to go in it.
318
00:32:26,570 --> 00:32:28,250
You ever seen Kate anywhere, have you,
George?
319
00:32:28,450 --> 00:32:29,470
No, I'm afraid I haven't, lad.
320
00:32:56,240 --> 00:32:57,540
You sure you know what you're doing?
321
00:32:58,140 --> 00:32:58,939
Oh, aye.
322
00:32:58,940 --> 00:33:02,320
I took courses in it, didn't I? When I
were inside. I mean, you never know when
323
00:33:02,320 --> 00:33:03,840
this sort of thing might come in handy,
do you?
324
00:33:04,220 --> 00:33:05,220
Eh?
325
00:33:07,380 --> 00:33:09,020
Right. Here we go, then.
326
00:33:15,780 --> 00:33:16,100
What
327
00:33:16,100 --> 00:33:23,200
about
328
00:33:23,200 --> 00:33:25,120
that, then?
329
00:33:25,450 --> 00:33:26,450
And there was light.
330
00:33:28,190 --> 00:33:31,390
By the way, did you have any chance to
talk about him?
331
00:33:32,110 --> 00:33:33,130
Who? Alfred.
332
00:33:34,750 --> 00:33:38,250
Claude. I don't even know where my wife
is, let alone your dog.
333
00:33:39,070 --> 00:33:41,550
Well, I can tell you where she is if
that's all that's bothering you.
334
00:33:42,210 --> 00:33:43,210
Where?
335
00:33:43,370 --> 00:33:46,990
Well, she's probably still up at Farm
Cottage delivering Ellen while she's
336
00:33:47,730 --> 00:33:48,750
Well, how would you know that?
337
00:33:49,050 --> 00:33:52,930
Because I'm supposed to be up there
myself, aren't I? But, I mean, with all
338
00:33:52,930 --> 00:33:53,930
this.
339
00:33:54,030 --> 00:33:55,990
I mean, it's a question of priorities,
really, isn't it?
340
00:33:59,450 --> 00:34:00,750
She's having a baby, then, is she?
341
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
Helen Walsh.
342
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
That's right.
343
00:34:06,650 --> 00:34:09,909
Only I heard that her old man was in
jail.
344
00:34:11,250 --> 00:34:12,830
And that's right as well, love.
345
00:34:43,850 --> 00:34:44,929
to come back
346
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Which way are you headed?
347
00:37:00,660 --> 00:37:02,300
We've got to get to Aidensfield.
348
00:37:02,880 --> 00:37:04,200
Well, I'm going the other way,
sweetheart.
349
00:37:05,740 --> 00:37:06,740
You come here.
350
00:37:08,480 --> 00:37:11,340
I've got a pregnant woman here who's
about to give birth.
351
00:37:11,560 --> 00:37:13,160
And a land rover that won't start.
352
00:37:13,500 --> 00:37:15,100
We've got to get her to the village.
353
00:37:23,380 --> 00:37:24,400
Hello, Ellie Lowe.
354
00:37:27,260 --> 00:37:28,500
Who've you been with, Denny?
355
00:37:32,620 --> 00:37:34,220
For God's sake, let's go, can we?
356
00:37:42,320 --> 00:37:43,320
What are they?
357
00:37:43,880 --> 00:37:46,080
Acryl. It's the best I can do, I'm
afraid.
358
00:37:50,900 --> 00:37:54,000
Is there anywhere I can take Ellen?
She's about to have the baby. Come on,
359
00:37:54,120 --> 00:37:55,840
Let's get your bed set up in the back
room.
360
00:37:56,060 --> 00:37:57,060
Come on.
361
00:37:57,380 --> 00:38:00,060
I'll just make sure Mrs. Bromley is
coping and I'll be right with you.
362
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
All right.
363
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Got a light, have you?
364
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
Roy boy.
365
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
Sorry.
366
00:38:21,560 --> 00:38:22,720
So aren't you going to be there, then?
367
00:38:23,120 --> 00:38:24,540
Let her sigh, told her aunt.
368
00:38:25,720 --> 00:38:27,380
I mean, as the proud daddy.
369
00:38:27,900 --> 00:38:28,900
No.
370
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Bothers you, then, does it?
371
00:38:32,560 --> 00:38:33,419
Sight of blood.
372
00:38:33,420 --> 00:38:35,120
She just doesn't want me there, that's
all.
373
00:38:36,100 --> 00:38:37,100
How is she, Doctor?
374
00:38:37,800 --> 00:38:40,380
Oh, well on the way, Mr Marshall, and in
good hands.
375
00:38:40,740 --> 00:38:41,740
Right, thanks.
376
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Nick.
377
00:38:45,190 --> 00:38:46,430
Who needs the most treatment?
378
00:38:47,650 --> 00:38:48,970
Young Barry Ward there.
379
00:38:49,450 --> 00:38:50,790
And you'd better take a look at Alex.
380
00:38:51,570 --> 00:38:53,330
Alex? He was on the train.
381
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
Is he injured?
382
00:38:55,590 --> 00:38:56,590
Have a look at him.
383
00:39:00,590 --> 00:39:01,590
All right.
384
00:39:05,050 --> 00:39:06,050
Claude!
385
00:39:10,910 --> 00:39:13,650
I'm, uh... I'm sorry, I...
386
00:39:13,880 --> 00:39:14,920
Get your head off over your duck.
387
00:39:15,480 --> 00:39:17,260
Oh, that's all right. You know me.
388
00:39:17,480 --> 00:39:18,720
It's water up a duck's back.
389
00:39:19,380 --> 00:39:20,560
Yeah, and thanks for the generator.
390
00:39:21,340 --> 00:39:22,680
You wait till you get the bill.
391
00:39:23,760 --> 00:39:25,920
It's not me you want to thank, really,
are you?
392
00:39:26,280 --> 00:39:27,680
Stevie Walsh should have got it going.
393
00:39:31,280 --> 00:39:33,960
Well, you did realise that's who he was,
didn't you?
394
00:39:36,200 --> 00:39:37,200
Oh, did you?
395
00:39:47,430 --> 00:39:48,430
Stevie Walsh, right?
396
00:39:48,730 --> 00:39:54,430
I gather if it hadn't been for you, your
wife would have had her baby in the
397
00:39:54,430 --> 00:39:55,430
back of a Land Rover.
398
00:39:55,530 --> 00:39:57,090
Oh, well, we couldn't have that, could
we?
399
00:39:58,490 --> 00:40:01,090
I mean, only the best for my wife.
400
00:40:02,930 --> 00:40:04,610
I don't want any trouble, OK?
401
00:40:05,690 --> 00:40:06,690
Trouble?
402
00:40:07,470 --> 00:40:09,270
I think you know what I'm talking about.
403
00:40:12,910 --> 00:40:14,070
No trouble, officer.
404
00:40:40,010 --> 00:40:41,010
Kate.
405
00:40:41,410 --> 00:40:42,530
How are you feeling?
406
00:40:44,970 --> 00:40:46,830
Well, I have felt better.
407
00:40:48,050 --> 00:40:49,330
That's a nasty cut.
408
00:40:49,890 --> 00:40:50,930
Have you got a headache?
409
00:40:52,590 --> 00:40:53,890
No, not at all.
410
00:40:55,630 --> 00:40:57,550
I just feel terribly tired.
411
00:40:58,890 --> 00:41:00,250
You'll live forever, Alex.
412
00:41:01,410 --> 00:41:02,410
Kate.
413
00:41:03,330 --> 00:41:04,490
He wants to see the background.
414
00:41:04,790 --> 00:41:05,790
Okay.
415
00:41:05,830 --> 00:41:08,650
I'm going to take a proper look at him
later. Something's not quite right.
416
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
Okay, Alex.
417
00:41:14,040 --> 00:41:19,480
Well, according to your good lady wife,
I'm going to live forever.
418
00:41:23,660 --> 00:41:25,680
Would one really want to, do you think?
419
00:41:35,440 --> 00:41:37,420
My mum and dad do know you're here,
don't they?
420
00:41:37,960 --> 00:41:41,340
Look, there was this dead big row,
right?
421
00:41:42,000 --> 00:41:43,800
Dad laying down the law as usual.
422
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Just like Moses just come down from the
bleeding mountain.
423
00:41:47,620 --> 00:41:50,440
Just cos I was in late again the other
night. Do they or don't they?
424
00:41:51,340 --> 00:41:53,480
No. Oh, my God.
425
00:41:53,820 --> 00:41:54,820
Now, where are you going?
426
00:41:55,180 --> 00:41:56,920
I'm going to ring them, of course. What
else?
427
00:41:57,200 --> 00:42:00,080
I mean, can you imagine what a night
they must have had, wondering where you
428
00:42:00,080 --> 00:42:01,920
are? What about the night I've had?
429
00:42:07,260 --> 00:42:09,200
Congratulations, Mr Marshall, you have a
daughter.
430
00:42:10,060 --> 00:42:11,060
And is she OK?
431
00:42:11,180 --> 00:42:12,250
Yes. They both are.
432
00:42:12,850 --> 00:42:14,370
So can I see them? Come on.
433
00:42:37,670 --> 00:42:38,770
Are you feeling, Alex?
434
00:42:39,710 --> 00:42:40,710
It's wallet.
435
00:42:41,600 --> 00:42:43,800
You didn't happen to find any money in
it, did you?
436
00:42:44,240 --> 00:42:48,840
Well, should I have? I could have sworn
I had about 30 pounds in it.
437
00:42:49,440 --> 00:42:52,500
I... Oh, I don't know.
438
00:42:54,180 --> 00:43:00,080
I have to buy another railway ticket, of
course. I lost the first one, God knows
439
00:43:00,080 --> 00:43:01,080
where.
440
00:43:02,260 --> 00:43:04,900
And there were taxis and things.
441
00:43:07,200 --> 00:43:08,660
Oh, forget it, Nick.
442
00:43:09,100 --> 00:43:10,360
I don't seem to be...
443
00:43:10,650 --> 00:43:12,390
Are you sure of anything at the moment?
444
00:43:12,710 --> 00:43:14,110
It's probably delayed shock.
445
00:43:14,350 --> 00:43:15,350
Yes.
446
00:43:15,710 --> 00:43:17,390
More than likely, more than likely.
447
00:43:23,710 --> 00:43:24,710
Claude?
448
00:43:39,530 --> 00:43:40,530
Where did Stevie Walsh just go?
449
00:43:40,990 --> 00:43:44,270
I don't know. He was messing about with
the Land Rover, got it started, got in
450
00:43:44,270 --> 00:43:45,270
and took off.
451
00:43:54,470 --> 00:43:55,470
Hey, Joe.
452
00:43:58,010 --> 00:44:00,290
Where you going with that gun in your
hand?
453
00:44:06,010 --> 00:44:07,190
Hey, Joe.
454
00:44:08,990 --> 00:44:12,090
I said, where are you going with that
gun in your hand?
455
00:44:17,770 --> 00:44:19,410
I'm going to shoot my own head.
456
00:44:21,290 --> 00:44:24,050
You know, I'm kind of messing around
with the knife. Right, here we are.
457
00:44:25,390 --> 00:44:27,230
Stop this and don't touch.
458
00:44:28,910 --> 00:44:30,250
Bellamy, Ben Fitz, you know what to do.
459
00:44:57,240 --> 00:45:00,380
Sergeant Blaketon. Ah, Dr Rowan. How
good of you to join us.
460
00:45:00,600 --> 00:45:01,900
You managed to cope, then, did you?
461
00:45:02,520 --> 00:45:03,520
Just about.
462
00:45:03,920 --> 00:45:05,660
What have you done with my constable,
then?
463
00:45:08,860 --> 00:45:12,040
Well, you were... You were here a minute
ago.
464
00:46:03,690 --> 00:46:05,130
So that's what you came back for?
465
00:46:08,230 --> 00:46:10,090
I earned this money, copper.
466
00:46:11,170 --> 00:46:12,430
Every last quid of it.
467
00:46:13,810 --> 00:46:15,310
Ten years of my life.
468
00:46:16,270 --> 00:46:18,430
Only that's not quite how it works, is
it?
469
00:46:26,470 --> 00:46:28,070
Fancy your chances, then, Dean.
470
00:46:29,210 --> 00:46:30,210
One on one.
471
00:46:32,070 --> 00:46:33,070
No, not much.
472
00:46:34,940 --> 00:46:37,700
But then again, how far do you think
you're going to get with the entire
473
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
closed down?
474
00:46:40,000 --> 00:46:41,040
I'll take my chances.
475
00:46:42,200 --> 00:46:45,000
Well, that's what I'm trying to tell
you, Stevie. You wouldn't have a chance.
476
00:46:46,100 --> 00:46:50,580
And believe you me, you ever got me with
that thing, next time they lock you up,
477
00:46:50,600 --> 00:46:51,880
they really will throw away the key.
478
00:47:20,819 --> 00:47:22,320
Where's Walsh now, then?
479
00:47:22,720 --> 00:47:24,160
He's left the area, Sarge.
480
00:47:24,960 --> 00:47:26,900
Said something about making a fresh
start.
481
00:47:27,240 --> 00:47:28,240
Oh, aye?
482
00:47:28,400 --> 00:47:31,300
Did you happen to see any flying pigs
while you were out there?
483
00:47:32,840 --> 00:47:37,540
So, what with one thing and another...
Bit of a night, then, eh?
484
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Yeah, I must say.
485
00:47:42,720 --> 00:47:44,100
I've got something for you, Claude.
486
00:47:46,440 --> 00:47:47,800
Well, what's that?
487
00:47:48,360 --> 00:47:49,360
It's outside.
488
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
Come here.
489
00:47:53,700 --> 00:47:58,520
I take it that this miserable excuse for
a mongrel is yours, Claude?
490
00:47:59,780 --> 00:48:00,780
Alfred!
491
00:48:01,280 --> 00:48:03,240
Come on! Come on!
492
00:48:03,540 --> 00:48:04,960
You naughty lad!
493
00:48:05,260 --> 00:48:06,440
You naughty lad!
494
00:48:45,339 --> 00:48:50,980
Heartbeat, why does the love of kids
stay in my memory?
33537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.