All language subtitles for Heartbeat s02e09 Wall of Silence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:13,970
R .B. Why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,630 --> 00:00:26,330
R .B. Why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:52,840 --> 00:00:53,739
How's it going?
4
00:00:53,740 --> 00:00:55,160
Great. You? Thanks.
5
00:00:58,380 --> 00:00:59,359
Regional time?
6
00:00:59,360 --> 00:01:01,540
Yeah. Susan, what do you say?
7
00:01:01,980 --> 00:01:03,160
Thank you for the lift.
8
00:01:03,380 --> 00:01:04,279
All right.
9
00:01:04,280 --> 00:01:05,580
Morning, Mr. Rowan. Morning.
10
00:01:05,820 --> 00:01:06,820
No manners, that one.
11
00:01:07,740 --> 00:01:12,220
Another big shoot tomorrow, I gather,
Mr. Rowan? Aye. Last of season. All the
12
00:01:12,220 --> 00:01:13,220
big wigs.
13
00:01:17,460 --> 00:01:18,460
Morning, ladies.
14
00:01:29,610 --> 00:01:31,950
I'm going to break in at Mothman. Do you
want me to give you a lift down?
15
00:01:32,290 --> 00:01:33,290
Yeah.
16
00:01:55,510 --> 00:01:58,610
Come on, come on, come on, get in.
17
00:02:35,180 --> 00:02:36,380
Come and get your breakfast, eh?
18
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
Morning,
19
00:02:48,340 --> 00:02:49,340
Susan. Hi.
20
00:02:51,220 --> 00:02:52,220
You all right?
21
00:02:52,600 --> 00:02:54,840
Yeah. Yeah, I'm fine. How are you?
22
00:02:55,760 --> 00:02:56,719
I'm fine.
23
00:02:56,720 --> 00:02:57,720
Good.
24
00:02:58,900 --> 00:03:00,020
You did your maths homework?
25
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
Yeah, I did.
26
00:03:01,860 --> 00:03:02,719
Didn't you?
27
00:03:02,720 --> 00:03:03,579
Oh, well.
28
00:03:03,580 --> 00:03:08,780
All right, I'll sit next to you.
29
00:03:10,540 --> 00:03:12,640
Hey, there's a Bond film on the bridge.
Do you think it's really?
30
00:03:19,580 --> 00:03:26,440
Then he got an
31
00:03:26,440 --> 00:03:30,000
arm in and opened it, walked over my
desk, jumped down, crossed over to the
32
00:03:30,000 --> 00:03:31,680
till. But they didn't get into it.
33
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
No, they couldn't.
34
00:03:32,990 --> 00:03:34,750
All they got was money from this
Barnardo's box.
35
00:03:35,290 --> 00:03:37,070
Was there much in it? Just a few, Bob.
36
00:03:37,710 --> 00:03:39,890
It's got to be the same person that did
the pub yesterday, hasn't it?
37
00:03:40,330 --> 00:03:43,330
It looks like it. And they didn't get
anything there, so George says.
38
00:03:43,570 --> 00:03:44,570
So, I mean, what's the point?
39
00:03:44,830 --> 00:03:45,830
That's what I want to know.
40
00:03:46,270 --> 00:03:49,430
Mr Rowan, come off at Roadville and take
a look at my van.
41
00:03:49,690 --> 00:03:51,110
Somebody's broken into it during night.
42
00:03:52,690 --> 00:03:53,690
Excuse me.
43
00:04:09,740 --> 00:04:10,418
Right, lad.
44
00:04:10,420 --> 00:04:11,740
Get that feed down to the birds.
45
00:04:12,360 --> 00:04:13,520
Else we're not out to shoot tomorrow.
46
00:04:17,660 --> 00:04:19,100
What's he doing up here?
47
00:04:21,160 --> 00:04:22,160
Right, Ventress.
48
00:04:22,640 --> 00:04:26,360
I want this place completely spring
-cleaned.
49
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
Windows washed.
50
00:04:30,380 --> 00:04:31,380
Shelves tidied.
51
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Desks polished.
52
00:04:33,800 --> 00:04:36,800
And all that rubbish there either tidied
up or got rid of.
53
00:04:37,480 --> 00:04:38,920
What? You want me to do that?
54
00:04:39,370 --> 00:04:42,190
I may. Because you're the one that makes
all the bloody mess.
55
00:04:42,650 --> 00:04:46,810
But... No buts. He's bound to call in.
I'm not having him see this station
56
00:04:46,810 --> 00:04:47,810
looking like this.
57
00:04:49,030 --> 00:04:52,650
Ah, Rowan, I want you on duty round the
Ashfordly estate all day tomorrow.
58
00:04:52,910 --> 00:04:57,570
Why? The assistant chief constable of
the North Riding, Mr James MacLeod, will
59
00:04:57,570 --> 00:05:00,690
be in your area tomorrow, Rowan,
shooting on the Ashfordly estate.
60
00:05:01,110 --> 00:05:02,350
But... No buts.
61
00:05:03,050 --> 00:05:04,230
What's wrong with you two?
62
00:05:04,830 --> 00:05:06,410
He's a very important man.
63
00:05:06,840 --> 00:05:10,040
He'll be watching us. He'll be taking
note of everything. And I want you and
64
00:05:10,040 --> 00:05:13,380
Bellamy out there, looking smart, making
a good impression.
65
00:05:13,660 --> 00:05:16,580
Right? I'm sorry, Sarge. That won't be
possible.
66
00:05:16,980 --> 00:05:18,420
I've had two more break -ins overnight.
67
00:05:19,860 --> 00:05:21,400
Well, that's three in two days.
68
00:05:21,600 --> 00:05:25,640
I know, Sarge. What exactly is going on?
Don't know, Sarge. Then I suggest you
69
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
find out.
70
00:05:27,000 --> 00:05:31,760
Because when Mr MacLeod arrives
tomorrow, I want him to discover a well
71
00:05:31,760 --> 00:05:34,220
machine with no squeaks.
72
00:05:35,050 --> 00:05:36,770
Do I make myself clear?
73
00:05:44,570 --> 00:05:45,070
Hey,
74
00:05:45,070 --> 00:05:52,650
I
75
00:05:52,650 --> 00:05:54,590
thought I said clean the vehicles.
76
00:05:55,350 --> 00:05:56,350
You're lazy, boy.
77
00:05:56,630 --> 00:05:57,630
Why, I've done that.
78
00:05:57,810 --> 00:06:00,050
Are you trying to shame me in front of
Miss Lordship's guests?
79
00:06:00,570 --> 00:06:02,390
Wash the insides, like I said.
80
00:06:02,750 --> 00:06:03,830
And mind those dogs.
81
00:06:14,880 --> 00:06:18,420
Inside that landmark was tilting. Go
easy on him, Matt.
82
00:06:18,760 --> 00:06:20,600
He's washed them down once already.
83
00:06:21,780 --> 00:06:22,860
Could have fooled me.
84
00:06:23,360 --> 00:06:25,400
Well, no -one can do it to your
standard.
85
00:06:25,700 --> 00:06:27,060
At least he's trying.
86
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
How's Susan now?
87
00:06:30,620 --> 00:06:32,220
Still in bed, poor love.
88
00:06:32,860 --> 00:06:34,320
School holidays and all.
89
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Right.
90
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Call the doctor.
91
00:06:38,040 --> 00:06:40,540
Matt, she doesn't want the doctor. I
said call her!
92
00:06:44,620 --> 00:06:46,580
It's not like Susan now to be poorly, is
it?
93
00:06:47,400 --> 00:06:49,940
I'll be worried sick all day. We'll get
to the bottom of it.
94
00:06:51,060 --> 00:06:52,060
Go on.
95
00:06:52,720 --> 00:06:53,720
Call her.
96
00:07:00,980 --> 00:07:02,280
Hello, Kate. Is that you?
97
00:07:03,120 --> 00:07:04,340
You're early today, aren't you?
98
00:07:04,600 --> 00:07:07,620
I just thought I'd catch up on some
paperwork before surgery.
99
00:07:09,840 --> 00:07:12,180
Wow. Do I pass master?
100
00:07:15,080 --> 00:07:17,140
Absolutely. How do you keep the socks
up?
101
00:07:17,400 --> 00:07:18,500
Ah, trick of the trade.
102
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
Garters.
103
00:07:20,940 --> 00:07:22,260
You'll get varicose veins.
104
00:07:23,080 --> 00:07:24,820
What about the jacket, then?
105
00:07:25,700 --> 00:07:29,340
Belonged to me father. Look at that. You
don't get tailoring like that nowadays.
106
00:07:29,860 --> 00:07:32,620
I only hope with the old gun and I can
still shoot straight.
107
00:07:32,940 --> 00:07:33,940
Well, I don't.
108
00:07:34,120 --> 00:07:38,340
Eh? Alex, where's the sport in taking
pot shots at tame birds?
109
00:07:38,670 --> 00:07:40,870
Hitting the damn things, you silly girl.
110
00:07:41,090 --> 00:07:42,610
It's not as easy as it looks, you know.
111
00:07:43,030 --> 00:07:44,870
I thought you were a country girl.
112
00:07:45,210 --> 00:07:47,850
I can still be a country girl and take a
view on blood sports.
113
00:07:49,310 --> 00:07:50,310
Saved by the bell.
114
00:07:51,630 --> 00:07:52,630
Hello?
115
00:07:53,290 --> 00:07:55,910
Yeah? Hold on, it's for you.
116
00:07:57,710 --> 00:07:58,710
Hello?
117
00:08:02,170 --> 00:08:03,770
I'll pop over now, Mrs Rawlings.
118
00:08:06,410 --> 00:08:07,690
So much for the paperwork.
119
00:08:22,510 --> 00:08:24,430
Right, I'm off. Up to the estate.
120
00:08:24,710 --> 00:08:25,750
Check all is well.
121
00:08:26,270 --> 00:08:27,790
Okay, Sarge. Yes,
122
00:08:28,690 --> 00:08:31,130
Sarge. Get that ash off your tunic.
123
00:08:31,710 --> 00:08:32,710
Yes, Sarge.
124
00:08:43,460 --> 00:08:45,040
Well, thanks for coming, Dr Rowan.
125
00:08:45,380 --> 00:08:46,900
You're welcome, Mr Rowan.
126
00:08:47,180 --> 00:08:48,180
Will you go on in?
127
00:08:48,240 --> 00:08:49,280
Yes. Thanks.
128
00:08:49,660 --> 00:08:51,160
Bye. Bye, Brian.
129
00:08:54,340 --> 00:08:55,440
What's up with Susan, Chris?
130
00:09:16,300 --> 00:09:17,820
Here's Dr Rowan for you.
131
00:09:18,140 --> 00:09:19,140
Hello, Susan.
132
00:09:20,020 --> 00:09:21,760
Mum, I said I didn't need a doctor.
133
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
I'll be downstairs.
134
00:09:26,020 --> 00:09:27,480
I'm all right, Dr Rowan.
135
00:09:28,000 --> 00:09:30,420
Honestly. Let me just take a look at
you.
136
00:09:32,040 --> 00:09:33,480
Your mum told me you'd been sick.
137
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
How many times?
138
00:09:35,760 --> 00:09:37,020
Three. When?
139
00:09:38,760 --> 00:09:39,940
Just after I went to bed.
140
00:09:40,900 --> 00:09:43,420
And did you have anything unusual to eat
or drink yesterday?
141
00:09:44,220 --> 00:09:45,220
No.
142
00:09:45,860 --> 00:09:47,420
It's just a bug going round school.
143
00:09:47,700 --> 00:09:48,700
Everybody's at it.
144
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Open your mouth.
145
00:09:52,940 --> 00:09:54,360
You've been drinking, haven't you?
146
00:09:55,200 --> 00:09:57,340
No. I can smell it on your breath.
147
00:09:57,580 --> 00:10:00,280
I haven't. Oh, come on. That's why you
were sick.
148
00:10:02,780 --> 00:10:04,740
Look, you don't need to hide it from me.
149
00:10:05,560 --> 00:10:06,580
We've all made mistakes.
150
00:10:10,420 --> 00:10:11,420
Please.
151
00:10:12,400 --> 00:10:13,400
Don't tell my parents.
152
00:10:14,840 --> 00:10:17,640
I've learnt my lesson, you know, and I
won't do that again in a hurry.
153
00:10:18,820 --> 00:10:19,820
All right.
154
00:10:22,680 --> 00:10:27,820
By the way, the best cure for a hangover
is to drink lots of water and get some
155
00:10:27,820 --> 00:10:28,820
fresh air.
156
00:10:29,000 --> 00:10:30,340
I'll get up and help me dad then.
157
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
That'll do the trick.
158
00:11:09,000 --> 00:11:10,700
Can I help you, Constable?
159
00:11:12,700 --> 00:11:14,000
Sergeant Blaketon.
160
00:11:14,840 --> 00:11:18,180
Ashfordly Police. I'm just making sure
everything's going smoothly.
161
00:11:18,780 --> 00:11:23,260
There's so many important people in the
district, we like to keep a close eye on
162
00:11:23,260 --> 00:11:24,300
things. Naturally.
163
00:11:24,920 --> 00:11:28,120
So, when's everyone coming out, then?
164
00:11:28,680 --> 00:11:29,680
They've come out.
165
00:11:29,820 --> 00:11:30,820
Been and gone.
166
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
What's your game, Claude?
167
00:11:57,700 --> 00:11:59,700
I'm just doing a bit of birdwatching.
168
00:12:00,800 --> 00:12:05,400
Birdwatching? I mean, look, I've got the
book and everything, all set.
169
00:12:06,260 --> 00:12:09,440
You know, I mean, every man needs an
hobby, doesn't he? You want to get
170
00:12:09,440 --> 00:12:11,440
one, one that takes you on long
journeys.
171
00:12:12,560 --> 00:12:14,140
It's a dog birdwatching and all, then.
172
00:12:14,440 --> 00:12:18,000
Well, tell for it, don't tell daft. I
can't leave him at home, though, can I?
173
00:12:18,000 --> 00:12:19,980
mean, he's a bit like your Sergeant
Blaketon, you know.
174
00:12:20,380 --> 00:12:23,300
When he don't know where I am or what
I'm up to, he pines a lot.
175
00:12:24,250 --> 00:12:25,990
Well, I've got Blaketon on my back.
176
00:12:26,490 --> 00:12:28,190
So you just behave yourself, all right?
177
00:12:38,450 --> 00:12:40,090
Any sign of McLeod?
178
00:12:53,130 --> 00:12:54,130
No, Farge.
179
00:12:54,330 --> 00:12:55,610
So you haven't seen him, then?
180
00:12:55,850 --> 00:12:56,850
Not yet.
181
00:12:56,910 --> 00:12:57,910
Ventress!
182
00:12:58,310 --> 00:13:00,490
Are those crumbs I can see on your desk?
183
00:13:04,150 --> 00:13:06,830
That's everything in, sir. Excellent
day's shooting, Rawlings.
184
00:13:07,970 --> 00:13:11,550
Right, most of the guns are staying
overnight, so bring their lads up to the
185
00:13:11,550 --> 00:13:15,430
house after breakfast. Except for Dr.
Ferrenby. He can't come for dinner, so
186
00:13:15,430 --> 00:13:17,050
take his brace up now.
187
00:13:17,430 --> 00:13:20,470
And as it's the last shoot of the
season, bring all your lads up for a
188
00:13:20,470 --> 00:13:21,249
when you're finished.
189
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
I'll tell you.
190
00:13:23,650 --> 00:13:25,910
Well then, let's get ourselves a brew
stop then.
191
00:13:35,130 --> 00:13:39,550
The bag's 25 % up on last season, which
I think is a very credible achievement.
192
00:13:50,350 --> 00:13:54,670
Thank you, sir. We had a good day
shooting, which we haven't had for a
193
00:13:54,670 --> 00:13:56,790
time. Are you thinking more about
Goldfinger?
194
00:13:57,110 --> 00:13:58,310
My dad won't let me.
195
00:13:58,990 --> 00:14:00,390
I don't really need the evening or
anything.
196
00:14:00,710 --> 00:14:02,470
How about the afternoon showing after
school?
197
00:14:03,410 --> 00:14:04,410
What about Monday?
198
00:14:06,510 --> 00:14:07,510
Please.
199
00:14:07,770 --> 00:14:08,770
I can't.
200
00:14:10,130 --> 00:14:11,130
Susan?
201
00:14:13,990 --> 00:14:15,170
How are you feeling now, love?
202
00:14:16,250 --> 00:14:17,250
Much better, thank.
203
00:14:17,610 --> 00:14:18,610
Ah.
204
00:14:19,050 --> 00:14:21,590
I think you ought to get off home all
the same. Get yourself an early night.
205
00:14:21,810 --> 00:14:23,090
Be right for school in the morning.
206
00:14:23,670 --> 00:14:24,429
All right.
207
00:14:24,430 --> 00:14:25,369
Shall I walk you back?
208
00:14:25,370 --> 00:14:26,249
No, thanks.
209
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
I'll be all right.
210
00:14:28,330 --> 00:14:29,510
Good night, Susan. Good night.
211
00:14:32,790 --> 00:14:35,790
Leave her alone, will you? She doesn't
need you wasting her time.
212
00:14:40,970 --> 00:14:42,530
Make us a cup of tea.
213
00:14:51,050 --> 00:14:54,070
Well, I'll get it. Probably Mrs King's
baby.
214
00:15:03,410 --> 00:15:05,690
Nick, it's Matt Rawlings.
215
00:15:05,910 --> 00:15:07,590
There's been a break -in at the hall.
216
00:15:14,770 --> 00:15:16,390
315 birds that were in here.
217
00:15:17,110 --> 00:15:18,110
315.
218
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
Stolen.
219
00:15:20,380 --> 00:15:23,780
I can't believe it. I don't need to tell
you how embarrassing this is. I've
220
00:15:23,780 --> 00:15:26,920
guests up at the hall expecting to take
home their birds after breakfast.
221
00:15:27,680 --> 00:15:29,620
Yes, Your Lordship, I appreciate that.
222
00:15:29,900 --> 00:15:32,720
One of whom, Sergeant Blaketon, is your
boss.
223
00:15:34,300 --> 00:15:35,300
Yes, my lord.
224
00:15:35,340 --> 00:15:38,100
I want the whole thing kept absolutely
quiet. Do you understand?
225
00:15:40,180 --> 00:15:41,180
Yes, my lord.
226
00:15:41,440 --> 00:15:42,620
With me, Rawlings.
227
00:15:47,300 --> 00:15:48,300
Brilliant.
228
00:15:49,450 --> 00:15:54,830
I thought I told you to keep an eye on
things, instead of which you produced a
229
00:15:54,830 --> 00:15:58,910
crime wave right under the nose of the
assistant chief constable.
230
00:15:59,470 --> 00:16:02,390
This looks hardly in the same league as
the other break -ins, Sarge.
231
00:16:02,710 --> 00:16:06,890
If this ever comes out, we're going to
look a complete bunch of charlies.
232
00:16:08,770 --> 00:16:10,230
Right, let's go and pick him up.
233
00:16:11,610 --> 00:16:12,610
Who?
234
00:16:13,710 --> 00:16:14,970
The guilty party.
235
00:16:19,500 --> 00:16:23,260
How many times do I have to tell you? I
bought them for me dinner.
236
00:16:23,840 --> 00:16:25,120
Four for your dinner?
237
00:16:25,700 --> 00:16:28,660
Ah, well, there's no problem, is there?
I mean, they're all legs and feathers.
238
00:16:29,000 --> 00:16:30,340
Alfred can eat two of them.
239
00:16:30,680 --> 00:16:34,400
And why you think I want 300 of those
damn things, I don't know. You seem to
240
00:16:34,400 --> 00:16:37,600
forget. I'm a man of means now, Sergeant
Blaketon. I don't have to piddle about
241
00:16:37,600 --> 00:16:38,439
with trifles.
242
00:16:38,440 --> 00:16:42,980
You were seen, Greengrass, by at least
four people, including a policeman,
243
00:16:43,220 --> 00:16:45,340
hanging about those woods yesterday.
244
00:16:46,010 --> 00:16:49,470
I'm being falsely accused. You know
that, Mr. Ronan. And I'm not standing
245
00:16:49,470 --> 00:16:52,110
it. If you've got no tells to say, you
might as well clear off, or I shall make
246
00:16:52,110 --> 00:16:53,730
an official complaint to your upper
echelon.
247
00:16:54,850 --> 00:16:55,870
All right, Greengrass.
248
00:16:56,150 --> 00:16:58,330
If that's the way you want it, there's
no rush.
249
00:16:59,210 --> 00:17:00,710
We know you took them, you see.
250
00:17:01,750 --> 00:17:03,290
So it's only a matter of time.
251
00:17:10,150 --> 00:17:11,150
Stay there, son.
252
00:17:11,609 --> 00:17:12,690
We won't eat your breakfast.
253
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
How many?
254
00:18:16,220 --> 00:18:17,220
315.
255
00:18:18,000 --> 00:18:21,820
I mean, on that scale, it'd be a
wholesale job. You'd need a van to move
256
00:18:23,700 --> 00:18:24,700
What's all this?
257
00:18:25,040 --> 00:18:26,280
Has anyone offered us any feathers?
258
00:18:27,760 --> 00:18:28,800
Not that I've heard of.
259
00:18:29,800 --> 00:18:31,380
I don't think we can help you, Nick.
Sorry.
260
00:18:31,680 --> 00:18:34,120
Well, if you do hear of anything, let me
know, eh?
261
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Thanks for the tea.
262
00:18:36,340 --> 00:18:37,720
Are you sure I can't get you any
breakfast?
263
00:18:38,280 --> 00:18:39,280
No, thanks.
264
00:18:39,640 --> 00:18:40,299
See you.
265
00:18:40,300 --> 00:18:41,300
See you.
266
00:18:42,380 --> 00:18:43,540
I've just done the stock tea.
267
00:18:44,110 --> 00:18:46,150
Have you moved the spare bottle of gin
from under the bar?
268
00:18:47,070 --> 00:18:48,070
No.
269
00:18:48,410 --> 00:18:49,610
Then I think we're a bottle short.
270
00:18:50,930 --> 00:18:52,470
Could have been stolen in our breaking.
271
00:18:56,850 --> 00:18:58,750
Hi, love. How'd you get? I'm in a
tearing hurry.
272
00:18:59,330 --> 00:19:01,130
Don't fetch me tonight, cos I'll be back
late.
273
00:19:01,470 --> 00:19:03,330
What? Mum said it was OK.
274
00:19:03,910 --> 00:19:06,330
I'm going to see the James Bond film
after school with Carol.
275
00:19:06,690 --> 00:19:07,690
How are you getting home?
276
00:19:08,210 --> 00:19:09,210
Taxi.
277
00:19:09,370 --> 00:19:10,810
Carol's mum's given us the money.
278
00:19:11,570 --> 00:19:12,570
Oh, is she now?
279
00:19:16,080 --> 00:19:16,819
Off you go.
280
00:19:16,820 --> 00:19:18,220
Thanks. And Susan.
281
00:19:21,300 --> 00:19:22,360
And for the lift.
282
00:19:22,580 --> 00:19:25,160
Aye. Be back in time to do your homework
now, won't you?
283
00:19:25,940 --> 00:19:29,280
All right, lad. Let's get those birds up
that hall before the Lordship goes
284
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
completely spare.
285
00:19:30,500 --> 00:19:32,440
And mind those guns. Put them out of
sight.
286
00:19:46,060 --> 00:19:49,800
Can I offer you one of my favourite
digestive biscuits, my lord? They are
287
00:19:49,800 --> 00:19:51,060
chocolate. No, thank you.
288
00:19:51,340 --> 00:19:54,120
Would the doggy like one too?
289
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
No, Blaketon, the doggy would not like
one. Do get on with it.
290
00:19:58,380 --> 00:19:59,380
Yes, my lord.
291
00:20:04,240 --> 00:20:06,960
Well, I'm happy to say, my lord, we
already have a definite suspect.
292
00:20:07,280 --> 00:20:12,280
It's just a matter of checking his
outlet and we should be able to nail
293
00:20:12,820 --> 00:20:13,820
Really?
294
00:20:14,440 --> 00:20:15,440
Yes, my lord.
295
00:20:16,680 --> 00:20:21,220
By the way, my lord, what did the
assistant chief constable make of it
296
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
He didn't know.
297
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
None of them did.
298
00:20:25,740 --> 00:20:29,720
Ah. They got their pheasants after
breakfast, went home none the wiser.
299
00:20:30,160 --> 00:20:32,880
Sent my keeper out first thing to shoot
some replacements.
300
00:20:33,720 --> 00:20:37,140
So he's gone home, I think, my lord.
301
00:20:37,420 --> 00:20:38,420
Who?
302
00:20:39,080 --> 00:20:41,020
The assistant chief constable.
303
00:20:41,480 --> 00:20:42,480
Yes.
304
00:20:42,740 --> 00:20:44,200
Why, are you expecting to see him?
305
00:20:45,200 --> 00:20:46,820
Oh, no, no.
306
00:20:47,160 --> 00:20:48,340
No, not at all.
307
00:20:49,240 --> 00:20:53,440
Look, Blaketon, be doing me a favour if
you scale down your inquiry.
308
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Scale it down, Manon?
309
00:20:57,620 --> 00:21:01,460
Yeah. My guests have gone home happy.
I'd rather things stayed that way.
310
00:21:01,920 --> 00:21:04,980
I don't want to stand up in court as a
witness over this matter.
311
00:21:05,720 --> 00:21:07,060
You wouldn't have to, Manon.
312
00:21:07,260 --> 00:21:08,380
Nor any of my staff.
313
00:21:08,880 --> 00:21:10,440
I mean, we'd all look ridiculous.
314
00:21:11,380 --> 00:21:14,550
So... I will not be supporting any
charges brought. Understood?
315
00:21:15,570 --> 00:21:17,390
Let's just bury the incident, shall we?
316
00:21:18,110 --> 00:21:19,150
As you wish, my lord.
317
00:21:23,730 --> 00:21:27,670
What are you going on about, Greengrass?
I might as well be talking to myself.
318
00:21:27,750 --> 00:21:31,210
That's exactly what I'm talking about. I
want to see Blaketon now, himself.
319
00:21:31,630 --> 00:21:35,150
Ah, just the man I want to see. Shut it,
Greengrass. I beg your pardon.
320
00:21:35,650 --> 00:21:37,550
Sorry about that.
321
00:21:40,070 --> 00:21:42,630
Oh, yes, my lord, my lord. It's just the
same.
322
00:21:42,850 --> 00:21:43,930
It's prime example.
323
00:21:44,230 --> 00:21:45,890
One law for the rich, another for the
poor.
324
00:21:46,130 --> 00:21:49,090
And which one are you, Greengrass? I've
not made my mind up yet. I'm in transit.
325
00:21:49,310 --> 00:21:52,030
Do you have something to tell me? Yes, I
do have something to tell you, as it
326
00:21:52,030 --> 00:21:55,370
happens. I've been burgled. I've had 70
pounds stolen out of a tin. Not only
327
00:21:55,370 --> 00:21:56,370
that, the tin and all.
328
00:21:56,530 --> 00:21:59,210
And I've paid my rates this year, so I
want some service. And I want to know
329
00:21:59,210 --> 00:22:02,110
what you're going to do about it. Oh,
very convenient. What do they call it? A
330
00:22:02,110 --> 00:22:03,110
diversionary tactic?
331
00:22:03,730 --> 00:22:04,730
What?
332
00:22:04,790 --> 00:22:06,110
Pull the other one, Greengrass.
333
00:22:06,560 --> 00:22:09,700
I know your game, and I know that you
took those pheasants.
334
00:22:10,300 --> 00:22:11,820
Ventress, Bellamy, chuck him out.
335
00:22:12,060 --> 00:22:14,220
Hey, I'm the one with the complaint.
336
00:22:16,980 --> 00:22:19,860
It's always the same here, isn't it?
Pretend I come with the complaint.
337
00:22:20,180 --> 00:22:21,360
All right.
338
00:22:26,800 --> 00:22:27,980
Can I help you, Constable?
339
00:22:28,220 --> 00:22:29,680
Those pheasants, Mr Francis.
340
00:22:30,060 --> 00:22:31,780
Aye. Where did you get them from?
341
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Mr Blair.
342
00:22:33,240 --> 00:22:34,540
Could you tell me his name, please?
343
00:22:34,880 --> 00:22:37,220
No. He's just a bloke who passes by.
344
00:22:37,460 --> 00:22:39,020
I couldn't tell you what his name is.
345
00:22:39,280 --> 00:22:41,460
Well, some pheasants have gone missing
from the Ashfordly estate.
346
00:22:42,100 --> 00:22:44,400
Oh, aye. Well, that's always happening,
isn't it?
347
00:22:44,740 --> 00:22:46,640
Well, not on this scale, Mr Francis, no.
348
00:22:47,300 --> 00:22:49,820
Well, I'm sorry I can't help you,
Constable.
349
00:22:50,140 --> 00:22:53,260
I mean, trouble is, one pheasant looks
just like another, don't it?
350
00:22:53,540 --> 00:22:56,320
They don't exactly come with their names
and addresses on, do they?
351
00:22:56,560 --> 00:22:58,160
Yeah, all right. Thanks a lot, Mr
Francis.
352
00:23:00,560 --> 00:23:05,080
If I fell in love with you, would you
promise to be true?
353
00:23:05,690 --> 00:23:08,530
You'll help me understand.
354
00:23:09,310 --> 00:23:11,570
Because I've been in love before.
355
00:23:11,870 --> 00:23:16,990
And I've found that love was more than
just holding hands.
356
00:23:18,050 --> 00:23:23,730
If I give my heart to you.
357
00:23:24,730 --> 00:23:25,790
That's really nice.
358
00:23:26,910 --> 00:23:27,910
Well,
359
00:23:28,830 --> 00:23:32,050
if it isn't our roving constable, our
man in Adenfield.
360
00:23:32,680 --> 00:23:35,500
Sorry? Aidensfield, the crime capital of
Yorkshire.
361
00:23:35,720 --> 00:23:39,320
Sarge, I've been out all day looking for
ruddy pheasants. Aye, all these
362
00:23:39,320 --> 00:23:43,560
unsolved crimes on your patch. And now
we have a poor Mr Greenglass.
363
00:23:44,020 --> 00:23:45,960
Eh? Had a whole lot of cash, Nate.
364
00:23:46,180 --> 00:23:47,580
Thin with 70 pounds in.
365
00:23:47,780 --> 00:23:49,800
So he says. I don't believe a word of
it.
366
00:23:50,060 --> 00:23:51,520
Oh, I thought it seemed genuine.
367
00:23:51,900 --> 00:23:55,100
I fear some sort of plot to discredit
the force, Rowan.
368
00:23:55,700 --> 00:23:57,180
Centred on your patch.
369
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
Was in love.
370
00:25:03,660 --> 00:25:05,240
I'll make us a nice cup of tea.
371
00:25:14,160 --> 00:25:15,160
No, Mr. Rowan.
372
00:25:15,940 --> 00:25:17,640
I reckon those pheasants are miles away
by now.
373
00:25:18,080 --> 00:25:19,080
London or somewhere.
374
00:25:19,540 --> 00:25:21,580
The Lord actually wanted us to let the
matter rest.
375
00:25:22,180 --> 00:25:24,360
My sergeant thinks that Greengrass had a
hand in it.
376
00:25:24,900 --> 00:25:27,800
Aye. And if he did, I'll get to hear
about it sooner or later.
377
00:25:28,580 --> 00:25:29,980
Not that you'll ever be able to pin it
on him.
378
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
Far too canny.
379
00:25:33,460 --> 00:25:34,460
Hello, lovey.
380
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
Life's film?
381
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
Yeah, it were fab.
382
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
Hello, Mr Rowan.
383
00:25:39,180 --> 00:25:40,119
What did you say?
384
00:25:40,120 --> 00:25:41,120
Goldfinger?
385
00:25:41,200 --> 00:25:42,200
Yeah, have you seen it?
386
00:25:42,480 --> 00:25:43,760
Yeah, Kate and I went last Saturday.
387
00:25:44,700 --> 00:25:45,700
Oh.
388
00:25:46,220 --> 00:25:49,240
What about that bit where they painted
her all over in gold paint, eh?
389
00:25:51,200 --> 00:25:54,820
Mum, I've heaps of homework. May I take
my tea up to me room, please?
390
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
If you like.
391
00:25:56,400 --> 00:25:57,900
You go on up, Sue. I'll bring it.
392
00:26:00,060 --> 00:26:01,060
Susan?
393
00:26:01,930 --> 00:26:02,930
What do you say to your brother?
394
00:26:04,150 --> 00:26:06,750
Thanks. And two sugars in that tea,
mate.
395
00:26:08,730 --> 00:26:09,730
Cheeky monkey.
396
00:26:10,230 --> 00:26:11,890
See how clever one Mr Rowan.
397
00:26:26,530 --> 00:26:28,250
I've got to get on with my own work,
Chris.
398
00:26:54,710 --> 00:26:55,910
Kay? Hmm?
399
00:26:56,950 --> 00:26:57,950
You awake?
400
00:26:59,030 --> 00:27:00,030
No.
401
00:27:01,530 --> 00:27:02,530
Can't sleep?
402
00:27:05,570 --> 00:27:07,230
Try counting pheasants.
403
00:27:09,370 --> 00:27:12,370
Five thefts in four days, and all on my
patch.
404
00:27:21,570 --> 00:27:24,160
Nick, it's three o 'clock. clock in the
morning.
405
00:27:27,020 --> 00:27:33,540
There was the pub, the garage, the
butcher's van, those pheasants on
406
00:27:33,540 --> 00:27:36,800
Estate, and their greengrass is 70 quid.
407
00:27:37,940 --> 00:27:40,480
So is it the same person involved, or
what?
408
00:27:46,660 --> 00:27:48,620
I don't believe this.
409
00:27:55,470 --> 00:27:57,270
Oh, Dr Rowan, thank God you've come.
410
00:27:57,490 --> 00:27:58,610
Susan's taken very poorly.
411
00:27:59,890 --> 00:28:01,330
She won't let us near her.
412
00:28:08,970 --> 00:28:12,890
It might be better if you wait
downstairs.
413
00:28:20,150 --> 00:28:22,690
She said it would be nothing.
414
00:28:24,110 --> 00:28:25,370
She said it wouldn't hurt.
415
00:28:26,270 --> 00:28:30,070
No, please, don't. Come on, Susan.
416
00:28:30,290 --> 00:28:31,290
No.
417
00:28:39,330 --> 00:28:40,930
The surgeon's on his way now.
418
00:28:41,570 --> 00:28:44,830
She's lost a lot of blood and they may
have to do a DNC.
419
00:28:45,390 --> 00:28:46,390
I don't understand.
420
00:28:47,070 --> 00:28:48,070
Matt.
421
00:28:49,050 --> 00:28:52,690
Susan's had an abortion, Mr Rawlings,
and it's gone badly wrong.
422
00:29:22,660 --> 00:29:25,540
I want the person who did this brought
to book, and if the girl's not well
423
00:29:25,540 --> 00:29:28,160
enough to tell us who it was, we'll get
the boyfriend in.
424
00:29:28,760 --> 00:29:31,180
Happen we can charge him with procuring
an abortion.
425
00:29:31,900 --> 00:29:34,840
Her parents say she didn't have any
boyfriends, Sarge. Well, she must have
426
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
confided in someone.
427
00:29:36,080 --> 00:29:37,500
A school chum, a girlfriend.
428
00:29:38,420 --> 00:29:39,420
Find them.
429
00:29:40,140 --> 00:29:41,960
Are we going to charge Susan Rawlings?
430
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
That's not up to us.
431
00:29:43,300 --> 00:29:44,440
That's up to the DPP.
432
00:29:45,100 --> 00:29:48,160
But the one we need to find is the one
who did it.
433
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Right?
434
00:29:52,760 --> 00:29:53,860
It's too soon.
435
00:29:54,080 --> 00:29:55,440
All we need is a name.
436
00:29:56,080 --> 00:29:57,980
I do it myself, but I'm not allowed in.
437
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
Please come.
438
00:30:00,180 --> 00:30:01,340
I won't promise anything.
439
00:30:08,340 --> 00:30:09,340
How are you feeling?
440
00:30:10,060 --> 00:30:11,060
All right.
441
00:30:16,800 --> 00:30:18,160
Will I be put in prison?
442
00:30:19,320 --> 00:30:20,700
Nothing's going to happen to you.
443
00:30:21,640 --> 00:30:23,780
All anyone wants is for you to get
better.
444
00:30:26,880 --> 00:30:30,720
Susan, we need to find the person who
made you so ill.
445
00:30:32,780 --> 00:30:34,180
Could you tell me who it was?
446
00:30:37,140 --> 00:30:38,140
It's important.
447
00:30:39,980 --> 00:30:41,220
It's not telling tales.
448
00:30:41,880 --> 00:30:45,080
It's preventing the same thing happening
to someone else who might not be so
449
00:30:45,080 --> 00:30:46,080
lucky.
450
00:30:50,040 --> 00:30:51,040
Please, Susan.
451
00:30:55,080 --> 00:30:59,940
Look, if you don't feel up to talking
about it, would you let me speak to your
452
00:30:59,940 --> 00:31:00,940
boyfriend?
453
00:31:01,700 --> 00:31:02,700
No.
454
00:31:07,200 --> 00:31:10,400
Telling you about it won't bring the
baby back, will it?
455
00:31:27,340 --> 00:31:30,200
That's the last time I'm doing anything
like that, even for your Sergeant
456
00:31:30,200 --> 00:31:31,700
Blayton. Did you get her name?
457
00:31:31,900 --> 00:31:37,040
Nick. She's had an operation. She's lost
a baby. She's shot. She's upset. So you
458
00:31:37,040 --> 00:31:39,020
stick to your job and I'll stick to
mine.
459
00:31:40,960 --> 00:31:42,840
So, yesterday morning.
460
00:31:43,740 --> 00:31:45,320
She went to school as usual.
461
00:31:45,700 --> 00:31:46,820
Matt took her to the bus.
462
00:31:47,380 --> 00:31:48,540
She seemed quite cheerful.
463
00:31:49,060 --> 00:31:50,940
We were that careful with her, Mr Rowan.
464
00:31:51,940 --> 00:31:53,480
Always knew exactly where she was.
465
00:31:54,000 --> 00:31:55,340
Never allowed her to stay out late.
466
00:31:55,980 --> 00:31:57,640
That's why we can't understand it.
467
00:31:58,900 --> 00:32:02,440
So she went to school, and after school
she went to the pictures.
468
00:32:03,620 --> 00:32:05,040
I don't believe she was pregnant.
469
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
There must have been a mistake.
470
00:32:07,380 --> 00:32:09,460
Matt, she was three months.
471
00:32:09,860 --> 00:32:11,040
Why didn't she tell us then?
472
00:32:11,720 --> 00:32:13,160
I mean, she's not got a boyfriend.
473
00:32:13,700 --> 00:32:16,000
We've racked our brains, Mr Rowan,
honestly.
474
00:32:17,860 --> 00:32:19,160
Did you know of anyone, Chris?
475
00:32:19,440 --> 00:32:22,340
If she were courting, we'd know about
it. That's the finish of it.
476
00:32:23,920 --> 00:32:24,920
No, Mr Rowan.
477
00:32:26,709 --> 00:32:28,110
Someone forced himself on her.
478
00:32:28,330 --> 00:32:29,770
She was too frightened to tell us.
479
00:32:30,070 --> 00:32:31,310
It's the only explanation.
480
00:32:32,290 --> 00:32:37,030
And if I could get my hands on him...
And she had no access to any money?
481
00:32:37,490 --> 00:32:40,710
Nothing tucked away in the post office,
anything like that? I gave her what she
482
00:32:40,710 --> 00:32:41,710
needed.
483
00:32:42,570 --> 00:32:44,430
Has anything gone missing from the house
recently?
484
00:32:45,610 --> 00:32:48,330
No, she wouldn't do that, Mr Royal.
That'd be stealing.
485
00:32:50,430 --> 00:32:52,130
She had no boyfriend and no money.
486
00:32:52,890 --> 00:32:54,290
She was only a school kid.
487
00:33:00,690 --> 00:33:01,770
Okay, let's look back to yesterday.
488
00:33:03,330 --> 00:33:05,210
And what time did she get back from the
pictures?
489
00:33:06,510 --> 00:33:07,510
Half past six.
490
00:33:08,030 --> 00:33:09,030
You were here.
491
00:33:09,610 --> 00:33:10,650
And how did she get home?
492
00:33:11,630 --> 00:33:12,630
Taxi.
493
00:33:12,730 --> 00:33:13,730
Dan Halcombe.
494
00:33:15,750 --> 00:33:16,750
Right.
495
00:33:18,170 --> 00:33:19,550
That should be all for now, thank you.
496
00:33:21,190 --> 00:33:22,490
Do you mind if I look in her room?
497
00:33:23,850 --> 00:33:25,210
No, I'll take you up.
498
00:33:28,270 --> 00:33:30,110
It's not Susan we're after, Mr Rawlings.
499
00:33:32,510 --> 00:33:34,030
It's the person who did the abortion.
500
00:33:41,070 --> 00:33:42,290
Now, don't just sit there.
501
00:33:44,130 --> 00:33:45,210
Go and get the wood in.
502
00:33:49,830 --> 00:33:50,830
Excuse the mess.
503
00:34:05,260 --> 00:34:06,460
I found this under the bed.
504
00:34:09,120 --> 00:34:11,219
She must have been trying to get rid of
the baby.
505
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Don't tell Matt.
506
00:34:31,120 --> 00:34:32,980
Has your sister ever confided in you?
507
00:34:33,580 --> 00:34:34,580
No.
508
00:34:35,350 --> 00:34:36,350
Anything, Chris.
509
00:34:36,710 --> 00:34:38,310
However unimportant it might seem.
510
00:34:38,650 --> 00:34:40,870
I told you, I don't know anything.
511
00:34:41,989 --> 00:34:44,690
You ever see her chatting to anyone? Or
meeting anyone?
512
00:34:45,670 --> 00:34:46,670
No.
513
00:34:47,210 --> 00:34:48,949
Has she borrowed any money off you
recently?
514
00:34:49,889 --> 00:34:50,889
No.
515
00:34:51,610 --> 00:34:55,550
Have you noticed anything unusual about
her behaviour over the last few weeks?
516
00:34:55,790 --> 00:34:59,170
Who she spoke to, where she went,
anything at all? I can't help you.
517
00:35:03,500 --> 00:35:04,379
I remember.
518
00:35:04,380 --> 00:35:05,380
Monday evening.
519
00:35:05,760 --> 00:35:07,480
Up to her cottage, that estate there.
520
00:35:07,780 --> 00:35:09,340
Do you remember where you picked her up
from?
521
00:35:10,060 --> 00:35:11,640
No, I'll have that down in the book.
522
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
Hold on.
523
00:35:14,540 --> 00:35:16,880
She didn't look much like one to
criminals to me, though.
524
00:35:18,640 --> 00:35:19,860
Sounded like two mice.
525
00:35:20,780 --> 00:35:22,100
She had a friend with her, did she?
526
00:35:22,400 --> 00:35:23,400
Hold on.
527
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
Here we are.
528
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
This is the one.
529
00:35:26,600 --> 00:35:29,100
22 Arcadia Avenue.
530
00:35:30,900 --> 00:35:31,900
Ah, young lad.
531
00:35:32,670 --> 00:35:33,670
Francis's boy.
532
00:35:33,810 --> 00:35:37,990
I dropped him off at Aidensfield first,
then I took her on up to the keeper's
533
00:35:37,990 --> 00:35:38,990
place.
534
00:35:39,050 --> 00:35:40,590
Thanks very much, Mr Halker.
535
00:35:56,450 --> 00:35:57,450
Afternoon, Constable.
536
00:35:58,110 --> 00:35:59,130
Is your son at home?
537
00:35:59,470 --> 00:36:00,470
Should be. Why?
538
00:36:01,399 --> 00:36:02,480
I need to speak to him.
539
00:36:02,900 --> 00:36:03,900
What about?
540
00:36:04,360 --> 00:36:05,880
I need to speak to him in private.
541
00:36:06,860 --> 00:36:09,520
Oh, well, you'd best go in then. He'll
be up in his room.
542
00:36:19,660 --> 00:36:20,660
Hello, Richard.
543
00:36:21,100 --> 00:36:22,100
Hi.
544
00:36:23,160 --> 00:36:25,100
I've come to talk to you about Susan
Rawlings.
545
00:36:26,560 --> 00:36:28,200
You've heard she's in hospital, I
suppose.
546
00:36:29,860 --> 00:36:30,860
What's up with her?
547
00:36:31,020 --> 00:36:32,720
You sure you can't tell me that,
Richard?
548
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Is this yours?
549
00:36:44,060 --> 00:36:45,120
Thanks, sister. Bye.
550
00:36:49,420 --> 00:36:50,420
Well?
551
00:36:51,060 --> 00:36:52,180
She's running a temperature.
552
00:36:52,780 --> 00:36:53,780
An infection.
553
00:36:55,020 --> 00:36:57,880
Well, antibiotics can deal with that in
the short term.
554
00:36:58,680 --> 00:37:00,660
With the after effects, we have to worry
about.
555
00:37:02,800 --> 00:37:04,360
Why did she do it?
556
00:37:04,720 --> 00:37:06,600
I don't suppose she thought she had any
option.
557
00:37:08,020 --> 00:37:11,420
Call me old -fashioned if you like, but
it seems to me there was reason in all
558
00:37:11,420 --> 00:37:15,340
those old virtues, including chastity
before marriage.
559
00:37:15,700 --> 00:37:18,580
Oh, come on. Girls have been getting
pregnant since time immemorial.
560
00:37:18,980 --> 00:37:21,020
In that case, they must accept the
consequences.
561
00:37:21,840 --> 00:37:23,320
That's a bit harsh, isn't it?
562
00:37:26,350 --> 00:37:29,810
You can't hold the clock back, Alex.
It's going to be legalised sooner or
563
00:37:30,010 --> 00:37:31,830
Well, if it is, it'll be a very bad
thing.
564
00:37:33,590 --> 00:37:36,610
I'm sorry, I seem to do nothing but have
arguments with people today.
565
00:37:37,610 --> 00:37:38,610
Kate.
566
00:37:41,110 --> 00:37:43,630
A lot of these girls were my old
patients.
567
00:37:46,090 --> 00:37:47,090
Abortion.
568
00:37:48,330 --> 00:37:50,530
I'd just like to know who's doing it.
569
00:37:51,630 --> 00:37:52,630
Me too.
570
00:37:57,840 --> 00:37:58,840
Is this the tin?
571
00:37:59,360 --> 00:38:02,900
Yes. It's the coronation tea can, is
that, you know? My mum gave me it.
572
00:38:03,700 --> 00:38:07,000
I never thought of you as being
sentimental, Claude. Oh, well, there's
573
00:38:07,000 --> 00:38:08,860
things you never thought about me being,
isn't there, Constable?
574
00:38:10,100 --> 00:38:13,320
I don't just want the tin back, you
know. I've got a sentimental attachment
575
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
what we're in it and all.
576
00:38:38,570 --> 00:38:40,750
Look, Claude, you and me are pals,
right?
577
00:38:41,110 --> 00:38:44,950
Now, God knows what my lad's been up to,
but as far as I can see, he's more
578
00:38:44,950 --> 00:38:47,390
likely to fly to moon than get a lass in
family way.
579
00:38:48,250 --> 00:38:53,850
But the police seem very definite, and
your tin were found in his bedroom, so
580
00:38:53,850 --> 00:38:55,010
things are looking bad for him.
581
00:38:56,370 --> 00:39:00,210
Look, I'm sorry that he broke into your
house, and I'll give him a right good
582
00:39:00,210 --> 00:39:01,330
hiding when I get him home.
583
00:39:01,870 --> 00:39:06,810
But, well, we can't have him, uh...
584
00:39:07,070 --> 00:39:08,890
Ending up in court now, can we?
585
00:39:09,750 --> 00:39:12,470
I mean, what if I was to give you the
money?
586
00:39:13,050 --> 00:39:15,170
Yes, yes, fair, very fair.
587
00:39:16,230 --> 00:39:19,370
Come on. Mr Greengrass has identified
it.
588
00:39:19,770 --> 00:39:22,250
You stole it from his henhouse on
Saturday night?
589
00:39:22,630 --> 00:39:24,510
No. What was it doing in your bedroom?
590
00:39:25,810 --> 00:39:26,810
Come on, son.
591
00:39:27,470 --> 00:39:29,370
What did you do with the cash that was
in it?
592
00:39:29,990 --> 00:39:31,530
I told you there were no cash.
593
00:39:33,790 --> 00:39:34,790
All right.
594
00:39:35,040 --> 00:39:37,520
Let's just start again from another
angle, shall we?
595
00:39:37,920 --> 00:39:40,960
How much did you have to pay Mrs
Gillett? £50?
596
00:39:41,280 --> 00:39:42,280
£100?
597
00:39:42,320 --> 00:39:45,780
You do realise you can be charged with
procuring an abortion?
598
00:39:46,300 --> 00:39:51,500
What? When you and Susan discovered she
was pregnant, you needed cash and you
599
00:39:51,500 --> 00:39:53,080
stole it from Greengrass.
600
00:39:53,500 --> 00:39:55,040
I don't know what you're talking about.
601
00:40:02,900 --> 00:40:03,960
Mr Rawlings.
602
00:40:05,339 --> 00:40:06,900
Your son said I'd find you here.
603
00:40:08,460 --> 00:40:10,020
Well, we've made quite a lot of
progress.
604
00:40:10,940 --> 00:40:14,440
We think we know who the boyfriend is
and who carried out the termination.
605
00:40:15,280 --> 00:40:17,340
And where they got the money to pay for
it from.
606
00:40:18,340 --> 00:40:22,780
It's just a matter of tying up a few
loose ends and getting Susan to confirm
607
00:40:22,780 --> 00:40:23,780
what we found out.
608
00:40:25,200 --> 00:40:26,200
That won't be necessary.
609
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
Sorry?
610
00:40:30,580 --> 00:40:31,580
Can you see?
611
00:40:32,480 --> 00:40:33,640
She won't talk about it.
612
00:40:35,150 --> 00:40:36,150
Quite right, Sue.
613
00:40:37,170 --> 00:40:38,730
I don't think you quite understand.
614
00:40:39,590 --> 00:40:42,630
We need Susan's help to charge the woman
with this abortion.
615
00:40:44,170 --> 00:40:45,910
Oh, I understand, Mr Rowan.
616
00:40:47,870 --> 00:40:49,290
But Susan would like the case dropped.
617
00:40:50,630 --> 00:40:51,630
Thanks all the same.
618
00:40:55,330 --> 00:40:57,190
Yes? Mrs Gillett?
619
00:40:57,570 --> 00:40:59,570
Yes? PC Rowan.
620
00:41:00,010 --> 00:41:01,050
May I come in, please?
621
00:41:01,750 --> 00:41:02,750
Of course.
622
00:41:09,230 --> 00:41:14,690
Yes, of course I know her. Dear little
girl. And clever, too. I believe her
623
00:41:14,690 --> 00:41:16,130
daddy's very proud of her.
624
00:41:17,570 --> 00:41:20,150
She had an abortion a few days ago, Mrs
Gillett.
625
00:41:20,470 --> 00:41:21,470
Did you know that?
626
00:41:21,830 --> 00:41:22,910
Oh, good heavens.
627
00:41:23,430 --> 00:41:25,950
No, I didn't. On Thursday.
628
00:41:26,750 --> 00:41:28,350
She's been in hospital ever since.
629
00:41:28,910 --> 00:41:29,910
Oh, dear.
630
00:41:31,010 --> 00:41:32,550
Now, look, Mrs Gillett.
631
00:41:32,890 --> 00:41:34,430
We know you were a midwife.
632
00:41:34,950 --> 00:41:37,590
We also know that Susan Rawlings came
here.
633
00:41:38,080 --> 00:41:39,660
On the evening she had her abortion.
634
00:41:40,420 --> 00:41:42,740
Now, I put it to you, you carried out
that abortion.
635
00:41:43,280 --> 00:41:46,800
No! The facts speak for themselves, Mrs
Gillett. We know she came here.
636
00:41:47,500 --> 00:41:49,580
Well, yes, I don't deny it, Constable.
637
00:41:49,940 --> 00:41:52,800
She had a problem and she wanted some
advice.
638
00:41:53,380 --> 00:41:54,380
What sort of problem?
639
00:41:54,880 --> 00:41:57,520
Oh, well, that would be betraying a
confidence.
640
00:41:58,880 --> 00:42:03,980
If you're right and she did have an
abortion that day, it was done somewhere
641
00:42:03,980 --> 00:42:06,020
else. That's all I can say.
642
00:42:17,100 --> 00:42:18,100
It's marvellous, isn't it?
643
00:42:18,720 --> 00:42:22,340
You try and do your best, and just when
you think you're getting somewhere,
644
00:42:22,560 --> 00:42:24,260
everyone backs off.
645
00:42:25,600 --> 00:42:26,600
Even you.
646
00:42:28,120 --> 00:42:29,160
Don't start that again.
647
00:42:29,420 --> 00:42:31,840
I want this sort of thing stopped just
as much as you do.
648
00:42:33,020 --> 00:42:34,540
We know the abortionist did.
649
00:42:35,640 --> 00:42:36,780
Fat lot of good it did us.
650
00:42:37,400 --> 00:42:39,160
I've just been to see her and she denies
everything.
651
00:42:40,440 --> 00:42:43,180
There's no way I can prove it without
Susan, and she won't cooperate.
652
00:42:44,800 --> 00:42:45,800
So who is it?
653
00:42:46,350 --> 00:42:47,350
A Mrs Gillett.
654
00:42:48,550 --> 00:42:49,550
Ex -midwife.
655
00:42:51,030 --> 00:42:52,030
Don't worry about me.
656
00:42:52,570 --> 00:42:53,810
I'll pop round the chip shop.
657
00:43:01,010 --> 00:43:02,050
You'd better come in.
658
00:43:09,550 --> 00:43:11,490
Is it about Susan Rawlings?
659
00:43:14,730 --> 00:43:15,950
It's all right, Mrs Gillett.
660
00:43:16,370 --> 00:43:17,370
She's recovering.
661
00:43:17,930 --> 00:43:19,130
Oh, thank God.
662
00:43:19,910 --> 00:43:21,170
Thank God for that.
663
00:43:21,630 --> 00:43:24,990
I've been so ever so worried since that
constable came round.
664
00:43:26,090 --> 00:43:28,210
We know that it was you that did it,
Edie.
665
00:43:30,350 --> 00:43:34,130
Police can't prove it. They hardly ever
can. And Susan's not going to talk, but
666
00:43:34,130 --> 00:43:35,130
we know.
667
00:43:37,150 --> 00:43:38,250
Why'd you do it?
668
00:43:39,130 --> 00:43:42,090
After all those years of delivering
babies...
669
00:43:43,180 --> 00:43:44,980
What do you want to do it for?
670
00:43:45,560 --> 00:43:48,000
A friend asked me to help her daughter.
671
00:43:48,740 --> 00:43:50,140
They were desperate.
672
00:43:51,120 --> 00:43:53,320
And I thought, well, why not?
673
00:43:53,820 --> 00:43:56,820
If I don't do it, they'll find someone
else.
674
00:43:57,760 --> 00:43:59,320
Someone less qualified.
675
00:44:01,040 --> 00:44:02,120
And that was that.
676
00:44:03,160 --> 00:44:04,340
Word gets around.
677
00:44:05,940 --> 00:44:08,480
I thought I was doing some good.
678
00:44:08,860 --> 00:44:09,860
Good?
679
00:44:10,180 --> 00:44:11,520
You nearly killed her.
680
00:44:12,010 --> 00:44:13,490
You punctured the uterine wall.
681
00:44:16,190 --> 00:44:17,190
Oh, no.
682
00:44:18,250 --> 00:44:20,030
It's got your top minute, Gillies.
683
00:44:22,270 --> 00:44:26,410
Rowan's little crime wave is the perfect
example of how our hands are tied
684
00:44:26,410 --> 00:44:28,290
without the cooperation of the public.
685
00:44:29,230 --> 00:44:33,550
Romeo and Juliet fall in love. One thing
leads to another, and Juliet gets
686
00:44:33,550 --> 00:44:37,330
pregnant. They're both at school. They
don't tell their mums and dads, and
687
00:44:37,330 --> 00:44:38,890
abortion seems the only solution.
688
00:44:39,570 --> 00:44:41,090
So, Romeo...
689
00:44:41,610 --> 00:44:46,550
alias Richard Francis, the butcher's
son, being a decent lad, agrees to
690
00:44:46,550 --> 00:44:47,249
the money.
691
00:44:47,250 --> 00:44:52,150
The abortion is carried out, thanks to
our Mrs Gillett, but unfortunately, she
692
00:44:52,150 --> 00:44:57,690
bungles it, and Juliet, alias Susan
Rawlings, the gamekeeper's daughter,
693
00:44:57,690 --> 00:44:58,488
in hospital.
694
00:44:58,490 --> 00:45:00,570
Now, we get involved, and what happens?
695
00:45:00,870 --> 00:45:03,570
Nothing! Nobody wants to talk to us.
696
00:45:03,790 --> 00:45:04,790
Why?
697
00:45:05,580 --> 00:45:10,780
Because they've all got too much to
hide. That's why we are confronted by a
698
00:45:10,780 --> 00:45:11,780
of silence.
699
00:45:13,000 --> 00:45:14,620
That's very well put, Sergeant.
700
00:45:14,900 --> 00:45:16,800
It's like this thing to Sherlock Holmes.
701
00:45:26,400 --> 00:45:27,400
Susan, come in.
702
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
How are you?
703
00:45:31,320 --> 00:45:32,320
All right.
704
00:45:33,160 --> 00:45:34,300
Would you like to have a seat?
705
00:45:34,700 --> 00:45:35,700
No, thanks.
706
00:45:35,720 --> 00:45:36,720
Have a sit down.
707
00:45:40,720 --> 00:45:43,360
I wanted to ask if you would give this
to your husband.
708
00:45:45,020 --> 00:45:48,300
It's the money I stole out of Mr.
Greengrass's biscuit tin.
709
00:45:49,820 --> 00:45:50,820
You stole?
710
00:45:52,300 --> 00:45:53,300
Yeah.
711
00:45:54,000 --> 00:45:55,580
And this is for Mr. Marston.
712
00:45:56,160 --> 00:45:58,340
Two and eleven pence out of the
Bernard's box.
713
00:46:00,260 --> 00:46:02,300
And this is for Mr. Ward at the pub.
714
00:46:04,190 --> 00:46:05,190
Stole that and all.
715
00:46:05,390 --> 00:46:09,450
But I thought Richard was... Richard had
nothing to do with any of it, Dr Rowan.
716
00:46:11,230 --> 00:46:14,830
It was just that he was waiting for me
outside Mrs Gillett's that day.
717
00:46:15,990 --> 00:46:17,670
He follows me around, you see.
718
00:46:19,050 --> 00:46:23,070
I had to give him a lift back in the
taxi and Mr Greengrass's timber in my
719
00:46:23,070 --> 00:46:27,510
satchel. So I gave it to him to throw
away and the silly fool must have kept
720
00:46:29,270 --> 00:46:30,650
I never told him anything.
721
00:46:31,650 --> 00:46:32,650
I see.
722
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
I've got to go away.
723
00:46:36,670 --> 00:46:41,190
If Mr Rowan wants to question me, I'll
be at me auntie's in Harrogate.
724
00:46:43,050 --> 00:46:45,510
I thought it might help if I gave
everything back.
725
00:46:47,030 --> 00:46:48,030
It's all there.
726
00:46:49,630 --> 00:46:50,650
I've got to go now.
727
00:46:50,910 --> 00:46:52,090
How long will you be away for?
728
00:46:54,170 --> 00:46:55,170
I'm not coming back.
729
00:46:56,490 --> 00:46:57,490
What?
730
00:46:57,770 --> 00:47:00,210
Me dad don't know yet. Mum will tell him
when I've gone.
731
00:47:01,590 --> 00:47:03,310
Susan, there's no need for you to run
away.
732
00:47:04,750 --> 00:47:07,270
I know it's been traumatic, but it's
over now.
733
00:47:07,770 --> 00:47:08,790
Over and done with.
734
00:47:09,010 --> 00:47:10,010
No.
735
00:47:10,390 --> 00:47:11,390
It isn't.
736
00:47:11,490 --> 00:47:12,490
It is.
737
00:47:14,050 --> 00:47:15,830
You have to start looking ahead.
738
00:47:16,690 --> 00:47:19,270
Think about passing your A -levels,
going to college.
739
00:47:22,490 --> 00:47:27,210
When you become a doctor, you take
enough, don't you, never to repeat what
740
00:47:27,210 --> 00:47:28,210
patient says?
741
00:47:28,450 --> 00:47:29,450
Yes.
742
00:47:32,730 --> 00:47:36,130
Susan, if there's something you want to
tell me, it'll go no further, I promise.
743
00:47:36,910 --> 00:47:38,530
Not even to a policeman husband?
744
00:47:38,970 --> 00:47:40,570
Not even to a policeman husband.
745
00:47:42,570 --> 00:47:43,570
It's Chris.
746
00:47:44,550 --> 00:47:45,550
Chris.
747
00:47:46,590 --> 00:47:49,910
It were him that stole the pheasants,
you see, to get the money for me.
748
00:47:51,250 --> 00:47:52,530
Never tell my dad, will you?
749
00:47:53,350 --> 00:47:54,288
He'll go mad.
750
00:47:54,290 --> 00:47:55,290
He'd kill him.
751
00:47:55,530 --> 00:47:56,910
Of course I won't tell him.
752
00:47:57,230 --> 00:47:59,410
But I still don't understand why you
have to go away.
753
00:48:00,230 --> 00:48:01,230
For Chris.
754
00:48:03,660 --> 00:48:07,660
All his life is having me dad running
him down and making him out to be a
755
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
I hate it.
756
00:48:13,040 --> 00:48:15,520
Chris is a far better person than I am.
757
00:48:16,780 --> 00:48:18,640
But nobody else seems to see it.
758
00:48:20,580 --> 00:48:22,120
And that's why I've got to go away.
759
00:48:23,260 --> 00:48:24,620
To give him a chance.
760
00:48:25,080 --> 00:48:26,820
Why not stay here and help him?
761
00:48:28,220 --> 00:48:29,220
I can't.
762
00:48:30,440 --> 00:48:32,160
I only make things worse.
763
00:48:34,540 --> 00:48:36,120
You don't understand, do you?
764
00:48:39,000 --> 00:48:40,180
He was the father.
765
00:49:04,110 --> 00:49:05,110
Thank you so much.
766
00:49:05,210 --> 00:49:06,210
Thank you.
767
00:49:36,650 --> 00:49:37,930
He did the break -ins, Nick.
768
00:49:38,610 --> 00:49:40,610
And she wants to give back the things
she stole.
769
00:49:44,650 --> 00:49:45,950
So Richard was innocent?
770
00:49:46,590 --> 00:49:47,590
Not even a boyfriend.
771
00:49:48,190 --> 00:49:49,630
Just a lad who had a crush on her.
772
00:49:54,950 --> 00:49:57,050
So that's Greengrass's money back, is
it?
773
00:49:57,830 --> 00:49:58,830
Mm -hmm.
774
00:50:00,810 --> 00:50:02,170
I'll have to give it back to him, I
suppose.
775
00:50:02,690 --> 00:50:03,690
What do you mean?
776
00:50:04,040 --> 00:50:06,540
Well, I reckon he's already had it back
once from Richard's dad.
777
00:50:07,180 --> 00:50:08,180
So he's doubled it.
778
00:50:08,860 --> 00:50:10,220
The old rogue.
779
00:50:11,620 --> 00:50:12,720
How are you two?
780
00:50:13,500 --> 00:50:17,000
I was just coming down to invite you to
dinner. You can help me eat my
781
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
pheasants.
782
00:50:20,180 --> 00:50:21,180
We'd love to.
783
00:50:53,930 --> 00:50:59,730
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
54731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.