All language subtitles for Heartbeat s02e09 Wall of Silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:13,970 R .B. Why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,630 --> 00:00:26,330 R .B. Why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:52,840 --> 00:00:53,739 How's it going? 4 00:00:53,740 --> 00:00:55,160 Great. You? Thanks. 5 00:00:58,380 --> 00:00:59,359 Regional time? 6 00:00:59,360 --> 00:01:01,540 Yeah. Susan, what do you say? 7 00:01:01,980 --> 00:01:03,160 Thank you for the lift. 8 00:01:03,380 --> 00:01:04,279 All right. 9 00:01:04,280 --> 00:01:05,580 Morning, Mr. Rowan. Morning. 10 00:01:05,820 --> 00:01:06,820 No manners, that one. 11 00:01:07,740 --> 00:01:12,220 Another big shoot tomorrow, I gather, Mr. Rowan? Aye. Last of season. All the 12 00:01:12,220 --> 00:01:13,220 big wigs. 13 00:01:17,460 --> 00:01:18,460 Morning, ladies. 14 00:01:29,610 --> 00:01:31,950 I'm going to break in at Mothman. Do you want me to give you a lift down? 15 00:01:32,290 --> 00:01:33,290 Yeah. 16 00:01:55,510 --> 00:01:58,610 Come on, come on, come on, get in. 17 00:02:35,180 --> 00:02:36,380 Come and get your breakfast, eh? 18 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Morning, 19 00:02:48,340 --> 00:02:49,340 Susan. Hi. 20 00:02:51,220 --> 00:02:52,220 You all right? 21 00:02:52,600 --> 00:02:54,840 Yeah. Yeah, I'm fine. How are you? 22 00:02:55,760 --> 00:02:56,719 I'm fine. 23 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 Good. 24 00:02:58,900 --> 00:03:00,020 You did your maths homework? 25 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 Yeah, I did. 26 00:03:01,860 --> 00:03:02,719 Didn't you? 27 00:03:02,720 --> 00:03:03,579 Oh, well. 28 00:03:03,580 --> 00:03:08,780 All right, I'll sit next to you. 29 00:03:10,540 --> 00:03:12,640 Hey, there's a Bond film on the bridge. Do you think it's really? 30 00:03:19,580 --> 00:03:26,440 Then he got an 31 00:03:26,440 --> 00:03:30,000 arm in and opened it, walked over my desk, jumped down, crossed over to the 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,680 till. But they didn't get into it. 33 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 No, they couldn't. 34 00:03:32,990 --> 00:03:34,750 All they got was money from this Barnardo's box. 35 00:03:35,290 --> 00:03:37,070 Was there much in it? Just a few, Bob. 36 00:03:37,710 --> 00:03:39,890 It's got to be the same person that did the pub yesterday, hasn't it? 37 00:03:40,330 --> 00:03:43,330 It looks like it. And they didn't get anything there, so George says. 38 00:03:43,570 --> 00:03:44,570 So, I mean, what's the point? 39 00:03:44,830 --> 00:03:45,830 That's what I want to know. 40 00:03:46,270 --> 00:03:49,430 Mr Rowan, come off at Roadville and take a look at my van. 41 00:03:49,690 --> 00:03:51,110 Somebody's broken into it during night. 42 00:03:52,690 --> 00:03:53,690 Excuse me. 43 00:04:09,740 --> 00:04:10,418 Right, lad. 44 00:04:10,420 --> 00:04:11,740 Get that feed down to the birds. 45 00:04:12,360 --> 00:04:13,520 Else we're not out to shoot tomorrow. 46 00:04:17,660 --> 00:04:19,100 What's he doing up here? 47 00:04:21,160 --> 00:04:22,160 Right, Ventress. 48 00:04:22,640 --> 00:04:26,360 I want this place completely spring -cleaned. 49 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Windows washed. 50 00:04:30,380 --> 00:04:31,380 Shelves tidied. 51 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 Desks polished. 52 00:04:33,800 --> 00:04:36,800 And all that rubbish there either tidied up or got rid of. 53 00:04:37,480 --> 00:04:38,920 What? You want me to do that? 54 00:04:39,370 --> 00:04:42,190 I may. Because you're the one that makes all the bloody mess. 55 00:04:42,650 --> 00:04:46,810 But... No buts. He's bound to call in. I'm not having him see this station 56 00:04:46,810 --> 00:04:47,810 looking like this. 57 00:04:49,030 --> 00:04:52,650 Ah, Rowan, I want you on duty round the Ashfordly estate all day tomorrow. 58 00:04:52,910 --> 00:04:57,570 Why? The assistant chief constable of the North Riding, Mr James MacLeod, will 59 00:04:57,570 --> 00:05:00,690 be in your area tomorrow, Rowan, shooting on the Ashfordly estate. 60 00:05:01,110 --> 00:05:02,350 But... No buts. 61 00:05:03,050 --> 00:05:04,230 What's wrong with you two? 62 00:05:04,830 --> 00:05:06,410 He's a very important man. 63 00:05:06,840 --> 00:05:10,040 He'll be watching us. He'll be taking note of everything. And I want you and 64 00:05:10,040 --> 00:05:13,380 Bellamy out there, looking smart, making a good impression. 65 00:05:13,660 --> 00:05:16,580 Right? I'm sorry, Sarge. That won't be possible. 66 00:05:16,980 --> 00:05:18,420 I've had two more break -ins overnight. 67 00:05:19,860 --> 00:05:21,400 Well, that's three in two days. 68 00:05:21,600 --> 00:05:25,640 I know, Sarge. What exactly is going on? Don't know, Sarge. Then I suggest you 69 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 find out. 70 00:05:27,000 --> 00:05:31,760 Because when Mr MacLeod arrives tomorrow, I want him to discover a well 71 00:05:31,760 --> 00:05:34,220 machine with no squeaks. 72 00:05:35,050 --> 00:05:36,770 Do I make myself clear? 73 00:05:44,570 --> 00:05:45,070 Hey, 74 00:05:45,070 --> 00:05:52,650 I 75 00:05:52,650 --> 00:05:54,590 thought I said clean the vehicles. 76 00:05:55,350 --> 00:05:56,350 You're lazy, boy. 77 00:05:56,630 --> 00:05:57,630 Why, I've done that. 78 00:05:57,810 --> 00:06:00,050 Are you trying to shame me in front of Miss Lordship's guests? 79 00:06:00,570 --> 00:06:02,390 Wash the insides, like I said. 80 00:06:02,750 --> 00:06:03,830 And mind those dogs. 81 00:06:14,880 --> 00:06:18,420 Inside that landmark was tilting. Go easy on him, Matt. 82 00:06:18,760 --> 00:06:20,600 He's washed them down once already. 83 00:06:21,780 --> 00:06:22,860 Could have fooled me. 84 00:06:23,360 --> 00:06:25,400 Well, no -one can do it to your standard. 85 00:06:25,700 --> 00:06:27,060 At least he's trying. 86 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 How's Susan now? 87 00:06:30,620 --> 00:06:32,220 Still in bed, poor love. 88 00:06:32,860 --> 00:06:34,320 School holidays and all. 89 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 Right. 90 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Call the doctor. 91 00:06:38,040 --> 00:06:40,540 Matt, she doesn't want the doctor. I said call her! 92 00:06:44,620 --> 00:06:46,580 It's not like Susan now to be poorly, is it? 93 00:06:47,400 --> 00:06:49,940 I'll be worried sick all day. We'll get to the bottom of it. 94 00:06:51,060 --> 00:06:52,060 Go on. 95 00:06:52,720 --> 00:06:53,720 Call her. 96 00:07:00,980 --> 00:07:02,280 Hello, Kate. Is that you? 97 00:07:03,120 --> 00:07:04,340 You're early today, aren't you? 98 00:07:04,600 --> 00:07:07,620 I just thought I'd catch up on some paperwork before surgery. 99 00:07:09,840 --> 00:07:12,180 Wow. Do I pass master? 100 00:07:15,080 --> 00:07:17,140 Absolutely. How do you keep the socks up? 101 00:07:17,400 --> 00:07:18,500 Ah, trick of the trade. 102 00:07:19,600 --> 00:07:20,600 Garters. 103 00:07:20,940 --> 00:07:22,260 You'll get varicose veins. 104 00:07:23,080 --> 00:07:24,820 What about the jacket, then? 105 00:07:25,700 --> 00:07:29,340 Belonged to me father. Look at that. You don't get tailoring like that nowadays. 106 00:07:29,860 --> 00:07:32,620 I only hope with the old gun and I can still shoot straight. 107 00:07:32,940 --> 00:07:33,940 Well, I don't. 108 00:07:34,120 --> 00:07:38,340 Eh? Alex, where's the sport in taking pot shots at tame birds? 109 00:07:38,670 --> 00:07:40,870 Hitting the damn things, you silly girl. 110 00:07:41,090 --> 00:07:42,610 It's not as easy as it looks, you know. 111 00:07:43,030 --> 00:07:44,870 I thought you were a country girl. 112 00:07:45,210 --> 00:07:47,850 I can still be a country girl and take a view on blood sports. 113 00:07:49,310 --> 00:07:50,310 Saved by the bell. 114 00:07:51,630 --> 00:07:52,630 Hello? 115 00:07:53,290 --> 00:07:55,910 Yeah? Hold on, it's for you. 116 00:07:57,710 --> 00:07:58,710 Hello? 117 00:08:02,170 --> 00:08:03,770 I'll pop over now, Mrs Rawlings. 118 00:08:06,410 --> 00:08:07,690 So much for the paperwork. 119 00:08:22,510 --> 00:08:24,430 Right, I'm off. Up to the estate. 120 00:08:24,710 --> 00:08:25,750 Check all is well. 121 00:08:26,270 --> 00:08:27,790 Okay, Sarge. Yes, 122 00:08:28,690 --> 00:08:31,130 Sarge. Get that ash off your tunic. 123 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 Yes, Sarge. 124 00:08:43,460 --> 00:08:45,040 Well, thanks for coming, Dr Rowan. 125 00:08:45,380 --> 00:08:46,900 You're welcome, Mr Rowan. 126 00:08:47,180 --> 00:08:48,180 Will you go on in? 127 00:08:48,240 --> 00:08:49,280 Yes. Thanks. 128 00:08:49,660 --> 00:08:51,160 Bye. Bye, Brian. 129 00:08:54,340 --> 00:08:55,440 What's up with Susan, Chris? 130 00:09:16,300 --> 00:09:17,820 Here's Dr Rowan for you. 131 00:09:18,140 --> 00:09:19,140 Hello, Susan. 132 00:09:20,020 --> 00:09:21,760 Mum, I said I didn't need a doctor. 133 00:09:22,200 --> 00:09:23,200 I'll be downstairs. 134 00:09:26,020 --> 00:09:27,480 I'm all right, Dr Rowan. 135 00:09:28,000 --> 00:09:30,420 Honestly. Let me just take a look at you. 136 00:09:32,040 --> 00:09:33,480 Your mum told me you'd been sick. 137 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 How many times? 138 00:09:35,760 --> 00:09:37,020 Three. When? 139 00:09:38,760 --> 00:09:39,940 Just after I went to bed. 140 00:09:40,900 --> 00:09:43,420 And did you have anything unusual to eat or drink yesterday? 141 00:09:44,220 --> 00:09:45,220 No. 142 00:09:45,860 --> 00:09:47,420 It's just a bug going round school. 143 00:09:47,700 --> 00:09:48,700 Everybody's at it. 144 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Open your mouth. 145 00:09:52,940 --> 00:09:54,360 You've been drinking, haven't you? 146 00:09:55,200 --> 00:09:57,340 No. I can smell it on your breath. 147 00:09:57,580 --> 00:10:00,280 I haven't. Oh, come on. That's why you were sick. 148 00:10:02,780 --> 00:10:04,740 Look, you don't need to hide it from me. 149 00:10:05,560 --> 00:10:06,580 We've all made mistakes. 150 00:10:10,420 --> 00:10:11,420 Please. 151 00:10:12,400 --> 00:10:13,400 Don't tell my parents. 152 00:10:14,840 --> 00:10:17,640 I've learnt my lesson, you know, and I won't do that again in a hurry. 153 00:10:18,820 --> 00:10:19,820 All right. 154 00:10:22,680 --> 00:10:27,820 By the way, the best cure for a hangover is to drink lots of water and get some 155 00:10:27,820 --> 00:10:28,820 fresh air. 156 00:10:29,000 --> 00:10:30,340 I'll get up and help me dad then. 157 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 That'll do the trick. 158 00:11:09,000 --> 00:11:10,700 Can I help you, Constable? 159 00:11:12,700 --> 00:11:14,000 Sergeant Blaketon. 160 00:11:14,840 --> 00:11:18,180 Ashfordly Police. I'm just making sure everything's going smoothly. 161 00:11:18,780 --> 00:11:23,260 There's so many important people in the district, we like to keep a close eye on 162 00:11:23,260 --> 00:11:24,300 things. Naturally. 163 00:11:24,920 --> 00:11:28,120 So, when's everyone coming out, then? 164 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 They've come out. 165 00:11:29,820 --> 00:11:30,820 Been and gone. 166 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 What's your game, Claude? 167 00:11:57,700 --> 00:11:59,700 I'm just doing a bit of birdwatching. 168 00:12:00,800 --> 00:12:05,400 Birdwatching? I mean, look, I've got the book and everything, all set. 169 00:12:06,260 --> 00:12:09,440 You know, I mean, every man needs an hobby, doesn't he? You want to get 170 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 one, one that takes you on long journeys. 171 00:12:12,560 --> 00:12:14,140 It's a dog birdwatching and all, then. 172 00:12:14,440 --> 00:12:18,000 Well, tell for it, don't tell daft. I can't leave him at home, though, can I? 173 00:12:18,000 --> 00:12:19,980 mean, he's a bit like your Sergeant Blaketon, you know. 174 00:12:20,380 --> 00:12:23,300 When he don't know where I am or what I'm up to, he pines a lot. 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,990 Well, I've got Blaketon on my back. 176 00:12:26,490 --> 00:12:28,190 So you just behave yourself, all right? 177 00:12:38,450 --> 00:12:40,090 Any sign of McLeod? 178 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 No, Farge. 179 00:12:54,330 --> 00:12:55,610 So you haven't seen him, then? 180 00:12:55,850 --> 00:12:56,850 Not yet. 181 00:12:56,910 --> 00:12:57,910 Ventress! 182 00:12:58,310 --> 00:13:00,490 Are those crumbs I can see on your desk? 183 00:13:04,150 --> 00:13:06,830 That's everything in, sir. Excellent day's shooting, Rawlings. 184 00:13:07,970 --> 00:13:11,550 Right, most of the guns are staying overnight, so bring their lads up to the 185 00:13:11,550 --> 00:13:15,430 house after breakfast. Except for Dr. Ferrenby. He can't come for dinner, so 186 00:13:15,430 --> 00:13:17,050 take his brace up now. 187 00:13:17,430 --> 00:13:20,470 And as it's the last shoot of the season, bring all your lads up for a 188 00:13:20,470 --> 00:13:21,249 when you're finished. 189 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 I'll tell you. 190 00:13:23,650 --> 00:13:25,910 Well then, let's get ourselves a brew stop then. 191 00:13:35,130 --> 00:13:39,550 The bag's 25 % up on last season, which I think is a very credible achievement. 192 00:13:50,350 --> 00:13:54,670 Thank you, sir. We had a good day shooting, which we haven't had for a 193 00:13:54,670 --> 00:13:56,790 time. Are you thinking more about Goldfinger? 194 00:13:57,110 --> 00:13:58,310 My dad won't let me. 195 00:13:58,990 --> 00:14:00,390 I don't really need the evening or anything. 196 00:14:00,710 --> 00:14:02,470 How about the afternoon showing after school? 197 00:14:03,410 --> 00:14:04,410 What about Monday? 198 00:14:06,510 --> 00:14:07,510 Please. 199 00:14:07,770 --> 00:14:08,770 I can't. 200 00:14:10,130 --> 00:14:11,130 Susan? 201 00:14:13,990 --> 00:14:15,170 How are you feeling now, love? 202 00:14:16,250 --> 00:14:17,250 Much better, thank. 203 00:14:17,610 --> 00:14:18,610 Ah. 204 00:14:19,050 --> 00:14:21,590 I think you ought to get off home all the same. Get yourself an early night. 205 00:14:21,810 --> 00:14:23,090 Be right for school in the morning. 206 00:14:23,670 --> 00:14:24,429 All right. 207 00:14:24,430 --> 00:14:25,369 Shall I walk you back? 208 00:14:25,370 --> 00:14:26,249 No, thanks. 209 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 I'll be all right. 210 00:14:28,330 --> 00:14:29,510 Good night, Susan. Good night. 211 00:14:32,790 --> 00:14:35,790 Leave her alone, will you? She doesn't need you wasting her time. 212 00:14:40,970 --> 00:14:42,530 Make us a cup of tea. 213 00:14:51,050 --> 00:14:54,070 Well, I'll get it. Probably Mrs King's baby. 214 00:15:03,410 --> 00:15:05,690 Nick, it's Matt Rawlings. 215 00:15:05,910 --> 00:15:07,590 There's been a break -in at the hall. 216 00:15:14,770 --> 00:15:16,390 315 birds that were in here. 217 00:15:17,110 --> 00:15:18,110 315. 218 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 Stolen. 219 00:15:20,380 --> 00:15:23,780 I can't believe it. I don't need to tell you how embarrassing this is. I've 220 00:15:23,780 --> 00:15:26,920 guests up at the hall expecting to take home their birds after breakfast. 221 00:15:27,680 --> 00:15:29,620 Yes, Your Lordship, I appreciate that. 222 00:15:29,900 --> 00:15:32,720 One of whom, Sergeant Blaketon, is your boss. 223 00:15:34,300 --> 00:15:35,300 Yes, my lord. 224 00:15:35,340 --> 00:15:38,100 I want the whole thing kept absolutely quiet. Do you understand? 225 00:15:40,180 --> 00:15:41,180 Yes, my lord. 226 00:15:41,440 --> 00:15:42,620 With me, Rawlings. 227 00:15:47,300 --> 00:15:48,300 Brilliant. 228 00:15:49,450 --> 00:15:54,830 I thought I told you to keep an eye on things, instead of which you produced a 229 00:15:54,830 --> 00:15:58,910 crime wave right under the nose of the assistant chief constable. 230 00:15:59,470 --> 00:16:02,390 This looks hardly in the same league as the other break -ins, Sarge. 231 00:16:02,710 --> 00:16:06,890 If this ever comes out, we're going to look a complete bunch of charlies. 232 00:16:08,770 --> 00:16:10,230 Right, let's go and pick him up. 233 00:16:11,610 --> 00:16:12,610 Who? 234 00:16:13,710 --> 00:16:14,970 The guilty party. 235 00:16:19,500 --> 00:16:23,260 How many times do I have to tell you? I bought them for me dinner. 236 00:16:23,840 --> 00:16:25,120 Four for your dinner? 237 00:16:25,700 --> 00:16:28,660 Ah, well, there's no problem, is there? I mean, they're all legs and feathers. 238 00:16:29,000 --> 00:16:30,340 Alfred can eat two of them. 239 00:16:30,680 --> 00:16:34,400 And why you think I want 300 of those damn things, I don't know. You seem to 240 00:16:34,400 --> 00:16:37,600 forget. I'm a man of means now, Sergeant Blaketon. I don't have to piddle about 241 00:16:37,600 --> 00:16:38,439 with trifles. 242 00:16:38,440 --> 00:16:42,980 You were seen, Greengrass, by at least four people, including a policeman, 243 00:16:43,220 --> 00:16:45,340 hanging about those woods yesterday. 244 00:16:46,010 --> 00:16:49,470 I'm being falsely accused. You know that, Mr. Ronan. And I'm not standing 245 00:16:49,470 --> 00:16:52,110 it. If you've got no tells to say, you might as well clear off, or I shall make 246 00:16:52,110 --> 00:16:53,730 an official complaint to your upper echelon. 247 00:16:54,850 --> 00:16:55,870 All right, Greengrass. 248 00:16:56,150 --> 00:16:58,330 If that's the way you want it, there's no rush. 249 00:16:59,210 --> 00:17:00,710 We know you took them, you see. 250 00:17:01,750 --> 00:17:03,290 So it's only a matter of time. 251 00:17:10,150 --> 00:17:11,150 Stay there, son. 252 00:17:11,609 --> 00:17:12,690 We won't eat your breakfast. 253 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 How many? 254 00:18:16,220 --> 00:18:17,220 315. 255 00:18:18,000 --> 00:18:21,820 I mean, on that scale, it'd be a wholesale job. You'd need a van to move 256 00:18:23,700 --> 00:18:24,700 What's all this? 257 00:18:25,040 --> 00:18:26,280 Has anyone offered us any feathers? 258 00:18:27,760 --> 00:18:28,800 Not that I've heard of. 259 00:18:29,800 --> 00:18:31,380 I don't think we can help you, Nick. Sorry. 260 00:18:31,680 --> 00:18:34,120 Well, if you do hear of anything, let me know, eh? 261 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Thanks for the tea. 262 00:18:36,340 --> 00:18:37,720 Are you sure I can't get you any breakfast? 263 00:18:38,280 --> 00:18:39,280 No, thanks. 264 00:18:39,640 --> 00:18:40,299 See you. 265 00:18:40,300 --> 00:18:41,300 See you. 266 00:18:42,380 --> 00:18:43,540 I've just done the stock tea. 267 00:18:44,110 --> 00:18:46,150 Have you moved the spare bottle of gin from under the bar? 268 00:18:47,070 --> 00:18:48,070 No. 269 00:18:48,410 --> 00:18:49,610 Then I think we're a bottle short. 270 00:18:50,930 --> 00:18:52,470 Could have been stolen in our breaking. 271 00:18:56,850 --> 00:18:58,750 Hi, love. How'd you get? I'm in a tearing hurry. 272 00:18:59,330 --> 00:19:01,130 Don't fetch me tonight, cos I'll be back late. 273 00:19:01,470 --> 00:19:03,330 What? Mum said it was OK. 274 00:19:03,910 --> 00:19:06,330 I'm going to see the James Bond film after school with Carol. 275 00:19:06,690 --> 00:19:07,690 How are you getting home? 276 00:19:08,210 --> 00:19:09,210 Taxi. 277 00:19:09,370 --> 00:19:10,810 Carol's mum's given us the money. 278 00:19:11,570 --> 00:19:12,570 Oh, is she now? 279 00:19:16,080 --> 00:19:16,819 Off you go. 280 00:19:16,820 --> 00:19:18,220 Thanks. And Susan. 281 00:19:21,300 --> 00:19:22,360 And for the lift. 282 00:19:22,580 --> 00:19:25,160 Aye. Be back in time to do your homework now, won't you? 283 00:19:25,940 --> 00:19:29,280 All right, lad. Let's get those birds up that hall before the Lordship goes 284 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 completely spare. 285 00:19:30,500 --> 00:19:32,440 And mind those guns. Put them out of sight. 286 00:19:46,060 --> 00:19:49,800 Can I offer you one of my favourite digestive biscuits, my lord? They are 287 00:19:49,800 --> 00:19:51,060 chocolate. No, thank you. 288 00:19:51,340 --> 00:19:54,120 Would the doggy like one too? 289 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 No, Blaketon, the doggy would not like one. Do get on with it. 290 00:19:58,380 --> 00:19:59,380 Yes, my lord. 291 00:20:04,240 --> 00:20:06,960 Well, I'm happy to say, my lord, we already have a definite suspect. 292 00:20:07,280 --> 00:20:12,280 It's just a matter of checking his outlet and we should be able to nail 293 00:20:12,820 --> 00:20:13,820 Really? 294 00:20:14,440 --> 00:20:15,440 Yes, my lord. 295 00:20:16,680 --> 00:20:21,220 By the way, my lord, what did the assistant chief constable make of it 296 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 He didn't know. 297 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 None of them did. 298 00:20:25,740 --> 00:20:29,720 Ah. They got their pheasants after breakfast, went home none the wiser. 299 00:20:30,160 --> 00:20:32,880 Sent my keeper out first thing to shoot some replacements. 300 00:20:33,720 --> 00:20:37,140 So he's gone home, I think, my lord. 301 00:20:37,420 --> 00:20:38,420 Who? 302 00:20:39,080 --> 00:20:41,020 The assistant chief constable. 303 00:20:41,480 --> 00:20:42,480 Yes. 304 00:20:42,740 --> 00:20:44,200 Why, are you expecting to see him? 305 00:20:45,200 --> 00:20:46,820 Oh, no, no. 306 00:20:47,160 --> 00:20:48,340 No, not at all. 307 00:20:49,240 --> 00:20:53,440 Look, Blaketon, be doing me a favour if you scale down your inquiry. 308 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Scale it down, Manon? 309 00:20:57,620 --> 00:21:01,460 Yeah. My guests have gone home happy. I'd rather things stayed that way. 310 00:21:01,920 --> 00:21:04,980 I don't want to stand up in court as a witness over this matter. 311 00:21:05,720 --> 00:21:07,060 You wouldn't have to, Manon. 312 00:21:07,260 --> 00:21:08,380 Nor any of my staff. 313 00:21:08,880 --> 00:21:10,440 I mean, we'd all look ridiculous. 314 00:21:11,380 --> 00:21:14,550 So... I will not be supporting any charges brought. Understood? 315 00:21:15,570 --> 00:21:17,390 Let's just bury the incident, shall we? 316 00:21:18,110 --> 00:21:19,150 As you wish, my lord. 317 00:21:23,730 --> 00:21:27,670 What are you going on about, Greengrass? I might as well be talking to myself. 318 00:21:27,750 --> 00:21:31,210 That's exactly what I'm talking about. I want to see Blaketon now, himself. 319 00:21:31,630 --> 00:21:35,150 Ah, just the man I want to see. Shut it, Greengrass. I beg your pardon. 320 00:21:35,650 --> 00:21:37,550 Sorry about that. 321 00:21:40,070 --> 00:21:42,630 Oh, yes, my lord, my lord. It's just the same. 322 00:21:42,850 --> 00:21:43,930 It's prime example. 323 00:21:44,230 --> 00:21:45,890 One law for the rich, another for the poor. 324 00:21:46,130 --> 00:21:49,090 And which one are you, Greengrass? I've not made my mind up yet. I'm in transit. 325 00:21:49,310 --> 00:21:52,030 Do you have something to tell me? Yes, I do have something to tell you, as it 326 00:21:52,030 --> 00:21:55,370 happens. I've been burgled. I've had 70 pounds stolen out of a tin. Not only 327 00:21:55,370 --> 00:21:56,370 that, the tin and all. 328 00:21:56,530 --> 00:21:59,210 And I've paid my rates this year, so I want some service. And I want to know 329 00:21:59,210 --> 00:22:02,110 what you're going to do about it. Oh, very convenient. What do they call it? A 330 00:22:02,110 --> 00:22:03,110 diversionary tactic? 331 00:22:03,730 --> 00:22:04,730 What? 332 00:22:04,790 --> 00:22:06,110 Pull the other one, Greengrass. 333 00:22:06,560 --> 00:22:09,700 I know your game, and I know that you took those pheasants. 334 00:22:10,300 --> 00:22:11,820 Ventress, Bellamy, chuck him out. 335 00:22:12,060 --> 00:22:14,220 Hey, I'm the one with the complaint. 336 00:22:16,980 --> 00:22:19,860 It's always the same here, isn't it? Pretend I come with the complaint. 337 00:22:20,180 --> 00:22:21,360 All right. 338 00:22:26,800 --> 00:22:27,980 Can I help you, Constable? 339 00:22:28,220 --> 00:22:29,680 Those pheasants, Mr Francis. 340 00:22:30,060 --> 00:22:31,780 Aye. Where did you get them from? 341 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 Mr Blair. 342 00:22:33,240 --> 00:22:34,540 Could you tell me his name, please? 343 00:22:34,880 --> 00:22:37,220 No. He's just a bloke who passes by. 344 00:22:37,460 --> 00:22:39,020 I couldn't tell you what his name is. 345 00:22:39,280 --> 00:22:41,460 Well, some pheasants have gone missing from the Ashfordly estate. 346 00:22:42,100 --> 00:22:44,400 Oh, aye. Well, that's always happening, isn't it? 347 00:22:44,740 --> 00:22:46,640 Well, not on this scale, Mr Francis, no. 348 00:22:47,300 --> 00:22:49,820 Well, I'm sorry I can't help you, Constable. 349 00:22:50,140 --> 00:22:53,260 I mean, trouble is, one pheasant looks just like another, don't it? 350 00:22:53,540 --> 00:22:56,320 They don't exactly come with their names and addresses on, do they? 351 00:22:56,560 --> 00:22:58,160 Yeah, all right. Thanks a lot, Mr Francis. 352 00:23:00,560 --> 00:23:05,080 If I fell in love with you, would you promise to be true? 353 00:23:05,690 --> 00:23:08,530 You'll help me understand. 354 00:23:09,310 --> 00:23:11,570 Because I've been in love before. 355 00:23:11,870 --> 00:23:16,990 And I've found that love was more than just holding hands. 356 00:23:18,050 --> 00:23:23,730 If I give my heart to you. 357 00:23:24,730 --> 00:23:25,790 That's really nice. 358 00:23:26,910 --> 00:23:27,910 Well, 359 00:23:28,830 --> 00:23:32,050 if it isn't our roving constable, our man in Adenfield. 360 00:23:32,680 --> 00:23:35,500 Sorry? Aidensfield, the crime capital of Yorkshire. 361 00:23:35,720 --> 00:23:39,320 Sarge, I've been out all day looking for ruddy pheasants. Aye, all these 362 00:23:39,320 --> 00:23:43,560 unsolved crimes on your patch. And now we have a poor Mr Greenglass. 363 00:23:44,020 --> 00:23:45,960 Eh? Had a whole lot of cash, Nate. 364 00:23:46,180 --> 00:23:47,580 Thin with 70 pounds in. 365 00:23:47,780 --> 00:23:49,800 So he says. I don't believe a word of it. 366 00:23:50,060 --> 00:23:51,520 Oh, I thought it seemed genuine. 367 00:23:51,900 --> 00:23:55,100 I fear some sort of plot to discredit the force, Rowan. 368 00:23:55,700 --> 00:23:57,180 Centred on your patch. 369 00:24:11,020 --> 00:24:12,020 Was in love. 370 00:25:03,660 --> 00:25:05,240 I'll make us a nice cup of tea. 371 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 No, Mr. Rowan. 372 00:25:15,940 --> 00:25:17,640 I reckon those pheasants are miles away by now. 373 00:25:18,080 --> 00:25:19,080 London or somewhere. 374 00:25:19,540 --> 00:25:21,580 The Lord actually wanted us to let the matter rest. 375 00:25:22,180 --> 00:25:24,360 My sergeant thinks that Greengrass had a hand in it. 376 00:25:24,900 --> 00:25:27,800 Aye. And if he did, I'll get to hear about it sooner or later. 377 00:25:28,580 --> 00:25:29,980 Not that you'll ever be able to pin it on him. 378 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 Far too canny. 379 00:25:33,460 --> 00:25:34,460 Hello, lovey. 380 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Life's film? 381 00:25:35,820 --> 00:25:36,820 Yeah, it were fab. 382 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 Hello, Mr Rowan. 383 00:25:39,180 --> 00:25:40,119 What did you say? 384 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 Goldfinger? 385 00:25:41,200 --> 00:25:42,200 Yeah, have you seen it? 386 00:25:42,480 --> 00:25:43,760 Yeah, Kate and I went last Saturday. 387 00:25:44,700 --> 00:25:45,700 Oh. 388 00:25:46,220 --> 00:25:49,240 What about that bit where they painted her all over in gold paint, eh? 389 00:25:51,200 --> 00:25:54,820 Mum, I've heaps of homework. May I take my tea up to me room, please? 390 00:25:55,380 --> 00:25:56,380 If you like. 391 00:25:56,400 --> 00:25:57,900 You go on up, Sue. I'll bring it. 392 00:26:00,060 --> 00:26:01,060 Susan? 393 00:26:01,930 --> 00:26:02,930 What do you say to your brother? 394 00:26:04,150 --> 00:26:06,750 Thanks. And two sugars in that tea, mate. 395 00:26:08,730 --> 00:26:09,730 Cheeky monkey. 396 00:26:10,230 --> 00:26:11,890 See how clever one Mr Rowan. 397 00:26:26,530 --> 00:26:28,250 I've got to get on with my own work, Chris. 398 00:26:54,710 --> 00:26:55,910 Kay? Hmm? 399 00:26:56,950 --> 00:26:57,950 You awake? 400 00:26:59,030 --> 00:27:00,030 No. 401 00:27:01,530 --> 00:27:02,530 Can't sleep? 402 00:27:05,570 --> 00:27:07,230 Try counting pheasants. 403 00:27:09,370 --> 00:27:12,370 Five thefts in four days, and all on my patch. 404 00:27:21,570 --> 00:27:24,160 Nick, it's three o 'clock. clock in the morning. 405 00:27:27,020 --> 00:27:33,540 There was the pub, the garage, the butcher's van, those pheasants on 406 00:27:33,540 --> 00:27:36,800 Estate, and their greengrass is 70 quid. 407 00:27:37,940 --> 00:27:40,480 So is it the same person involved, or what? 408 00:27:46,660 --> 00:27:48,620 I don't believe this. 409 00:27:55,470 --> 00:27:57,270 Oh, Dr Rowan, thank God you've come. 410 00:27:57,490 --> 00:27:58,610 Susan's taken very poorly. 411 00:27:59,890 --> 00:28:01,330 She won't let us near her. 412 00:28:08,970 --> 00:28:12,890 It might be better if you wait downstairs. 413 00:28:20,150 --> 00:28:22,690 She said it would be nothing. 414 00:28:24,110 --> 00:28:25,370 She said it wouldn't hurt. 415 00:28:26,270 --> 00:28:30,070 No, please, don't. Come on, Susan. 416 00:28:30,290 --> 00:28:31,290 No. 417 00:28:39,330 --> 00:28:40,930 The surgeon's on his way now. 418 00:28:41,570 --> 00:28:44,830 She's lost a lot of blood and they may have to do a DNC. 419 00:28:45,390 --> 00:28:46,390 I don't understand. 420 00:28:47,070 --> 00:28:48,070 Matt. 421 00:28:49,050 --> 00:28:52,690 Susan's had an abortion, Mr Rawlings, and it's gone badly wrong. 422 00:29:22,660 --> 00:29:25,540 I want the person who did this brought to book, and if the girl's not well 423 00:29:25,540 --> 00:29:28,160 enough to tell us who it was, we'll get the boyfriend in. 424 00:29:28,760 --> 00:29:31,180 Happen we can charge him with procuring an abortion. 425 00:29:31,900 --> 00:29:34,840 Her parents say she didn't have any boyfriends, Sarge. Well, she must have 426 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 confided in someone. 427 00:29:36,080 --> 00:29:37,500 A school chum, a girlfriend. 428 00:29:38,420 --> 00:29:39,420 Find them. 429 00:29:40,140 --> 00:29:41,960 Are we going to charge Susan Rawlings? 430 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 That's not up to us. 431 00:29:43,300 --> 00:29:44,440 That's up to the DPP. 432 00:29:45,100 --> 00:29:48,160 But the one we need to find is the one who did it. 433 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Right? 434 00:29:52,760 --> 00:29:53,860 It's too soon. 435 00:29:54,080 --> 00:29:55,440 All we need is a name. 436 00:29:56,080 --> 00:29:57,980 I do it myself, but I'm not allowed in. 437 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 Please come. 438 00:30:00,180 --> 00:30:01,340 I won't promise anything. 439 00:30:08,340 --> 00:30:09,340 How are you feeling? 440 00:30:10,060 --> 00:30:11,060 All right. 441 00:30:16,800 --> 00:30:18,160 Will I be put in prison? 442 00:30:19,320 --> 00:30:20,700 Nothing's going to happen to you. 443 00:30:21,640 --> 00:30:23,780 All anyone wants is for you to get better. 444 00:30:26,880 --> 00:30:30,720 Susan, we need to find the person who made you so ill. 445 00:30:32,780 --> 00:30:34,180 Could you tell me who it was? 446 00:30:37,140 --> 00:30:38,140 It's important. 447 00:30:39,980 --> 00:30:41,220 It's not telling tales. 448 00:30:41,880 --> 00:30:45,080 It's preventing the same thing happening to someone else who might not be so 449 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 lucky. 450 00:30:50,040 --> 00:30:51,040 Please, Susan. 451 00:30:55,080 --> 00:30:59,940 Look, if you don't feel up to talking about it, would you let me speak to your 452 00:30:59,940 --> 00:31:00,940 boyfriend? 453 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 No. 454 00:31:07,200 --> 00:31:10,400 Telling you about it won't bring the baby back, will it? 455 00:31:27,340 --> 00:31:30,200 That's the last time I'm doing anything like that, even for your Sergeant 456 00:31:30,200 --> 00:31:31,700 Blayton. Did you get her name? 457 00:31:31,900 --> 00:31:37,040 Nick. She's had an operation. She's lost a baby. She's shot. She's upset. So you 458 00:31:37,040 --> 00:31:39,020 stick to your job and I'll stick to mine. 459 00:31:40,960 --> 00:31:42,840 So, yesterday morning. 460 00:31:43,740 --> 00:31:45,320 She went to school as usual. 461 00:31:45,700 --> 00:31:46,820 Matt took her to the bus. 462 00:31:47,380 --> 00:31:48,540 She seemed quite cheerful. 463 00:31:49,060 --> 00:31:50,940 We were that careful with her, Mr Rowan. 464 00:31:51,940 --> 00:31:53,480 Always knew exactly where she was. 465 00:31:54,000 --> 00:31:55,340 Never allowed her to stay out late. 466 00:31:55,980 --> 00:31:57,640 That's why we can't understand it. 467 00:31:58,900 --> 00:32:02,440 So she went to school, and after school she went to the pictures. 468 00:32:03,620 --> 00:32:05,040 I don't believe she was pregnant. 469 00:32:05,720 --> 00:32:06,760 There must have been a mistake. 470 00:32:07,380 --> 00:32:09,460 Matt, she was three months. 471 00:32:09,860 --> 00:32:11,040 Why didn't she tell us then? 472 00:32:11,720 --> 00:32:13,160 I mean, she's not got a boyfriend. 473 00:32:13,700 --> 00:32:16,000 We've racked our brains, Mr Rowan, honestly. 474 00:32:17,860 --> 00:32:19,160 Did you know of anyone, Chris? 475 00:32:19,440 --> 00:32:22,340 If she were courting, we'd know about it. That's the finish of it. 476 00:32:23,920 --> 00:32:24,920 No, Mr Rowan. 477 00:32:26,709 --> 00:32:28,110 Someone forced himself on her. 478 00:32:28,330 --> 00:32:29,770 She was too frightened to tell us. 479 00:32:30,070 --> 00:32:31,310 It's the only explanation. 480 00:32:32,290 --> 00:32:37,030 And if I could get my hands on him... And she had no access to any money? 481 00:32:37,490 --> 00:32:40,710 Nothing tucked away in the post office, anything like that? I gave her what she 482 00:32:40,710 --> 00:32:41,710 needed. 483 00:32:42,570 --> 00:32:44,430 Has anything gone missing from the house recently? 484 00:32:45,610 --> 00:32:48,330 No, she wouldn't do that, Mr Royal. That'd be stealing. 485 00:32:50,430 --> 00:32:52,130 She had no boyfriend and no money. 486 00:32:52,890 --> 00:32:54,290 She was only a school kid. 487 00:33:00,690 --> 00:33:01,770 Okay, let's look back to yesterday. 488 00:33:03,330 --> 00:33:05,210 And what time did she get back from the pictures? 489 00:33:06,510 --> 00:33:07,510 Half past six. 490 00:33:08,030 --> 00:33:09,030 You were here. 491 00:33:09,610 --> 00:33:10,650 And how did she get home? 492 00:33:11,630 --> 00:33:12,630 Taxi. 493 00:33:12,730 --> 00:33:13,730 Dan Halcombe. 494 00:33:15,750 --> 00:33:16,750 Right. 495 00:33:18,170 --> 00:33:19,550 That should be all for now, thank you. 496 00:33:21,190 --> 00:33:22,490 Do you mind if I look in her room? 497 00:33:23,850 --> 00:33:25,210 No, I'll take you up. 498 00:33:28,270 --> 00:33:30,110 It's not Susan we're after, Mr Rawlings. 499 00:33:32,510 --> 00:33:34,030 It's the person who did the abortion. 500 00:33:41,070 --> 00:33:42,290 Now, don't just sit there. 501 00:33:44,130 --> 00:33:45,210 Go and get the wood in. 502 00:33:49,830 --> 00:33:50,830 Excuse the mess. 503 00:34:05,260 --> 00:34:06,460 I found this under the bed. 504 00:34:09,120 --> 00:34:11,219 She must have been trying to get rid of the baby. 505 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 Don't tell Matt. 506 00:34:31,120 --> 00:34:32,980 Has your sister ever confided in you? 507 00:34:33,580 --> 00:34:34,580 No. 508 00:34:35,350 --> 00:34:36,350 Anything, Chris. 509 00:34:36,710 --> 00:34:38,310 However unimportant it might seem. 510 00:34:38,650 --> 00:34:40,870 I told you, I don't know anything. 511 00:34:41,989 --> 00:34:44,690 You ever see her chatting to anyone? Or meeting anyone? 512 00:34:45,670 --> 00:34:46,670 No. 513 00:34:47,210 --> 00:34:48,949 Has she borrowed any money off you recently? 514 00:34:49,889 --> 00:34:50,889 No. 515 00:34:51,610 --> 00:34:55,550 Have you noticed anything unusual about her behaviour over the last few weeks? 516 00:34:55,790 --> 00:34:59,170 Who she spoke to, where she went, anything at all? I can't help you. 517 00:35:03,500 --> 00:35:04,379 I remember. 518 00:35:04,380 --> 00:35:05,380 Monday evening. 519 00:35:05,760 --> 00:35:07,480 Up to her cottage, that estate there. 520 00:35:07,780 --> 00:35:09,340 Do you remember where you picked her up from? 521 00:35:10,060 --> 00:35:11,640 No, I'll have that down in the book. 522 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Hold on. 523 00:35:14,540 --> 00:35:16,880 She didn't look much like one to criminals to me, though. 524 00:35:18,640 --> 00:35:19,860 Sounded like two mice. 525 00:35:20,780 --> 00:35:22,100 She had a friend with her, did she? 526 00:35:22,400 --> 00:35:23,400 Hold on. 527 00:35:23,800 --> 00:35:24,800 Here we are. 528 00:35:25,060 --> 00:35:26,060 This is the one. 529 00:35:26,600 --> 00:35:29,100 22 Arcadia Avenue. 530 00:35:30,900 --> 00:35:31,900 Ah, young lad. 531 00:35:32,670 --> 00:35:33,670 Francis's boy. 532 00:35:33,810 --> 00:35:37,990 I dropped him off at Aidensfield first, then I took her on up to the keeper's 533 00:35:37,990 --> 00:35:38,990 place. 534 00:35:39,050 --> 00:35:40,590 Thanks very much, Mr Halker. 535 00:35:56,450 --> 00:35:57,450 Afternoon, Constable. 536 00:35:58,110 --> 00:35:59,130 Is your son at home? 537 00:35:59,470 --> 00:36:00,470 Should be. Why? 538 00:36:01,399 --> 00:36:02,480 I need to speak to him. 539 00:36:02,900 --> 00:36:03,900 What about? 540 00:36:04,360 --> 00:36:05,880 I need to speak to him in private. 541 00:36:06,860 --> 00:36:09,520 Oh, well, you'd best go in then. He'll be up in his room. 542 00:36:19,660 --> 00:36:20,660 Hello, Richard. 543 00:36:21,100 --> 00:36:22,100 Hi. 544 00:36:23,160 --> 00:36:25,100 I've come to talk to you about Susan Rawlings. 545 00:36:26,560 --> 00:36:28,200 You've heard she's in hospital, I suppose. 546 00:36:29,860 --> 00:36:30,860 What's up with her? 547 00:36:31,020 --> 00:36:32,720 You sure you can't tell me that, Richard? 548 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Is this yours? 549 00:36:44,060 --> 00:36:45,120 Thanks, sister. Bye. 550 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 Well? 551 00:36:51,060 --> 00:36:52,180 She's running a temperature. 552 00:36:52,780 --> 00:36:53,780 An infection. 553 00:36:55,020 --> 00:36:57,880 Well, antibiotics can deal with that in the short term. 554 00:36:58,680 --> 00:37:00,660 With the after effects, we have to worry about. 555 00:37:02,800 --> 00:37:04,360 Why did she do it? 556 00:37:04,720 --> 00:37:06,600 I don't suppose she thought she had any option. 557 00:37:08,020 --> 00:37:11,420 Call me old -fashioned if you like, but it seems to me there was reason in all 558 00:37:11,420 --> 00:37:15,340 those old virtues, including chastity before marriage. 559 00:37:15,700 --> 00:37:18,580 Oh, come on. Girls have been getting pregnant since time immemorial. 560 00:37:18,980 --> 00:37:21,020 In that case, they must accept the consequences. 561 00:37:21,840 --> 00:37:23,320 That's a bit harsh, isn't it? 562 00:37:26,350 --> 00:37:29,810 You can't hold the clock back, Alex. It's going to be legalised sooner or 563 00:37:30,010 --> 00:37:31,830 Well, if it is, it'll be a very bad thing. 564 00:37:33,590 --> 00:37:36,610 I'm sorry, I seem to do nothing but have arguments with people today. 565 00:37:37,610 --> 00:37:38,610 Kate. 566 00:37:41,110 --> 00:37:43,630 A lot of these girls were my old patients. 567 00:37:46,090 --> 00:37:47,090 Abortion. 568 00:37:48,330 --> 00:37:50,530 I'd just like to know who's doing it. 569 00:37:51,630 --> 00:37:52,630 Me too. 570 00:37:57,840 --> 00:37:58,840 Is this the tin? 571 00:37:59,360 --> 00:38:02,900 Yes. It's the coronation tea can, is that, you know? My mum gave me it. 572 00:38:03,700 --> 00:38:07,000 I never thought of you as being sentimental, Claude. Oh, well, there's 573 00:38:07,000 --> 00:38:08,860 things you never thought about me being, isn't there, Constable? 574 00:38:10,100 --> 00:38:13,320 I don't just want the tin back, you know. I've got a sentimental attachment 575 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 what we're in it and all. 576 00:38:38,570 --> 00:38:40,750 Look, Claude, you and me are pals, right? 577 00:38:41,110 --> 00:38:44,950 Now, God knows what my lad's been up to, but as far as I can see, he's more 578 00:38:44,950 --> 00:38:47,390 likely to fly to moon than get a lass in family way. 579 00:38:48,250 --> 00:38:53,850 But the police seem very definite, and your tin were found in his bedroom, so 580 00:38:53,850 --> 00:38:55,010 things are looking bad for him. 581 00:38:56,370 --> 00:39:00,210 Look, I'm sorry that he broke into your house, and I'll give him a right good 582 00:39:00,210 --> 00:39:01,330 hiding when I get him home. 583 00:39:01,870 --> 00:39:06,810 But, well, we can't have him, uh... 584 00:39:07,070 --> 00:39:08,890 Ending up in court now, can we? 585 00:39:09,750 --> 00:39:12,470 I mean, what if I was to give you the money? 586 00:39:13,050 --> 00:39:15,170 Yes, yes, fair, very fair. 587 00:39:16,230 --> 00:39:19,370 Come on. Mr Greengrass has identified it. 588 00:39:19,770 --> 00:39:22,250 You stole it from his henhouse on Saturday night? 589 00:39:22,630 --> 00:39:24,510 No. What was it doing in your bedroom? 590 00:39:25,810 --> 00:39:26,810 Come on, son. 591 00:39:27,470 --> 00:39:29,370 What did you do with the cash that was in it? 592 00:39:29,990 --> 00:39:31,530 I told you there were no cash. 593 00:39:33,790 --> 00:39:34,790 All right. 594 00:39:35,040 --> 00:39:37,520 Let's just start again from another angle, shall we? 595 00:39:37,920 --> 00:39:40,960 How much did you have to pay Mrs Gillett? £50? 596 00:39:41,280 --> 00:39:42,280 £100? 597 00:39:42,320 --> 00:39:45,780 You do realise you can be charged with procuring an abortion? 598 00:39:46,300 --> 00:39:51,500 What? When you and Susan discovered she was pregnant, you needed cash and you 599 00:39:51,500 --> 00:39:53,080 stole it from Greengrass. 600 00:39:53,500 --> 00:39:55,040 I don't know what you're talking about. 601 00:40:02,900 --> 00:40:03,960 Mr Rawlings. 602 00:40:05,339 --> 00:40:06,900 Your son said I'd find you here. 603 00:40:08,460 --> 00:40:10,020 Well, we've made quite a lot of progress. 604 00:40:10,940 --> 00:40:14,440 We think we know who the boyfriend is and who carried out the termination. 605 00:40:15,280 --> 00:40:17,340 And where they got the money to pay for it from. 606 00:40:18,340 --> 00:40:22,780 It's just a matter of tying up a few loose ends and getting Susan to confirm 607 00:40:22,780 --> 00:40:23,780 what we found out. 608 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 That won't be necessary. 609 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 Sorry? 610 00:40:30,580 --> 00:40:31,580 Can you see? 611 00:40:32,480 --> 00:40:33,640 She won't talk about it. 612 00:40:35,150 --> 00:40:36,150 Quite right, Sue. 613 00:40:37,170 --> 00:40:38,730 I don't think you quite understand. 614 00:40:39,590 --> 00:40:42,630 We need Susan's help to charge the woman with this abortion. 615 00:40:44,170 --> 00:40:45,910 Oh, I understand, Mr Rowan. 616 00:40:47,870 --> 00:40:49,290 But Susan would like the case dropped. 617 00:40:50,630 --> 00:40:51,630 Thanks all the same. 618 00:40:55,330 --> 00:40:57,190 Yes? Mrs Gillett? 619 00:40:57,570 --> 00:40:59,570 Yes? PC Rowan. 620 00:41:00,010 --> 00:41:01,050 May I come in, please? 621 00:41:01,750 --> 00:41:02,750 Of course. 622 00:41:09,230 --> 00:41:14,690 Yes, of course I know her. Dear little girl. And clever, too. I believe her 623 00:41:14,690 --> 00:41:16,130 daddy's very proud of her. 624 00:41:17,570 --> 00:41:20,150 She had an abortion a few days ago, Mrs Gillett. 625 00:41:20,470 --> 00:41:21,470 Did you know that? 626 00:41:21,830 --> 00:41:22,910 Oh, good heavens. 627 00:41:23,430 --> 00:41:25,950 No, I didn't. On Thursday. 628 00:41:26,750 --> 00:41:28,350 She's been in hospital ever since. 629 00:41:28,910 --> 00:41:29,910 Oh, dear. 630 00:41:31,010 --> 00:41:32,550 Now, look, Mrs Gillett. 631 00:41:32,890 --> 00:41:34,430 We know you were a midwife. 632 00:41:34,950 --> 00:41:37,590 We also know that Susan Rawlings came here. 633 00:41:38,080 --> 00:41:39,660 On the evening she had her abortion. 634 00:41:40,420 --> 00:41:42,740 Now, I put it to you, you carried out that abortion. 635 00:41:43,280 --> 00:41:46,800 No! The facts speak for themselves, Mrs Gillett. We know she came here. 636 00:41:47,500 --> 00:41:49,580 Well, yes, I don't deny it, Constable. 637 00:41:49,940 --> 00:41:52,800 She had a problem and she wanted some advice. 638 00:41:53,380 --> 00:41:54,380 What sort of problem? 639 00:41:54,880 --> 00:41:57,520 Oh, well, that would be betraying a confidence. 640 00:41:58,880 --> 00:42:03,980 If you're right and she did have an abortion that day, it was done somewhere 641 00:42:03,980 --> 00:42:06,020 else. That's all I can say. 642 00:42:17,100 --> 00:42:18,100 It's marvellous, isn't it? 643 00:42:18,720 --> 00:42:22,340 You try and do your best, and just when you think you're getting somewhere, 644 00:42:22,560 --> 00:42:24,260 everyone backs off. 645 00:42:25,600 --> 00:42:26,600 Even you. 646 00:42:28,120 --> 00:42:29,160 Don't start that again. 647 00:42:29,420 --> 00:42:31,840 I want this sort of thing stopped just as much as you do. 648 00:42:33,020 --> 00:42:34,540 We know the abortionist did. 649 00:42:35,640 --> 00:42:36,780 Fat lot of good it did us. 650 00:42:37,400 --> 00:42:39,160 I've just been to see her and she denies everything. 651 00:42:40,440 --> 00:42:43,180 There's no way I can prove it without Susan, and she won't cooperate. 652 00:42:44,800 --> 00:42:45,800 So who is it? 653 00:42:46,350 --> 00:42:47,350 A Mrs Gillett. 654 00:42:48,550 --> 00:42:49,550 Ex -midwife. 655 00:42:51,030 --> 00:42:52,030 Don't worry about me. 656 00:42:52,570 --> 00:42:53,810 I'll pop round the chip shop. 657 00:43:01,010 --> 00:43:02,050 You'd better come in. 658 00:43:09,550 --> 00:43:11,490 Is it about Susan Rawlings? 659 00:43:14,730 --> 00:43:15,950 It's all right, Mrs Gillett. 660 00:43:16,370 --> 00:43:17,370 She's recovering. 661 00:43:17,930 --> 00:43:19,130 Oh, thank God. 662 00:43:19,910 --> 00:43:21,170 Thank God for that. 663 00:43:21,630 --> 00:43:24,990 I've been so ever so worried since that constable came round. 664 00:43:26,090 --> 00:43:28,210 We know that it was you that did it, Edie. 665 00:43:30,350 --> 00:43:34,130 Police can't prove it. They hardly ever can. And Susan's not going to talk, but 666 00:43:34,130 --> 00:43:35,130 we know. 667 00:43:37,150 --> 00:43:38,250 Why'd you do it? 668 00:43:39,130 --> 00:43:42,090 After all those years of delivering babies... 669 00:43:43,180 --> 00:43:44,980 What do you want to do it for? 670 00:43:45,560 --> 00:43:48,000 A friend asked me to help her daughter. 671 00:43:48,740 --> 00:43:50,140 They were desperate. 672 00:43:51,120 --> 00:43:53,320 And I thought, well, why not? 673 00:43:53,820 --> 00:43:56,820 If I don't do it, they'll find someone else. 674 00:43:57,760 --> 00:43:59,320 Someone less qualified. 675 00:44:01,040 --> 00:44:02,120 And that was that. 676 00:44:03,160 --> 00:44:04,340 Word gets around. 677 00:44:05,940 --> 00:44:08,480 I thought I was doing some good. 678 00:44:08,860 --> 00:44:09,860 Good? 679 00:44:10,180 --> 00:44:11,520 You nearly killed her. 680 00:44:12,010 --> 00:44:13,490 You punctured the uterine wall. 681 00:44:16,190 --> 00:44:17,190 Oh, no. 682 00:44:18,250 --> 00:44:20,030 It's got your top minute, Gillies. 683 00:44:22,270 --> 00:44:26,410 Rowan's little crime wave is the perfect example of how our hands are tied 684 00:44:26,410 --> 00:44:28,290 without the cooperation of the public. 685 00:44:29,230 --> 00:44:33,550 Romeo and Juliet fall in love. One thing leads to another, and Juliet gets 686 00:44:33,550 --> 00:44:37,330 pregnant. They're both at school. They don't tell their mums and dads, and 687 00:44:37,330 --> 00:44:38,890 abortion seems the only solution. 688 00:44:39,570 --> 00:44:41,090 So, Romeo... 689 00:44:41,610 --> 00:44:46,550 alias Richard Francis, the butcher's son, being a decent lad, agrees to 690 00:44:46,550 --> 00:44:47,249 the money. 691 00:44:47,250 --> 00:44:52,150 The abortion is carried out, thanks to our Mrs Gillett, but unfortunately, she 692 00:44:52,150 --> 00:44:57,690 bungles it, and Juliet, alias Susan Rawlings, the gamekeeper's daughter, 693 00:44:57,690 --> 00:44:58,488 in hospital. 694 00:44:58,490 --> 00:45:00,570 Now, we get involved, and what happens? 695 00:45:00,870 --> 00:45:03,570 Nothing! Nobody wants to talk to us. 696 00:45:03,790 --> 00:45:04,790 Why? 697 00:45:05,580 --> 00:45:10,780 Because they've all got too much to hide. That's why we are confronted by a 698 00:45:10,780 --> 00:45:11,780 of silence. 699 00:45:13,000 --> 00:45:14,620 That's very well put, Sergeant. 700 00:45:14,900 --> 00:45:16,800 It's like this thing to Sherlock Holmes. 701 00:45:26,400 --> 00:45:27,400 Susan, come in. 702 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 How are you? 703 00:45:31,320 --> 00:45:32,320 All right. 704 00:45:33,160 --> 00:45:34,300 Would you like to have a seat? 705 00:45:34,700 --> 00:45:35,700 No, thanks. 706 00:45:35,720 --> 00:45:36,720 Have a sit down. 707 00:45:40,720 --> 00:45:43,360 I wanted to ask if you would give this to your husband. 708 00:45:45,020 --> 00:45:48,300 It's the money I stole out of Mr. Greengrass's biscuit tin. 709 00:45:49,820 --> 00:45:50,820 You stole? 710 00:45:52,300 --> 00:45:53,300 Yeah. 711 00:45:54,000 --> 00:45:55,580 And this is for Mr. Marston. 712 00:45:56,160 --> 00:45:58,340 Two and eleven pence out of the Bernard's box. 713 00:46:00,260 --> 00:46:02,300 And this is for Mr. Ward at the pub. 714 00:46:04,190 --> 00:46:05,190 Stole that and all. 715 00:46:05,390 --> 00:46:09,450 But I thought Richard was... Richard had nothing to do with any of it, Dr Rowan. 716 00:46:11,230 --> 00:46:14,830 It was just that he was waiting for me outside Mrs Gillett's that day. 717 00:46:15,990 --> 00:46:17,670 He follows me around, you see. 718 00:46:19,050 --> 00:46:23,070 I had to give him a lift back in the taxi and Mr Greengrass's timber in my 719 00:46:23,070 --> 00:46:27,510 satchel. So I gave it to him to throw away and the silly fool must have kept 720 00:46:29,270 --> 00:46:30,650 I never told him anything. 721 00:46:31,650 --> 00:46:32,650 I see. 722 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 I've got to go away. 723 00:46:36,670 --> 00:46:41,190 If Mr Rowan wants to question me, I'll be at me auntie's in Harrogate. 724 00:46:43,050 --> 00:46:45,510 I thought it might help if I gave everything back. 725 00:46:47,030 --> 00:46:48,030 It's all there. 726 00:46:49,630 --> 00:46:50,650 I've got to go now. 727 00:46:50,910 --> 00:46:52,090 How long will you be away for? 728 00:46:54,170 --> 00:46:55,170 I'm not coming back. 729 00:46:56,490 --> 00:46:57,490 What? 730 00:46:57,770 --> 00:47:00,210 Me dad don't know yet. Mum will tell him when I've gone. 731 00:47:01,590 --> 00:47:03,310 Susan, there's no need for you to run away. 732 00:47:04,750 --> 00:47:07,270 I know it's been traumatic, but it's over now. 733 00:47:07,770 --> 00:47:08,790 Over and done with. 734 00:47:09,010 --> 00:47:10,010 No. 735 00:47:10,390 --> 00:47:11,390 It isn't. 736 00:47:11,490 --> 00:47:12,490 It is. 737 00:47:14,050 --> 00:47:15,830 You have to start looking ahead. 738 00:47:16,690 --> 00:47:19,270 Think about passing your A -levels, going to college. 739 00:47:22,490 --> 00:47:27,210 When you become a doctor, you take enough, don't you, never to repeat what 740 00:47:27,210 --> 00:47:28,210 patient says? 741 00:47:28,450 --> 00:47:29,450 Yes. 742 00:47:32,730 --> 00:47:36,130 Susan, if there's something you want to tell me, it'll go no further, I promise. 743 00:47:36,910 --> 00:47:38,530 Not even to a policeman husband? 744 00:47:38,970 --> 00:47:40,570 Not even to a policeman husband. 745 00:47:42,570 --> 00:47:43,570 It's Chris. 746 00:47:44,550 --> 00:47:45,550 Chris. 747 00:47:46,590 --> 00:47:49,910 It were him that stole the pheasants, you see, to get the money for me. 748 00:47:51,250 --> 00:47:52,530 Never tell my dad, will you? 749 00:47:53,350 --> 00:47:54,288 He'll go mad. 750 00:47:54,290 --> 00:47:55,290 He'd kill him. 751 00:47:55,530 --> 00:47:56,910 Of course I won't tell him. 752 00:47:57,230 --> 00:47:59,410 But I still don't understand why you have to go away. 753 00:48:00,230 --> 00:48:01,230 For Chris. 754 00:48:03,660 --> 00:48:07,660 All his life is having me dad running him down and making him out to be a 755 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 I hate it. 756 00:48:13,040 --> 00:48:15,520 Chris is a far better person than I am. 757 00:48:16,780 --> 00:48:18,640 But nobody else seems to see it. 758 00:48:20,580 --> 00:48:22,120 And that's why I've got to go away. 759 00:48:23,260 --> 00:48:24,620 To give him a chance. 760 00:48:25,080 --> 00:48:26,820 Why not stay here and help him? 761 00:48:28,220 --> 00:48:29,220 I can't. 762 00:48:30,440 --> 00:48:32,160 I only make things worse. 763 00:48:34,540 --> 00:48:36,120 You don't understand, do you? 764 00:48:39,000 --> 00:48:40,180 He was the father. 765 00:49:04,110 --> 00:49:05,110 Thank you so much. 766 00:49:05,210 --> 00:49:06,210 Thank you. 767 00:49:36,650 --> 00:49:37,930 He did the break -ins, Nick. 768 00:49:38,610 --> 00:49:40,610 And she wants to give back the things she stole. 769 00:49:44,650 --> 00:49:45,950 So Richard was innocent? 770 00:49:46,590 --> 00:49:47,590 Not even a boyfriend. 771 00:49:48,190 --> 00:49:49,630 Just a lad who had a crush on her. 772 00:49:54,950 --> 00:49:57,050 So that's Greengrass's money back, is it? 773 00:49:57,830 --> 00:49:58,830 Mm -hmm. 774 00:50:00,810 --> 00:50:02,170 I'll have to give it back to him, I suppose. 775 00:50:02,690 --> 00:50:03,690 What do you mean? 776 00:50:04,040 --> 00:50:06,540 Well, I reckon he's already had it back once from Richard's dad. 777 00:50:07,180 --> 00:50:08,180 So he's doubled it. 778 00:50:08,860 --> 00:50:10,220 The old rogue. 779 00:50:11,620 --> 00:50:12,720 How are you two? 780 00:50:13,500 --> 00:50:17,000 I was just coming down to invite you to dinner. You can help me eat my 781 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 pheasants. 782 00:50:20,180 --> 00:50:21,180 We'd love to. 783 00:50:53,930 --> 00:50:59,730 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 54731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.