All language subtitles for Heartbeat s02e04 Bitter Harvest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,940
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,140
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,450
I will fly a yellow paper sun in your
sky.
4
00:00:49,190 --> 00:00:51,610
When the wind is high.
5
00:00:52,990 --> 00:00:55,310
When the wind is high.
6
00:00:57,790 --> 00:01:02,730
I will go to the moon near your window.
7
00:01:04,410 --> 00:01:06,570
If your night is dark.
8
00:01:08,130 --> 00:01:10,250
If your night is dark.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,780
One of your cows looks a bit poorly.
10
00:01:58,940 --> 00:02:00,100
How do you mean? At what?
11
00:02:00,700 --> 00:02:02,340
I'll show you. Come on.
12
00:02:05,300 --> 00:02:06,300
Over there.
13
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
What's up?
14
00:02:17,560 --> 00:02:18,780
Is this beach wet?
15
00:02:19,100 --> 00:02:21,820
Yes, well, it's been raining and the
window leaked.
16
00:02:22,470 --> 00:02:26,490
And I'd put my car in the garage if your
car wasn't in there in a million
17
00:02:26,490 --> 00:02:27,850
pieces. Yeah, all right.
18
00:02:28,490 --> 00:02:29,630
So how was your night?
19
00:02:29,910 --> 00:02:31,530
Well, the baby was born eventually.
20
00:02:32,190 --> 00:02:33,570
Yeah, what's postie want, I wonder?
21
00:02:37,310 --> 00:02:41,910
Mr Rowan, I've a message from Mr Manston
at East Moorside. Can he get up to the
22
00:02:41,910 --> 00:02:42,910
farm right away?
23
00:02:43,070 --> 00:02:44,090
He says it's urgent.
24
00:03:02,860 --> 00:03:05,240
Sorry? Get back to the gate. Don't you
know the precautions? We've not got the
25
00:03:05,240 --> 00:03:06,960
disinfectants out yet. It's Mr Manston.
26
00:03:07,320 --> 00:03:09,720
Don't be such a bloody idiot, man. Get
back to the gate. I'll talk to you
27
00:03:10,300 --> 00:03:11,600
I understood you wanted to see me.
28
00:03:12,060 --> 00:03:14,220
Mr Rowan, I've got a very sick cow down
in the shed.
29
00:03:15,960 --> 00:03:19,100
Well, I've never actually seen her
myself, but it looks like foot and
30
00:03:49,390 --> 00:03:50,910
It may not be what you think.
31
00:03:51,450 --> 00:03:53,770
I mean, maybe you've got it wrong.
32
00:03:55,230 --> 00:03:56,550
I'll get some more water.
33
00:04:01,950 --> 00:04:02,950
Yeah, look.
34
00:04:03,250 --> 00:04:07,550
In the event of a suspected foot -and
-mouth outbreak, the local police
35
00:04:07,550 --> 00:04:11,710
constable or so -and -so... Becomes an
inspector under the Diseases of Animals
36
00:04:11,710 --> 00:04:12,710
Act.
37
00:04:13,990 --> 00:04:16,089
There's a whole list of people you've
got to tell.
38
00:04:16,350 --> 00:04:17,769
Yeah, the Ministry of Agriculture.
39
00:04:18,620 --> 00:04:19,899
Divisional veterinary inspector.
40
00:04:20,600 --> 00:04:21,980
County medical officer.
41
00:04:22,300 --> 00:04:23,360
Torworth in Surrey.
42
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Animal health.
43
00:04:26,780 --> 00:04:28,280
That'll be telegrammed straight off.
44
00:04:28,560 --> 00:04:29,700
What about Tane Blaketon?
45
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
Yeah.
46
00:04:32,400 --> 00:04:34,740
I'll get off to the surgery then, shall
I? Yeah.
47
00:04:36,000 --> 00:04:36,979
Good luck.
48
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
Thank you.
49
00:04:38,520 --> 00:04:40,440
Yeah, I'd like to send a telegram,
please.
50
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
Morning, Doctor. Morning.
51
00:05:04,280 --> 00:05:05,560
I'll look at it straight away.
52
00:05:05,920 --> 00:05:08,220
How ever did you manage to cut your ear
like that?
53
00:05:09,980 --> 00:05:11,940
Alex, I had no idea.
54
00:05:12,620 --> 00:05:14,020
I got back last night.
55
00:05:15,820 --> 00:05:17,440
You've changed surgery time.
56
00:05:19,320 --> 00:05:20,480
Right, there we are.
57
00:05:22,080 --> 00:05:23,980
I'll need a couple more, Sarge. More?
58
00:05:24,580 --> 00:05:25,840
In case one blows away.
59
00:05:26,320 --> 00:05:27,900
In case one blows away?
60
00:05:28,830 --> 00:05:30,290
Better not blow away, had it, Rowan?
61
00:05:31,550 --> 00:05:33,350
You'd think he was selling his mother.
62
00:05:34,070 --> 00:05:37,510
The blow -away society, that's what we
live in these days. Now, come on, sign
63
00:05:37,510 --> 00:05:38,510
here.
64
00:05:39,390 --> 00:05:42,770
These posters, you know, don't grow on
trees. They're government property.
65
00:05:43,090 --> 00:05:45,450
Are you sure you're going to be able to
handle this, Rowan?
66
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Of course, Sarge.
67
00:05:47,450 --> 00:05:50,250
Because if it is foot and mouth, it's a
very serious business.
68
00:05:50,890 --> 00:05:53,290
Not something for you and Bellamy to
snigger about.
69
00:05:55,790 --> 00:05:56,790
No, Sarge.
70
00:05:57,240 --> 00:05:58,260
And I wasn't, Sarge.
71
00:05:59,280 --> 00:06:01,460
And can I borrow your car, please,
Sarge?
72
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
My car?
73
00:06:03,200 --> 00:06:05,760
Well, I can't get this lot up to the
farm on my bike, can I?
74
00:06:10,060 --> 00:06:11,060
Thanks, Sarge.
75
00:06:11,560 --> 00:06:13,240
I'm putting you on trust, Rowan.
76
00:06:15,220 --> 00:06:18,660
I only hope that my truck is going to
prove justified.
77
00:06:21,780 --> 00:06:25,480
That lad knows as much about country
life as a pigeon on Nelson's column.
78
00:06:26,400 --> 00:06:30,520
Of interest, ring the Ministry and check
that he reported everything in the
79
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
proper manner.
80
00:06:31,540 --> 00:06:32,920
Oh, come off it, sir.
81
00:06:33,180 --> 00:06:34,180
Do it now.
82
00:06:34,840 --> 00:06:36,360
I'm not taking any chances.
83
00:06:41,800 --> 00:06:44,300
The Ministry better be along any minute,
Mr Manson.
84
00:06:45,020 --> 00:06:46,020
I'll give you this mail.
85
00:06:48,260 --> 00:06:51,540
If it is confirmed, copies will be sent
out to all the relevant bodies.
86
00:06:52,140 --> 00:06:53,640
Rules and regulations are on the back.
87
00:06:55,210 --> 00:06:59,610
No person shall move into or out of the
infected place, not any animal, animal
88
00:06:59,610 --> 00:07:01,810
product, carcass, embryo, organ.
89
00:07:03,750 --> 00:07:05,090
Seems we're all prisoners, don't it?
90
00:07:05,870 --> 00:07:06,950
Might be a false alarm.
91
00:07:10,710 --> 00:07:11,710
There's something.
92
00:07:12,670 --> 00:07:13,670
No, wrong way.
93
00:07:26,099 --> 00:07:27,460
Oi, what's all this, Manston?
94
00:07:27,900 --> 00:07:32,400
Look, sir, I must ask you to keep away.
Well, if you'll put them off this area.
95
00:07:32,540 --> 00:07:33,540
All right, all right.
96
00:07:33,840 --> 00:07:37,220
Can I have your name and address,
please? Carver, Ridge End Farm. And
97
00:07:37,220 --> 00:07:38,220
bloody next door.
98
00:07:38,400 --> 00:07:41,760
And if he's got it, I'll get it, won't
I? I must ask you... He's brought his
99
00:07:41,760 --> 00:07:42,760
ease to this area.
100
00:07:43,020 --> 00:07:46,160
He'll run the lot of us. Nothing's been
confirmed yet. Now, come on.
101
00:07:46,440 --> 00:07:47,259
Hands off.
102
00:07:47,260 --> 00:07:48,199
Ma 'am!
103
00:07:48,200 --> 00:07:49,520
And you can shut up and all.
104
00:07:50,340 --> 00:07:53,680
As soon as the vet's been, you'll be
informed, Mr Carver.
105
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
You know it's a bother. I'll find out
myself.
106
00:07:56,880 --> 00:07:57,900
Bloody incomers.
107
00:07:59,180 --> 00:08:01,400
Aye, well, they're blind, the Oikmans.
108
00:08:03,360 --> 00:08:05,200
I love everything about this place, I
do.
109
00:08:06,020 --> 00:08:08,980
Every rock, every stone, every tree,
every blade of grass.
110
00:08:10,360 --> 00:08:12,220
Everything except having him as my
flipping neighbour.
111
00:08:14,840 --> 00:08:15,880
Some carver.
112
00:08:16,660 --> 00:08:18,040
Shooted his mouth off, as usual.
113
00:08:20,320 --> 00:08:21,680
I saw him with my own eyes.
114
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Typical of Manston.
115
00:08:23,640 --> 00:08:25,480
She'll have shared him bloody leads
where he belongs.
116
00:08:25,920 --> 00:08:27,180
Never. Aye.
117
00:08:27,460 --> 00:08:29,560
And I was the one who spotted it, too.
118
00:08:30,040 --> 00:08:32,559
Saw the pal lie on the ground posting.
119
00:08:33,400 --> 00:08:37,700
Don't make me follow, Tony. Bad news,
isn't it? About Mr and Mrs Manston.
120
00:08:38,059 --> 00:08:39,059
Foot and mouth.
121
00:08:39,539 --> 00:08:40,539
Foot and mouth.
122
00:08:41,039 --> 00:08:42,840
Terrible. At Eastmoreside Farm.
123
00:08:43,480 --> 00:08:44,940
That's up your way, isn't it?
124
00:08:46,300 --> 00:08:48,480
We saw him putting up posters, me and
Sam.
125
00:08:58,190 --> 00:08:59,190
Mr. Madsen?
126
00:08:59,450 --> 00:09:01,830
Martin Thomas from the Ministry.
127
00:09:02,570 --> 00:09:03,750
I'll not shake hands.
128
00:09:08,110 --> 00:09:11,350
Hold the animal head, can't thaw. Would
you so I can show Mr. Madsen?
129
00:09:12,650 --> 00:09:13,650
See them?
130
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
See the vesicles?
131
00:09:16,070 --> 00:09:19,150
There. There's a big one on the dental
pad already ruptured.
132
00:09:19,910 --> 00:09:21,990
There's another one there, unruptured.
133
00:09:22,690 --> 00:09:25,910
And see... Move your tongue, old man.
Move your tongue. Come on.
134
00:09:26,610 --> 00:09:27,610
There.
135
00:09:27,729 --> 00:09:30,290
Breaks in the epithelium, here and here.
136
00:09:32,870 --> 00:09:35,050
I'll have to wait for the results to
come back, but I don't think there's
137
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
doubt.
138
00:09:38,690 --> 00:09:39,690
Right, let's get on.
139
00:09:41,150 --> 00:09:45,210
We'll send the samples off by car and
wait for the results to come back.
140
00:09:45,910 --> 00:09:48,630
It's about a five -hour drive, four
hours to do the test.
141
00:09:50,690 --> 00:09:51,690
I'm sorry, Mr Madden.
142
00:10:17,730 --> 00:10:18,770
You're right, Mr Manson.
143
00:10:20,310 --> 00:10:21,450
I've not brought anything in.
144
00:10:21,970 --> 00:10:22,970
I've not been anywhere.
145
00:10:24,230 --> 00:10:25,990
There's been no disease for a hundred
miles.
146
00:10:26,610 --> 00:10:27,750
I can't think how it's happened.
147
00:10:30,570 --> 00:10:31,570
There's your car radio.
148
00:10:31,990 --> 00:10:35,450
Yeah. So he's definitely hit me for
telling me that. No, not yet. Not till
149
00:10:35,450 --> 00:10:36,690
had confirmation back from the lab.
150
00:10:36,990 --> 00:10:38,490
But you'll be wanting the herd in, no
doubt.
151
00:10:38,830 --> 00:10:39,729
Yes, please.
152
00:10:39,730 --> 00:10:41,490
You can get them all in the shed as
quickly as you can.
153
00:10:41,730 --> 00:10:42,790
What about the calves?
154
00:10:43,050 --> 00:10:44,050
Don't be a fool, lad.
155
00:10:44,410 --> 00:10:45,810
When he says everything, he means
everything.
156
00:10:46,330 --> 00:10:48,030
You know the drill from your side, do
you, Constable?
157
00:10:48,290 --> 00:10:49,129
I think so.
158
00:10:49,130 --> 00:10:50,410
You've given Mr. Mattson a form, eh?
159
00:10:50,790 --> 00:10:53,130
Yeah. So you know the quarantine rules,
Mr. Mattson?
160
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
Ah.
161
00:10:54,690 --> 00:10:57,890
Right. Well, I'll leave Constable Rowan
on the gate whilst I get things
162
00:10:57,890 --> 00:10:58,890
organised.
163
00:10:59,070 --> 00:11:00,890
Oh, the dog and me chaining up.
164
00:11:01,550 --> 00:11:02,550
Right.
165
00:11:10,370 --> 00:11:13,050
I suppose you had many outbreaks of foot
and mouth in the Met, did you,
166
00:11:13,090 --> 00:11:14,350
Constable? No.
167
00:11:14,990 --> 00:11:15,990
Ah, not to worry.
168
00:11:16,410 --> 00:11:19,230
You just concentrate on this gate,
right, and keep them folks out. We'll
169
00:11:19,230 --> 00:11:20,230
the rest.
170
00:11:20,270 --> 00:11:21,350
But what happens now?
171
00:11:22,310 --> 00:11:26,170
Ah, assuming we get confirmation, the
whole district, that's ten miles radius
172
00:11:26,170 --> 00:11:27,490
from here, becomes an infected area.
173
00:11:28,150 --> 00:11:31,210
We set up a foot -and -mouth control
centre at Ashfordly Police Station.
174
00:11:31,210 --> 00:11:32,210
meant here.
175
00:11:33,070 --> 00:11:34,710
The herd gets slaughtered, Mr Rowan.
176
00:11:35,330 --> 00:11:38,830
Today, tomorrow, whenever we hear back
from Purbright.
177
00:11:40,190 --> 00:11:41,250
Nice radio of yours.
178
00:11:48,520 --> 00:11:49,980
Yes, Colonel Petheridge.
179
00:11:51,060 --> 00:11:52,340
Discovered this morning.
180
00:11:53,380 --> 00:11:59,160
I'm afraid that means... I'm afraid that
means the hunt will have to be
181
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
cancelled.
182
00:12:02,280 --> 00:12:06,940
Yes, Colonel. An absolute ban on all fox
hunting in the area.
183
00:12:08,200 --> 00:12:10,740
Well, I'm very sorry too, Colonel. Yes.
184
00:12:11,780 --> 00:12:15,580
Well, I'll let you know as soon as I
hear from the Ministry.
185
00:12:17,260 --> 00:12:18,780
His name will be mud.
186
00:12:21,580 --> 00:12:24,960
Aye, one cow had it. The rest have got
to be slaughtered, or so they say.
187
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Poor old Reg.
188
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
Poor old Reg?
189
00:12:30,140 --> 00:12:31,660
Bloody careless old Reg, more like.
190
00:12:31,900 --> 00:12:33,800
That's all that namby -pamby stuff is
going for.
191
00:12:34,080 --> 00:12:35,800
Bloody cows gone soft, if you ask me.
192
00:12:36,260 --> 00:12:37,260
They're overbred.
193
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
They'll catch you anything.
194
00:12:38,920 --> 00:12:41,260
They've never been foot and mouth round
here, has they?
195
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
No, well, we have now.
196
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Fill it up, will you?
197
00:12:47,040 --> 00:12:48,380
Might be the last drink I get for a
while.
198
00:12:48,600 --> 00:12:50,420
Have to barricade myself in, I dare say.
199
00:12:50,660 --> 00:12:53,600
Hey, shh. Keep your voice down. You'll
scare everyone we talk like that.
200
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
What are you on about?
201
00:12:55,640 --> 00:12:57,140
Spreading alarm and despondency.
202
00:12:57,460 --> 00:12:58,760
Well, it's not my fault, is it?
203
00:12:59,400 --> 00:13:00,700
They'll all know sooner or later.
204
00:13:01,580 --> 00:13:04,820
Don't upset him any more. He's got a few
things on his mind, has George, haven't
205
00:13:04,820 --> 00:13:05,499
you, George?
206
00:13:05,500 --> 00:13:08,440
Aye. Like losing out on me trade because
of bloody foot and mouth disease.
207
00:13:09,140 --> 00:13:12,500
Not to mention the little matter of a
young lady coming to stay.
208
00:13:13,040 --> 00:13:14,940
18 years old, arriving tomorrow.
209
00:13:15,340 --> 00:13:17,260
Oh, now then, George the Dark Horse.
210
00:13:18,460 --> 00:13:20,660
My niece, she's Sam Carver, my brother's
lass.
211
00:13:21,840 --> 00:13:24,280
I don't think I'll be barricading myself
in after all, eh?
212
00:13:24,680 --> 00:13:26,940
None of that now, Sam. She's a very shy
girl.
213
00:13:27,160 --> 00:13:28,079
That's all right.
214
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
I like them quiet.
215
00:13:29,940 --> 00:13:31,720
More to the point, what does she look
like, then?
216
00:13:32,300 --> 00:13:33,420
Well, that's the funny thing.
217
00:13:33,880 --> 00:13:35,100
They say she takes after me.
218
00:13:36,840 --> 00:13:38,260
Quite suddenly, I've lost all interest.
219
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
Dr. Verron, I know you want surgery, but
I do hope you don't mind.
220
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
Oh, of course not.
221
00:14:04,000 --> 00:14:08,780
About this outbreak of foot and mouth,
what shall I do about the church bazaar?
222
00:14:08,880 --> 00:14:09,779
I'm sorry?
223
00:14:09,780 --> 00:14:16,100
Or should I cancel it, or... Oh, Dr.
Verron, I'll ask him. He'll know.
224
00:14:29,680 --> 00:14:31,500
Well, everything seems to be in order.
225
00:14:32,500 --> 00:14:33,580
Thank you, Sarge.
226
00:14:34,360 --> 00:14:36,080
You're in the front line, Rowan.
227
00:14:36,660 --> 00:14:38,980
In the nation's fight against disease.
228
00:14:40,160 --> 00:14:43,080
British agriculture depends on you.
229
00:14:45,180 --> 00:14:46,960
Absolute vigilance is what I want.
230
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
Not one germ is to pass that gate.
231
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
Carry on.
232
00:14:57,380 --> 00:14:58,380
Sarge?
233
00:14:58,670 --> 00:15:00,610
You can't take that. How am I supposed
to get home?
234
00:15:01,310 --> 00:15:04,570
My police station is now a ministry
control centre.
235
00:15:04,970 --> 00:15:09,210
I have important and vital work to do. I
cannot be without my vehicle.
236
00:15:10,230 --> 00:15:13,090
What are those things poking out from
beneath your Macintosh?
237
00:15:15,570 --> 00:15:16,590
Legs, Rowan.
238
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Legs.
239
00:15:22,570 --> 00:15:24,150
Rather you than me, Mr Boyd.
240
00:15:24,790 --> 00:15:25,790
Thanks very much.
241
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Are you in?
242
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
Now!
243
00:15:59,320 --> 00:16:03,640
What's the good thing you're up to,
Plough?
244
00:16:04,580 --> 00:16:09,120
Oh, I'm taking this stuff up to Reg in
June. I don't care what you're doing.
245
00:16:09,520 --> 00:16:12,240
You're not allowed on that land without
a licence from the Ministry of
246
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
Agriculture.
247
00:16:13,420 --> 00:16:15,180
I've got a load of rat poison, haven't
I?
248
00:16:15,380 --> 00:16:16,359
It's all.
249
00:16:16,360 --> 00:16:20,060
Rats spread foot and mouth quicker than
anything. This is just the stuff to stop
250
00:16:20,060 --> 00:16:22,320
them. The Ministry are sending someone
to do that.
251
00:16:22,800 --> 00:16:26,800
Well, he'll be about as much good as a
fireman with a wooden leg, he will.
252
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Stay there.
253
00:16:39,180 --> 00:16:40,660
Open the gate up, would you, Constable?
254
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Ministry.
255
00:16:43,380 --> 00:16:44,380
Done.
256
00:17:03,400 --> 00:17:05,780
Now, Mayor, might as well stop here,
mightn't I?
257
00:17:06,250 --> 00:17:07,829
Have you read you to the same for me,
you know?
258
00:17:08,030 --> 00:17:09,030
He's going to need some help.
259
00:17:09,910 --> 00:17:11,750
I've heard from Kerbright already,
haven't I?
260
00:17:12,230 --> 00:17:14,630
I'll disinfect myself when I go, you
know.
261
00:17:15,230 --> 00:17:16,490
Look, I've got all my gear on.
262
00:17:17,030 --> 00:17:18,150
I've even got a nap.
263
00:17:19,770 --> 00:17:20,770
Who the hell are you?
264
00:17:20,810 --> 00:17:23,109
It's all right, Mr Manson. It's
official. It's from the ministry.
265
00:17:23,310 --> 00:17:26,010
Fair off, my lad. No need to point that
out. Fair off, my lad. Get back in the
266
00:17:26,010 --> 00:17:27,010
bloody car. Go on.
267
00:17:27,650 --> 00:17:30,430
I'm not setting foot on my farm. It's
all right, Mr Manson. Now calm down. I'm
268
00:17:30,430 --> 00:17:31,450
not even touching my cows.
269
00:17:31,710 --> 00:17:33,070
I don't care what you or anybody says.
270
00:17:33,850 --> 00:17:34,850
I'm not having it.
271
00:18:04,010 --> 00:18:06,070
Why don't you tell Mr. Manston what
you're doing?
272
00:18:06,390 --> 00:18:09,830
That man is guilty of threatening
behaviour, Constable. It's your duty as
273
00:18:09,830 --> 00:18:11,470
police officer to make sure that... All
right, calm down.
274
00:18:11,850 --> 00:18:14,730
We are empowered by the Ministry of
Agriculture to enter premises where
275
00:18:14,730 --> 00:18:17,530
outbreaks of foot and mouth have
occurred in order to assess the
276
00:18:17,530 --> 00:18:18,590
not having a minute here! All right.
277
00:18:20,970 --> 00:18:22,430
It's been confirmed now, is it?
278
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
Not yet, no.
279
00:18:26,050 --> 00:18:27,470
You've not heard from Ferber, eh?
280
00:18:28,390 --> 00:18:31,270
No. But nevertheless... Well, in that
case... In that case, you've no right
281
00:18:31,270 --> 00:18:35,090
trespassing on my land. Look, all we
want to do is to see how the carcasses
282
00:18:35,090 --> 00:18:38,030
to be disposed of, whether we're to burn
them. I'm sorry, gentlemen.
283
00:18:38,690 --> 00:18:42,370
The outbreak hasn't been confirmed, and
Mr Manson doesn't want you on his land.
284
00:18:43,190 --> 00:18:44,590
I'll have to ask you both to leave.
285
00:18:45,370 --> 00:18:46,850
I hope you know what you're doing,
Constable.
286
00:18:47,530 --> 00:18:48,770
This is a serious business.
287
00:18:49,870 --> 00:18:51,350
We're all fully aware of that, sir.
288
00:18:52,270 --> 00:18:54,450
No one more than Mr Manson and his
family.
289
00:19:07,310 --> 00:19:08,310
Bloody vultures.
290
00:19:10,090 --> 00:19:12,690
You know, for once, Claude, I agree with
you.
291
00:19:14,990 --> 00:19:18,290
Right, the moment we get the
confirmation, we'll spring into action.
292
00:19:18,610 --> 00:19:21,150
Bellamy, you'll put the warning signs
out along the roads.
293
00:19:21,590 --> 00:19:23,490
Yeah, but I've already done that, Sarge.
294
00:19:23,690 --> 00:19:25,270
Those were the black ones, Bellamy.
295
00:19:25,570 --> 00:19:31,010
If it's confirmed... If... You'll put
out the red ones, and you, Ventress, you
296
00:19:31,010 --> 00:19:32,010
can ring that lot.
297
00:19:32,550 --> 00:19:33,550
Oh, no.
298
00:19:33,650 --> 00:19:35,950
Not the hunting, shooting and fishing
lot.
299
00:19:36,330 --> 00:19:37,630
I thought you did them this morning.
300
00:19:37,850 --> 00:19:39,590
I was warning them. Now you'll be
telling them.
301
00:19:40,210 --> 00:19:41,370
If... All right, if.
302
00:19:41,670 --> 00:19:42,710
If it's confirmed.
303
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
Which it is, I'm afraid.
304
00:19:44,170 --> 00:19:45,550
Had a select half an hour ago.
305
00:19:47,170 --> 00:19:48,170
Dear God.
306
00:19:59,970 --> 00:20:01,890
No sign of anyone yet, Mr Manson.
307
00:20:08,810 --> 00:20:09,810
Well, no news is good news, eh?
308
00:20:12,130 --> 00:20:13,330
20 years it's taken me.
309
00:20:15,110 --> 00:20:16,110
20 years.
310
00:20:17,730 --> 00:20:19,350
Finest Aberdeen hangers heard in
Yorkshire.
311
00:20:19,910 --> 00:20:20,910
Built up from naught.
312
00:20:23,470 --> 00:20:24,710
And now they want to kill it off.
313
00:20:28,690 --> 00:20:30,410
Well, it might not be what we think.
314
00:20:32,310 --> 00:20:35,390
And even if it is, you'll get
compensation.
315
00:20:37,170 --> 00:20:38,170
Compensation?
316
00:20:39,120 --> 00:20:41,380
There's no compensation for losing your
life's work, is there?
317
00:20:43,000 --> 00:20:44,320
Because that's what it is, Mr Rowan.
318
00:20:45,120 --> 00:20:46,120
My life's work.
319
00:20:47,100 --> 00:20:48,300
The fulfilment of a dream.
320
00:20:49,580 --> 00:20:51,060
All I've ever wanted from a boy.
321
00:20:52,160 --> 00:20:53,260
To own my own farm.
322
00:20:55,220 --> 00:20:56,600
You didn't inherit it, then?
323
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
I didn't.
324
00:20:58,240 --> 00:21:00,200
I bought it off landlord, field by
field.
325
00:21:00,800 --> 00:21:02,340
Paid for it every penny from the cows.
326
00:21:07,200 --> 00:21:09,120
Ah, Leeds. That's where June and I come
from.
327
00:21:10,740 --> 00:21:12,000
Moved here when Paul was a baby.
328
00:21:13,380 --> 00:21:14,380
Started off renting.
329
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
It was very hard.
330
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
Very hard.
331
00:21:23,480 --> 00:21:24,940
But here we are. We've got it now,
haven't we?
332
00:21:26,760 --> 00:21:28,380
And I thought no -one could take it away
from me.
333
00:21:33,540 --> 00:21:36,320
30 Pedigree Aberdeen Angus. Read just
how I like him.
334
00:21:38,800 --> 00:21:40,440
I know them all like bears, Mr Owen.
335
00:21:41,500 --> 00:21:42,500
Each of them.
336
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Seen them born.
337
00:21:46,080 --> 00:21:47,320
Seen them come up from calves.
338
00:21:48,060 --> 00:21:49,060
Fussed over them.
339
00:21:49,700 --> 00:21:51,780
Bedded them down at night. Seen to them
when they were badly.
340
00:21:58,000 --> 00:22:00,500
How could I let them go, eh?
341
00:22:01,780 --> 00:22:02,780
How can I?
342
00:22:03,660 --> 00:22:05,220
It would be like betraying my own
children.
343
00:22:17,160 --> 00:22:19,140
Mr Manson, is it confirmed?
344
00:22:21,180 --> 00:22:22,180
Yeah.
345
00:22:23,180 --> 00:22:26,120
So when do they, uh... First thing
tomorrow morning.
346
00:22:26,920 --> 00:22:28,540
Look, Nick, I've got a load of signs out
there.
347
00:22:28,960 --> 00:22:30,080
Come on, I'll give you the stuff.
348
00:23:06,920 --> 00:23:08,340
Where the hell did you get these from?
349
00:23:08,860 --> 00:23:11,640
I found them up at Lough. They're a bit
damp, so I got them airing.
350
00:23:11,900 --> 00:23:15,540
You can't expect a young girl to sleep
in things like these. I mean, I've got
351
00:23:15,540 --> 00:23:18,680
better blankets than these. I've got
some brand -new second -hand ones. You
352
00:23:18,680 --> 00:23:20,620
know, I bought ex -Watsit. You can have
them for next of note.
353
00:23:20,880 --> 00:23:22,420
I know your next of note.
354
00:23:22,660 --> 00:23:23,660
Anyone at all?
355
00:23:23,880 --> 00:23:25,040
What the hell does he want?
356
00:23:25,460 --> 00:23:26,460
In here.
357
00:23:28,760 --> 00:23:30,100
Oh, there you are, George.
358
00:23:31,660 --> 00:23:35,400
It's about your darts match. I've just
seen this poster. It was still up.
359
00:23:36,140 --> 00:23:39,000
You do realise, I hope, that this is an
infected area.
360
00:23:39,260 --> 00:23:42,960
There's to be no public meetings or
sporting activities until further
361
00:23:43,700 --> 00:23:49,560
That means no hunting, shooting, fishing
and no darts.
362
00:23:50,380 --> 00:23:51,400
No darts?
363
00:23:51,980 --> 00:23:53,040
No darts.
364
00:23:53,360 --> 00:23:54,960
What difference can darts make?
365
00:23:55,620 --> 00:23:57,140
Don't play darts outside.
366
00:23:59,100 --> 00:24:05,100
That's as may be, Greengrass. But the
virus can still spread inside as well as
367
00:24:05,100 --> 00:24:06,100
out.
368
00:24:06,230 --> 00:24:08,010
Well, thank you very much, Mr Blaketon.
369
00:24:08,230 --> 00:24:11,170
This foot -and -mouth disease has
emptied my bar. Look, there's nobody in
370
00:24:11,710 --> 00:24:12,830
I was counting on that.
371
00:24:13,330 --> 00:24:14,850
Darts might have drummed up a bit of
business.
372
00:24:15,710 --> 00:24:17,150
George, look at him.
373
00:24:17,410 --> 00:24:20,390
Well, is he all right? How the hell do
I... Get out of the way. How do I come
374
00:24:20,390 --> 00:24:25,350
here? Hey, Tedrick, get that fire... Sit
down.
375
00:24:27,390 --> 00:24:29,310
He's got an attack. You'd better go and
phone the doctor.
376
00:24:41,760 --> 00:24:42,760
You'll live.
377
00:24:43,800 --> 00:24:45,660
And you're sure you took your pills this
morning?
378
00:24:45,940 --> 00:24:47,240
Yes, I fell over, that's all.
379
00:24:48,240 --> 00:24:50,740
Yeah, Blake didn't pester him, you know,
that did it, Doctor.
380
00:24:51,080 --> 00:24:52,780
He had him all over frazzled.
381
00:24:53,460 --> 00:24:56,800
The darts had to be cancelled, Claude.
He was only doing his job.
382
00:24:57,140 --> 00:24:59,880
Well, he didn't have to come barging in
like that, though, did he?
383
00:25:00,160 --> 00:25:03,020
Enough of me mind as it is. What with
this young lass coming to stay.
384
00:25:03,420 --> 00:25:04,540
It's not my fault.
385
00:25:05,080 --> 00:25:08,300
But you need help behind the bar,
George. I've been saying that for ages.
386
00:25:08,540 --> 00:25:10,680
And what sort of help will a scrap of a
teenager be?
387
00:25:11,120 --> 00:25:12,119
None whatsoever.
388
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
Nothing but a worry.
389
00:25:13,820 --> 00:25:14,820
Well, wait and see.
390
00:25:15,620 --> 00:25:17,420
It'll stop you getting set in your ways.
391
00:25:17,860 --> 00:25:19,440
I like being set in me ways.
392
00:25:19,640 --> 00:25:24,200
It's one of the pleasures of growing
old. Ah, Kate, I... Oh, sorry, John. I
393
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
didn't mean to interrupt.
394
00:25:25,520 --> 00:25:28,140
Oh, no, no, no. Come in, Dr. Ferryman.
It's a pleasure to see you.
395
00:25:28,580 --> 00:25:30,940
If I'd have known you were back, I would
have asked you along anyway.
396
00:25:31,560 --> 00:25:35,400
You've got a far more up -to -date
doctor than I shall ever be looking into
397
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
haven't you, eh?
398
00:25:36,680 --> 00:25:37,900
Kate, I saw your car outside.
399
00:25:38,220 --> 00:25:39,500
Can I have a word? Sure.
400
00:25:43,470 --> 00:25:46,110
I took the liberty of answering the
telephone in the surgery.
401
00:25:46,730 --> 00:25:50,190
Urgent call from Annie Carver at Ridge
End. She wants a home visit.
402
00:25:50,790 --> 00:25:52,150
Anxious that you get there right away.
403
00:25:52,390 --> 00:25:53,390
What's up?
404
00:25:54,090 --> 00:25:57,190
Well, she wouldn't say, but she did
sound very distressed.
405
00:25:57,590 --> 00:25:58,590
All right.
406
00:25:59,250 --> 00:26:03,950
Kate, you know, we're going to have to
sort out this telephone business. It was
407
00:26:03,950 --> 00:26:05,970
different when it was my practice, but
now it's not.
408
00:26:06,170 --> 00:26:10,550
I cannot be expected to act as a sort of
telephone answering service, can I?
409
00:26:11,810 --> 00:26:12,810
I'm sorry.
410
00:26:13,160 --> 00:26:14,740
You go and see Annie Carver.
411
00:26:15,180 --> 00:26:18,980
I'll make George's day by giving him a
second opinion, eh? How's that?
412
00:28:12,510 --> 00:28:14,410
Good. Open your mouth wide, love.
413
00:28:14,950 --> 00:28:16,990
Come on, Greg, open your mouth for
doctor.
414
00:28:17,450 --> 00:28:18,870
Show your nasty sore throat.
415
00:28:20,250 --> 00:28:23,110
Get down here, you! Take it easy, Mrs
Carver.
416
00:28:23,470 --> 00:28:24,470
It's all right.
417
00:28:25,790 --> 00:28:27,030
I'm not going to hurt you.
418
00:28:27,710 --> 00:28:29,490
Just open your mouth wide now.
419
00:28:30,070 --> 00:28:31,150
A little bit wider.
420
00:28:32,150 --> 00:28:33,150
And say ah.
421
00:28:33,330 --> 00:28:34,330
Ah.
422
00:28:34,550 --> 00:28:35,550
See, that's fine.
423
00:28:35,770 --> 00:28:37,070
I'm sorry, Dr Rowan.
424
00:28:37,680 --> 00:28:38,900
I'm sorry, but I'm that worried.
425
00:28:39,860 --> 00:28:41,540
I've been reading in Sam's vet book.
426
00:28:41,900 --> 00:28:42,900
Yes?
427
00:28:43,200 --> 00:28:46,700
It says humans can catch it. It gives
you sore throats.
428
00:28:47,080 --> 00:28:48,480
And what of its foot and mouth?
429
00:28:50,880 --> 00:28:55,120
No, madam, the llama is most certainly a
four -footed beast, whichever way you
430
00:28:55,120 --> 00:28:56,119
look at it.
431
00:28:56,120 --> 00:29:00,260
And since you live in the middle of the
infected area, movement of such a beast
432
00:29:00,260 --> 00:29:03,760
onto or off your property is strictly
prohibited.
433
00:29:05,340 --> 00:29:10,640
Whether it's been... Whether it's the
breeding season or not, the llama will
434
00:29:10,640 --> 00:29:12,340
have to stay put. I'm sorry.
435
00:29:12,980 --> 00:29:17,240
What the hell is... I've just had
Bellamy on the radio. He spotted a
436
00:29:17,240 --> 00:29:19,760
trailer full of livestock breaking the
quarantine rules.
437
00:29:20,080 --> 00:29:21,059
What do you mean, spotted?
438
00:29:21,060 --> 00:29:25,080
Well, he lost it when he went through a
ford. His minivan conked out.
439
00:29:25,340 --> 00:29:29,340
It'll have to be stopped. We know that.
We can handle it. Come on, let's set up
440
00:29:29,340 --> 00:29:30,340
a roadblock.
441
00:29:30,460 --> 00:29:35,200
Mrs Carver, foot and mouth disease is
hardly ever, if ever, passed on to
442
00:29:36,590 --> 00:29:39,750
And even if it was, your children
couldn't possibly have had time to get
443
00:29:39,970 --> 00:29:42,510
It only broke out on next door's farm
today, didn't it?
444
00:29:43,090 --> 00:29:46,010
And it takes at least five days to
incubate.
445
00:29:46,330 --> 00:29:49,550
So even if your children had gone across
to Eastmore's farm... They didn't.
446
00:29:49,830 --> 00:29:51,130
We don't mix with mountains.
447
00:29:52,670 --> 00:29:54,830
In that case, it's even more unlikely
then.
448
00:29:56,150 --> 00:29:58,270
The disease is spread by contact.
449
00:29:59,210 --> 00:30:03,710
People can carry it on their feet from
one farm to another, but if there's no
450
00:30:03,710 --> 00:30:04,710
contact, well...
451
00:30:05,640 --> 00:30:06,720
No more worries, eh?
452
00:30:16,660 --> 00:30:19,300
You know you said they couldn't have
caught it. It takes five days.
453
00:30:19,940 --> 00:30:20,940
Yes.
454
00:30:21,140 --> 00:30:22,880
Oh, God, I don't know how to say it.
455
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
Do come indoors.
456
00:30:37,680 --> 00:30:39,560
It won't do any good standing there,
will it?
457
00:30:41,460 --> 00:30:42,860
They don't know what's going to happen.
458
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
They're quite happy.
459
00:30:45,680 --> 00:30:47,040
I may as well take a look at them.
460
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
Look, Reg.
461
00:30:54,680 --> 00:30:56,360
It needn't be the end of the farm.
462
00:30:56,800 --> 00:30:57,800
Need it.
463
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
I know I've grumbled sometimes about the
work.
464
00:31:02,890 --> 00:31:07,310
And said I wanted to go back to Leeds
and have life a bit easier, but... I
465
00:31:07,310 --> 00:31:08,430
didn't really mean it.
466
00:31:10,170 --> 00:31:14,150
And I know, I... I do know how much it
means to you.
467
00:31:14,770 --> 00:31:20,890
To us both, because... Well, now this
has happened, I... I can see that now.
468
00:31:23,370 --> 00:31:24,690
I mean, I care too.
469
00:31:27,390 --> 00:31:31,530
I just want you to know that... Once
this is over...
470
00:31:32,430 --> 00:31:34,050
We'll pick up the pieces and...
471
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Where have you been?
472
00:32:08,700 --> 00:32:10,100
I wasn't trying to call you.
473
00:32:10,320 --> 00:32:12,940
Nick, Mrs Carver says they've got foot
and mouth at Ridge End.
474
00:32:13,520 --> 00:32:17,120
Ridge End? Yes, but they've had it ten
days and not reported it.
475
00:32:48,240 --> 00:32:55,020
Nights in white satin Never reaching the
end
476
00:32:55,020 --> 00:32:59,820
Letters I've written
477
00:32:59,820 --> 00:33:04,360
Never meaning to send
478
00:33:04,360 --> 00:33:10,460
Beauty I'd always missed
479
00:33:10,460 --> 00:33:13,560
With these eyes before
480
00:33:17,800 --> 00:33:23,120
But the truth is I can't say anymore
481
00:33:23,120 --> 00:33:29,920
Cause I love you Yes, I
482
00:33:29,920 --> 00:33:35,500
love you Oh, I love you
483
00:33:35,500 --> 00:33:45,800
Gazing
484
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
at people
485
00:34:18,949 --> 00:34:20,389
I've told you before.
486
00:34:20,690 --> 00:34:23,870
That sheep died because it got its head
stuck in some wire.
487
00:34:25,070 --> 00:34:26,070
Oh, yes.
488
00:34:27,610 --> 00:34:28,929
And what about the other one?
489
00:34:30,130 --> 00:34:33,830
The one we found dumped round the back.
Did that get its head stuck too?
490
00:34:35,020 --> 00:34:38,199
Or did that have the same symptoms as
the first one?
491
00:34:38,679 --> 00:34:41,360
Symptoms remarkably like foot -and
-mouth disease.
492
00:34:42,400 --> 00:34:45,040
Now, you knew it was a possibility,
didn't you?
493
00:34:46,739 --> 00:34:50,580
Because although you bought those sheep
from Carlisle, they came from Wales,
494
00:34:50,780 --> 00:34:54,540
where you and I both know they had the
outbreak last month.
495
00:34:59,530 --> 00:35:04,050
You attempted to hide the evidence by
taking your infected animals out of the
496
00:35:04,050 --> 00:35:05,050
area.
497
00:35:05,330 --> 00:35:07,790
Let me just refresh your memory, Mr
Carver.
498
00:35:08,150 --> 00:35:11,770
Person failing to report symptoms of
foot and mouth... I have no symptoms.
499
00:35:12,110 --> 00:35:17,130
Failing to report symptoms of foot and
mouth disease incur a grave moral
500
00:35:17,130 --> 00:35:22,610
responsibility and, in addition, are
liable to every fines and, in some
501
00:35:22,690 --> 00:35:24,470
imprisonment.
502
00:35:26,050 --> 00:35:28,230
Look, it weren't foot and mouth.
503
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
It was scald.
504
00:35:30,620 --> 00:35:32,640
Them people got scald between the toes.
505
00:35:43,100 --> 00:35:44,460
Scald between the toes.
506
00:35:47,740 --> 00:35:49,800
Well, here's what they say at Perbright.
507
00:35:52,340 --> 00:35:55,520
And you're in big trouble, Mr Carver.
508
00:35:58,960 --> 00:36:00,020
Here he comes, Mr Thomas.
509
00:36:08,660 --> 00:36:11,700
I brought the report from the lab, Mr
Manson, in case you need to see it in
510
00:36:11,700 --> 00:36:12,700
black and white.
511
00:36:13,420 --> 00:36:14,600
Well, we're all ready.
512
00:36:15,580 --> 00:36:17,380
There's Mr Cartwright from the abattoir.
513
00:36:17,980 --> 00:36:21,000
There's Mr Armitage and Mr Barrow come
from Stridley to do the valuation.
514
00:36:21,660 --> 00:36:24,380
And Mr Mills in Fairburn, who I believe
you've already met.
515
00:36:25,660 --> 00:36:27,340
Well, can we come in and make a start?
516
00:36:27,770 --> 00:36:28,850
It's best to get it over with, eh?
517
00:36:31,530 --> 00:36:33,050
I've looked over there this morning.
518
00:36:33,310 --> 00:36:34,310
There's no new cases.
519
00:36:35,010 --> 00:36:38,250
And Heather Blossom's been isolated in
shipping away from the rest.
520
00:36:38,510 --> 00:36:40,970
Mr Mansfield... Couldn't we just leave
it 24 hours, see what happens?
521
00:36:41,870 --> 00:36:42,870
I'm sorry.
522
00:36:44,710 --> 00:36:48,070
What the healthy animals, Mr Thomas.
We're murdering healthy animals. The
523
00:36:48,070 --> 00:36:51,170
incubation period is five days. Anything
could happen. It's a risk we don't
524
00:36:51,170 --> 00:36:52,170
take.
525
00:36:52,910 --> 00:36:56,330
It's just... Well, could I do it myself,
then?
526
00:36:57,290 --> 00:36:58,670
I slaughtered them privately on my own.
527
00:36:58,890 --> 00:37:00,810
I'm sorry, Reg. I don't want this lot
in.
528
00:37:01,890 --> 00:37:04,790
My cows are used to me. It'll scare
them. I'm sorry, Reg.
529
00:37:15,030 --> 00:37:17,070
I didn't blame yourself, Reg.
530
00:37:18,110 --> 00:37:20,050
For what it's worth, it didn't start
here.
531
00:37:20,670 --> 00:37:22,150
It started up at Ridge End.
532
00:37:23,010 --> 00:37:24,410
I've had it at least ten days.
533
00:38:39,700 --> 00:38:44,000
You don't have to stay if you don't want
to, Mr. Manston. It'll be quite
534
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
difficult to me.
535
00:38:50,090 --> 00:38:53,610
She was just walking down the street
singing.
536
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
friend is.
537
00:40:24,650 --> 00:40:25,650
It's the last one.
538
00:40:25,850 --> 00:40:26,850
You've done a great job.
539
00:40:29,750 --> 00:40:31,230
All right, I'll go, all right.
540
00:40:34,870 --> 00:40:36,170
Which one's this, then, Reg?
541
00:40:37,610 --> 00:40:39,310
It's... Heatherbell.
542
00:40:41,190 --> 00:40:42,450
Heatherbell. Yeah.
543
00:40:44,410 --> 00:40:46,110
About oldie's didn't -heard -but -look
-of -it.
544
00:40:46,850 --> 00:40:48,930
Aye, she's a grandmother to them all.
545
00:40:50,470 --> 00:40:51,470
Go on.
546
00:41:37,670 --> 00:41:38,670
Are they all done?
547
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
Reg, please.
548
00:41:45,290 --> 00:41:47,630
This is our trouble. It is not just
yours.
549
00:41:49,950 --> 00:41:51,510
Can't we share it? Can't we talk?
550
00:41:54,010 --> 00:41:55,090
Oh, June, I'll talk.
551
00:41:56,230 --> 00:41:57,230
I'll talk if you want me to.
552
00:41:57,670 --> 00:41:58,670
What's the matter?
553
00:41:59,870 --> 00:42:00,970
That's what the matter is, woman!
554
00:42:01,430 --> 00:42:02,790
And it's all you're doing, isn't it?
555
00:42:03,090 --> 00:42:04,090
What?
556
00:42:04,150 --> 00:42:06,670
Don't lie to me, June. For God's sake,
haven't you lied enough?
557
00:42:07,210 --> 00:42:08,410
I don't know what you're talking about.
558
00:42:08,670 --> 00:42:11,070
The foot and mouth at Sam Carver's
place. That's what I'm talking about.
559
00:42:11,070 --> 00:42:12,610
foot and mouth he's had up there for the
last ten days.
560
00:42:13,450 --> 00:42:14,450
What?
561
00:42:14,850 --> 00:42:15,850
Why didn't you tell me?
562
00:42:16,290 --> 00:42:17,290
I didn't know.
563
00:42:17,690 --> 00:42:20,390
I didn't know, Reg. I swear I didn't
know.
564
00:42:21,130 --> 00:42:22,210
Don't take me for a fool.
565
00:43:51,880 --> 00:43:53,140
Come on, I'll buy you a drink.
566
00:43:54,380 --> 00:43:56,020
Kate, I'm filthy and I'm hungry.
567
00:43:56,340 --> 00:43:57,339
All right.
568
00:43:57,340 --> 00:43:59,500
Bath, tea, and then out for a drink.
569
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
And I insist.
570
00:44:03,560 --> 00:44:04,780
It was terrible, Kate.
571
00:44:54,960 --> 00:44:55,960
What the hell?
572
00:45:02,440 --> 00:45:03,800
I know what you mean.
573
00:45:05,300 --> 00:45:07,740
Well, at least something positive came
out of it.
574
00:45:08,320 --> 00:45:09,480
I met the Carvers.
575
00:45:10,180 --> 00:45:13,600
And whatever Alex says, they're
definitely a family I should keep my eye
576
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Nick, are you listening?
577
00:45:35,760 --> 00:45:37,840
And this is Cedric. Hi, Cedric. Hiya.
578
00:45:38,300 --> 00:45:40,480
And this is Claude. Mind the watch.
579
00:45:41,800 --> 00:45:45,140
Hey, where's your manners? Get the girl
a drink. She's come a long way.
580
00:45:45,560 --> 00:45:47,200
Why, a drink? What'll you have, Gina?
581
00:45:47,500 --> 00:45:49,400
Baby can, please. A baby can, please.
582
00:45:49,780 --> 00:45:51,520
With a cherry in it. With a cherry?
583
00:45:51,860 --> 00:45:52,860
With a cherry.
584
00:45:54,160 --> 00:45:56,220
Well, wow.
585
00:45:56,880 --> 00:45:58,980
So here I am, in the battle beyond.
586
00:45:59,280 --> 00:46:00,178
Hey, now, watch it.
587
00:46:00,180 --> 00:46:01,180
Yes, it is.
588
00:46:01,320 --> 00:46:02,320
It's mouse from anyway.
589
00:46:02,980 --> 00:46:04,500
Took me ages finding you.
590
00:46:05,240 --> 00:46:09,080
uphill, down dale I went, getting lost,
asking the way at every turning.
591
00:46:09,540 --> 00:46:11,720
I mean, blimey, look at it.
592
00:46:12,020 --> 00:46:13,480
Is it usually this crowded?
593
00:46:15,100 --> 00:46:17,580
It's a nice room, though. I really like
it.
594
00:46:17,960 --> 00:46:21,080
Sort of oldie -worldie, like an old
film, you know.
595
00:46:22,140 --> 00:46:23,140
Oh, thanks.
596
00:46:23,900 --> 00:46:25,360
Well, cheers, everyone.
597
00:46:25,960 --> 00:46:29,080
Cheers. And Uncle George, here's to our
new partnership.
598
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
Cheers.
599
00:46:37,160 --> 00:46:38,380
I did think you'd get away tonight.
600
00:46:39,580 --> 00:46:40,459
I'm all right.
601
00:46:40,460 --> 00:46:42,040
I only came to say it's over, Sam.
602
00:46:42,860 --> 00:46:43,860
What do you mean?
603
00:46:44,380 --> 00:46:45,520
I wish I'd never met you.
604
00:46:46,600 --> 00:46:48,140
You didn't say that last night, did you?
605
00:46:48,960 --> 00:46:49,960
Reggie's a good man.
606
00:46:50,600 --> 00:46:51,760
And I've ruined everything.
607
00:46:52,340 --> 00:46:54,320
You should have wanted to be more like I
do. No!
608
00:46:55,700 --> 00:46:57,660
It's a bit late for feeling guilty now,
isn't it?
609
00:47:00,100 --> 00:47:01,820
I'll bugger off back to him, then.
610
00:47:29,779 --> 00:47:31,460
Mr Rowan, it's me dad.
611
00:47:32,200 --> 00:47:32,939
What's wrong?
612
00:47:32,940 --> 00:47:34,000
Oh, he hasn't been back for three.
613
00:47:35,040 --> 00:47:36,380
He probably went some time alone.
614
00:47:36,720 --> 00:47:37,860
What are you taking? The shotgun?
615
00:47:38,240 --> 00:47:39,240
The shotgun?
616
00:47:40,020 --> 00:47:41,740
There's no way he's going shooting in
the dark.
617
00:47:42,020 --> 00:47:43,100
Should we call Blaketon?
618
00:47:44,360 --> 00:47:45,380
No, it'll take too long.
619
00:47:45,800 --> 00:47:46,800
Come on, Claude.
620
00:47:46,860 --> 00:47:47,860
You know these moths.
621
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Yeah, all right.
622
00:47:49,100 --> 00:47:50,038
Hey, come and judge.
623
00:47:50,040 --> 00:47:51,800
Yeah. It won't be all right. Yeah.
624
00:47:52,140 --> 00:47:54,680
I might as well make a start, might I?
Yeah, well, look, I'll show you a room
625
00:47:54,680 --> 00:47:55,680
when I get back. Come on.
626
00:47:58,020 --> 00:47:59,020
Go on, boys, go on.
627
00:48:00,680 --> 00:48:02,140
Go on, you deaf beggar. Home.
628
00:48:02,520 --> 00:48:03,520
Home.
629
00:48:18,300 --> 00:48:19,880
Well, now what?
630
00:48:21,820 --> 00:48:22,820
Onions.
631
00:48:23,120 --> 00:48:24,260
I beg your pardon?
632
00:48:25,240 --> 00:48:26,240
Onions.
633
00:48:26,800 --> 00:48:31,980
You'll not get foot and mouth on farm if
you put an onion in the dairy.
634
00:48:33,720 --> 00:48:34,820
I remember that.
635
00:48:40,260 --> 00:48:41,260
Clue?
636
00:48:44,940 --> 00:48:46,340
What is it? I don't know.
637
00:48:48,780 --> 00:48:51,340
His missus is having an affair with some
carver.
638
00:48:53,940 --> 00:48:56,220
I say, it's common knowledge, isn't it?
639
00:48:56,540 --> 00:48:57,920
It's been going on for years.
640
00:48:58,560 --> 00:49:01,220
I'm surprised you don't know what about
it, you being a nosy copper.
641
00:49:03,420 --> 00:49:06,560
Sir Reg must think his wife put the
disease to his farm.
642
00:49:06,860 --> 00:49:08,320
Well, she could have done, couldn't she?
643
00:49:08,900 --> 00:49:11,200
From one farm to another on her shoes or
something like that.
644
00:49:11,520 --> 00:49:14,080
Well, you can't blame her. I mean, she
wouldn't have done it if she'd have
645
00:49:14,080 --> 00:49:18,260
known. I mean, it's Sam Carver's fault,
isn't it? Trying to keep quiet about it,
646
00:49:18,320 --> 00:49:19,320
that selfish swine.
647
00:49:39,190 --> 00:49:41,070
Hold! Right here.
648
00:49:41,410 --> 00:49:43,030
Tight! Make him stay there.
649
00:50:24,590 --> 00:50:25,590
I want to stay with him.
650
00:51:13,920 --> 00:51:19,940
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
47032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.