All language subtitles for Heartbeat s02e03 Manhunt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:14,030
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,470 --> 00:00:26,230
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:55,530 --> 00:00:58,130
Venus must have heard my plea.
4
00:00:58,650 --> 00:01:02,070
She has sent someone along the line.
That's it, as you are.
5
00:01:03,510 --> 00:01:04,569
Keep it coming.
6
00:01:17,550 --> 00:01:19,470
What are you doing?
7
00:01:20,270 --> 00:01:23,830
I thought you'd gone to your Congress.
I'm just on my way. What's happening?
8
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
It's my car.
9
00:01:26,000 --> 00:01:27,300
Straight back. What are you doing here?
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,260
There's nowhere else it can go, love.
11
00:01:29,980 --> 00:01:32,520
I'm not surprised you waited till you
thought I'd be out.
12
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
It's not that. You hold it there.
13
00:01:35,340 --> 00:01:37,660
I took the charge for the pocket ten
minutes to move it.
14
00:01:38,280 --> 00:01:39,820
Look at this wonder car.
15
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
She's not out of bed.
16
00:01:42,100 --> 00:01:43,100
You're going to be late.
17
00:01:44,920 --> 00:01:46,060
I can take a hint.
18
00:01:48,480 --> 00:01:49,780
Have you seen the doctor, Owen?
19
00:01:50,360 --> 00:01:51,540
Oh, no, no.
20
00:01:52,160 --> 00:01:53,460
I've not been allowed the pleasure.
21
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
It's a surprise.
22
00:02:05,540 --> 00:02:06,540
Hi,
23
00:02:08,900 --> 00:02:10,000
Nick.
24
00:02:24,690 --> 00:02:26,470
Fine. I'm just going for a drink.
25
00:02:26,990 --> 00:02:28,270
Well, don't overdo it, then.
26
00:02:28,930 --> 00:02:29,930
Yes, Constable.
27
00:02:30,390 --> 00:02:31,830
And you take care on the road.
28
00:02:32,510 --> 00:02:33,510
Don't worry, I will.
29
00:02:34,270 --> 00:02:35,270
I'm up home in a minute.
30
00:02:35,850 --> 00:02:37,010
I'll get the bed warmed up.
31
00:02:37,570 --> 00:02:39,050
Just make sure it's my side.
32
00:02:39,610 --> 00:02:40,610
Yeah, I will.
33
00:02:41,530 --> 00:02:42,530
I'll see you later.
34
00:02:42,710 --> 00:02:43,710
Bye.
35
00:02:45,610 --> 00:02:49,130
I don't care what you get up to back at
Aidensfield, Rowan, but there are no
36
00:02:49,130 --> 00:02:51,770
private phone calls from this date,
understood?
37
00:02:52,390 --> 00:02:53,390
Yes, sir.
38
00:02:53,820 --> 00:02:56,240
Bellamy, you don't come on duty
improperly dressed.
39
00:02:57,200 --> 00:02:58,440
You're getting slack.
40
00:02:59,500 --> 00:03:00,500
All of you.
41
00:03:01,820 --> 00:03:03,240
Good evening to you, too.
42
00:03:03,840 --> 00:03:06,460
Would you fancy a slow half on the way
home, then?
43
00:03:06,820 --> 00:03:09,580
Thanks, sir. I've got to sort the garage
out before Kate gets back.
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Under Martha.
45
00:03:12,860 --> 00:03:15,800
The way she talks when she's talking,
too.
46
00:03:16,360 --> 00:03:19,360
Come on, then. Have you got homes to go
to? Let's be having you now.
47
00:03:19,640 --> 00:03:20,640
Come on, supper.
48
00:03:22,670 --> 00:03:23,589
On your way.
49
00:03:23,590 --> 00:03:25,150
Good night. Good night, Stanley.
50
00:03:25,550 --> 00:03:26,409
See you tomorrow.
51
00:03:26,410 --> 00:03:27,409
Good night.
52
00:03:27,410 --> 00:03:28,410
Good night.
53
00:03:35,010 --> 00:03:36,250
I'll be with you in a minute, Claude.
54
00:03:40,370 --> 00:03:41,910
Anybody in there? We're closed.
55
00:04:17,130 --> 00:04:18,570
You left your outside lights on, George.
56
00:04:19,970 --> 00:04:22,070
I hope there's no after hours drinking
going on.
57
00:04:41,890 --> 00:04:42,890
Alright, alright.
58
00:04:47,290 --> 00:04:48,490
I'm the lover of cops, you know.
59
00:04:49,330 --> 00:04:50,810
I probably hate them more than you do.
60
00:05:23,630 --> 00:05:25,490
Alfred, Alfred, come here. Come here.
Leave.
61
00:05:25,750 --> 00:05:29,750
Come here. Good boy. Come here. Come
here. Come on. Come on. Come on.
62
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
Come on.
63
00:05:31,790 --> 00:05:34,510
Come on.
64
00:05:35,030 --> 00:05:35,889
Come on.
65
00:05:35,890 --> 00:05:36,550
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
66
00:05:36,550 --> 00:05:36,930
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
67
00:05:36,930 --> 00:05:36,930
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
68
00:05:36,930 --> 00:05:36,930
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
69
00:05:36,930 --> 00:05:36,930
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
70
00:05:36,930 --> 00:05:36,930
Come on. Come on. Come on. Come on. Come
on. Come on. Come on. Come on. Come on.
71
00:05:36,930 --> 00:05:39,130
Come on. Come on.
72
00:05:40,570 --> 00:05:41,590
Come on.
73
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
Come on.
74
00:05:46,130 --> 00:05:47,130
Come on.
75
00:05:48,470 --> 00:05:49,470
Come on.
76
00:05:50,210 --> 00:05:51,760
Come on
77
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
to my house.
78
00:06:12,900 --> 00:06:15,840
Go and try the door.
79
00:06:16,400 --> 00:06:17,379
It's locked.
80
00:06:17,380 --> 00:06:18,480
Go and try it.
81
00:06:19,800 --> 00:06:20,739
Let's have a look.
82
00:06:20,740 --> 00:06:22,720
What about the trap door?
83
00:06:23,440 --> 00:06:25,340
It's a waste of time to paddle up from
the outside.
84
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
We'll try shouting.
85
00:06:27,320 --> 00:06:28,340
Oh, come on, Nick.
86
00:06:28,540 --> 00:06:31,500
There'll be nobody around. You know how
dead this place is after closing.
87
00:06:31,740 --> 00:06:33,400
We can't just sit here. We've got to do
something.
88
00:06:34,020 --> 00:06:35,420
I know what I'm going to do.
89
00:06:35,780 --> 00:06:36,780
Have a drink.
90
00:08:28,590 --> 00:08:29,590
Next row.
91
00:09:23,340 --> 00:09:24,339
I'd really believe.
92
00:09:24,340 --> 00:09:25,259
Hi, Phil.
93
00:09:25,260 --> 00:09:26,260
Oh, hiya, Kate.
94
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
Is Nick there?
95
00:09:27,720 --> 00:09:29,020
No, he went off at end of shift.
96
00:09:29,700 --> 00:09:30,700
That's strange.
97
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
He's not home yet.
98
00:09:32,260 --> 00:09:33,260
I'm sure it's nothing.
99
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
He'd have phoned in if he'd have been in
any bother.
100
00:09:36,180 --> 00:09:38,620
I can give him a try now on radio, if
you can hang on.
101
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
OK.
102
00:10:05,359 --> 00:10:07,320
Kate? Can't raise him.
103
00:10:08,920 --> 00:10:09,920
What?
104
00:10:10,280 --> 00:10:11,360
When did he leave?
105
00:10:11,700 --> 00:10:13,200
I suppose a couple of hours ago.
106
00:10:13,740 --> 00:10:14,960
I wonder where he is.
107
00:10:15,300 --> 00:10:17,140
I'm sure it's not to worry about, Kate.
108
00:10:17,640 --> 00:10:20,600
So tell the old bugger to check in when
he comes home, all right?
109
00:10:21,200 --> 00:10:22,460
All right. Bye, Phil.
110
00:10:37,800 --> 00:10:38,719
Sorry to bother you.
111
00:10:38,720 --> 00:10:39,840
It's PC Rowan.
112
00:10:40,200 --> 00:10:41,420
I think there's a problem.
113
00:10:43,420 --> 00:10:44,420
Hey! Hey!
114
00:10:45,620 --> 00:10:46,620
Hey!
115
00:10:48,600 --> 00:10:51,920
Why don't you two shut up? You're giving
me the headache.
116
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
Oh, come on, Nick.
117
00:10:53,840 --> 00:10:55,620
I told you, we're wasting our time.
118
00:10:58,420 --> 00:11:01,620
Anybody want a drink?
119
00:11:14,600 --> 00:11:16,340
Are you sure you don't know where those
blokes are, Claude?
120
00:11:16,780 --> 00:11:19,500
How many times do I have to tell you? Of
course I don't.
121
00:11:20,900 --> 00:11:21,900
Claude.
122
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
All right, look.
123
00:11:25,820 --> 00:11:30,280
Well, what would being it for me like if
I was able to help you?
124
00:11:30,880 --> 00:11:34,520
Yeah, well, you know that I make a much
better friend than an enemy.
125
00:11:38,160 --> 00:11:44,360
Yeah, well... If, like, you were my
friend, then... Does that mean you'd
126
00:11:44,360 --> 00:11:47,060
turn a blind eye to certain things?
127
00:11:48,280 --> 00:11:52,500
I'm more interested in catching villains
like this lot, not poachers.
128
00:11:53,260 --> 00:11:55,980
Well, why don't you book it off back to
London, then, cos they don't have
129
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
poachers there.
130
00:12:29,189 --> 00:12:30,189
Well,
131
00:12:30,470 --> 00:12:31,470
we just don't know.
132
00:12:32,470 --> 00:12:37,190
We found his bike up near Filindale's
Moor, but there was no sign of him.
133
00:12:37,890 --> 00:12:38,950
Has there been an accident?
134
00:12:40,470 --> 00:12:42,850
Well, we've checked the hospitals. He's
not been brought in.
135
00:12:43,710 --> 00:12:46,410
I should just try not to worry. I'm sure
he'll be all right. What do you mean,
136
00:12:46,450 --> 00:12:48,810
try not to worry? He could be lying
injured somewhere.
137
00:12:49,170 --> 00:12:50,170
Well, we're doing our best.
138
00:12:50,210 --> 00:12:53,170
At the moment, the whole area's being
searched. I'm going to go and look for
139
00:12:53,170 --> 00:12:54,170
him. Now, Dr Rowan.
140
00:12:55,040 --> 00:12:58,220
You'd be of more help to him and to us
if you just stayed here by the phone.
141
00:12:59,880 --> 00:13:02,220
As soon as I get any news, you'll be the
first to know.
142
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
What are you looking at?
143
00:13:13,720 --> 00:13:18,100
If you are holding something back from
me, Greengrass, I'll have you.
144
00:13:19,660 --> 00:13:20,940
That's victimisation.
145
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
All right.
146
00:13:24,220 --> 00:13:25,920
Let's start hearing now, shall we?
147
00:13:26,740 --> 00:13:27,740
Right.
148
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
Right.
149
00:13:29,220 --> 00:13:30,220
Poaching.
150
00:13:30,640 --> 00:13:33,940
Or did you rear those pheasants you had
in a budgie cage at home?
151
00:13:34,280 --> 00:13:35,460
Oh, yes, very good.
152
00:13:36,460 --> 00:13:39,980
Are you going to nick George as well for
receiving?
153
00:13:40,660 --> 00:13:42,200
Did you hear that, George?
154
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
He's going to nick us.
155
00:13:45,120 --> 00:13:47,480
Have you seen the price of pheasant?
156
00:13:47,820 --> 00:13:49,520
Don't worry, he's got no evidence.
157
00:13:49,960 --> 00:13:52,700
They took it with them, didn't they,
when they took everything else?
158
00:13:53,520 --> 00:13:54,520
You don't worry.
159
00:13:55,280 --> 00:13:57,420
Your license is safe and sound.
160
00:13:58,260 --> 00:13:59,260
Don't worry about that.
161
00:14:28,170 --> 00:14:29,750
I don't miss off a nasty, Sarge.
162
00:14:30,410 --> 00:14:31,510
Right on me backside.
163
00:14:31,950 --> 00:14:32,950
Oh, dear.
164
00:14:33,590 --> 00:14:34,990
We'd better get you looked at.
165
00:14:39,430 --> 00:14:43,330
You're making a very big mistake, you
know, upsetting me.
166
00:14:43,970 --> 00:14:46,590
Cos I can do you some very good times.
167
00:14:47,010 --> 00:14:50,450
Oh, leave it out, Claude. You're no
sweet F .A. Oh, really?
168
00:14:50,750 --> 00:14:57,130
Oh, well, little do you know, I know
about Dave Chapman, don't I?
169
00:14:57,740 --> 00:15:01,780
Doing a very good trade in stolen farm
machinery in that barn of his.
170
00:15:02,140 --> 00:15:03,760
That farm off Helsingby Road?
171
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
Get away.
172
00:15:06,020 --> 00:15:07,020
I'm not kidding.
173
00:15:07,420 --> 00:15:12,040
It's got tractors, combines, muck
spreaders, the lot.
174
00:15:12,680 --> 00:15:14,280
You know about that, don't you,
sunshine?
175
00:15:15,880 --> 00:15:18,660
But I'll tell you something else,
George, that's even better for you.
176
00:15:19,340 --> 00:15:22,840
That is that newsagent in Helsingby.
177
00:15:23,300 --> 00:15:26,220
He only sells all that Swedish porn.
178
00:15:27,920 --> 00:15:29,080
I'm past all that, Claude.
179
00:15:30,080 --> 00:15:31,940
I can tell you the world of good,
George.
180
00:15:32,560 --> 00:15:35,240
I bet he took it. He didn't knock his
Bobby's helmet.
181
00:15:36,940 --> 00:15:38,700
I'll take the notice of him, George.
182
00:15:39,440 --> 00:15:40,440
It's all fantasy.
183
00:15:41,280 --> 00:15:43,020
Like him knowing who did you over
tonight.
184
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
Look,
185
00:15:45,800 --> 00:15:48,780
I know what I saw.
186
00:15:49,820 --> 00:15:53,700
If you don't believe me then, it's no
skin of mine, was it?
187
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
No.
188
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
I'm ready to listen, Claude.
189
00:16:24,590 --> 00:16:27,790
Did you always leave your keys then? Oh,
like she's lying to us, George.
190
00:16:28,630 --> 00:16:29,690
It's a good job, really.
191
00:16:30,810 --> 00:16:32,890
I hope they might start counting what we
deliver.
192
00:16:33,350 --> 00:16:34,810
Instead of just signing for it.
193
00:16:36,430 --> 00:16:38,490
I think I'd better start counting, Elad.
194
00:17:08,520 --> 00:17:09,760
I hope you appreciate this.
195
00:17:10,000 --> 00:17:12,660
I got eight stitches in my bum last
night looking for you.
196
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
What are you on about?
197
00:17:19,540 --> 00:17:22,319
What's the matter?
198
00:17:22,680 --> 00:17:24,380
I've got a hard head as your husband.
199
00:17:24,599 --> 00:17:27,560
Even a gum book couldn't break it. Oh,
that looks terrible.
200
00:17:28,640 --> 00:17:31,280
I've never been so scared in all my
life. I thought you were dead.
201
00:17:34,320 --> 00:17:36,920
Kate, Nick, Rick bought in.
202
00:17:37,520 --> 00:17:39,280
It's the idea like a word inside when
you're ready.
203
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
One minute.
204
00:17:41,920 --> 00:17:45,460
Don't be long. I want to look at that
cut. I told
205
00:17:45,460 --> 00:17:52,080
you to stay in bed.
206
00:17:52,400 --> 00:17:53,600
No, I feel fine now.
207
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
Well,
208
00:17:54,920 --> 00:17:57,700
maybe it's just as well. Sergeant
Blaketon wants to have a word.
209
00:17:58,080 --> 00:18:00,680
Oh, can't the old beggar give me a
minute? Tell him I called him back.
210
00:18:01,360 --> 00:18:02,820
The old beggar is here.
211
00:18:03,790 --> 00:18:07,170
You may have had a bang on the head,
Rowan, but the doctor here tells me
212
00:18:07,170 --> 00:18:08,170
all right.
213
00:18:09,610 --> 00:18:12,250
Well, you didn't have much to tell CID,
did you?
214
00:18:13,130 --> 00:18:14,930
They were very careful, whoever they
were.
215
00:18:15,670 --> 00:18:17,930
There's not to go on, then, from what
you've seen and heard.
216
00:18:19,790 --> 00:18:20,790
There is one thing.
217
00:18:21,030 --> 00:18:22,030
Hmm?
218
00:18:22,830 --> 00:18:23,830
Greengrass.
219
00:18:24,950 --> 00:18:27,830
Greengrass? Do you think he has
something to do with this?
220
00:18:29,270 --> 00:18:30,750
Could be the inside man.
221
00:18:31,730 --> 00:18:33,330
No. That's not in his league, Sarge.
222
00:18:34,390 --> 00:18:36,030
But I don't think he's telling us all he
knows.
223
00:18:37,010 --> 00:18:38,210
I reckon he's worth a visit.
224
00:18:39,610 --> 00:18:40,610
All right.
225
00:18:41,290 --> 00:18:42,089
Shall we go?
226
00:18:42,090 --> 00:18:43,190
Hang on. Hey!
227
00:18:43,910 --> 00:18:45,190
You're supposed to be resting.
228
00:18:45,890 --> 00:18:46,729
Don't worry.
229
00:18:46,730 --> 00:18:48,330
I'll have him back to you within the
hour.
230
00:18:49,030 --> 00:18:49,969
Let's go.
231
00:18:49,970 --> 00:18:50,970
See you later.
232
00:19:24,140 --> 00:19:25,140
was victimising me.
233
00:19:26,080 --> 00:19:27,440
Especially when I'm not well.
234
00:19:27,920 --> 00:19:30,340
Self -inflicted, Greengrass. So I heard.
235
00:19:30,740 --> 00:19:32,560
And I'm not victimising you.
236
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Not yet.
237
00:19:35,000 --> 00:19:37,020
It's funny what drink does to people,
Sarge.
238
00:19:37,940 --> 00:19:41,100
Makes someone who wouldn't normally talk
to the police start shooting their
239
00:19:41,100 --> 00:19:41,959
mouth off.
240
00:19:41,960 --> 00:19:48,580
I've never said no to... These men,
Greengrass, have not used their gun yet.
241
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
But they might.
242
00:19:51,940 --> 00:19:53,780
You don't want a death on your
conscience.
243
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
do you?
244
00:19:55,220 --> 00:19:58,120
I don't seem to be talking to a load of
coppers. It's going to be my own death
245
00:19:58,120 --> 00:19:59,360
that's on my conscience, isn't it?
246
00:19:59,700 --> 00:20:01,860
I know some very unsavoury people, you
know.
247
00:20:02,180 --> 00:20:04,180
And some of them are more savoury than
you lot.
248
00:20:04,380 --> 00:20:06,860
I can take you down to the station to
talk about this.
249
00:20:07,780 --> 00:20:10,580
Look, look, I'm... Go on, get out.
250
00:20:11,980 --> 00:20:15,440
I'm just as much a victim as George and
him, aren't I?
251
00:20:15,820 --> 00:20:18,480
I mean, they're pointing the damn gun at
me and all, you know.
252
00:20:18,860 --> 00:20:20,160
I'm still in shock, I am.
253
00:20:20,420 --> 00:20:22,820
If you're withholding information, I can
have you.
254
00:20:23,340 --> 00:20:24,900
For compounding a felony.
255
00:20:25,540 --> 00:20:29,620
It's not victimisation, though, is it? I
mean, I've already told you I don't
256
00:20:29,620 --> 00:20:30,620
know.
257
00:20:31,600 --> 00:20:34,400
How much of last night do you remember,
Claude?
258
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
All of it.
259
00:20:37,580 --> 00:20:38,580
Are you sure?
260
00:20:39,400 --> 00:20:42,420
Well, it might be one or two blank
spots.
261
00:20:42,680 --> 00:20:43,680
So what?
262
00:20:45,000 --> 00:20:46,280
I remember everything.
263
00:20:47,580 --> 00:20:49,140
Absolutely everything.
264
00:20:51,900 --> 00:20:53,540
Quiet. First thing tomorrow morning.
265
00:20:54,220 --> 00:20:56,700
Ventress, you know what you're doing.
Oh, yes, Sarge. Bellamy.
266
00:20:57,060 --> 00:21:00,100
Sarge. Rowan, I think you'd better have
tomorrow off.
267
00:21:00,580 --> 00:21:03,640
Otherwise the doctor will be complaining
about police brutality.
268
00:21:04,940 --> 00:21:08,720
Bellamy here can drive you home. At no
stopping on the way, mind.
269
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
No, Sarge.
270
00:21:11,560 --> 00:21:12,780
Don't be such a baby.
271
00:21:13,140 --> 00:21:14,140
He said it wouldn't hurt.
272
00:21:14,400 --> 00:21:16,460
He said we'd come up here for a quiet
life.
273
00:21:16,900 --> 00:21:18,520
Well, it's hardly an everyday
occurrence.
274
00:21:21,320 --> 00:21:23,340
It's not even safe to drive round here.
275
00:21:23,920 --> 00:21:26,460
I was nearly run off the road coming
back from York.
276
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
Oh, yeah?
277
00:21:28,580 --> 00:21:31,560
Yeah. A van nearly hit me coming the
other way.
278
00:21:32,680 --> 00:21:36,820
It must have hit something because there
was an almighty bank, but it didn't
279
00:21:36,820 --> 00:21:37,820
stop.
280
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
Where was this?
281
00:21:39,760 --> 00:21:42,140
On the Moors Road, underneath the
railway bridge.
282
00:21:43,360 --> 00:21:44,760
That's near where they found my bike.
283
00:21:57,370 --> 00:21:58,370
Stupid.
284
00:21:59,170 --> 00:22:02,290
It all happened too quickly. I really
didn't see much.
285
00:22:10,870 --> 00:22:12,570
At least we know what colour the van is.
286
00:22:15,990 --> 00:22:17,790
One dance of clod, eh, Sarge?
287
00:22:18,150 --> 00:22:21,430
There's at least five grand of farm
machinery in here. From all over the
288
00:22:21,430 --> 00:22:22,430
of England and all.
289
00:22:22,830 --> 00:22:24,170
You'll have your work cut out.
290
00:22:24,550 --> 00:22:26,470
Getting this lot back to its rightful
owners.
291
00:22:27,770 --> 00:22:28,950
Can't wait, Sarge.
292
00:22:29,690 --> 00:22:32,570
It's my lucky to get this job and half
get the other.
293
00:22:32,810 --> 00:22:34,090
It's all this for courses, lad.
294
00:22:35,050 --> 00:22:37,130
Ventress is the right man for that job.
295
00:22:40,330 --> 00:22:42,050
Oi! Mind your feet.
296
00:22:42,510 --> 00:22:44,070
You've just come across a farmyard.
297
00:22:44,570 --> 00:22:46,910
I don't want your muddy boots on my
floor.
298
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
Morning, Pickett.
299
00:23:13,680 --> 00:23:14,680
Anything else, sir?
300
00:23:15,380 --> 00:23:17,560
Have you anything better?
301
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
Better?
302
00:23:21,660 --> 00:23:26,120
Well, I've been abroad, and these are a
bit tame.
303
00:23:27,040 --> 00:23:27,999
I'm sorry?
304
00:23:28,000 --> 00:23:29,020
I don't know what you mean.
305
00:23:31,370 --> 00:23:33,230
I should have said a friend sent me.
306
00:23:34,850 --> 00:23:35,850
Friend got a name?
307
00:23:37,670 --> 00:23:38,670
Lord.
308
00:23:39,970 --> 00:23:41,210
That's not a name you make up.
309
00:23:41,970 --> 00:23:42,970
Comes with a back.
310
00:23:43,350 --> 00:23:45,170
You've got some stuff that'll make your
eyes water.
311
00:23:48,710 --> 00:23:53,630
What are you two up to?
312
00:23:53,870 --> 00:23:54,890
Oh, we're celebrating.
313
00:23:55,450 --> 00:23:58,890
Here, those tips that Greengrass gave
you, they're going to keep us in
314
00:23:58,890 --> 00:23:59,890
for a month or more.
315
00:24:00,620 --> 00:24:03,440
I reckon the sergeant's breaking out the
champagne now.
316
00:24:03,920 --> 00:24:04,920
A day's work.
317
00:24:05,000 --> 00:24:08,380
Well done, lads. Oh, thank you, sir. Oh,
and didn't expect to see you in here
318
00:24:08,380 --> 00:24:10,860
today. Get yourself a cup. You deserve
one, too.
319
00:24:11,160 --> 00:24:13,500
Right, now, this is elderberry wine. I
made it myself.
320
00:24:14,040 --> 00:24:15,640
Vintage, 1964.
321
00:24:16,580 --> 00:24:18,760
Put lady in your pencil, this will
venture it.
322
00:24:19,540 --> 00:24:24,420
Right. Now, the toast is... And I never
thought these words would ever pass my
323
00:24:24,420 --> 00:24:29,600
lips. The toast is Claude Jeremiah
Greengrass.
324
00:24:30,650 --> 00:24:32,550
Lord Jeremiah Greengrass.
325
00:24:35,210 --> 00:24:37,910
Tasty, Sarge. That's wonderful. Now,
just one more thing, Bellamy.
326
00:24:38,590 --> 00:24:44,330
We know that you have the arduous task
of collating that pornography that we
327
00:24:44,330 --> 00:24:49,930
confiscated today, but it's your total
responsibility to keep it under lock and
328
00:24:49,930 --> 00:24:55,770
key until it can be destroyed and not
distributed round Ashfordly Police
329
00:24:55,770 --> 00:24:57,570
Station. Do I make myself clear?
330
00:24:58,310 --> 00:24:59,310
Yes, Sarge.
331
00:24:59,720 --> 00:25:02,600
Right, well, carry on, lads.
332
00:25:03,600 --> 00:25:06,940
Sir, I think I might be under something.
333
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
Why?
334
00:25:08,920 --> 00:25:13,460
Well, Kate saw a van driving at high
speed on the Aidensfield Road on the
335
00:25:13,460 --> 00:25:14,460
of the robbery.
336
00:25:14,560 --> 00:25:15,980
I think it might well be connected.
337
00:25:16,720 --> 00:25:21,980
Why? Well, it ran her off the road, hit
a crash barrier and didn't stop.
338
00:25:23,480 --> 00:25:24,500
How pain -tracking.
339
00:25:27,020 --> 00:25:28,420
Well, did she get the number?
340
00:25:29,540 --> 00:25:30,540
Well, no.
341
00:25:30,820 --> 00:25:32,500
Well, that's not much to go on, is it?
342
00:25:32,800 --> 00:25:35,700
Well, maybe not, Sarge, but there's not
much else, is there?
343
00:25:36,300 --> 00:25:37,300
Well,
344
00:25:37,600 --> 00:25:38,600
that's a fair point.
345
00:25:38,940 --> 00:25:40,780
Right, I'll get in cook with the ID.
346
00:25:47,220 --> 00:25:48,220
There you go, Claude.
347
00:25:48,940 --> 00:25:49,940
What's that for?
348
00:25:50,360 --> 00:25:51,360
Just to say thank you.
349
00:25:51,680 --> 00:25:53,920
Eh? For those tip -offs you gave me.
350
00:25:54,760 --> 00:25:55,820
Two bigger refs today.
351
00:25:56,860 --> 00:25:58,320
You're the toast of Ashfordly Nick.
352
00:26:00,680 --> 00:26:01,840
I'll give you an old tip -off.
353
00:26:03,320 --> 00:26:04,900
It is a nutcase.
354
00:26:05,600 --> 00:26:07,100
Well, don't you remember, Claude?
355
00:26:07,780 --> 00:26:10,420
You must have told your mate about us
spending the night together.
356
00:26:13,400 --> 00:26:14,500
Oh, sorry.
357
00:26:15,300 --> 00:26:17,300
I didn't realise you'd want to keep it
secret.
358
00:26:18,320 --> 00:26:19,320
I'll take that back.
359
00:26:24,100 --> 00:26:26,260
In the dream world, him.
360
00:26:26,860 --> 00:26:27,819
Tip -offs.
361
00:26:27,820 --> 00:26:29,580
Neck up stories, you bloody cop.
362
00:26:30,800 --> 00:26:31,800
Who's door is it?
363
00:26:33,640 --> 00:26:34,680
Straight to bed.
364
00:26:35,360 --> 00:26:39,020
You know, I do believe you're jealous of
me spending the night with Greengrass.
365
00:26:39,780 --> 00:26:40,780
Honestly.
366
00:26:43,780 --> 00:26:44,240
All
367
00:26:44,240 --> 00:26:52,140
right.
368
00:26:52,540 --> 00:26:54,340
What the hell do you think you're
playing at?
369
00:26:55,500 --> 00:26:57,180
Hanging around the police house, Claude.
370
00:26:57,580 --> 00:26:58,660
That's not good for your image.
371
00:26:58,880 --> 00:27:02,420
No, neither is you buying me drinks for
tip -offs I've not even given you. Don't
372
00:27:02,420 --> 00:27:03,820
you realise you can get me into every
bother?
373
00:27:04,300 --> 00:27:05,940
But you did give me tip -offs, Claude.
374
00:27:06,760 --> 00:27:08,800
What you didn't tell me is what you know
about the robbery.
375
00:27:09,380 --> 00:27:12,460
Oh, well, I'm not likely to tell you
about that, am I? Not after the stunt
376
00:27:12,460 --> 00:27:13,219
pulled tonight.
377
00:27:13,220 --> 00:27:14,220
I'll do a deal with you.
378
00:27:14,720 --> 00:27:17,140
You tell me what I want to know and
there'll be no more embarrassment.
379
00:27:18,440 --> 00:27:19,980
Why don't you go and get stuffed?
380
00:27:21,860 --> 00:27:25,760
Until then, you get the credit for every
arrest in Asfordly.
381
00:27:26,220 --> 00:27:30,060
That's from speeding fines to riding a
bicycle without any lights. All right?
382
00:27:30,680 --> 00:27:31,680
Good night.
383
00:27:38,220 --> 00:27:39,220
Wait!
384
00:27:40,740 --> 00:27:42,380
Here we go, Sarge.
385
00:27:42,940 --> 00:27:44,200
Alec Robinson.
386
00:27:44,620 --> 00:27:45,620
Right.
387
00:27:48,440 --> 00:27:52,480
Well, er... Last conviction, 1956.
388
00:27:53,840 --> 00:27:54,840
Arm robbery.
389
00:27:54,900 --> 00:27:56,080
Well, he's been clean since then.
390
00:27:56,440 --> 00:27:58,360
Here's a CID note from 1960.
391
00:27:59,360 --> 00:28:03,000
Says he suffered from bad health, not
fit for his old life.
392
00:28:03,360 --> 00:28:05,420
Well, people do recover from illness,
Sarge.
393
00:28:06,340 --> 00:28:07,840
Your wife tell you that, did she?
394
00:28:09,820 --> 00:28:13,220
Well, he describes himself here as a
scrap metal worker.
395
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
He's a sick man.
396
00:28:14,960 --> 00:28:17,060
I reckon Greengrass is just having you
on.
397
00:28:17,360 --> 00:28:22,400
Last time he got Nick, Sarge, one of his
gang called him Alec in front of the
398
00:28:22,400 --> 00:28:24,740
victim. That could explain the silence.
399
00:28:25,160 --> 00:28:27,060
I'm sure Greengrass is telling the
truth.
400
00:28:27,420 --> 00:28:29,820
How sure was he that he recognised them?
401
00:28:31,740 --> 00:28:34,660
Well, he didn't exactly say that he
recognised them.
402
00:28:34,940 --> 00:28:36,420
Well, either he did or he didn't.
403
00:28:38,180 --> 00:28:39,700
It was Alfred.
404
00:28:41,200 --> 00:28:42,200
Alfred?
405
00:28:43,060 --> 00:28:44,060
His dog.
406
00:28:44,660 --> 00:28:46,600
He was all over the one with the gun.
407
00:28:47,560 --> 00:28:48,560
His dog.
408
00:28:49,710 --> 00:28:55,410
Well, apparently Greengrass sold Alec
Robinson a puppy after Alfred had been a
409
00:28:55,410 --> 00:28:58,870
bit too friendly with a champion
greyhound.
410
00:29:00,710 --> 00:29:06,170
So you want me to call CID and tell them
we know the name of the armed robber,
411
00:29:06,190 --> 00:29:09,230
courtesy of Greengrass's dog?
412
00:29:10,890 --> 00:29:15,110
Either they hit you too hard, Rowan, or
not bloody hard enough.
413
00:29:26,510 --> 00:29:27,510
I'm just going to be a bum.
414
00:29:27,710 --> 00:29:28,710
Shut up.
415
00:29:32,450 --> 00:29:35,830
It's all right for you, isn't it? I
mean, everybody can see where you got
416
00:29:35,830 --> 00:29:38,650
wounded. I could be burned like this
airboat.
417
00:29:40,370 --> 00:29:41,990
I hope we're not wasting our time.
418
00:29:43,410 --> 00:29:44,830
Greengrass is all it takes to pay it
off.
419
00:29:45,370 --> 00:29:46,710
Mind you, if he's lying...
420
00:29:58,160 --> 00:29:59,160
Come here.
421
00:29:59,180 --> 00:30:00,180
Come on in.
422
00:30:02,800 --> 00:30:05,100
Do you want these outside or are you
coming in?
423
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Up to you.
424
00:30:14,880 --> 00:30:16,260
Are you Mrs Robinson?
425
00:30:17,420 --> 00:30:18,420
Yes, lad.
426
00:30:18,660 --> 00:30:21,380
And I've been married to Ali long enough
to know when the law's about.
427
00:30:23,080 --> 00:30:24,200
Are you coming in, then?
428
00:30:25,900 --> 00:30:27,380
Tell me what all this is about.
429
00:31:01,480 --> 00:31:02,480
Sit down.
430
00:31:03,100 --> 00:31:04,100
These are my daughters.
431
00:31:10,880 --> 00:31:11,880
There's room here.
432
00:31:12,840 --> 00:31:14,160
I'll stand, thanks.
433
00:31:15,000 --> 00:31:17,580
I have had a wash today, haven't I,
Jamie?
434
00:31:18,020 --> 00:31:19,180
Oh, no, it's not that.
435
00:31:20,140 --> 00:31:23,060
Oh, like that, is he? Your mate.
436
00:31:23,800 --> 00:31:25,220
I didn't know they let him in police.
437
00:31:25,840 --> 00:31:27,520
You just prefer to stand, all right.
438
00:31:28,080 --> 00:31:29,080
Do it yourself.
439
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
Must be losing your touch, Sue.
440
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
You too.
441
00:31:32,720 --> 00:31:34,120
Stop tormenting the lad.
442
00:31:35,700 --> 00:31:38,380
Now then, what is it you want?
443
00:31:39,700 --> 00:31:40,700
Your husband.
444
00:31:41,040 --> 00:31:42,100
Would like a whirlwind.
445
00:31:42,420 --> 00:31:43,760
That'd suit me and all.
446
00:31:44,400 --> 00:31:47,220
Sorry? This is police business, Mrs
Robinson.
447
00:31:48,100 --> 00:31:50,420
Since when is a bit on the side being
police business?
448
00:31:50,760 --> 00:31:52,320
You'd have to arrest half the village.
449
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
He's run off with some tart.
450
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
How long ago?
451
00:31:57,960 --> 00:31:58,960
A few months.
452
00:31:59,260 --> 00:32:01,080
Is that your husband's dog?
453
00:32:01,740 --> 00:32:02,920
No, he's mine. Why?
454
00:32:03,400 --> 00:32:05,480
Dad bought him off some poacher in a
pub.
455
00:32:06,160 --> 00:32:07,160
Claude Greengrass?
456
00:32:07,780 --> 00:32:08,780
Oh, yeah.
457
00:32:08,900 --> 00:32:10,160
You'd know him, of course.
458
00:32:12,940 --> 00:32:13,960
What's all this about?
459
00:32:14,740 --> 00:32:16,660
You got any idea where your husband
might be?
460
00:32:16,920 --> 00:32:18,160
What do you think?
461
00:32:20,440 --> 00:32:24,000
Somebody saw him in a pub in Ashfordly
Marketplace week before last.
462
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
With her.
463
00:32:26,860 --> 00:32:28,220
You've had no contact with him?
464
00:32:28,910 --> 00:32:31,290
He came home a month back.
465
00:32:31,510 --> 00:32:32,590
She'd kicked him out.
466
00:32:33,930 --> 00:32:36,270
Swore to me he were here to stay.
467
00:32:36,770 --> 00:32:38,330
He got off that night with the rent
money.
468
00:32:38,690 --> 00:32:39,690
And my savings.
469
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
Enough.
470
00:32:44,570 --> 00:32:45,670
Take him last Christmas.
471
00:32:47,210 --> 00:32:50,250
My sons, Arthur and Paul.
472
00:32:51,150 --> 00:32:54,290
They're working on a fishing boat out of
Whitby. Half an hour away and I still
473
00:32:54,290 --> 00:32:55,290
never see them.
474
00:32:56,910 --> 00:32:58,110
Happy family snappy.
475
00:32:59,180 --> 00:33:01,620
That would take him just before he
beggared off again.
476
00:33:03,120 --> 00:33:05,880
Again? Went off with some daft bitch
before.
477
00:33:06,200 --> 00:33:07,240
Couple of years back.
478
00:33:07,800 --> 00:33:09,320
I swore I'd never take him back.
479
00:33:10,340 --> 00:33:11,480
Soft in the head, mate.
480
00:33:11,920 --> 00:33:12,920
Never mind, eh?
481
00:33:13,060 --> 00:33:14,200
Still got your daughters.
482
00:33:14,900 --> 00:33:15,900
For now.
483
00:33:17,460 --> 00:33:21,920
But no doubt they'll take off with some
feckless basket like Alex soon enough.
484
00:33:23,860 --> 00:33:25,200
We heard he's not very well.
485
00:33:26,540 --> 00:33:28,780
Didn't stop him running off with his
fancy piece, did it?
486
00:33:30,740 --> 00:33:32,200
I hope she kills him.
487
00:33:33,400 --> 00:33:36,200
He's moved out, Sarge. He's got himself
another woman.
488
00:33:36,420 --> 00:33:38,260
Oh, there's life in the old dog yet.
489
00:33:38,620 --> 00:33:39,620
Looks like it.
490
00:33:39,900 --> 00:33:43,220
And if he's well enough for that...
Well, where's he living?
491
00:33:43,860 --> 00:33:45,380
Well, as Mickey said, she doesn't know.
492
00:33:46,100 --> 00:33:47,280
Probably round here somewhere.
493
00:33:47,600 --> 00:33:49,360
Ah, not covering up for him, is she?
494
00:33:50,140 --> 00:33:51,940
Well, she's been quite bitter about it.
495
00:33:52,380 --> 00:33:53,880
And he's done it before, apparently.
496
00:33:54,440 --> 00:33:58,220
Gone off with some bird and then come
crawling back to her. Aye, but not this
497
00:33:58,220 --> 00:33:59,220
time.
498
00:33:59,360 --> 00:34:00,880
But he weren't on his own.
499
00:34:01,440 --> 00:34:02,920
He must have had accomplices.
500
00:34:04,360 --> 00:34:06,000
He's got a couple of sons, Sarge.
501
00:34:06,900 --> 00:34:08,159
And they both live in Whitby.
502
00:34:08,400 --> 00:34:09,400
Oh, well, that's handy.
503
00:34:10,360 --> 00:34:11,380
Ventress, any form?
504
00:34:11,940 --> 00:34:14,560
It doesn't ring a bell, Sarge. Phil's
checking now.
505
00:34:15,380 --> 00:34:16,380
Right.
506
00:34:16,840 --> 00:34:17,840
All right, Bellamy.
507
00:34:18,179 --> 00:34:19,600
You do the rounds of the pubs.
508
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Cheers, Sarge.
509
00:34:21,449 --> 00:34:24,670
And, Rowan, get yourself over to Whitby
and check those boys out. Like father,
510
00:34:24,690 --> 00:34:25,609
like sons.
511
00:34:25,610 --> 00:34:29,989
And if they seem remotely involved, I
want them back here in Ashfordly. Okay?
512
00:34:31,610 --> 00:34:32,610
Okay.
513
00:34:41,010 --> 00:34:46,909
Riding along on a carousel Trying to
catch up to you
514
00:34:46,909 --> 00:34:53,830
Riding along on a... carousel, will I
catch
515
00:34:53,830 --> 00:34:54,830
up to you?
516
00:34:56,370 --> 00:35:00,290
Posse chasing, Posse racing.
517
00:36:13,000 --> 00:36:14,460
Yes, they need to around.
518
00:36:15,140 --> 00:36:16,380
They seem pretty harmless.
519
00:36:17,840 --> 00:36:19,160
Yeah, they're out on the stallion.
520
00:36:19,880 --> 00:36:21,220
When do you think they'll be back?
521
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
Could be any time.
522
00:36:42,510 --> 00:36:44,130
Why not make it a wasted journey, eh?
523
00:36:44,870 --> 00:36:47,830
Give us a brandy, will you? Not beauty,
are you?
524
00:36:49,510 --> 00:36:50,670
Purely medicinal, mate.
525
00:36:51,330 --> 00:36:53,150
Got injured in the course of duty.
526
00:36:54,430 --> 00:36:55,750
Came up from behind, did they?
527
00:37:22,120 --> 00:37:23,120
I thought you'd like it.
528
00:37:23,320 --> 00:37:24,320
I bought it in Whitby.
529
00:37:24,560 --> 00:37:27,000
What are you doing there, apart from
buying smelly crab?
530
00:37:27,440 --> 00:37:28,440
No, I was looking for someone.
531
00:37:29,160 --> 00:37:31,320
It's a waste of time, though. They've
been at sea for the last week.
532
00:37:31,860 --> 00:37:34,760
Is Alec Robinson one of your patents?
533
00:37:35,500 --> 00:37:36,500
No.
534
00:37:36,940 --> 00:37:38,680
No, the name doesn't mean anything.
535
00:37:39,020 --> 00:37:40,020
Well, is he one of Theramby's?
536
00:37:40,940 --> 00:37:45,240
Well, with David's father in, he'll be
looking for a bit of a go.
537
00:37:46,980 --> 00:37:51,460
Oh, you're in luck.
538
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Blake Robinson.
539
00:37:55,560 --> 00:37:57,220
He hasn't been here for a while, though.
540
00:37:57,860 --> 00:37:58,860
What's wrong with him?
541
00:37:59,220 --> 00:38:01,580
Bad heart. He's on a constant course of
medication.
542
00:38:02,560 --> 00:38:03,880
How long has he been here?
543
00:38:04,280 --> 00:38:05,340
A couple of years.
544
00:38:05,760 --> 00:38:06,760
He transferred.
545
00:38:07,540 --> 00:38:09,720
That's probably when he went off with
his fancy piece.
546
00:38:10,080 --> 00:38:14,160
I can't help you there, but his new GP
is Dr Alastair Brood, New Queen Street,
547
00:38:14,360 --> 00:38:16,420
Ashfordly. Thank you.
548
00:38:16,920 --> 00:38:20,640
You're welcome. You can show your
appreciation in the customary fashion.
549
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
Make tea.
550
00:38:43,920 --> 00:38:45,160
Was your bum any better, Phil?
551
00:38:45,440 --> 00:38:46,480
You don't understand.
552
00:38:47,300 --> 00:38:49,340
I was on a promise last night with
Carol.
553
00:38:49,760 --> 00:38:53,660
One thing led to another and my stitches
started tweaking.
554
00:38:54,380 --> 00:38:55,380
You what?
555
00:38:55,500 --> 00:38:57,560
Was this before or after?
556
00:38:58,280 --> 00:38:59,280
Instead of.
557
00:39:00,040 --> 00:39:01,320
It's not funny, Alf.
558
00:39:02,280 --> 00:39:04,440
Did you ring that doctor for me?
559
00:39:04,820 --> 00:39:07,580
Yeah, well, he had the same address.
560
00:39:08,140 --> 00:39:12,080
He did issue Robinson with a repeat
prescription a few days before robbery.
561
00:39:12,780 --> 00:39:14,120
And which chemist did he use?
562
00:39:14,720 --> 00:39:16,500
It's up to you to find out, Nicky boy.
563
00:39:20,500 --> 00:39:21,780
The blood will pump you.
564
00:39:46,509 --> 00:39:47,810
Yes. Here we are.
565
00:39:48,590 --> 00:39:49,590
Robinson.
566
00:39:50,090 --> 00:39:52,250
I issued the drugs on the 17th.
567
00:39:55,550 --> 00:39:57,750
Is that the man who collected the
prescription?
568
00:40:00,190 --> 00:40:02,250
Never seen him before.
569
00:40:03,970 --> 00:40:05,390
Hang on a second, though.
570
00:40:06,670 --> 00:40:09,370
It's just the old man you're interested
in, is it?
571
00:40:10,710 --> 00:40:11,710
That's right.
572
00:40:28,970 --> 00:40:30,690
I'm all over the place looking for you.
Come on, get in.
573
00:40:38,750 --> 00:40:41,510
Hey, it's Lawdown. What's the rush?
574
00:40:42,450 --> 00:40:43,670
I found the chemist.
575
00:40:43,930 --> 00:40:46,130
It wasn't Robinson who picked up the
prescription.
576
00:40:46,670 --> 00:40:47,670
Well, who was it?
577
00:40:48,290 --> 00:40:50,410
Somebody knows more than they've been
telling us.
578
00:41:01,070 --> 00:41:02,070
When is it this time?
579
00:41:02,610 --> 00:41:03,930
Can we come in, Mrs Robinson?
580
00:41:04,550 --> 00:41:05,550
He's not here.
581
00:41:05,690 --> 00:41:06,710
I told you before.
582
00:41:09,230 --> 00:41:10,450
All right, then. Come on.
583
00:41:30,890 --> 00:41:32,270
You know where your husband is.
584
00:41:33,330 --> 00:41:34,550
I told you before.
585
00:41:34,970 --> 00:41:36,530
You told us a bag of lies.
586
00:41:36,930 --> 00:41:38,250
Of course I didn't.
587
00:41:38,750 --> 00:41:40,590
We'd like you to come down the station
with us.
588
00:41:40,810 --> 00:41:41,810
What for?
589
00:41:42,070 --> 00:41:44,410
We're investigating an armed robbery,
Mrs Robinson.
590
00:41:44,810 --> 00:41:46,170
And you're withholding information.
591
00:42:02,440 --> 00:42:07,100
You kept us running round in circles,
Nell, and I'm not best pleased about
592
00:42:08,120 --> 00:42:10,340
I've told him, and I'll tell you.
593
00:42:10,980 --> 00:42:12,640
I don't know what you're talking about.
594
00:42:14,080 --> 00:42:20,260
A woman picked up your husband's
prescription for his heart trouble
595
00:42:20,260 --> 00:42:22,120
on the day of the robbery.
596
00:42:23,280 --> 00:42:25,260
The chemist identified her.
597
00:42:26,060 --> 00:42:29,080
You know, from that happy family snap
you lent me.
598
00:42:34,240 --> 00:42:35,240
Where is he now?
599
00:42:39,120 --> 00:42:40,420
Another word?
600
00:42:43,900 --> 00:42:47,680
It seems there's been a robbery at the
post office.
601
00:42:48,040 --> 00:42:51,320
There's a man in hospital there because
a gun went off. He's got a dicky heart.
602
00:42:52,100 --> 00:42:53,400
It's a little bit of a telly, Sarge.
603
00:42:55,400 --> 00:43:02,340
Well, it seems your husband has done it
again
604
00:43:02,340 --> 00:43:03,570
now. What?
605
00:43:05,550 --> 00:43:06,930
He's robbed a post office.
606
00:43:07,590 --> 00:43:09,810
Only this time it could be manslaughter.
607
00:43:11,190 --> 00:43:12,930
You see, the gun went off.
608
00:43:14,650 --> 00:43:17,030
And the owner had a dicky heart.
609
00:43:18,230 --> 00:43:20,710
But that's impossible.
610
00:43:22,530 --> 00:43:23,570
Come on, now.
611
00:43:24,970 --> 00:43:25,970
Where is he?
612
00:43:51,690 --> 00:43:54,470
He must have been too much for him,
doing the job.
613
00:43:55,430 --> 00:43:56,630
His heart packed in.
614
00:44:02,210 --> 00:44:03,210
Oh, come on, now.
615
00:44:04,230 --> 00:44:05,230
Who was with him?
616
00:44:05,490 --> 00:44:06,870
He must know who brought him home.
617
00:44:07,530 --> 00:44:08,570
We found him.
618
00:44:09,350 --> 00:44:10,910
The morning after the pub were done.
619
00:44:11,290 --> 00:44:13,010
They dumped him on the doorstep.
620
00:44:13,410 --> 00:44:14,850
And you just dumped him here?
621
00:44:15,470 --> 00:44:16,470
Well, he wouldn't have minded.
622
00:44:17,290 --> 00:44:18,790
He didn't believe in God, did he, Rod?
623
00:44:21,480 --> 00:44:22,480
So why this?
624
00:44:26,380 --> 00:44:27,420
It's national assistance.
625
00:44:28,960 --> 00:44:31,180
Well, it's the only regular money me and
the girls have got.
626
00:44:32,320 --> 00:44:34,220
You did all this for a few quid?
627
00:44:34,860 --> 00:44:36,420
It might have been now to you, lad.
628
00:44:37,660 --> 00:44:43,160
But I thought if we could keep
collecting Alex's money, it'd see us
629
00:44:45,620 --> 00:44:47,840
What happens now?
630
00:44:50,410 --> 00:44:51,890
We need to find those blokes.
631
00:45:10,430 --> 00:45:14,470
Where are the girls?
632
00:45:14,730 --> 00:45:15,709
Who knows?
633
00:45:15,710 --> 00:45:17,030
They come home when they want.
634
00:45:17,850 --> 00:45:19,530
Will you go and get your assistance
book?
635
00:45:19,870 --> 00:45:20,870
We'll come back for the girls later.
636
00:45:21,130 --> 00:45:22,130
All right.
637
00:45:27,330 --> 00:45:28,330
Here!
638
00:45:31,950 --> 00:45:33,010
You can't go up there!
639
00:45:34,030 --> 00:45:35,030
You've got no rights!
640
00:45:35,550 --> 00:45:37,090
I thought you said the girls weren't
here.
641
00:45:37,690 --> 00:45:39,390
Well, how was I supposed to know you
were back?
642
00:45:43,050 --> 00:45:44,050
Excuse me.
643
00:45:50,540 --> 00:45:51,540
She's nice, isn't she?
644
00:45:51,880 --> 00:45:53,460
I'm sorry, Mum. I'm sorry.
645
00:45:53,700 --> 00:45:54,700
Shut it.
646
00:45:56,320 --> 00:45:57,320
Wait.
647
00:46:03,560 --> 00:46:04,800
We've got one here, Phil.
648
00:46:06,300 --> 00:46:07,300
What's going on?
649
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Nick?
650
00:46:11,400 --> 00:46:12,400
Get the car.
651
00:46:44,910 --> 00:46:45,910
Stupid little cow.
652
00:46:46,070 --> 00:46:47,430
Who's a stupid little cow?
653
00:46:47,730 --> 00:46:49,990
You were the one who brought the bloody
coppers home.
654
00:46:50,290 --> 00:46:51,410
Put the gun down.
655
00:46:51,710 --> 00:46:53,830
I told you it wouldn't flay me word.
656
00:46:54,070 --> 00:46:55,049
It had worked.
657
00:46:55,050 --> 00:46:56,310
They believed every word.
658
00:46:57,910 --> 00:46:59,150
Then why are they here?
659
00:46:59,370 --> 00:47:02,390
They came to ask questions and collect
your dad's paying book.
660
00:47:03,050 --> 00:47:06,990
And that's all they'd have gone away
with if you hadn't been so bloody
661
00:47:06,990 --> 00:47:08,190
told you to wait.
662
00:47:08,910 --> 00:47:12,550
She's lying, isn't she? You knew it was
us did that post office today.
663
00:47:14,060 --> 00:47:17,880
I had them looking for blokes, and
they'd be looking for them forever if
664
00:47:17,880 --> 00:47:19,800
hadn't bought that bloody record player.
665
00:47:20,140 --> 00:47:23,860
You were the ones that did go looking
for Dad, that they'd never find him.
666
00:47:24,740 --> 00:47:28,380
Dad was dead and buried. She did it. She
planned it all.
667
00:47:29,260 --> 00:47:32,440
And this silly little bitch got greedy.
668
00:47:33,140 --> 00:47:34,580
Why couldn't you have listened?
669
00:47:35,040 --> 00:47:36,280
Stop it, Sue, please!
670
00:47:36,720 --> 00:47:38,100
You keep out of this, Jeannie!
671
00:47:41,020 --> 00:47:43,540
Well, what are you going to do now, eh?
672
00:47:45,360 --> 00:47:46,360
Shoot me.
673
00:47:48,140 --> 00:47:49,260
Shoot one of the coppers.
674
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
Then what?
675
00:48:00,880 --> 00:48:01,880
You're useless.
676
00:48:01,960 --> 00:48:03,320
Just like your bloody father.
677
00:48:03,880 --> 00:48:07,040
And now we're all going to end up inside
just like him.
678
00:48:33,610 --> 00:48:34,610
What are you doing with that?
679
00:48:35,250 --> 00:48:36,530
We've got to find him a new home.
680
00:48:38,170 --> 00:48:39,170
Ain't got one here.
681
00:48:39,370 --> 00:48:43,170
Well, it's the least we can do.
682
00:48:43,450 --> 00:48:45,090
We owe it to its father, Alfred.
683
00:48:45,630 --> 00:48:46,890
He did lead us to this lot.
684
00:48:47,350 --> 00:48:48,770
Yeah, but he weren't Alec who'd done it.
685
00:48:49,330 --> 00:48:51,430
One of the girls was wearing a dead
boiler suit.
686
00:48:51,850 --> 00:48:53,110
The dog recognised the smell.
687
00:48:53,590 --> 00:48:55,350
There's another one down to Greengrass.
688
00:49:03,819 --> 00:49:04,819
Come on.
689
00:49:04,840 --> 00:49:06,200
All right.
690
00:49:06,820 --> 00:49:08,740
I want a word with you, Greengrass.
691
00:49:09,460 --> 00:49:10,460
Outside.
692
00:49:11,800 --> 00:49:12,800
I'm busy.
693
00:49:13,000 --> 00:49:16,620
Now. It's important, Nick. Only Claude's
about to win us the match.
694
00:49:16,980 --> 00:49:17,980
It's important enough.
695
00:49:18,760 --> 00:49:19,538
Oh, well.
696
00:49:19,540 --> 00:49:22,480
You ought to hold your horses, won't
you? Why is it? Double top. Aye. Aye.
697
00:49:33,319 --> 00:49:34,500
Not your night, Claude.
698
00:49:35,280 --> 00:49:36,280
Come on.
699
00:49:37,600 --> 00:49:39,580
Get my arrows out, will you? Excuse me.
700
00:49:43,440 --> 00:49:44,440
Claude?
701
00:49:44,900 --> 00:49:46,360
Does this thing run on alcohol?
702
00:49:47,240 --> 00:49:48,680
Don't talk bloody duff.
703
00:49:49,440 --> 00:49:52,200
Then why have you got a Guinness label
instead of a tax disc?
704
00:49:54,000 --> 00:49:55,580
Supposedly this means you're going to do
me, does it?
705
00:49:55,980 --> 00:49:56,980
I'll have to.
706
00:50:03,850 --> 00:50:07,070
All right, then. Well, I'll see you in
court.
707
00:50:08,310 --> 00:50:09,730
The bloody same, aren't they?
708
00:50:09,990 --> 00:50:11,210
Victimisation, that's all it is.
709
00:50:11,630 --> 00:50:13,070
Things back to normal, then.
710
00:50:13,470 --> 00:50:16,330
It didn't seem fair to tell him he'd be
eligible for a reward.
711
00:50:16,610 --> 00:50:17,610
Oh, Nick.
712
00:50:18,050 --> 00:50:19,470
You should tell him.
713
00:50:20,210 --> 00:50:21,570
Ruin another evening for it.
714
00:50:34,350 --> 00:50:36,210
My baby kisses me.
715
00:50:54,850 --> 00:51:00,930
Heartbeat, why doesn't love just be in
my memory?
49063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.