All language subtitles for Heartbeat s02e02 End of the Line

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:14,360 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,520 --> 00:00:26,600 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:43,630 --> 00:00:48,950 Wednesday morning at five o 'clock as the day begins. 4 00:00:52,830 --> 00:00:59,670 Silently closing her bedroom door, leaving the note 5 00:00:59,670 --> 00:01:05,750 that she hoped would say more. She goes downstairs to the 6 00:01:05,750 --> 00:01:09,430 kitchen, clutching her handkerchief. 7 00:01:13,900 --> 00:01:20,080 Wildly turning the back door key, stepping outside. 8 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 dressing. 9 00:02:27,329 --> 00:02:28,329 to me. 10 00:03:07,340 --> 00:03:08,340 your point 11 00:04:43,560 --> 00:04:44,620 These aren't digestive. 12 00:04:45,460 --> 00:04:46,460 What's that? 13 00:04:46,900 --> 00:04:49,700 These aren't digestive. 14 00:04:50,300 --> 00:04:51,820 Just get over there, will you? 15 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 Yes, Sergeant. 16 00:04:53,520 --> 00:04:55,020 Now, Rowan, now. 17 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 Now, Sergeant. 18 00:04:57,900 --> 00:05:03,120 This is the room, Mr Miller. 19 00:05:04,760 --> 00:05:06,500 You get the sun in the morning. 20 00:05:07,540 --> 00:05:08,860 And the moon at night. 21 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 I'm sorry. 22 00:05:10,780 --> 00:05:11,780 No, it's on. 23 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 Of course. 24 00:05:13,930 --> 00:05:15,370 It was new this year. 25 00:05:18,110 --> 00:05:22,410 Well, I think this will do me very well, Mrs Tripp. 26 00:05:29,250 --> 00:05:32,210 It was my husband's room years ago. 27 00:05:33,030 --> 00:05:35,130 He used to like to sit in here and sketch. 28 00:05:36,810 --> 00:05:37,890 He was a teacher. 29 00:05:39,090 --> 00:05:40,970 He died of cancer of the lung. 30 00:05:42,280 --> 00:05:43,840 But life must go on. 31 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 I suppose. 32 00:05:47,980 --> 00:05:49,480 Are you married, Mr Miller? 33 00:05:51,040 --> 00:05:53,540 I lost her just over two months ago. 34 00:05:54,640 --> 00:05:55,720 I am sorry. 35 00:06:04,580 --> 00:06:09,900 Anyway, I decided I'd had enough of the smoke and sitting at home thinking. 36 00:06:11,150 --> 00:06:14,530 I've got no ties, so I thought, well, I might go round for somewhere. 37 00:06:15,390 --> 00:06:16,750 New faces, new places. 38 00:06:17,230 --> 00:06:19,070 Put myself out to grass, so to speak. 39 00:06:21,070 --> 00:06:22,290 Get a bit of fresh air. 40 00:06:22,870 --> 00:06:23,990 There's plenty of that. 41 00:06:25,810 --> 00:06:29,610 Would a week in advance be all right? 42 00:06:29,830 --> 00:06:30,830 That'll be fine. 43 00:06:31,510 --> 00:06:33,270 You don't smoke, do you, Mr Miller? 44 00:06:33,550 --> 00:06:34,550 No. 45 00:06:35,030 --> 00:06:37,710 And what about evening meals, or would you be going out? 46 00:06:39,500 --> 00:06:42,300 I don't think so, no. Evening meals would be very nice. 47 00:06:42,840 --> 00:06:46,220 You haven't tried my cooking yet. Well, it can't be any worse than mine, Mrs. 48 00:06:46,260 --> 00:06:47,260 Triff. 49 00:06:48,960 --> 00:06:50,460 I'll leave you in peace, then. 50 00:07:04,180 --> 00:07:05,700 Got no worries, got no... 51 00:07:11,470 --> 00:07:12,550 Got the sun in the morning. 52 00:08:01,930 --> 00:08:02,809 Hello, Claude. 53 00:08:02,810 --> 00:08:06,050 I'm afraid you're a nickmate. 54 00:08:06,670 --> 00:08:10,090 Breaking, entering, malicious damage, intention to commit a crime. 55 00:08:10,390 --> 00:08:12,630 I do have a day off. That's the way it looks to me. 56 00:08:12,870 --> 00:08:16,270 Right, well, you'd better have a look at this, then, wouldn't you? Yeah. 57 00:08:22,350 --> 00:08:23,350 Brown clearance. 58 00:08:23,650 --> 00:08:24,650 All right. 59 00:08:24,930 --> 00:08:29,250 Dear Mr Greengrass, you are hereby instructed to clear all contents of the 60 00:08:29,250 --> 00:08:31,550 estate of Captain H... Braithwaite. 61 00:08:32,250 --> 00:08:34,870 I'm the only silly bugger that's turned up, aren't I? Apart from you. 62 00:08:35,090 --> 00:08:37,850 I mean, it shouldn't have been a lad from the estate agents bringing a key, 63 00:08:37,850 --> 00:08:41,010 he's 64, he's lost it somewhere. Typical, isn't it? Hour and a half I've 64 00:08:41,010 --> 00:08:42,010 waiting out there. 65 00:08:42,730 --> 00:08:43,970 Are you an apology, Claude? 66 00:08:44,190 --> 00:08:47,170 All right, well, you needn't bother. You can help me sort this lot out instead. 67 00:08:47,750 --> 00:08:49,730 Eh? I bet you've got no better to do, have you? 68 00:08:51,350 --> 00:08:52,750 How much are you getting for this lot, then? 69 00:08:52,970 --> 00:08:53,970 A note. 70 00:08:54,070 --> 00:08:55,070 I'll pull the other one. 71 00:08:55,230 --> 00:08:55,829 I'm not! 72 00:08:55,830 --> 00:08:58,370 I'm not. It's just getting what I can raise on it. 73 00:08:58,610 --> 00:08:59,650 It's a load of old junk. 74 00:08:59,870 --> 00:09:00,870 It's not! 75 00:09:00,990 --> 00:09:03,070 I mean, look at this. Do you like me to put the wind up here? 76 00:09:06,190 --> 00:09:10,290 Hey, I mean, people in the city give a small fortune to hang these on the 77 00:09:10,690 --> 00:09:11,910 Well, not in E1, they wouldn't. 78 00:09:12,310 --> 00:09:14,010 I think you've been lumbered, Claude. I've not! 79 00:09:14,490 --> 00:09:16,550 I tell you, I bet... I mean, look at that, eh? 80 00:09:17,390 --> 00:09:19,830 Eh? I'd better get a... Oh, yeah, very good. 81 00:09:20,350 --> 00:09:23,550 I'd better get a few quid out, eh? Do you know how to toss a bale? I beg your 82 00:09:23,550 --> 00:09:24,550 pardon? 83 00:09:25,530 --> 00:09:27,310 I'll show you the ways of the country, lad. 84 00:09:27,610 --> 00:09:28,609 Look, like this. 85 00:09:28,610 --> 00:09:29,449 Here we go. 86 00:09:29,450 --> 00:09:32,410 In there like that and just... How's that? 87 00:09:33,370 --> 00:09:34,370 Come and have a go. 88 00:09:34,470 --> 00:09:35,470 I think I'll drop me back. 89 00:09:37,610 --> 00:09:40,330 Mind you, I know who dropped me in it with you, you know, that maggoty -faced 90 00:09:40,330 --> 00:09:41,309 butcher, wasn't it? 91 00:09:41,310 --> 00:09:42,670 He has trouble with his liver. 92 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 Not as easy as it looks, is it? 93 00:09:46,030 --> 00:09:47,030 Can't bet with me hands. 94 00:09:51,210 --> 00:09:51,849 What's this? 95 00:09:51,850 --> 00:09:52,709 What's what? 96 00:09:52,710 --> 00:09:53,710 This. 97 00:09:55,210 --> 00:09:57,570 I don't know. I thought it was your stay. 98 00:10:01,390 --> 00:10:02,390 Come on. 99 00:10:03,610 --> 00:10:04,610 Howard. 100 00:10:11,490 --> 00:10:12,490 Hey, look. 101 00:10:13,150 --> 00:10:14,610 Looks like Blankton's mother. 102 00:10:16,590 --> 00:10:17,650 What a load of rubbish. 103 00:10:18,910 --> 00:10:19,910 Yeah. 104 00:10:20,950 --> 00:10:23,130 I don't see how I'm going to get this out of here by the weekend. 105 00:10:23,670 --> 00:10:25,710 I shall need a tractor, low loader. 106 00:10:25,950 --> 00:10:27,890 Cost a fortune. I'm going to lose money on this. 107 00:10:28,610 --> 00:10:30,130 You're not forgetting my cleaning, Bill. 108 00:10:32,050 --> 00:10:33,750 Oh, it's rough, isn't it? Oh, it is. 109 00:10:34,410 --> 00:10:35,410 Dug rough. 110 00:10:36,070 --> 00:10:37,070 Cool. 111 00:10:37,130 --> 00:10:38,930 How much would you take for this, as it stands? 112 00:10:39,250 --> 00:10:41,390 Well, it's not worth anything, is it? 113 00:10:42,950 --> 00:10:47,310 I mean, like, it's not worth anything less than 50 quid, like, is it? 114 00:10:48,450 --> 00:10:49,450 I'll tell you what. 115 00:10:50,650 --> 00:10:53,150 I'll give you 25 and I'll take it off your hands, OK? 116 00:10:53,790 --> 00:10:54,790 25? 117 00:10:56,840 --> 00:10:58,240 I think it's worth a bit more than that. 118 00:10:58,960 --> 00:11:00,000 I'll be doing you a favour. 119 00:11:01,560 --> 00:11:03,640 25. Look at the state of it. 120 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 I don't want any comebacks. 121 00:11:06,700 --> 00:11:08,360 Not from me, nor from you. 122 00:11:08,660 --> 00:11:11,040 And will you guarantee it's out by the weekend? 123 00:11:11,380 --> 00:11:12,760 Yes. Right, done. 124 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 Give me your hand. 125 00:11:35,440 --> 00:11:36,440 Come in. 126 00:11:37,960 --> 00:11:41,660 I found your front door key, Mr Miller, but I never lock the door. 127 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Oh, that's very kind. 128 00:11:44,240 --> 00:11:45,240 My granddaughter. 129 00:11:46,260 --> 00:11:47,940 What a lovely little girl. 130 00:11:49,480 --> 00:11:50,780 Taken a few years ago now. 131 00:11:52,200 --> 00:11:54,520 It'll be roast beef and Yorkshire pudding tonight. 132 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 Lovely. 133 00:12:06,510 --> 00:12:08,050 Nick, you're filthy. Where have you been? 134 00:12:08,370 --> 00:12:10,190 I thought you liked me like this. Get off. 135 00:12:10,770 --> 00:12:12,170 Oh, whatever happens to romance? 136 00:12:12,550 --> 00:12:13,770 Look in the laundry basket. 137 00:12:14,310 --> 00:12:15,890 And take those boots off. 138 00:12:17,630 --> 00:12:18,630 Yes, dear. 139 00:12:21,570 --> 00:12:22,570 Alex rang. 140 00:12:23,850 --> 00:12:24,850 How is he? 141 00:12:24,970 --> 00:12:27,270 Fine. Having a wonderful holiday. 142 00:12:29,570 --> 00:12:33,590 Nick, now that Alex is more or less retired... 143 00:12:33,900 --> 00:12:36,200 We ought to think about buying a bigger house. 144 00:12:36,660 --> 00:12:37,800 We've already got a house. 145 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 For nothing. 146 00:12:40,260 --> 00:12:42,780 Yes, but there's nowhere here I can use as a surgery. 147 00:12:44,560 --> 00:12:46,680 And I really need to live above the job. 148 00:12:47,620 --> 00:12:48,620 Well, so do I. 149 00:12:50,000 --> 00:12:53,160 We're not going to live in a little police house for the rest of our lives, 150 00:12:53,220 --> 00:12:55,080 love. I'm not saying that, am I? 151 00:12:55,780 --> 00:13:00,380 All I'm saying is, until I get the potion, this house is part of the job. 152 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 So here we are. 153 00:13:03,310 --> 00:13:04,310 And here we stay. 154 00:13:05,150 --> 00:13:06,470 Oh, come on now. 155 00:13:09,610 --> 00:13:11,310 You mean it's not even up for discussion? 156 00:13:24,410 --> 00:13:26,850 I bought a car today. 157 00:13:27,170 --> 00:13:28,870 What? A car. 158 00:13:30,230 --> 00:13:31,590 We don't need another car. 159 00:13:32,090 --> 00:13:33,210 We don't need another house. 160 00:13:35,710 --> 00:13:36,710 How much? 161 00:13:37,790 --> 00:13:38,910 Only 25. 162 00:13:40,110 --> 00:13:42,170 What kind of car can you get for that money? 163 00:13:42,610 --> 00:13:46,550 Oh, you'll love it, Kate, once I've done her up. She's a bit rough at the 164 00:13:46,550 --> 00:13:47,970 moment. Is she? 165 00:13:48,250 --> 00:13:50,350 Yeah, and there's a slight mice problem. 166 00:13:50,830 --> 00:13:51,830 Oh, mice? 167 00:13:51,950 --> 00:13:53,650 Yeah, they're nesting in the back. 168 00:13:54,190 --> 00:13:55,190 Sounds ideal. 169 00:13:56,250 --> 00:13:57,810 How old is she? 170 00:13:59,650 --> 00:14:00,650 1936. 171 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 Older than you. 172 00:14:02,140 --> 00:14:03,840 Hasn't been you since 1939. 173 00:14:04,620 --> 00:14:05,740 Like your brain. 174 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 Come here. 175 00:14:08,580 --> 00:14:10,200 Sorry, I've got late surgery. 176 00:14:16,020 --> 00:14:17,540 Makes a change from tinned spaghetti. 177 00:14:18,800 --> 00:14:20,800 Not worth it just for one, is it? 178 00:14:22,220 --> 00:14:24,440 Do you see much of your family, Mr Miller? 179 00:14:26,220 --> 00:14:29,380 Well, we only had one son, Colin. 180 00:14:30,590 --> 00:14:35,110 And he was killed on his motorcycle just after the war. 181 00:14:37,570 --> 00:14:40,090 That's his daughter, Claire, in the photograph. 182 00:14:40,970 --> 00:14:45,750 Her mother went off with somebody else and my wife and I brought her up. 183 00:14:46,430 --> 00:14:47,630 It can't have been easy. 184 00:14:48,350 --> 00:14:49,610 We managed. 185 00:14:50,330 --> 00:14:51,650 You must be very close. 186 00:15:06,600 --> 00:15:08,220 Are you sure you're all right, Mr. Miller? 187 00:15:08,720 --> 00:15:11,520 I could ring the doctor. She only lives just across the way. 188 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 No, I'm fine. 189 00:15:17,380 --> 00:15:18,480 You don't look it. 190 00:15:18,960 --> 00:15:21,120 And Dr. Rowan has a surgery tonight. 191 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Right, George. 192 00:15:29,920 --> 00:15:33,600 I'll have a large scotch. Get one for yourself. You'd better put Malcolm one 193 00:15:33,700 --> 00:15:34,700 Oh, thank you very much. 194 00:15:34,840 --> 00:15:36,440 You're usually skintuff at weekend. 195 00:15:36,760 --> 00:15:38,660 I know. Well, I've had a bit of good luck, haven't I? 196 00:15:38,880 --> 00:15:39,699 Oh, aye. 197 00:15:39,700 --> 00:15:42,160 You remember that barn clearance I did at Braithwaite? 198 00:15:42,500 --> 00:15:46,320 Aye. Aye, this will be right up your street. I found this old crock of a 199 00:15:46,320 --> 00:15:49,680 car. You should have seen it. Dog rough. Got no wheels on it. The order 200 00:15:49,680 --> 00:15:51,620 disintegrated. There were mice nesting in it. 201 00:15:51,860 --> 00:15:55,320 I've only sold it for 25 pounds to Constable Nicolau. 202 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 You didn't. 203 00:15:57,000 --> 00:15:58,120 25 quid? 204 00:15:58,570 --> 00:15:59,890 For old Braithwaite's MG? 205 00:16:00,390 --> 00:16:02,290 Ah, you'd not keep fouling it. 206 00:16:03,190 --> 00:16:06,010 Didn't old Braithwaite have it laid up at the start of the war? 207 00:16:06,270 --> 00:16:09,650 You were mad about that car. Was I? Thank God he can't see it now. 208 00:16:10,290 --> 00:16:14,070 He got a couple of blokes all the way from Factory in Abingdon to do it. Did 209 00:16:14,210 --> 00:16:16,130 Well, I'll tell you one thing that wasted the trip. 210 00:16:16,830 --> 00:16:18,190 It's an MGTA. 211 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 Is it? 212 00:16:19,610 --> 00:16:24,790 Ah, well, not as long as it's not. It's more like an M -E -double -S. Do you 213 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 hear it? 214 00:16:26,030 --> 00:16:28,990 You'll be laughing out of the side of your face if you realise how much it's 215 00:16:28,990 --> 00:16:29,989 worth. 216 00:16:29,990 --> 00:16:31,390 It's a collector's item, isn't it? 217 00:16:32,030 --> 00:16:34,870 A car like that would be worth a lot of money, but you're right. 218 00:16:35,130 --> 00:16:37,490 A few hundred quid, even in its present state. 219 00:16:37,990 --> 00:16:38,990 Tell you what, 220 00:16:39,430 --> 00:16:41,250 it's been a fetch of a bomb down south. 221 00:16:42,530 --> 00:16:46,070 Lying, cheating little tyke. Just shows you can't trust anybody these days. 222 00:17:08,409 --> 00:17:10,390 Breathe in and out of it. 223 00:17:15,210 --> 00:17:16,329 Just once again. 224 00:17:20,810 --> 00:17:21,810 Thank you. 225 00:17:27,109 --> 00:17:28,490 I thought it might be the air. 226 00:17:28,770 --> 00:17:30,810 Probably the change of altitude. 227 00:17:35,050 --> 00:17:36,630 I'm down to my last inhaler. 228 00:17:38,970 --> 00:17:41,150 Your chest is very bad, Mr Miller. 229 00:17:42,190 --> 00:17:43,910 I was gassed in the First World War. 230 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 I see. 231 00:17:47,030 --> 00:17:49,490 You do know you have to take great care, don't you? 232 00:17:50,810 --> 00:17:51,810 Yes. 233 00:17:53,930 --> 00:17:54,930 Excuse me. 234 00:17:56,510 --> 00:17:57,510 Dr Rowan? 235 00:17:58,950 --> 00:17:59,950 Hello, love. 236 00:18:03,010 --> 00:18:04,010 That's very nice. 237 00:18:06,149 --> 00:18:07,990 Nick, I've got a patient with me at the moment. 238 00:18:09,870 --> 00:18:10,870 Fine. 239 00:18:11,090 --> 00:18:12,090 Keep them. Bye. 240 00:18:16,530 --> 00:18:17,770 They should see you through. 241 00:18:18,190 --> 00:18:20,310 It's been a pleasure to meet you, Dr Rowan. 242 00:18:47,950 --> 00:18:50,790 How was the doctor? I really don't like people touching my things. 243 00:18:51,730 --> 00:18:52,950 I'm sorry, Mr Miller. 244 00:18:53,630 --> 00:18:55,370 I was just turning down the bed. 245 00:20:21,350 --> 00:20:22,690 Are your ears burning, Rowan? 246 00:20:23,750 --> 00:20:24,709 No, Sergeant. 247 00:20:24,710 --> 00:20:25,710 Well, they should be. 248 00:20:26,110 --> 00:20:29,790 Because when I came in this morning, I expected to find Claude Greengrass under 249 00:20:29,790 --> 00:20:31,050 lock and key, but no. 250 00:20:31,990 --> 00:20:37,890 Not only is he a large, but he's accusing one of my officers, you, Rowan, 251 00:20:37,890 --> 00:20:39,590 taking financial advantage. 252 00:20:40,570 --> 00:20:42,510 All I did was buy a car, Sergeant. 253 00:20:44,590 --> 00:20:45,590 A car? 254 00:20:47,110 --> 00:20:48,150 While in uniform? 255 00:20:48,730 --> 00:20:49,750 It's a heap of junk. 256 00:20:50,430 --> 00:20:51,630 You're a police officer. 257 00:20:52,950 --> 00:20:54,370 You're the doctor's husband. 258 00:20:55,170 --> 00:20:56,170 Yes, Sergeant. 259 00:20:56,670 --> 00:21:00,270 I don't want any of your smart London practices up here, my lad. 260 00:21:00,570 --> 00:21:01,870 I gave him a fair price. 261 00:21:02,190 --> 00:21:05,770 What you should have learned by now, Rowan, is when you're dying with the 262 00:21:05,950 --> 00:21:08,870 you sup with a very long spoon. 263 00:21:09,450 --> 00:21:10,990 Well, if anyone was done, I was. 264 00:21:11,330 --> 00:21:16,770 The force doesn't employ you to deal in second -hand motor cars during working 265 00:21:16,770 --> 00:21:18,530 hours. Does it? 266 00:21:19,440 --> 00:21:20,440 No, Sergeant. 267 00:21:20,900 --> 00:21:23,020 Suppose he files an official complaint. 268 00:21:24,320 --> 00:21:27,120 Do you have any idea how much bump that entails? 269 00:21:28,100 --> 00:21:30,920 How much disruption to the work of this station? 270 00:21:32,020 --> 00:21:34,360 Not to mention your future career. 271 00:21:35,460 --> 00:21:37,460 Do I make myself clear? 272 00:21:38,660 --> 00:21:40,560 I'll have a quiet word with him, Sergeant. 273 00:21:41,200 --> 00:21:43,780 Yes, you do that. 274 00:21:50,160 --> 00:21:50,839 That was good. 275 00:21:50,840 --> 00:21:52,240 It is good, Mr. Miller. 276 00:21:54,080 --> 00:21:55,880 I'm sorry I was a bit sharp last time. 277 00:21:57,060 --> 00:21:58,620 None of us are getting any younger. 278 00:22:00,940 --> 00:22:03,860 May I ask what your plans are for tomorrow, Mr. Miller? 279 00:22:05,500 --> 00:22:07,400 Tomorrow? I have no plans. 280 00:22:07,720 --> 00:22:10,760 Good. It's the fete. The harvest festival. 281 00:22:11,540 --> 00:22:14,840 I'm not much of a one for social occasions, Mrs. Tripp. 282 00:22:15,040 --> 00:22:16,880 Oh, you'll enjoy it. 283 00:22:18,380 --> 00:22:21,640 I shall be making hot jam tarts. So you will come. 284 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 Very well. 285 00:22:25,060 --> 00:22:27,720 With today's news. That's right. Thank you very much. 286 00:22:59,630 --> 00:23:06,190 Right. Let's make sure that tomorrow is not a repetition of last year's fiasco. 287 00:23:06,270 --> 00:23:07,950 Do I make myself clear? 288 00:23:08,230 --> 00:23:09,230 Yes, Sarge. 289 00:23:09,770 --> 00:23:13,110 Do I make myself clear? 290 00:23:13,670 --> 00:23:16,350 Yes, Sergeant Blaketon. 291 00:23:16,570 --> 00:23:18,770 No more livestock running loose. 292 00:23:21,050 --> 00:23:23,930 Pandemonium ventris to be avoided. 293 00:23:24,490 --> 00:23:25,710 Yes, Sarge. 294 00:23:26,330 --> 00:23:27,570 And Bellamy? 295 00:23:28,720 --> 00:23:32,160 No fraternising with the village girls. 296 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 Sarge. 297 00:23:35,740 --> 00:23:42,360 And if by chance Greengrass offers you the Crown Jewels or London Bloody 298 00:23:42,700 --> 00:23:44,800 try not to buy them off him. 299 00:23:47,580 --> 00:23:49,860 Do I make myself clear? 300 00:23:50,680 --> 00:23:53,620 Yes, Sergeant Brayton. Right. 301 00:23:54,020 --> 00:23:55,160 Carry on. 302 00:24:08,459 --> 00:24:14,920 The man with the foolish grin is keeping perfectly still 303 00:24:14,920 --> 00:24:21,820 But nobody wants to know him They can see that he's just 304 00:24:21,820 --> 00:24:27,840 a fool And he never gives an answer But the fool 305 00:24:27,840 --> 00:24:31,200 on the hill Sees the sun 306 00:25:02,440 --> 00:25:09,240 The sound of this man, he never seems to notice, but 307 00:25:09,240 --> 00:25:13,600 the fool on the hill sees the thought. 308 00:26:18,270 --> 00:26:20,010 Don't worry, Mrs. Riddle. I'll be straight over. 309 00:26:30,920 --> 00:26:32,540 You playing with your toy car? 310 00:26:33,260 --> 00:26:35,320 You're talking about the other woman in my life. 311 00:26:35,640 --> 00:26:36,640 Yes. 312 00:26:37,300 --> 00:26:38,980 Well, this one's still working. 313 00:26:44,780 --> 00:26:46,720 Yeah, that wasn't too sore, was it? 314 00:26:49,600 --> 00:26:52,120 She'll need daily injections for at least a week. 315 00:26:53,320 --> 00:26:54,460 I'll call in tomorrow. 316 00:26:55,940 --> 00:26:58,600 Any worse and you ring me straight away, Mrs. Weddle. 317 00:26:58,900 --> 00:26:59,900 Day or night. 318 00:27:00,810 --> 00:27:01,810 Thank you. 319 00:27:56,000 --> 00:27:57,360 Hello, Mr. Miller. 320 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 Hello. 321 00:27:59,640 --> 00:28:03,220 I feel like a glass of sherry. 322 00:28:03,520 --> 00:28:04,600 Will you join me? 323 00:28:05,780 --> 00:28:07,340 Oh, that's very nice of you. 324 00:28:09,120 --> 00:28:10,700 I'm sorry I've been so busy. 325 00:28:11,340 --> 00:28:12,660 Have you had a good day? 326 00:28:13,959 --> 00:28:15,840 Well, I had a good look round the station. 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,320 The old rolling stock, yes. 328 00:28:24,540 --> 00:28:27,540 Well, here's to the fate. 329 00:28:28,000 --> 00:28:29,920 You are coming tomorrow, aren't you, Mr Miller? 330 00:28:30,660 --> 00:28:32,280 Oh, I'll be there, Mrs Tripp. 331 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Cheers. 332 00:28:52,720 --> 00:28:54,980 God, Nick, you smell like a garage. 333 00:28:56,180 --> 00:28:57,180 I had a wash. 334 00:28:58,880 --> 00:29:01,300 Might as well have a bloody thing in bed with us. 335 00:29:05,760 --> 00:29:07,720 When are you going to take a look at my car? 336 00:29:08,560 --> 00:29:09,560 Tomorrow. 337 00:29:10,040 --> 00:29:11,580 After the fight, all right? 338 00:29:15,880 --> 00:29:17,120 How was she tonight? 339 00:29:18,780 --> 00:29:19,980 Well, I changed the oil. 340 00:29:20,440 --> 00:29:21,700 I got the wheels back on. 341 00:29:23,240 --> 00:29:24,860 I think the spark's going to be a bit of a problem. 342 00:29:28,580 --> 00:29:29,700 You're telling me... 343 00:30:34,180 --> 00:30:35,180 Sad. 344 00:30:46,700 --> 00:30:49,260 Hello, Claude. Oh, Constable. 345 00:30:49,600 --> 00:30:50,740 Now then, what can I sell you? 346 00:30:51,120 --> 00:30:53,360 You're a man who knows a bargain when he sees one, aren't you? 347 00:30:53,680 --> 00:30:55,600 Now, let's cut all this nonsense, shall we? 348 00:30:56,320 --> 00:30:58,920 If you've got a complaint to make, you come and see me. 349 00:30:59,520 --> 00:31:02,560 You don't go shouting the odds down the pub or anywhere else, Constable. 350 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 What are you talking about? 351 00:31:04,960 --> 00:31:05,960 Don't you? 352 00:31:07,180 --> 00:31:09,400 It's nice to see you doing all this for charity. 353 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 Charity? 354 00:31:12,100 --> 00:31:14,960 Well, if you're not, you're taking money under false pretenses. 355 00:31:15,580 --> 00:31:17,600 And that's a very serious offence. 356 00:31:21,480 --> 00:31:28,340 Bloody coppers never 357 00:31:28,340 --> 00:31:29,340 give up to the George. 358 00:31:30,060 --> 00:31:31,240 Give us a pint, will you? 359 00:31:31,600 --> 00:31:32,600 Right. 360 00:31:49,970 --> 00:31:50,970 Well, 361 00:31:55,970 --> 00:31:56,970 come on, then. 362 00:31:58,090 --> 00:31:59,510 Is that the best you can do? 363 00:32:00,870 --> 00:32:01,870 You're useless. 364 00:32:14,760 --> 00:32:15,920 I feel better now. Do you? 365 00:32:16,820 --> 00:32:17,820 You have a go. 366 00:32:20,360 --> 00:32:21,600 Go on, go for it. 367 00:32:23,260 --> 00:32:24,260 Hooray! 368 00:32:28,080 --> 00:32:31,780 What I 369 00:32:31,780 --> 00:32:38,200 told you before, you 370 00:32:38,200 --> 00:32:40,120 cannot trust Coppola's hair. 371 00:32:40,700 --> 00:32:43,700 He's getting as bad as that devious bugger, Blaketon. 372 00:32:44,899 --> 00:32:46,080 Good afternoon, Greengrass. 373 00:32:46,300 --> 00:32:49,760 Oh, Miss Blayton, just talking about you. Aye, I heard you. 374 00:32:50,420 --> 00:32:52,540 Hope you're not driving in your state. 375 00:32:54,260 --> 00:32:55,540 Have you dried off, then? 376 00:32:55,820 --> 00:32:57,260 Mm, just about. 377 00:32:57,500 --> 00:32:59,900 I really enjoyed doing that. I know you do, Sister. 378 00:33:00,600 --> 00:33:03,780 I've got to go home now and get my bag and give him the medical injection. 379 00:33:04,060 --> 00:33:06,440 OK. I suppose you're off to see her. 380 00:33:07,140 --> 00:33:09,160 Yeah, I thought I might get her to turn over. 381 00:33:09,840 --> 00:33:10,860 You'll be lucky. 382 00:33:11,200 --> 00:33:12,179 Mm. 383 00:33:12,180 --> 00:33:13,180 See you later. 384 00:33:26,700 --> 00:33:28,940 Where will you be tonight? 385 00:33:30,040 --> 00:33:31,320 I'll be at the pub later. 386 00:33:31,740 --> 00:33:32,780 Why, what are you up to? 387 00:33:33,280 --> 00:33:39,200 A bit of this, a bit of that. Might be having something fishy. 388 00:33:40,900 --> 00:33:45,600 So if I'm knocking on the back door later on, it'll be me. 389 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 Knocking. 390 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 Well, it's going very well so far, Roman. 391 00:33:54,380 --> 00:33:56,380 Let's... Keep it up, don't we? 392 00:33:57,140 --> 00:33:58,140 I'll try to, son. 393 00:34:55,049 --> 00:35:00,210 And of course it rains 394 00:35:00,210 --> 00:35:02,850 every day 395 00:35:40,560 --> 00:35:43,120 I thought I'd like a walk, but I'm just a bit too tired. 396 00:35:43,380 --> 00:35:44,520 Well, I'll run you up to Mrs. 397 00:35:44,760 --> 00:35:47,180 Tripp's. Thank you very much. In you get. 398 00:35:51,040 --> 00:35:52,040 How are you feeling? 399 00:36:10,030 --> 00:36:16,850 I remember all of the times I've gone 400 00:36:16,850 --> 00:36:23,670 wrong Why do they keep me here? 401 00:36:27,330 --> 00:36:33,770 Now I've found that the 402 00:36:33,770 --> 00:36:37,110 world is round 403 00:36:38,960 --> 00:36:39,960 and evolve. 404 00:37:35,750 --> 00:37:37,330 Mr. Miller, if you... No part of going now, doctor. 405 00:37:43,590 --> 00:37:44,590 Mr. Miller? 406 00:38:15,880 --> 00:38:16,960 You upstairs, love? 407 00:38:22,460 --> 00:38:23,460 Aidensfield Police. 408 00:38:25,580 --> 00:38:26,780 No, I'm afraid she's not. 409 00:38:29,840 --> 00:38:31,340 I'm surprised, Mrs. Reddle. 410 00:38:31,640 --> 00:38:34,680 She left the fete ages ago, especially to give Amy her injection. 411 00:38:36,940 --> 00:38:38,200 The door on the left. 412 00:38:43,320 --> 00:38:44,320 Right, in we go. 413 00:38:59,180 --> 00:38:59,879 It's Nick. 414 00:38:59,880 --> 00:39:00,880 Oh, hello, Nick. 415 00:39:01,200 --> 00:39:02,900 Here, you should hear what Blake doesn't have to say. 416 00:39:03,260 --> 00:39:05,040 Have you heard anything from Kate? 417 00:39:05,260 --> 00:39:06,260 I'm a bit worried. 418 00:39:06,540 --> 00:39:07,560 She's missed an appointment. 419 00:39:07,820 --> 00:39:08,339 I'm sorry. 420 00:39:08,340 --> 00:39:09,340 Can't help it. 421 00:39:10,280 --> 00:39:12,780 All right. If you do hear anything, let me know. 422 00:39:13,100 --> 00:39:13,939 Of course. 423 00:39:13,940 --> 00:39:14,940 Yeah. 424 00:39:15,100 --> 00:39:16,100 Righto. All right, thanks. 425 00:39:16,660 --> 00:39:17,660 Bye. 426 00:39:23,740 --> 00:39:24,740 What is it? 427 00:39:25,460 --> 00:39:28,080 If you could tell me, talk about what's troubling you. 428 00:39:30,540 --> 00:39:31,540 I love them. 429 00:39:34,560 --> 00:39:35,560 And her. 430 00:39:38,060 --> 00:39:40,360 And it's all gone, Doctor. 431 00:39:43,600 --> 00:39:44,640 It's all gone. 432 00:39:47,740 --> 00:39:51,060 I don't know you very well, but I do know... Well, who knows anybody, Doctor? 433 00:39:51,060 --> 00:39:52,520 do know if something's... 434 00:39:53,930 --> 00:39:57,570 It's causing you pain. I told you, I don't feel any. It's better to talk 435 00:39:57,570 --> 00:40:00,650 it than to bottle it up. No, no, that's where you're wrong. 436 00:40:02,890 --> 00:40:06,470 See, doctors don't know everything. No, but we do. It's like steam. You need to, 437 00:40:06,470 --> 00:40:08,890 you know, build up the pressure. 438 00:40:14,890 --> 00:40:15,890 Mr Miller? 439 00:40:19,110 --> 00:40:21,010 Mr Miller, pop up on the table. 440 00:41:00,970 --> 00:41:06,650 And Mrs Tripp also had a letter asking her to leave his clothes to Oxfam. 441 00:41:09,010 --> 00:41:10,750 It's like he's written his will, Sergeant. 442 00:41:17,710 --> 00:41:24,450 All I'm asking is why a perfectly decent, sensible, pleasant person as you 443 00:41:24,450 --> 00:41:27,870 to be, why do something like this, Mr Miller? 444 00:41:32,940 --> 00:41:33,980 It's Milner. 445 00:41:37,300 --> 00:41:38,780 Does that mean anything to you? 446 00:41:41,040 --> 00:41:42,040 No. 447 00:41:42,340 --> 00:41:44,060 So he didn't even tell you then. 448 00:41:48,320 --> 00:41:49,620 She was younger than you. 449 00:41:49,920 --> 00:41:50,920 Who? 450 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Who wasn't it? 451 00:41:54,160 --> 00:41:55,160 Milner. 452 00:41:55,640 --> 00:41:57,100 My granddaughter, Claire. 453 00:42:00,970 --> 00:42:05,150 We looked after her from the time she was three till she was 18. 454 00:42:06,650 --> 00:42:10,270 And she flew the coop as they have to. 455 00:42:13,570 --> 00:42:19,430 And she was living with this fellow I used to knock her about. 456 00:42:20,110 --> 00:42:24,250 One night she picked up the bread knife and stabbed him. 457 00:42:26,190 --> 00:42:27,190 He died. 458 00:42:29,090 --> 00:42:31,340 And she got... Ten years. 459 00:42:34,520 --> 00:42:39,440 We saw her every visiting day in Holloway. 460 00:42:41,040 --> 00:42:43,320 It really took it out of my old lady. 461 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Finally it killed her. 462 00:42:46,780 --> 00:42:48,180 Nobody thinks of that, do they? 463 00:42:51,120 --> 00:42:57,320 Then, last month, Claire talked herself. 464 00:43:04,610 --> 00:43:05,610 younger than you. 465 00:43:08,450 --> 00:43:15,090 Now, your husband was in the Met, and he was the one who arrested her and 466 00:43:15,090 --> 00:43:17,110 gave evidence against her. 467 00:43:18,770 --> 00:43:24,330 He said she'd said at the time she was glad she'd done it. 468 00:43:29,430 --> 00:43:32,370 Well, somebody's got to pay. 469 00:43:51,690 --> 00:43:53,270 Have you seen out of Dr Rowan? 470 00:43:53,730 --> 00:43:59,950 The motors at the railway sidings. Right, get rid of that bloody fish. 471 00:44:00,150 --> 00:44:01,810 Nick, are you there? I found them down there, honestly. 472 00:44:02,350 --> 00:44:05,390 The car's been sighted at the railway sidings, Nick. 473 00:44:05,610 --> 00:44:06,610 I'm on my way. 474 00:44:06,650 --> 00:44:07,650 OK. 475 00:44:37,450 --> 00:44:41,950 One month you bury your old lady, next month your granddaughter, and you think, 476 00:44:42,110 --> 00:44:45,050 well, that's it. 477 00:44:47,510 --> 00:44:52,610 No pills, gas, but you know energy. 478 00:44:55,230 --> 00:45:00,430 And then you realise you've still got this lump inside you, 479 00:45:00,490 --> 00:45:03,690 and you've got to cut it out. 480 00:45:11,850 --> 00:45:13,190 I got this from a little Turk. 481 00:45:15,270 --> 00:45:17,110 It was him or me, poor beggar. 482 00:45:18,450 --> 00:45:19,710 There was one or two of them, Adam. 483 00:45:20,390 --> 00:45:22,030 We had bayonets, though. 484 00:45:23,750 --> 00:45:24,930 I could still see him. 485 00:45:26,590 --> 00:45:32,310 Didn't look in pain, only... ..surprised and disappointed. 486 00:45:33,390 --> 00:45:38,990 Trying to hold his, um... ..what are called intestines inside his tunic. 487 00:45:41,150 --> 00:45:43,450 They shouldn't lock up a girl like that for a thing like that. 488 00:45:44,850 --> 00:45:46,490 For a spur of the moment. No. 489 00:45:47,070 --> 00:45:48,070 No, possibly not. 490 00:45:48,330 --> 00:45:49,330 But they did. 491 00:45:53,830 --> 00:45:54,830 It was going to be him. 492 00:45:57,030 --> 00:45:58,110 And then I met you. 493 00:45:58,750 --> 00:46:00,290 I saw the pair of you at the plate. 494 00:46:01,170 --> 00:46:02,170 And I thought, no. 495 00:46:03,850 --> 00:46:06,670 Let him live with nothing like I've had to. 496 00:46:18,240 --> 00:46:21,640 Frank, I've got a four -year -old girl, seriously ill with pneumonia, waiting 497 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 for me. 498 00:46:23,580 --> 00:46:25,020 A young life at stake. 499 00:46:27,880 --> 00:46:29,100 You're seriously ill. 500 00:46:30,280 --> 00:46:31,280 You know that. 501 00:46:31,360 --> 00:46:32,360 I know that. 502 00:46:34,020 --> 00:46:37,280 We both know life's unfair, but as a four -year -old... 503 00:46:37,280 --> 00:46:41,700 I've got to go. 504 00:46:45,920 --> 00:46:46,980 You do what you want. 505 00:47:08,270 --> 00:47:09,270 And I won't. 506 00:47:10,050 --> 00:47:11,050 Let it go. 507 00:47:12,030 --> 00:47:13,030 Let it go. 508 00:47:13,950 --> 00:47:14,950 Nick. 509 00:47:16,310 --> 00:47:17,310 Nick. 510 00:47:17,510 --> 00:47:18,590 No, he needs help. 511 00:47:19,410 --> 00:47:20,950 Nick, be careful. 512 00:47:21,430 --> 00:47:22,510 Be easy with him. 513 00:47:22,910 --> 00:47:25,390 Nick, I need to go tell him he rattled now. Please. 514 00:47:31,090 --> 00:47:32,090 What's that? 515 00:47:33,290 --> 00:47:34,290 I'm done. 516 00:49:00,330 --> 00:49:01,450 Well, thanks for letting me know, Phil. 517 00:49:02,410 --> 00:49:03,410 I'll see you tomorrow. 518 00:49:03,770 --> 00:49:04,770 Bye. 519 00:49:07,690 --> 00:49:08,690 He's in hospital. 520 00:49:09,930 --> 00:49:11,710 You know, he's not got long to live. 521 00:49:12,230 --> 00:49:13,630 Six months at the most. 522 00:49:15,010 --> 00:49:16,370 I was proud of you tonight. 523 00:49:18,070 --> 00:49:19,390 I really need this. 524 00:49:20,690 --> 00:49:22,570 I was really proud of you tonight. 525 00:49:23,330 --> 00:49:25,270 I was really scared tonight. 526 00:49:26,430 --> 00:49:27,430 Cheers. 527 00:49:51,180 --> 00:49:55,200 Why do you miss when my baby kisses me? 528 00:50:15,690 --> 00:50:20,030 What does a love kiss say in my memory? 35421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.