Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
"PAQUETE POSTAL"
2
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
¿Cuál es realmente el significado de la vida?
3
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Dolor.
4
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
En el dolor encontramos la verdad.
5
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Y en verdad...
6
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Salvación.
7
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Querida madre, si esta carta
te llega, hemos vendido todo lo que teníamos...
8
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
Y compré boletos para
las Islas Galápagos.
9
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
¡Harry! -La salud de Harry sigue siendo débil.
10
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
Pero no podemos permitirnos la estancia
en el sanatorio que nos han recomendado.
11
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Y Heinz se inspira en la búsqueda de
Friederich Ritter de una vida mejor.
12
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
¿Es ésta Floreana?
13
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
¿Qué esperabas?
14
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
¿Cielo?
15
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
Me fui sin despedirme
. Desafortunadamente.
16
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
Pero otro sermón sobre mi matrimonio con
17
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
No podía soportar a un hombre
destrozado por la guerra.
18
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
¡Finalmente!
19
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Sólo estoy haciendo lo que
- apoyar a mi marido.
20
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Es cierto. No imaginaba la vida así.
21
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Pero tampoco esperaba tener
que elegir entre el alquiler y la comida.
22
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
Ya no.
23
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Y recuerda, Harry:
24
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
El Dr. Ritter no tiene dientes,
¡así que no lo mires fijamente!
25
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
No.
26
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Estamos cambiando.
27
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Según el informe, se trata de una
caminata cuesta arriba de 45 minutos.
28
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Debes pensar que estoy loco, y tal vez lo esté.
29
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
O el mundo se ha vuelto loco y escapar es
la única cosa sensata que se puede hacer.
30
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
El tiempo lo dirá.
31
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Siempre tuya, Margret.
32
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Están rezando. Deberíamos irnos.
— Uf, son ateos.
33
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Disculpar...
34
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
¡Sonríe ahora! Harry, tú también.
35
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Disculpe. Me llamo Heinz Wittmer.
36
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry.
37
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Usted debe ser el Dr. Ritter.
38
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
¿Y eres tú su esposa Dore Strauch? - No.
39
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
- ¿No eres tú Dore? -Lo soy, pero no su esposa.
40
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
El matrimonio te enferma.
41
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
¿Qué te trajo a Floreana?
- ¡Tú, por supuesto!
42
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Nos inspiraste a comenzar de nuevo.
43
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
¿Incluso con esta
ropa de safari y estas redes para mariposas?
44
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Lo siento, pero eso es lo que
decían los periódicos.
45
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
¿Qué periódicos?
- Publican tus cartas.
46
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Eres una sensación en
Alemania. Desde hace un año.
47
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
¿Las cartas decían que
quería estar solo aquí?
48
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Parezco un jorobado.
49
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
¿Hay más como éstos? -Sí, muchos.
50
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Aquí...
51
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
¡Vamos!
52
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
Te mostraré mi jardín.
53
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
Virar.
54
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Como vegetarianos estrictos, esta
es nuestra única fuente de alimento.
55
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
La red mantiene a los cerdos fuera.
56
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
¿Hay cerdos aquí?
- Jabalíes, vacas, perros.
57
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Hay muchos tormentos.
58
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Muchos tormentos.
59
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Una niña novia, ¿verdad? - ¿Qué dijiste?
60
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Te veo, veo a tu hijo y cuento.
61
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry no es mi hijo. Su madre
murió. Yo soy la segunda esposa de Heinz.
62
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
¿Quieres saludarlo?
63
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Dios mío, ¡son todos tan planos!
64
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Sensacionalista, pero
aún así captura tu magia aquí.
65
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
No hay nada mágico en nuestra vida
aquí. ¿Sabes cuánto tiempo duró esto?
66
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
¿Hacer un jardín? Doce meses.
67
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
Y luego el problema del agua. - ¿Problema?
68
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
No hay nada.
69
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Sin lagos, sin ríos, nada.
70
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Sólo dos pequeños manantiales
que recogen agua de lluvia.
71
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
¡No se deje engañar por nuestro éxito!
72
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Nadie más puede sobrevivir aquí,
la vida aquí es cruel y frustrante.
73
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
El fracaso es inevitable.
74
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
¿Has traído comida?
75
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
No, no lo asustes, es un Goliat.
76
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Su picadura puede matarte.
Todo aquí puede matarte.
77
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
No estamos aquí para divertirnos.
78
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
¿Y qué haces aquí realmente?
79
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Mi hijo tenía tuberculosis.
80
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Él iba a ir a un sanatorio, pero
yo, como funcionario, no podía permitírmelo.
81
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
Friederich odia que me
preocupe tanto por él.
82
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
¿Por qué?
83
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Él dice que amar a un animal es simplemente
una necesidad inútil de afirmación constante.
84
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
Manteca.
85
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
¿Qué tan mala es Alemania? - Horrible.
86
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
- No, inevitable. -Bueno, no lo sé.
87
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Todos están felices de luchar por
la libertad. Luego nos volvemos perezosos.
88
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
La democracia lleva al fascismo, lleva
a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra.
89
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Repetir.
90
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Y nuestras gallinas.
91
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
¿Y la señora Strauch está
curada de la esclerosis múltiple?
92
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Ella lo será.
93
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo?
94
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Tú y el resto del mundo lo sabréis,
95
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
tan pronto como termine
de escribir mi manuscrito.
96
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
¡Mirar!
97
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
¡Préstale tu burro a los Wittmer!
98
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Entonces estuvimos aquí.
99
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Puedes dormir en las
cuevas. Son de piratas.
100
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Estás bastante seco allí. Y el agua...
101
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
La fuente está ahí.
102
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
El burro debe regresar esta noche o
Dore interrumpirá el proceso contigo.
103
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
¿Esa es nuestra fuente de agua?
104
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
No me gustan.
105
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Una ama de casa normal, un
burócrata ingenuo y su hijo... Dios mío.
106
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Necesitarán una enorme cantidad de ayuda.
107
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Estamos aquí por la
soledad, ¡y ahora esta familia!
108
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
No es justo para la humanidad
que espere tu trabajo.
109
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
¿Qué dice Nietzsche al respecto?
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
Esto es un caos en...
111
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
¿Crees que
te aconsejo amar a tu prójimo?
112
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
No, en serio que no. - No. "Huye de tu vecino."
113
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
He preparado un lugar
en las cuevas para ellos.
114
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
Ay dios mío...
115
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Es imposible cultivar allí arriba.
- Sí. Eres un genio.
116
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Se fueron antes de que
terminara la temporada de lluvias.
117
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
¡Odio este lugar!
118
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
¡Respirar!
119
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Respirar.
120
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
¡Vamos!
121
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
¿El mismo sueño?
122
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, me he quedado sin tiempo.
123
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Ya han pasado más de tres ciclos.
124
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
¿Está seguro?
125
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Felicidades cariño.
126
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
127
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
¡Afuera!
128
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Todo estará bien.
129
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Durante mucho tiempo hablamos
130
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
que existía un mundo mejor
más allá de nuestra comprensión.
131
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Los cristianos lo llaman cielo,
los hindúes lo llaman nirvana,
los musulmanes lo llaman paraíso.
132
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
A eso yo lo llamo mentira.
133
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Dios está muerto.
134
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Sólo existen los humanos. - ¡Hola!
135
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
¡Hola, Doctor Ritter!
136
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Si queremos un mundo mejor, debemos...
137
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Disculpe, ¿puedo tomar prestado su burro?
138
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Tenemos que conseguir el resto de nuestros
suministros, los perros se lo han comido todo.
139
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Lo siento, el burro está ocupado.
140
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Debemos mejorar el mundo
en esta vida, no en la próxima.
141
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
¿Cómo va la escritura?
- Simplemente fluye de mí.
142
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
Me alegra oírlo.
143
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Están sufriendo, sin duda.
144
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
¿Quieres follar?
145
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
¿Tu pierna mala? - Sí, está bien. - Está bien.
146
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Controla tu respiración. Concéntrate.
147
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
No, Dore, cierra los ojos. - Lo sé.
148
00:17:07,235 --> 00:17:10,125
Sobre el pensamiento que calla.
- Sobre el pensamiento que calla.
149
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
El universo entero...
- El universo entero.
150
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
¡Ríndete! - Me entrego a ti.
151
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
Lo siento.
152
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
Detener.
153
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
Dore.- ¡Cuidado!
154
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
¿Qué pasa? - Mi diente está...
155
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
¿Qué?-Inflamado.
156
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
Dore.- Está tranquilo.
157
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
¡Mírame! - Lo hago.
158
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
Respirar.
159
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
Respirar.
160
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
Idiotas.
161
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Extrañar...
162
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
El barco de desembarco está listo
y la playa está preparada.
163
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
Ya voy.
164
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Soy la encarnación de la perfección.
165
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Caballeros...
166
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
I present Hacienda Paradiso.
167
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Aquí construiremos.
168
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
Es perfecto, mi amor.
169
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
No puedo creer que lo logré.
170
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
¡Lo logramos! ¡Aquí estamos!
171
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Somos piratas.
172
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
¡Somos piratas!
173
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
¡Vamos!
174
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradiso!
175
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
¡Estamos aquí, lo logramos!
176
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Excelente...!
177
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Bueno, ya están aquí.
178
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
¿Qué hacemos ahora?
179
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
180
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dore Strauch.
181
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
Baronesa...
182
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Gracias, mi amor.
183
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
¿Y dónde está el infame doctor?
184
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Yo soy Ritter.
185
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Los periódicos no te hicieron justicia.
186
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
He esperado mucho tiempo para estar
con el hombre que domesticó la naturaleza...
187
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
Y fundó un reino.
188
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Una casa sencilla. -Oh, no.
189
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Este lugar significa mucho
para sus leales seguidores.
190
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Dondequiera que voy, Viena, Londres, París...
191
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Presidentes, ministros,
filósofos en salones...
192
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Todo el mundo habla del hombre brillante.
193
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
Que se sacaron los
dientes para evitar la inflamación.
194
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Y sobre la mujer con la voluntad de hierro.
195
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich más Dore.
196
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
El sol y su luna.
197
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Juntos crean
el futuro de la civilización.
198
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Un testimonio de amor, y
todos necesitan una gran historia de amor.
199
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
¿Hablan de mí en los salones?
200
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
¡Pero sí!
201
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
¿Están discutiendo cómo la civilización
moderna está en su autodestrucción?
202
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
¿Crees eso? -Por supuesto.
203
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
De las cenizas de la destrucción
surgirá la verdadera democracia,
204
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
que ya no se rige
por el dinero sino por la razón.
205
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Fuera de razón.
206
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Pero cariño, no se puede tener una buena
cena sólo con sentido común.
207
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
¿Dónde planeas acampar?
208
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Por supuesto, en la playa.
- No, allí no hay agua potable.
209
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Te indicaré la fuente más cercana.
210
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
¡Disculpar!
211
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Disculpar...
212
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
¡Fuera de aquí!
- Vivo aquí con mi familia...
213
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
¡Y te bañas en nuestra única
fuente de agua potable!
214
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
¿Qué carajo estás haciendo?
- Rudy, déjalo en paz.
215
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
Está bien.
216
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Miles de excusas. Tenía
que sacarme la sal del cuerpo.
217
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
218
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Somos Wittmer. Heinz, Margret.
219
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
¿Qué para nosotros...?
220
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
¿Este honor?
— Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño.
221
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
No hasta aquí, claro.
222
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
¡Hasta ahora!
223
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
No, estoy construyendo mi hacienda en la playa.
224
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy!
225
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy dice que lleva algo de
tiempo cavar tu propio pozo.
226
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma.
227
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Entonces podemos usar tu fuente
durante el tiempo que queramos, ¿verdad?
228
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Tengo correo conmigo.
229
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter.
230
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
¿Puedes dárselo?
231
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Excelente.
232
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
¡Hola!
233
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
Heinz... -¿De qué se trata esto?
234
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Están abiertos. Dore,
la oficina de correos está abierta.
235
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
No por mi
236
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
¿Te los dio esa mujer?
- ¿La conoces?
237
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Ella vino ayer, justo cuando llegó.
- ¿Por qué no te los dio?
238
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Para hacernos creer
que usted es el intruso.
239
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
La subestimé.
- ¡Todos fuimos generosos...!
240
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
¿Luchaste en la guerra?
241
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdún.
242
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Las trincheras.
243
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
La infantería.
244
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
Entonces has visto mucho.
- Los peores lados del hombre.
245
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
La verdadera esencia del hombre.
246
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Hola, Rudy.
247
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Si queremos inversores,
necesitamos 14 habitaciones, no doce.
248
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Todas con vistas al mar, sin concesiones.
249
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Quiero una terraza privada, una hamaca
y una nevera para champán.
250
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
El hielo requiere refrigeración,
251
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
hombres...
252
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Pero todo es posible mi amor.
253
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
¿Baronesa?
254
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
- Señor Wittmer, qué amable.
-¿Puedo hablar con usted?
255
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
¿Individualmente?
256
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Por supuesto.
257
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
¡Marqués, siéntese!
258
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
¡Su!
259
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Buen chico. -¿Es peligroso el perro?
260
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Lo era, pero ahora es un ángel.
261
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Aquí está mi almuerzo.
262
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Lo he llamado el
Marqués de Sade. Marqués...
263
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
Heinz.
264
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer?
265
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
No pongas a mi vecino en mi contra.
266
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Estás robando la carta del Dr. Ritter
para que crea que es mi culpa. ¿Por qué?
267
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
¿Por qué crees que el Dr. Ritter
me mostró tu fuente en lugar de darme la suya?
268
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Sí, él también quiere enfrentarte a
mí y deshacerse de nosotros de la isla.
269
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Créeme, en un año
uno de nosotros ya no estará.
270
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Espero que no seas tú.
271
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Heinz.
272
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Te voy a mostrar algo.
273
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
Mis grandes planes han
sido noticia en Ecuador.
274
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
"LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO
UN HOTEL EN GALÁPAGOS"
275
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
- ¿Vais a
construir un hotel aquí?
276
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
No es un hotel cualquiera. ¡El
resort más exclusivo del mundo!
277
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Sólo para millonarios.
278
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
¿Aquí? -La llamaré Hacienda Paradiso.
279
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
Actualmente estamos en
la suite de luna de miel.
280
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
¿Aquí? -¡Sí, aquí!
281
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
¿Por qué preguntas
una y otra vez lo mismo?
282
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Se me acabó la paciencia con los
hombres que cuestionan mis objetivos.
283
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
¡Buenos días, doctor!
284
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Cerdo.-¿Qué dijiste?
285
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
"Buenos días, doctor" y "cerdo".
286
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
¡Cómo te atreves! ¡Dilo
otra vez! ¡Dímelo en la cara!
287
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo!
288
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
Aquí estoy. ¡Dilo ya! -Cerdo, cerdo, cerdo...
289
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo!
290
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
¡No! ¡Fuera...! - ¡No le hagas daño!
291
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
Las verduras.
292
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
Afuera...!
293
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
¡Margarita!
294
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
¡Dejando la tubería a un lado!
295
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
¡La pipa!
296
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
¡Mover!
297
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera!
298
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Tenemos leche.
299
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Joder también.
300
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Imagínese, el Dr. Ritter no tiene un arma.
301
00:32:09,428 --> 00:32:10,478
¡Primavera!
302
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
¡Heinz!
303
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
¿Qué?
304
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
Mirar...
305
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Nuestra primera verdura.
306
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
¡Sorpresa!
307
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
¡Ahora somos verdaderos vecinos!
308
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Dejame tomar eso
309
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
- Hace mucho más fresco aquí arriba.
- Aquí junto al agua, Rudy.
310
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Tu marido no tiene por qué preocuparse,
es sólo hasta que mi hacienda esté terminada.
311
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Mi ingeniero Rudy está haciendo
todo lo posible para encontrar una fuente.
312
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
Y estoy empezando a perder
la paciencia. ¿Verdad, Rudy?
313
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
Sí.
314
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
¿Por qué te casaste con él?
315
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Eres tan joven y...
316
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
Inocente.
317
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
Él es...
318
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
Como un nabo hervido.
319
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Sólo hay dos razones
para casarse con un hombre mayor.
320
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
O es rico o... Ya sabes,
321
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
bien equipado
322
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho!
323
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
- Yo no dije eso. -No tienes que...
324
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
¡Eso es completamente inapropiado!
325
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Entre nosotras mujeres, ¿
sabes lo que Robert...?
326
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
¡Me propuso matrimonio!
327
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Oh, pobre de ti.
328
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
No hay compasión, necesito paz.
Estoy embarazada.
329
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
¿Vas a tener hijos? ¿Aquí?
330
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Sí.
331
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Eso significa que necesito descansar.
332
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Y silencio.
333
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Y comunidad.
334
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Por suerte, la hospitalidad
es nuestra especialidad. ¡Te lo prometo!
335
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
¡Vamos a tener hijos!
336
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
¡Felicidades!
337
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
¡Vamos a tener hijos! -¡Me encantan los bebés!
338
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
¡No vuelvas a hacer eso! -¡Oh, no! -¡Ven aquí!
339
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
La Hacienda, el mejor hotel del mundo!
- ¡Salud por la Reina de Floreana!
340
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
¿Dónde lo has escondido?
- ¡Está arrastrándose otra vez!
341
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
¡Mirar!
342
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
¡El jabalí estaba aquí otra vez!
343
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Cuando se construye una sociedad sobre
los escombros de su caída, habrá reveses.
344
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
¡No te rindas!
345
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Porque un hombre desesperado
es un hombre lastimoso.
346
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Un hombre desesperado no puede
sacar conclusiones. No puede pensar.
347
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
No poder...
348
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
Admirador.
349
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Maldita sea, lo lograron.
350
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Buen día, Wittmer.
351
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
¡Bien hecho!
352
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
¡Qué grata sorpresa!
353
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Lo siento, eso debe haberte molestado.
354
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
¿Puedo tomar la cabeza de la vaca?
355
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Te lo cambio por estos pollos.
356
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
¿Ahora?
357
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
¿El doctor?
358
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
No quiero ser una molestia, pero ¿
me harías el honor de redimirte?
359
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Me temo que eso no es posible. -Por favor.
360
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
No. ¿Y qué? -¿Y si...?
361
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
¿Cuál es el sentido de la vida? -Disculpe.
362
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
Vas a tener un bebé.
Hay una razón para eso.
363
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Sí.
364
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Porque queremos. -¿Por qué?
365
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Porque la familia es todo para nosotros.
366
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
¿Por qué?
367
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Porque así es.-Diga.
368
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
No, porque lo dice el mundo.
- Sí, el mundo.
369
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Sigue siendo uno más del grupo.
370
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Una oveja que no
entiende que el mundo...
371
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
Y sus valores universales
son un montón de mierda.
372
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Ya no soy parte de ese
mundo y tampoco soy médico.
373
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Tomatelo
374
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Cada día nacen niños.
375
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Hay una probabilidad de tres
sobre cinco de que salga bien.
376
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
¿Ya no somos vegetarianos?
377
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Dore, un vegetariano, necesita verduras
para comer, y éstas deben ser cultivadas.
378
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Eres demasiado artístico.
- Tenemos huevos y frutas de los árboles.
379
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
Y tienes demasiadas ganas de vivir.
- No me hables de Schopenhauer.
380
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
¡Ganas de vivir!
381
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
¡Sí, quiero vivir! -No, es...
382
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
¡Quiero comer! -No, es...
383
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Debías haber visto su jardín.
384
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Es increíble lo que han
logrado. Pero está claro...
385
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret está sana.
386
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Estoy trabajando duro para nosotros.
387
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
No, por un bastón. Una muleta. -Sí.
388
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Deberías meditar.
La esclerosis múltiple no desaparece sola.
389
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Deberías concentrarte en tu manuscrito.
El mundo no se acabará solo.
390
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
¿O has olvidado por qué estamos aquí?
391
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
Oh Roberto...
392
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- Harry, ¿nos traerás algo de leña?
- Ya lo hicimos.
393
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
No te molestes.
394
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Haz lo que dice tu madre.
395
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
Bueno.
396
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
¡Sí!
397
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, por favor caliéntame una lata de carne.
398
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Ahora se amable, ¿me oyes?
399
00:40:10,283 --> 00:40:11,333
¡Guau guau!
400
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
No queda nada
401
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
¿Carne de res? - No quedan latas.
402
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Ni siquiera queda ron.
403
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
¿Cómo pudiste permitir que eso pasara?
404
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
¡Ya sabes que solo como
cosas del continente!
405
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
No tenemos ninguna.
406
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
No tenemos comida, ni
jardín, ni hotel, ni casa.
407
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
¡Nos jodiste y luego nos volaste!
408
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
¡Por nuestro valiente líder!
409
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
¿Está todo bien?
410
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Sí, me va bien aquí.
411
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Estás triste.
412
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
¿No lo somos todos?
413
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Pero, Baronesa, pensé...
414
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
El poder no es nada...
415
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
Sin respeto.
416
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
Por eso he acabado aquí.
417
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
La gente sólo te respeta
si te respetas a ti mismo.
418
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
¿Y lo haces?
419
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
¿Te respetas a ti mismo?
420
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Me gustaría eso.
421
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
¡Ven conmigo! -¿A dónde vas?
422
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
No puedo correr
423
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Sí, puedes.
424
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
La diferencia entre
el miedo y el coraje es la convicción.
425
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Yo soy la
encarnación de la perfección.
426
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
Soy la personificación de la perfección.
— ¡Dilo otra vez! ¡Y corre!
427
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
¡Primavera!
428
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Soy la encarnación de la perfección.
429
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
¡Me pondré bien!
430
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
¡No deberías, estás sano! ¡Dilo!
431
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
¡Estoy saludable!
432
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
¡Avanza!
433
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
¡Ya casi estás ahí!
434
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
¡Sigue adelante!
435
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
¡Puedo respirar!
436
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
¡Puedo respirar! -¡Qué dije!
437
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
¿Puedo trabajar en su hotel?
438
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Cariño, puedes ser mi mayordomo.
439
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
No tengo idea de qué
significa eso, pero diré que sí.
440
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Podría dirigir un viaje de observación de aves.
441
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
¿Te gustan los pájaros?
442
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
¡Los amo!
443
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
¿Coméis aves de esta isla?
444
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
¡Oh Dios mío, no!
445
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Tenemos gallinas.
446
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
Por supuesto.
447
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
¿Y los productos enlatados?
448
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
¿Adónde vas?
449
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
Cazando con papá.
450
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
¿Tu papá sabe que vienes?
- Estoy bien, de verdad.
451
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Trae a tu perro.
452
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
¡Bulto!
453
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
¡Vamos ahora!
454
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
¡Un poco de ejercicio!
455
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
¡Vamos!
456
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Paciencia, amiguito.
457
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Sólo unas pocas semanas más.
458
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
¿Qué es?-Nada.
459
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
¡Acosar!
460
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
¡Heinz!
461
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
¡Baronesa!
462
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
¿Está ahí?
463
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
¿Cualquier?
464
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
¿Baronesa?
465
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Si, ¿que hay ahí?
466
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
¿Cualquier?
467
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
¿Manuel?
468
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
¿Rudy?
469
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Calma, calma...
470
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
¡Ya viene, ya viene! -¡Déjame ir!
471
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
¿Heinz?
472
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
¡Heinz!
473
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
¡Heinz, el bebé está por venir!
474
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
¡Acosar!
475
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
¡Ayúdame!
476
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
¡Heinz!
477
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
¡No!
478
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
¿Eso es todo?
479
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Sólo tomará unas pocas semanas.
480
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
La señora Wittmer está a
punto de tener a su bebé.
481
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
¡Solo!
482
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
¡Ella necesita ayuda!
483
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
¡Tú ayudas! ¡Ayuda! —¡Ay, Manuel!
484
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
¡Nos vamos! -¡Alto!
485
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
Pero ella podría morir! -¡Alto!
486
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
¡Estás aquí para mí!
487
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
¡No para ella!
488
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
¡Tu me ayudas!
489
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
¿Comprendido?
490
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
¡Palo!
491
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
¡No!
492
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
¡Vamos!
493
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
¡Ta den, Lump, ta den!
494
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
¡Palo!
495
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
¡Ay dios mío!
496
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
¡Margarita!
497
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Señor...-¿Heinz?
498
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
¡Vamos!
499
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
¡Vamos!
500
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
Heinz...
501
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
¡Despertar!
502
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
¡Despertar!
503
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Perdóname.
504
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
¡Despertar!
505
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
¡Consigue tijeras, vendas e hilo!
506
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margarita...
507
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
Él te ayudará.
508
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
¡Doctor Ritter!
509
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
¡Doctor Ritter!
510
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Mi esposa ha tenido su bebé, pero está enferma.
511
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Lamento escuchar eso.
512
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Pero te lo dije, Floreana
no es lugar para bebés.
513
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
El bebé está bien, se llama Margret.
514
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
Por favor.
515
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
¡Por favor!
516
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
Federico.
517
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
¿Cuando fue el nacimiento?
518
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Ni idea, hace seis horas.
519
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
¿No tienes instrumentos?
- No, no vine aquí a ser médico.
520
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
Margarita.
521
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Soy yo, Friedrich.
522
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Doloroso, ¿verdad?
523
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
¿Aún sientes contracciones?
524
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
Bueno.
525
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
Bueno.
526
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
La placenta está atascada en el
útero. Necesito agua caliente y una cuchara.
527
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Sí... Aquí.
528
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
Bien.
529
00:54:18,464 --> 00:54:19,248
¿Qué?
530
00:54:19,272 --> 00:54:21,694
Algo sobre la
madre. Vino el Dr. Ritter.
531
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
¿Por qué no lo detuviste y lo atacaste?
532
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
¿Qué dijiste? Iba
a construir un hotel aquí.
533
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
¡Idiota!
534
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti!
535
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Patético. ¡Eres el diablo!
536
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Estás despedido.
537
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
¡Piérdase!
538
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Está bien, Margret. Relájate.
539
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Exactamente.
540
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Abrázala. Margret, relájate.
541
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Estoy intentando soltarlo. Ahora...
542
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
Entro... En el vientre...
543
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
Y saca la
placenta. ¡Sujétala, Heinz!
544
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Bien.
545
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Listo, cariño.
546
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Ahora tengo que... Limpiar.
547
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
Raspar con la cuchara.
548
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Querida mamá, no sé
cuándo recibirás esto,
549
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
porque ningún barco ha
llegado desde hace meses.
550
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Pero tengo noticias emocionantes para ti.
551
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
La salud de Harry se está estabilizando.
552
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
El aire fresco en Floreana ayuda,
para gran alivio de Heinz y de mí.
553
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Y estoy muy feliz de anunciar
la llegada de tu nieto Rolf.
554
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Al parecer estamos haciendo de
Galápagos un éxito.
555
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Por favor permita que su
familia comparta la buena noticia.
556
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Tu querida hija Margret.
557
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Queríamos felicitar
a su hijo y entregarle un pequeño obsequio.
558
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
El...
559
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
Sé amable.
560
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Esto es lo que hacéis como vecinos.
561
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
También pido disculpas por el malentendido.
562
00:56:39,230 --> 00:56:41,750
Entre la dirección del hotel y la población local.
563
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Resultó que mi empleado es un ladrón.
564
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
En cualquier caso, lo expulsan
de la isla. ¡Adiós!
565
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Él está esperando en la
orilla en un barco pesquero.
566
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
¿Y quién más debería ser exiliado?
567
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
De.
568
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Porque eres tan linda
569
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
¿Puedo?
570
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Eres el chico más afortunado del
mundo ¿lo sabías?
571
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
¡Los primeros nativos de Floreana!
572
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
¡Recuérdalo!
573
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Quiero celebrar tu
pequeño milagro con un almuerzo.
574
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Trae a la familia,
también invitaré a los Ritter.
575
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
¿Vienes?
576
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
El mejor.
577
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
Ella es nuestra vecina.
- ¡Y si fuera el emperador Guillermo IV!
578
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
¡Nos robó la comida mientras
dabas a luz! ¡Totalmente sola!
579
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
¿Y por si fuera poco
nos regala nuestra propia avena?
580
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
¡Piensen en las
consecuencias si decimos que no...!
581
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Son peligrosos, Heinz.
582
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
Es un almuerzo. Solo uno.
583
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
Bravo.
584
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Bienvenidos amigos.
585
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Gracias por venir a
esta celebración monumental...
586
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
En la futura Hacienda Paradiso.
587
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Brindamos...
588
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
Para Rolf...
589
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Para mi hacienda...
590
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
Y...
591
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
¡Para un nuevo comienzo!
592
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
¡Salud! -¡Salud!
593
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Y comida sabrosa.
594
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
Eso es...
595
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
Una enorme cantidad de comida.
596
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Estoy muy orgulloso de mis
instalaciones de almacenamiento.
597
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Oh Ritter, qué dientes más bonitos tienes.
598
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
¿Estas comiendo algo?-No.
599
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, ¡cuéntanos sobre el
parto! ¿Fue un placer?
600
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
¿Divertido?-Sí.
601
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
No directamente.
602
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
¿Cómo va su libro, Dr. Ritter?
- ¿Está escribiendo un libro?
603
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
¡Me encantan los libros!
604
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, cariño, trae mi libro favorito.
605
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Creí que Lorenz era tu novio.
606
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"El retrato de Dorian
Gray" de Oscar Wilde.
607
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Lo llevo conmigo a todas partes.
Me encanta, me encanta, me encanta.
608
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Imagina tener la capacidad
de permanecer joven para siempre.
609
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Ése no es precisamente el mensaje.
610
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
¿Su libro, doctor? -No es un libro,
611
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
un paradigma completamente nuevo. -No.
612
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
Une
la filosofía oriental y occidental,
613
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
Se supone que debe salvar
a la humanidad de sí misma.
614
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
Entonces es un libro. -¿Es la Biblia un libro?
615
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
Sí.
616
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
El mejor.
617
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
¿Puedes pasarme la carne robada?
618
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
¿Por qué te casaste con un tipo tan aburrido?
619
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Sí. Él te propuso matrimonio.
620
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
Espero leer tu libro.
- Espero terminarlo.
621
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Sin estas constantes
interrupciones de los turistas.
622
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Todavía no, cariño, pero ya vienen.
623
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Y luego necesito trabajadores.
624
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Tal vez pueda contratarte
como filósofo de la casa.
625
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
¿Te sentiste ofendido ahora?
626
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Crees que estás por encima de mí.
627
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Que tus intenciones son
más nobles que las mías.
628
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Pero tú y yo, entonces...
629
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Somos iguales.
630
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Somos putas.
631
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Cuando llegué, doctor, usted le dio
a mi capitán correo para que lo llevara consigo.
632
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
¿Fue para tu familia?
633
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
¿Amigos? No, fue a
los editores del Times.
634
01:03:06,867 --> 01:03:07,917
Heraldo...
635
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Oh, Berliner Morgenpost.
636
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
¿Y por qué crees que haces eso?
637
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Él está buscando reconocimiento, igual que yo.
638
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Construyendo el
hotel más exclusivo del mundo.
639
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Parece que va muy bien.
640
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
¿Cómo estás, Dore?
641
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
¿Personalmente?
642
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Mejor que nunca, gracias.
643
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
¿Cómo está tu querido Burro?
644
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
Es como un niño para ti, ¿eh?
645
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
Es comprensible,
no tienes ninguno real.
646
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Nunca quise tener hijos.
647
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
No, están sucios.
648
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
A excepción de nuestros queridos
Harry y Rolf, por supuesto.
649
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
Dore, ¿quieres tener hijos?
- No me interesa.
650
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
No tienes ningún interés. Pero Dore...
651
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
Siguiente tema.-¿Qué es?
652
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
¿No lo has probado?
653
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Bueno, lo intentaste. ¡Es estéril!
654
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Eso es ridículo.
655
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
Eso explicaría muchas cosas.
- Le hicieron una histerectomía.
656
01:04:29,157 --> 01:04:31,762
En una choza. -¿Por qué dices eso? -¿Qué?
657
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
- No importa. -No digas eso.
658
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
No importa. -Es...
659
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
En realidad, es una tontería.
Una completa tontería. Todo está aquí.
660
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Esta comida, este hotel,
todo. Me voy.
661
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! -Hipócrita.
662
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
¡Marqués! ¡Barril!
663
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
664
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
¡Alto! ¡Cállate! —Lo he entrenado.
665
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
¡Vamos!
666
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
Bien.
667
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Los perros son como los hombres. Primero
hay que hacerles daño.
668
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
Luego mantenlos saludables.
669
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
¡Entonces está hecho!
670
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Te aman por siempre.
671
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
¡Deja mi isla!
672
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Si no vas voluntariamente,
673
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
¡Entonces te pondré en cadenas
y te enviaré lejos yo mismo!
674
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
¡Cállate! -¡Baronesa!
675
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
No importa cuán tentadoras sean las cadenas,
676
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
Aún debo informarle que la
isla no le pertenece,
677
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
Me pertenece.
678
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
¿Quién lo dice? -El gobernador de Galápagos.
679
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Un hombre encantador.
680
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
Falso. -¡Léelo en voz alta!
681
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
El mejor.
682
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Por la presente, doy a la baronesa Eloise
Wehrborn de Wagner-Bousquet...
683
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 hectáreas...-Falso.
684
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
Construir la Hacienda Paradiso
en cualquier terreno de Floreana."
685
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
Imposible.
686
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
Sólo me aprobaron 16 hectáreas.
- Porque te falta visión.
687
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Todo lo que ves, desde la playa
hasta tu pequeño trozo de tierra, me pertenece.
688
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
Nos vamos.
689
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
¿Quieres decir algo?
690
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Gracias por la comida.
691
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Necesito un rifle.
692
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Te daré 4,5 kilos de arroz.
693
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
No cazas.
694
01:06:57,514 --> 01:06:58,564
Niño kilo.
695
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
¿Es cierto que solo te
casaste conmigo por ese motivo?
696
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
Estás dejando que ella te influencie.
- Respóndeme.
697
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
¿Por qué haces esto?
- Porque importa.
698
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Yo tenía 23 años, Heinz.
699
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Yo vivía en casa.
700
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Con...
701
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
Una hermana menor que
ya estaba comprometida.
702
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Una madre que constantemente
me recordaba que yo...
703
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
Era demasiado extraño,
704
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
demasiado tímida, demasiado asustada
para convertirse alguna vez en esposa.
705
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Nunca me habían besado antes.
706
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Así que sí, me casé contigo
porque me lo propusiste.
707
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Ese diablo.
708
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
Federico...
709
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
No utilices el rifle.
710
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
No lo es...
711
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
No huyas del dolor
712
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
Abrazalo.
713
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
El dolor nos da significado.
714
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
El dolor nos da significado.
715
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
El dolor nos muestra que estamos vivos.
716
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
No os dejéis tentar por los
llamados piadosos entre nosotros.
717
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Son falsos ídolos que quieren
controlarnos con su moral.
718
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
No debemos permitirles triunfar.
719
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
No os dejéis seducir
tampoco por las hordas báquicas.
720
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Cuyo único objetivo en la vida es distraernos.
721
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Para convertirnos nuevamente
en animales sin mente.
722
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
¡No!
723
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Para destruirnos con la decadencia, y
por lo tanto debemos destruirlos primero.
724
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Porque nuestro fin es más noble.
725
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
El mejor.
726
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Nuestro objetivo es la autosuperación.
No, eso es Nietzsche.
727
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Nuestro objetivo es derrocar el sistema.
728
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
El sufrimiento es nuestro propósito.
729
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Maldita sea, demasiado banal,
demasiado mezquino.
730
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Nuestro objetivo es...
731
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Nuestro objetivo es...
732
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Nuestro objetivo es...
733
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Eso fue lo único que encontré.
734
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Lo siento.
735
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
No quiero molestarte...
736
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
¿Me das un bocado?
Llevo días sin comer. ¡Por favor!
737
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Ella ha tomado todo de las películas.
738
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
El título de Baronesa, el
acento continental, la
739
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
Los gestos, las
historias, todo es falso.
740
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Dijo que su madre era una prostituta
que la abandonó cuando tenía siete años.
741
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Fue una mentira.
742
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Sus padres la echaron
porque es como un agujero negro.
743
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Viajó por Europa,
serpenteando con su belleza,
744
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
pero sólo dejó devastación.
745
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Al final sólo quedó París.
746
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Obligado a trabajar como bailarín de
plumas barato en espectáculos de variedades.
747
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Y entonces ella apareció en mi vida.
748
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
¿Y qué hay de Philipson en esto?
- Trabajaba en mi tienda.
749
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Cuando se quedó sin mi dinero,
750
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
Leyó sobre el Dr. Ritter.
Este era nuestro destino.
751
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
¿Y le creíste? -Sí.
752
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Lo sé.
753
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Sé que suena estúpido.
754
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
Pero si...
755
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise te ama,
756
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
Entonces es embriagador.
757
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
De repente tu vida se vuelve...
758
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
Un significado divino.
759
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
¿Dónde diablos están mis cigarrillos?
- Dejé de fumar hace semanas.
760
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
He guardado tus colillas de cigarrillos.
- ¿Qué hacías ahí arriba?
761
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
¿Qué me dijiste?
¿Qué mentiras dijiste?
762
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
Lo dices, por supuesto.
763
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
¡Suplicaste y conseguiste comida!
764
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
Quieren una división entre nosotros.
- No me importa, tengo hambre.
765
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
No puedo controlar la lluvia, ¡no soy un dios!
766
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Eso es, no eres nada.
767
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Deus ex machina.
768
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Caballeros,
769
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
¡Bienvenido al Edén!
770
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
Ay dios mío.
771
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
¡Limpia todo!-Sí.
772
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
Esto es lo que estábamos esperando.
- Sí, por supuesto.
773
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
¡Rudy!
774
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
¡Ayúdanos a limpiar!
775
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
¿Por qué? -Porque tenemos visitas.
776
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Quizás sea tu único boleto para salir de aquí.
777
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
¡Qué gusto volver a verte, Dr. Ritter! ¡
Dos años desde mi última expedición!
778
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
¿Todo grabado?
779
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
Sí, señor. -Bien.
780
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Luego cogemos uno de los
barriles de correo y nos dirigimos hacia Friedo.
781
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Me enteré de la grave sequía
y traje agua, granos, aceites,
782
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
semillas y carne enlatada...
783
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
784
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Lindo.
785
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Un nombre tan corto para
alguien con un yate tan grande.
786
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Bueno así es como lo
hacemos en Estados Unidos.
787
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Veo.
788
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
¿Y qué haces tú
en América, Allan Hancock?
789
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Bueno, soy un manitas.
Mi verdadera pasión es explorar.
790
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Pero también soy petrolero,
promotor inmobiliario y director de cine.
791
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
¿Vives en Hollywood?
792
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Yo soy el dueño de Hollywood, señora.
793
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
¿Una casa en Hollywood?
794
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Soy dueño de todo, desde La
Brea Tarpits hasta Laurel Canyon.
795
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Un poco más de 2.500 hectáreas, más o menos.
796
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
¿Oh, es ese Wittmers?
797
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
Maravilloso.-Bravo!
798
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
¡Bravo!-Gracias.
799
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
¡Fantástico! -¡Damas y caballeros!
800
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Qué honor compartir
una comunidad tan increíble.
801
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Con los principales biólogos,
botánicos y científicos marinos del mundo,
802
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
y las personas más valientes que conozco.
803
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Doctor Ritter, usted es un pionero.
804
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Todos esperamos con interés su trabajo.
805
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
El señor y la señora Wittmer,
806
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
Has hecho lo
impensable. El primer hijo de Floreana.
807
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
En ti, el concepto de "supervivencia
del más apto" se convierte en una realidad.
808
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Y por último...
809
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
Baronesa.
810
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
El Dr. Ritter puede ser la razón por la que
la gente tomó conciencia de la isla.
811
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Pero tú... Tú eres la razón
por la que las miradas se quedan aquí.
812
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
¡Para todos los que se atreven a soñar!
- ¡Para todos los que se atreven a soñar!
813
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
Bravo. -¡Buen provecho a todos!
814
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
¡Mirar!
815
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
¡Ay dios mío!
816
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Ella lo arruinará.
817
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Tenemos que llevarle toda la comida
posible a Friedo. ¡Vamos!
818
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Toma todo lo que puedas, yo
recogeré el resto al amanecer.
819
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, ¡para con eso!
820
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
¡Detente ahora!
821
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
¿Qué? - Basta.
822
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
Sé que pasamos hambre,
pero no somos así.
823
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
¿Deberían preferir tenerlo?
824
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
No. Prefiero vivir según los
principios que me enseñaste.
825
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
¿Lo que le pasó?
826
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Quiero comida.
827
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Nunca te había visto tan asustado.
828
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, cariño, quería enseñarte
unos dibujos. ¿No puedes quedarte más tiempo?
829
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Lamentablemente, tenemos una
expedición marítima planeada para mañana.
830
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
¡Alano!
831
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
¿Puedo?
832
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Debo admitir que era escéptico respecto de ti.
833
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
¿Si? -Los nuevos ricos...
834
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
Son tan primitivos, en mi experiencia.
835
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Pero tú, querido mío,
eres un verdadero caballero.
836
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronesa, no creo que sea una buena idea.
837
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
Lo siento.
838
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
Oh, no.
839
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
Ay dios mío.
840
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
¿Está todo bien?-Mi pecho.
841
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
¿Está bien? -Me duele, se siente apretado.
842
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
¿Lo sientes?
843
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
No, yo...
844
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
Llamaré al médico. -No puede ayudar.
845
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
Es triste, amigo mío.
La vida aquí es muy solitaria.
846
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Sólo existe una cura.
847
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Lo lamento...
848
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
¿Funciona esta táctica?
849
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
¿Táctica?
850
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
Venimos de
mundos completamente diferentes...
851
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
¡No!
852
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Ambos tenemos un buen nivel educativo y
somos absurdamente ricos.
853
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
Eloísa...
854
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Adoro a la Baronesa. A
todos nos encanta. Pero es solo teatro.
855
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
Casi me engañas, Allan Hancock.
856
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
¡Eres un marido desobediente!
857
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
Entonces.
858
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
¡Ven, bésame!
859
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Adiós, Eloise. Un barco me espera.
860
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
¡Te arrepentirás profundamente!
861
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
No lo creo, de eso estoy seguro.
862
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él?
863
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Está invirtiendo en mi hotel y está muy
impresionado. ¡Ahora suban las cajas!
864
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
¡No, tengo que hablar con él!
865
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
¿Quién me robó mi propiedad?
-Tengo que irme...
866
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
¡Cállate ahora!
867
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Nadie podrá dormir hasta que
todo esté en mi almacén.
868
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
Sí.
869
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Soy la encarnación de la perfección.
870
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Soy la encarnación de la perfección.
871
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Soy la encarnación de la perfección.
872
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Soy la encarnación de la perfección.
873
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
PAQUETE POSTAL
874
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
¡Cómo... Cómo!
875
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
Es hora de elegir un bando.
876
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter?
877
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Dile a tu chico que se vaya.
878
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
Él protege su propiedad.
- ¡MI propiedad! - ¡NUESTRA propiedad!
879
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, ¿de verdad creíste que lo compartiría?
880
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
¡Qué lindo! No, quería robarlo.
881
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
- No escuches sus tonterías.
- Así que aquí nos morimos de hambre.
882
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
Soy el único que se preocupa
por nuestros mejores intereses.
883
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
Queremos lo que es nuestro y luego nos vamos.
884
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
¡Bájala! -¡Arma abajo!
885
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
¡No apuntes hacia ella!
¡Quiero recuperar mi propiedad!
886
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
¡Papá! -¡Harry! -¡Detente ahora!
887
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
¡¿Qué están haciendo?! - ¡Parad todos!
888
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
¡Por favor!
889
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
¿Dónde has estado?
890
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
No voy a dejar que nos destruyas.
891
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Voy a cazar.
892
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
¿No dejas
nada para mis gallinas?
893
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Dales esto.
894
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
No, eso es malo. -Agrio.
895
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
Yo no les doy
esas cosas a las gallinas.
896
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
Es bueno para ellos. No
desperdicio carne en los pollos.
897
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
¡Comer!
898
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
¿Rudy?
899
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
900
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Salga, por favor, sólo un momento.
901
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
Es un abuso. -Solo quiero hablar.
902
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
No seas estúpido
903
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
Tarde.
904
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Nunca olvidaré el
sentimiento cuando nos conocimos.
905
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Me hiciste creer que tenia...
906
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
Algo grandioso para dar al mundo.
907
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
Tómalo.
908
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
¿Qué es?
909
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Ropa y comida.
910
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Puedes ir si quieres.
911
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Nunca tuve intención de detenerte.
912
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
¿Necesitas algo más antes de irme?
913
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
¿Qué es?
914
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Tómalo con calma.
915
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
Hay algo en el jardín. -¿Un jabalí?
916
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Maldita sea, nuestra agua también.
917
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
Oh, no...
918
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
¡Frederick!
919
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
¡Ven y echa un vistazo!
920
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
¡Te lo dije, no alimentes
con comida en mal estado!
921
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
¡Ven aquí ahora!
922
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
Manteca...
923
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
¿Manteca?
924
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
¿Manteca?
925
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
¿Dónde está Burro?
926
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
¡Manteca!
927
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
¡Margarita!
928
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
¿Lo has visto? ¿Has visto a Burro?
929
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
¿Tiene?
930
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
No... ¿Qué?
931
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Alguien se lo llevó.
932
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
¡Quien lo haya hecho, lo mataré
con mis propias manos!
933
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
¡Harry, ayúdala!
934
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
Alguien lo mató. Está muerto. —¡Caballero!
935
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
Sé que está muerto. -Se cayó.
936
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Ay dios mío.
937
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
¡Mirar!
938
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
Entonces.
939
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Era yo.
940
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
¡Idiota! -Estaba oscuro.
941
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
No vi... -¡Alto!
942
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Tenías razón.
943
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Es hora de decidir.
944
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
Eloísa.
945
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore está devastada, Heinz la llevó a casa.
946
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
¿Ritter sospecha de Heinz?
- Pronto se estrangularán mutuamente.
947
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
¡Lo lograste!
948
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
No sé cómo, pero lo hiciste.
949
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
¡Lo lograste!
950
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
¡Oh, lo hiciste!
951
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Por favor, por favor, no
me hagas daño, no me hagas daño!
952
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Ella me obligó a hacerlo.
953
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Ella dijo que podía irme a casa.
954
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Lo siento mucho.
955
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
¡Por favor, sólo quiero ir a casa!
956
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
Necesitamos reforzar el
techo para la temporada de lluvias.
957
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Ve al valle y recoge hierba.
958
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
¿No?
959
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Sí, ambos.
960
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Será la primera gran
aventura de Rolf. ¡Vamos, Lump!
961
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
¡Vamos!
962
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
Hablaremos como dijimos,
¿de acuerdo? -Hablaremos.
963
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
¡Baronesa!
964
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
¡Una palabra!
965
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
¡Vuelve más tarde!
966
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
No puede esperar.
967
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
¡Ahora inmediatamente!
968
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
¿Baronesa?
969
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
¡Ay dios mío!
970
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
¡Qué liberación!
971
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Llevo meses intentando
alejarme de él.
972
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Él era violento.
973
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulador, controlador.
974
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Él era todo aquello
de lo que huía en París.
975
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Señores, quisiera
hacerles una oferta.
976
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Quiero ofrecerte...
977
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
Una participación igualitaria
en Hacienda Paradiso.
978
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Un cuarto cada uno.
979
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Todos habéis demostrado vuestro valor
y vuestra habilidad más que suficiente,
980
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
y también tu capacidad de sobrevivir.
981
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Hagámoslo oficial.
Voy a comprarme un bolígrafo.
982
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
No le diré nada a Dore sobre esto.
983
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Y a ti tampoco, Margret.
984
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Tenemos que decir algo de todas formas.
985
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
¡Se fueron!
986
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
¡Se fueron!
987
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
Se han ido. -¿Quién se ha ido?
988
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise dijo ayer que ella
y Philippson tomarán un barco.
989
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
No lo podía creer pero cuando
desperté ya no estaban.
990
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
¿Quién me escribió esta carta?
991
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
¿De?
992
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
Es la letra de Robert.
993
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
¿La baronesa ha abandonado la isla?
994
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Sí, en barco.
995
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
No vi ningún barco. -Yo tampoco.
996
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Yo tampoco
997
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Bueno, ella se ha ido.
998
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Estoy vendiendo sus cosas.
999
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
Ella se fue sin ropa.
– Se llevó sus joyas.
1000
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Ella que tanto apreciaba sus
posesiones, se llevó muy poco consigo.
1001
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Yo traigo mi comida y compro los cubiertos,
1002
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
Dos alfombras y la mesa del comedor.
1003
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 azúcares.
1004
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
500.
1005
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
125.
1006
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
400.
1007
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150.
1008
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1009
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1010
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Quieres que me vaya. Cuesta dinero.
1011
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250, última oferta. -Te doy 225.
1012
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
¿Qué haces?
¿Crees que soy tonto?
1013
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Él te engañará.
1014
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
¿Él viene?
1015
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
Doctor Ritter.
1016
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
¿Con qué?
1017
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
Asesinato.
1018
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Ni siquiera sabemos si están muertos.
1019
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
¿Empezar de nuevo?
1020
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Oí un disparo.
1021
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
Ayer.
1022
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Antes de irme a la cama revisé tu rifle.
1023
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Todavía estaba cargado.
1024
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Revisé la munición,
todo seguía allí.
1025
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Así que no disparaste.
1026
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
¿Quién más tiene un rifle? ¿Rudy Lorenz? No.
1027
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
¿Doctor Ritter?
1028
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
No quería confrontarla
. Era Philippson.
1029
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
Doctor Ritter... -Deténgase.
1030
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Le va a escribir al gobernador.
Y viene para acá. ¿Qué pasa entonces?
1031
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Tienes que dejarme.
1032
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
¿Y entonces dónde?
1033
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Todo lo hemos construido
aquí en la isla.
1034
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Aunque hicieron todo lo
posible para arruinárnoslo.
1035
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
No lo lograron.
1036
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Y no lo harán.
1037
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Porque somos una familia.
1038
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Mi carta está en el buzón.
1039
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Pronto llegará un barco
y entonces todo terminará.
1040
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Me voy de ti.
1041
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
No estoy bromeando.
1042
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Lo sé, no tienes sentido del humor.
1043
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Por eso es tan divertido.
1044
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Vinimos aquí para lograr algo grande.
1045
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Pero desperdicias tus días
intentando ser más astuto que tus vecinos.
1046
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Arruinaron mi vida.
1047
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
No, Federico.
1048
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Arruinaste tu propia vida.
1049
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Traicionaste la causa.
1050
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
¿Duele?
1051
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
¡Oh, no toques! -Dolor de muelas, ¿eh?
1052
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
¡No toques!
- Íbamos a enfrentar el dolor aquí.
1053
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Ahora solucionamos los problemas.
1054
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
Nosotros nos encargamos de ellos.
1055
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
¡Es mi dolor!
Superarlo, soportarlo.
1056
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"De todo lo que se ha
escrito..." ¿Cómo suena...?
1057
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"No ames sólo lo que está
escrito con la sangre de alguien."
1058
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
¿Quién dijo eso? -¡No lo cites!
1059
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Sólo lo estás avergonzando.
- ¿Quién dijo eso?
1060
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Tu traidor.
1061
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
¡Maldito traidor!
1062
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Vete a la mierda.
1063
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
¿Lo vas a hacer?
1064
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
Eres un idiota.
1065
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
¡Mirar!
1066
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
Ahí estás.
1067
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz habló sobre
los pollos enfermos. ¿Cómo están?
1068
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
No. Friederich dice
que son comestibles si se cocinan.
1069
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
¿Y entonces los huevos?
1070
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
No, no.
1071
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
¿Qué le ha contado el Dr. Ritter
sobre la baronesa?
1072
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
¿Que la mató?
1073
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
Ten cuidado.
1074
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Él te está mintiendo.
1075
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
Es un hombre peligroso, Dore.
1076
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter dedicó su vida...
1077
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
A la no violencia.
1078
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
¿Entonces por qué nos compró un rifle?
1079
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Porque vivimos en
circunstancias especiales.
1080
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
¿Y qué pasó con tus dientes?
1081
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
Estaban inflamados.
— ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...!
1082
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
¿Vas a fingir que son amigos?
1083
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Tú no lo eres. -Pero tu enemigo tampoco lo es.
1084
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente
tenga un plan para sacarnos de la isla.
1085
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
¿Pero luego qué?
1086
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Entonces sólo quedarás tú.
1087
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
Y él.
1088
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
Y la tranquilidad
que teníamos antes de que te lo llevaras.
1089
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Es un error muy común creer que es posible
eliminar la carne en mal estado cocinando.
1090
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Claro, las bacterias mueren.
1091
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Pero no las toxinas que dejaron en la carne.
1092
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
¡Hola!
1093
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
¡Hola!
1094
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
¡Hola!
1095
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
¡Ayuda!
1096
01:48:59,492 --> 01:49:00,542
¡Ayuda!
1097
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
¡Hola!
1098
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Te pago 50 sucres
para que me lleves a Isabela.
1099
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
Va contra corriente. -No, por favor...
1100
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
¡100 azúcares!
1101
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
No hay suficiente combustible. -200!
1102
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
Comprado.
1103
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
Sí.
1104
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Puedo sentirlo...
1105
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
He tenido un avance increíble.
1106
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
El hombre siempre está por encima del
animal. Por Nietzsche, por los cristianos...
1107
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
¡Pero nuestros instintos animales
son nuestra verdad en el fondo!
1108
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Cazamos, luchamos, follamos.
1109
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Matamos. Ese es el sentido de la vida. -Sí.
1110
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Durante diez mil años...
1111
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
Hemos huido de nosotros mismos. -Sí.
1112
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Ya no.
1113
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
¿Celebramos con pollo?
- Excelente idea.
1114
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Estoy hambriento.
1115
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Siento como si se hubiera abierto
un espacio enorme en mi cerebro,
1116
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
inundado de nuevas ideas.
1117
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Me siento más grande, renacido.
1118
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
¿No quieres probarlo? -No.
1119
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Mis encías siguen sangrando.
1120
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Más aún para mí.
1121
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
Todos nuestros años de dificultades
nos han conducido a este momento.
1122
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
Dore?-Se trata de Friederich.
1123
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Él está muy enfermo.
1124
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Debes venir
1125
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
¿Puedes venir?
1126
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
¿Harry? Llama a tu padre.
1127
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
¿Qué pasó?
1128
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Intoxicación alimentaria.
1129
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Un accidente inocente.
1130
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Vamos, Harry, vámonos.
1131
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
¿Mirar?
1132
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Creo que deberías venir.
1133
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
Federico.
1134
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
No.
1135
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Ahora eres inmortal.
1136
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
¿Lo ves?
1137
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
I...
1138
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
Te maldice...
1139
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
Con mi ultimo...
1140
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
Espíritu.
1141
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Inmortal.
1142
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
¡Atención! ¡Postúlate para gobernador!
1143
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
¡Adentro de la casa!
1144
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
¡Solo!
1145
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
¡No me hagas perder el tiempo! ¡Lee esto!
1146
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
- Nunca firmo eso.
- Señor Wittmer, sé lo que hizo.
1147
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
¡La esposa!
1148
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
¡Es señora!
1149
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Su marido ha asesinado a la baronesa.
1150
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
¿Lo tiene?
1151
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- ¿Y quién te dijo eso? -Dr. Ritter.
1152
01:56:51,922 --> 01:56:55,235
ASESINATO DE FLOREANA
por el Dr. Friedrich Ritter
1153
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
Escribió una carta. Un
pescador la trajo la semana pasada.
1154
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
¿Y usted cree en esa tontería?
- Dore Strauch lo ha confirmado.
1155
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
¿Se pregunta por qué el Dr.
Ritter está muerto ahora?
1156
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
Intoxicación alimentaria.
1157
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
¿Un hombre que sobrevivió aquí
durante 4 años de repente come
pollo podrido como un aficionado?
1158
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
¿Dijo Dore que le di
pollos sanos el día anterior?
1159
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
El Dr. Ritter está muerto.
1160
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa
y se mudó, y Dore está acabado.
1161
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Pero nosotros, los Wittmer, que
nos llevamos bien con todo el mundo,
1162
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
no ha escapado,
1163
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
¿No hemos hecho nada sospechoso
? ¡Somos los principales sospechosos!
1164
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Los caballeros seguramente se disculparán.
1165
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Sois los últimos aquí.
1166
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
¿Estás seguro que no quieres irte?
1167
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Esta es nuestra casa.
1168
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
¡Luego nos ponemos en marcha!
84035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.