All language subtitles for Eden 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 "PAQUETE POSTAL" 2 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ¿Cuál es realmente el significado de la vida? 3 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Dolor. 4 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 En el dolor encontramos la verdad. 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Y en verdad... 6 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Salvación. 7 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Querida madre, si esta carta te llega, hemos vendido todo lo que teníamos... 8 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 Y compré boletos para las Islas Galápagos. 9 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 ¡Harry! -La salud de Harry sigue siendo débil. 10 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 Pero no podemos permitirnos la estancia en el sanatorio que nos han recomendado. 11 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Y Heinz se inspira en la búsqueda de Friederich Ritter de una vida mejor. 12 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 ¿Es ésta Floreana? 13 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 ¿Qué esperabas? 14 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 ¿Cielo? 15 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Me fui sin despedirme . Desafortunadamente. 16 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Pero otro sermón sobre mi matrimonio con 17 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 No podía soportar a un hombre destrozado por la guerra. 18 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 ¡Finalmente! 19 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Sólo estoy haciendo lo que - apoyar a mi marido. 20 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Es cierto. No imaginaba la vida así. 21 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Pero tampoco esperaba tener que elegir entre el alquiler y la comida. 22 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Ya no. 23 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Y recuerda, Harry: 24 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 El Dr. Ritter no tiene dientes, ¡así que no lo mires fijamente! 25 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 No. 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Estamos cambiando. 27 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Según el informe, se trata de una caminata cuesta arriba de 45 minutos. 28 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Debes pensar que estoy loco, y tal vez lo esté. 29 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 O el mundo se ha vuelto loco y escapar es la única cosa sensata que se puede hacer. 30 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 El tiempo lo dirá. 31 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Siempre tuya, Margret. 32 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Están rezando. Deberíamos irnos. — Uf, son ateos. 33 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Disculpar... 34 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 ¡Sonríe ahora! Harry, tú también. 35 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Disculpe. Me llamo Heinz Wittmer. 36 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry. 37 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Usted debe ser el Dr. Ritter. 38 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 ¿Y eres tú su esposa Dore Strauch? - No. 39 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 - ¿No eres tú Dore? -Lo soy, pero no su esposa. 40 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 El matrimonio te enferma. 41 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 ¿Qué te trajo a Floreana? - ¡Tú, por supuesto! 42 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Nos inspiraste a comenzar de nuevo. 43 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 ¿Incluso con esta ropa de safari y estas redes para mariposas? 44 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Lo siento, pero eso es lo que decían los periódicos. 45 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 ¿Qué periódicos? - Publican tus cartas. 46 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Eres una sensación en Alemania. Desde hace un año. 47 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 ¿Las cartas decían que quería estar solo aquí? 48 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Parezco un jorobado. 49 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 ¿Hay más como éstos? -Sí, muchos. 50 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Aquí... 51 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 ¡Vamos! 52 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Te mostraré mi jardín. 53 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Virar. 54 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Como vegetarianos estrictos, esta es nuestra única fuente de alimento. 55 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 La red mantiene a los cerdos fuera. 56 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 ¿Hay cerdos aquí? - Jabalíes, vacas, perros. 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Hay muchos tormentos. 58 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Muchos tormentos. 59 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Una niña novia, ¿verdad? - ¿Qué dijiste? 60 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Te veo, veo a tu hijo y cuento. 61 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry no es mi hijo. Su madre murió. Yo soy la segunda esposa de Heinz. 62 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 ¿Quieres saludarlo? 63 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Dios mío, ¡son todos tan planos! 64 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sensacionalista, pero aún así captura tu magia aquí. 65 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 No hay nada mágico en nuestra vida aquí. ¿Sabes cuánto tiempo duró esto? 66 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 ¿Hacer un jardín? Doce meses. 67 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Y luego el problema del agua. - ¿Problema? 68 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 No hay nada. 69 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Sin lagos, sin ríos, nada. 70 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Sólo dos pequeños manantiales que recogen agua de lluvia. 71 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 ¡No se deje engañar por nuestro éxito! 72 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nadie más puede sobrevivir aquí, la vida aquí es cruel y frustrante. 73 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 El fracaso es inevitable. 74 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 ¿Has traído comida? 75 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 No, no lo asustes, es un Goliat. 76 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Su picadura puede matarte. Todo aquí puede matarte. 77 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 No estamos aquí para divertirnos. 78 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 ¿Y qué haces aquí realmente? 79 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Mi hijo tenía tuberculosis. 80 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Él iba a ir a un sanatorio, pero yo, como funcionario, no podía permitírmelo. 81 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friederich odia que me preocupe tanto por él. 82 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 ¿Por qué? 83 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Él dice que amar a un animal es simplemente una necesidad inútil de afirmación constante. 84 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Manteca. 85 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 ¿Qué tan mala es Alemania? - Horrible. 86 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 - No, inevitable. -Bueno, no lo sé. 87 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Todos están felices de luchar por la libertad. Luego nos volvemos perezosos. 88 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 La democracia lleva al fascismo, lleva a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra. 89 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Repetir. 90 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Y nuestras gallinas. 91 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 ¿Y la señora Strauch está curada de la esclerosis múltiple? 92 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Ella lo será. 93 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 ¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo? 94 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Tú y el resto del mundo lo sabréis, 95 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 tan pronto como termine de escribir mi manuscrito. 96 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 ¡Mirar! 97 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 ¡Préstale tu burro a los Wittmer! 98 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Entonces estuvimos aquí. 99 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Puedes dormir en las cuevas. Son de piratas. 100 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Estás bastante seco allí. Y el agua... 101 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 La fuente está ahí. 102 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 El burro debe regresar esta noche o Dore interrumpirá el proceso contigo. 103 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 ¿Esa es nuestra fuente de agua? 104 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 No me gustan. 105 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Una ama de casa normal, un burócrata ingenuo y su hijo... Dios mío. 106 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Necesitarán una enorme cantidad de ayuda. 107 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Estamos aquí por la soledad, ¡y ahora esta familia! 108 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 No es justo para la humanidad que espere tu trabajo. 109 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 ¿Qué dice Nietzsche al respecto? 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 Esto es un caos en... 111 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 ¿Crees que te aconsejo amar a tu prójimo? 112 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 No, en serio que no. - No. "Huye de tu vecino." 113 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 He preparado un lugar en las cuevas para ellos. 114 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 Ay dios mío... 115 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Es imposible cultivar allí arriba. - Sí. Eres un genio. 116 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Se fueron antes de que terminara la temporada de lluvias. 117 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 ¡Odio este lugar! 118 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 ¡Respirar! 119 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respirar. 120 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 ¡Vamos! 121 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 ¿El mismo sueño? 122 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, me he quedado sin tiempo. 123 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Ya han pasado más de tres ciclos. 124 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 ¿Está seguro? 125 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Felicidades cariño. 126 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 127 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 ¡Afuera! 128 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Todo estará bien. 129 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Durante mucho tiempo hablamos 130 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 que existía un mundo mejor más allá de nuestra comprensión. 131 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Los cristianos lo llaman cielo, los hindúes lo llaman nirvana, los musulmanes lo llaman paraíso. 132 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 A eso yo lo llamo mentira. 133 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dios está muerto. 134 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Sólo existen los humanos. - ¡Hola! 135 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 ¡Hola, Doctor Ritter! 136 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Si queremos un mundo mejor, debemos... 137 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Disculpe, ¿puedo tomar prestado su burro? 138 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Tenemos que conseguir el resto de nuestros suministros, los perros se lo han comido todo. 139 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Lo siento, el burro está ocupado. 140 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Debemos mejorar el mundo en esta vida, no en la próxima. 141 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 ¿Cómo va la escritura? - Simplemente fluye de mí. 142 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Me alegra oírlo. 143 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Están sufriendo, sin duda. 144 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 ¿Quieres follar? 145 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 ¿Tu pierna mala? - Sí, está bien. - Está bien. 146 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controla tu respiración. Concéntrate. 147 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 No, Dore, cierra los ojos. - Lo sé. 148 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 Sobre el pensamiento que calla. - Sobre el pensamiento que calla. 149 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 El universo entero... - El universo entero. 150 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ¡Ríndete! - Me entrego a ti. 151 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Lo siento. 152 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Detener. 153 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 Dore.- ¡Cuidado! 154 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 ¿Qué pasa? - Mi diente está... 155 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 ¿Qué?-Inflamado. 156 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 Dore.- Está tranquilo. 157 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 ¡Mírame! - Lo hago. 158 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Respirar. 159 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Respirar. 160 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idiotas. 161 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Extrañar... 162 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 El barco de desembarco está listo y la playa está preparada. 163 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Ya voy. 164 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Soy la encarnación de la perfección. 165 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Caballeros... 166 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 I present Hacienda Paradiso. 167 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Aquí construiremos. 168 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 Es perfecto, mi amor. 169 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 No puedo creer que lo logré. 170 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 ¡Lo logramos! ¡Aquí estamos! 171 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Somos piratas. 172 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 ¡Somos piratas! 173 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 ¡Vamos! 174 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 175 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 ¡Estamos aquí, lo logramos! 176 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelente...! 177 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Bueno, ya están aquí. 178 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 ¿Qué hacemos ahora? 179 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 180 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 181 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronesa... 182 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Gracias, mi amor. 183 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 ¿Y dónde está el infame doctor? 184 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Yo soy Ritter. 185 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Los periódicos no te hicieron justicia. 186 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 He esperado mucho tiempo para estar con el hombre que domesticó la naturaleza... 187 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Y fundó un reino. 188 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Una casa sencilla. -Oh, no. 189 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Este lugar significa mucho para sus leales seguidores. 190 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Dondequiera que voy, Viena, Londres, París... 191 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Presidentes, ministros, filósofos en salones... 192 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Todo el mundo habla del hombre brillante. 193 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 Que se sacaron los dientes para evitar la inflamación. 194 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Y sobre la mujer con la voluntad de hierro. 195 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich más Dore. 196 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 El sol y su luna. 197 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Juntos crean el futuro de la civilización. 198 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Un testimonio de amor, y todos necesitan una gran historia de amor. 199 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 ¿Hablan de mí en los salones? 200 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 ¡Pero sí! 201 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 ¿Están discutiendo cómo la civilización moderna está en su autodestrucción? 202 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 ¿Crees eso? -Por supuesto. 203 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 De las cenizas de la destrucción surgirá la verdadera democracia, 204 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 que ya no se rige por el dinero sino por la razón. 205 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Fuera de razón. 206 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Pero cariño, no se puede tener una buena cena sólo con sentido común. 207 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 ¿Dónde planeas acampar? 208 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Por supuesto, en la playa. - No, allí no hay agua potable. 209 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Te indicaré la fuente más cercana. 210 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 ¡Disculpar! 211 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Disculpar... 212 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 ¡Fuera de aquí! - Vivo aquí con mi familia... 213 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 ¡Y te bañas en nuestra única fuente de agua potable! 214 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 ¿Qué carajo estás haciendo? - Rudy, déjalo en paz. 215 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 Está bien. 216 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Miles de excusas. Tenía que sacarme la sal del cuerpo. 217 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 218 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Somos Wittmer. Heinz, Margret. 219 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ¿Qué para nosotros...? 220 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ¿Este honor? — Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño. 221 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 No hasta aquí, claro. 222 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 ¡Hasta ahora! 223 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 No, estoy construyendo mi hacienda en la playa. 224 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy! 225 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy dice que lleva algo de tiempo cavar tu propio pozo. 226 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma. 227 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Entonces podemos usar tu fuente durante el tiempo que queramos, ¿verdad? 228 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Tengo correo conmigo. 229 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter. 230 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 ¿Puedes dárselo? 231 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelente. 232 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 ¡Hola! 233 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... -¿De qué se trata esto? 234 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Están abiertos. Dore, la oficina de correos está abierta. 235 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 No por mi 236 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 ¿Te los dio esa mujer? - ¿La conoces? 237 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Ella vino ayer, justo cuando llegó. - ¿Por qué no te los dio? 238 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Para hacernos creer que usted es el intruso. 239 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 La subestimé. - ¡Todos fuimos generosos...! 240 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 ¿Luchaste en la guerra? 241 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdún. 242 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Las trincheras. 243 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 La infantería. 244 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Entonces has visto mucho. - Los peores lados del hombre. 245 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 La verdadera esencia del hombre. 246 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Hola, Rudy. 247 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Si queremos inversores, necesitamos 14 habitaciones, no doce. 248 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Todas con vistas al mar, sin concesiones. 249 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Quiero una terraza privada, una hamaca y una nevera para champán. 250 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 El hielo requiere refrigeración, 251 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 hombres... 252 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Pero todo es posible mi amor. 253 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 ¿Baronesa? 254 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 - Señor Wittmer, qué amable. -¿Puedo hablar con usted? 255 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 ¿Individualmente? 256 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Por supuesto. 257 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 ¡Marqués, siéntese! 258 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 ¡Su! 259 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Buen chico. -¿Es peligroso el perro? 260 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Lo era, pero ahora es un ángel. 261 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Aquí está mi almuerzo. 262 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Lo he llamado el Marqués de Sade. Marqués... 263 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 264 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 ¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer? 265 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 No pongas a mi vecino en mi contra. 266 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Estás robando la carta del Dr. Ritter para que crea que es mi culpa. ¿Por qué? 267 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 ¿Por qué crees que el Dr. Ritter me mostró tu fuente en lugar de darme la suya? 268 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Sí, él también quiere enfrentarte a mí y deshacerse de nosotros de la isla. 269 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Créeme, en un año uno de nosotros ya no estará. 270 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Espero que no seas tú. 271 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 272 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Te voy a mostrar algo. 273 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Mis grandes planes han sido noticia en Ecuador. 274 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 "LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO UN HOTEL EN GALÁPAGOS" 275 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 - ¿Vais a construir un hotel aquí? 276 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 No es un hotel cualquiera. ¡El resort más exclusivo del mundo! 277 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Sólo para millonarios. 278 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 ¿Aquí? -La llamaré Hacienda Paradiso. 279 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Actualmente estamos en la suite de luna de miel. 280 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 ¿Aquí? -¡Sí, aquí! 281 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 ¿Por qué preguntas una y otra vez lo mismo? 282 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Se me acabó la paciencia con los hombres que cuestionan mis objetivos. 283 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 ¡Buenos días, doctor! 284 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Cerdo.-¿Qué dijiste? 285 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 "Buenos días, doctor" y "cerdo". 286 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 ¡Cómo te atreves! ¡Dilo otra vez! ¡Dímelo en la cara! 287 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 ¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo! 288 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Aquí estoy. ¡Dilo ya! -Cerdo, cerdo, cerdo... 289 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo! 290 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 ¡No! ¡Fuera...! - ¡No le hagas daño! 291 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Las verduras. 292 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Afuera...! 293 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 ¡Margarita! 294 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 ¡Dejando la tubería a un lado! 295 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 ¡La pipa! 296 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 ¡Mover! 297 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 ¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera! 298 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Tenemos leche. 299 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Joder también. 300 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imagínese, el Dr. Ritter no tiene un arma. 301 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 ¡Primavera! 302 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 ¡Heinz! 303 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 ¿Qué? 304 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Mirar... 305 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Nuestra primera verdura. 306 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 ¡Sorpresa! 307 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 ¡Ahora somos verdaderos vecinos! 308 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Dejame tomar eso 309 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 - Hace mucho más fresco aquí arriba. - Aquí junto al agua, Rudy. 310 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Tu marido no tiene por qué preocuparse, es sólo hasta que mi hacienda esté terminada. 311 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Mi ingeniero Rudy está haciendo todo lo posible para encontrar una fuente. 312 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 Y estoy empezando a perder la paciencia. ¿Verdad, Rudy? 313 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Sí. 314 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 ¿Por qué te casaste con él? 315 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Eres tan joven y... 316 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 Inocente. 317 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 Él es... 318 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 Como un nabo hervido. 319 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Sólo hay dos razones para casarse con un hombre mayor. 320 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 O es rico o... Ya sabes, 321 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 bien equipado 322 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 ¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho! 323 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 - Yo no dije eso. -No tienes que... 324 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 ¡Eso es completamente inapropiado! 325 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Entre nosotras mujeres, ¿ sabes lo que Robert...? 326 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 ¡Me propuso matrimonio! 327 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, pobre de ti. 328 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 No hay compasión, necesito paz. Estoy embarazada. 329 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 ¿Vas a tener hijos? ¿Aquí? 330 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Sí. 331 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Eso significa que necesito descansar. 332 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Y silencio. 333 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Y comunidad. 334 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Por suerte, la hospitalidad es nuestra especialidad. ¡Te lo prometo! 335 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ¡Vamos a tener hijos! 336 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 ¡Felicidades! 337 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 ¡Vamos a tener hijos! -¡Me encantan los bebés! 338 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 ¡No vuelvas a hacer eso! -¡Oh, no! -¡Ven aquí! 339 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 La Hacienda, el mejor hotel del mundo! - ¡Salud por la Reina de Floreana! 340 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 ¿Dónde lo has escondido? - ¡Está arrastrándose otra vez! 341 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 ¡Mirar! 342 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 ¡El jabalí estaba aquí otra vez! 343 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Cuando se construye una sociedad sobre los escombros de su caída, habrá reveses. 344 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 ¡No te rindas! 345 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Porque un hombre desesperado es un hombre lastimoso. 346 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un hombre desesperado no puede sacar conclusiones. No puede pensar. 347 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 No poder... 348 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Admirador. 349 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Maldita sea, lo lograron. 350 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Buen día, Wittmer. 351 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 ¡Bien hecho! 352 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 ¡Qué grata sorpresa! 353 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Lo siento, eso debe haberte molestado. 354 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 ¿Puedo tomar la cabeza de la vaca? 355 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Te lo cambio por estos pollos. 356 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 ¿Ahora? 357 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 ¿El doctor? 358 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 No quiero ser una molestia, pero ¿ me harías el honor de redimirte? 359 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Me temo que eso no es posible. -Por favor. 360 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 No. ¿Y qué? -¿Y si...? 361 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 ¿Cuál es el sentido de la vida? -Disculpe. 362 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Vas a tener un bebé. Hay una razón para eso. 363 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Sí. 364 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Porque queremos. -¿Por qué? 365 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Porque la familia es todo para nosotros. 366 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 ¿Por qué? 367 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Porque así es.-Diga. 368 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 No, porque lo dice el mundo. - Sí, el mundo. 369 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Sigue siendo uno más del grupo. 370 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Una oveja que no entiende que el mundo... 371 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 Y sus valores universales son un montón de mierda. 372 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Ya no soy parte de ese mundo y tampoco soy médico. 373 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Tomatelo 374 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Cada día nacen niños. 375 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Hay una probabilidad de tres sobre cinco de que salga bien. 376 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 ¿Ya no somos vegetarianos? 377 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Dore, un vegetariano, necesita verduras para comer, y éstas deben ser cultivadas. 378 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Eres demasiado artístico. - Tenemos huevos y frutas de los árboles. 379 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Y tienes demasiadas ganas de vivir. - No me hables de Schopenhauer. 380 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 ¡Ganas de vivir! 381 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 ¡Sí, quiero vivir! -No, es... 382 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 ¡Quiero comer! -No, es... 383 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Debías haber visto su jardín. 384 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Es increíble lo que han logrado. Pero está claro... 385 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret está sana. 386 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Estoy trabajando duro para nosotros. 387 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 No, por un bastón. Una muleta. -Sí. 388 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Deberías meditar. La esclerosis múltiple no desaparece sola. 389 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Deberías concentrarte en tu manuscrito. El mundo no se acabará solo. 390 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 ¿O has olvidado por qué estamos aquí? 391 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Oh Roberto... 392 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, ¿nos traerás algo de leña? - Ya lo hicimos. 393 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 No te molestes. 394 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Haz lo que dice tu madre. 395 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 Bueno. 396 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 ¡Sí! 397 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, por favor caliéntame una lata de carne. 398 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Ahora se amable, ¿me oyes? 399 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 ¡Guau guau! 400 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 No queda nada 401 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 ¿Carne de res? - No quedan latas. 402 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Ni siquiera queda ron. 403 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 ¿Cómo pudiste permitir que eso pasara? 404 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 ¡Ya sabes que solo como cosas del continente! 405 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 No tenemos ninguna. 406 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 No tenemos comida, ni jardín, ni hotel, ni casa. 407 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 ¡Nos jodiste y luego nos volaste! 408 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 ¡Por nuestro valiente líder! 409 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 ¿Está todo bien? 410 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Sí, me va bien aquí. 411 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Estás triste. 412 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ¿No lo somos todos? 413 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Pero, Baronesa, pensé... 414 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 El poder no es nada... 415 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 Sin respeto. 416 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Por eso he acabado aquí. 417 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 La gente sólo te respeta si te respetas a ti mismo. 418 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 ¿Y lo haces? 419 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 ¿Te respetas a ti mismo? 420 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Me gustaría eso. 421 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 ¡Ven conmigo! -¿A dónde vas? 422 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 No puedo correr 423 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Sí, puedes. 424 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 La diferencia entre el miedo y el coraje es la convicción. 425 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Yo soy la encarnación de la perfección. 426 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Soy la personificación de la perfección. — ¡Dilo otra vez! ¡Y corre! 427 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 ¡Primavera! 428 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Soy la encarnación de la perfección. 429 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 ¡Me pondré bien! 430 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 ¡No deberías, estás sano! ¡Dilo! 431 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 ¡Estoy saludable! 432 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 ¡Avanza! 433 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 ¡Ya casi estás ahí! 434 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 ¡Sigue adelante! 435 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 ¡Puedo respirar! 436 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 ¡Puedo respirar! -¡Qué dije! 437 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 ¿Puedo trabajar en su hotel? 438 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Cariño, puedes ser mi mayordomo. 439 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 No tengo idea de qué significa eso, pero diré que sí. 440 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Podría dirigir un viaje de observación de aves. 441 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 ¿Te gustan los pájaros? 442 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 ¡Los amo! 443 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 ¿Coméis aves de esta isla? 444 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 ¡Oh Dios mío, no! 445 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Tenemos gallinas. 446 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Por supuesto. 447 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 ¿Y los productos enlatados? 448 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 ¿Adónde vas? 449 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Cazando con papá. 450 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 ¿Tu papá sabe que vienes? - Estoy bien, de verdad. 451 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Trae a tu perro. 452 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 ¡Bulto! 453 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 ¡Vamos ahora! 454 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 ¡Un poco de ejercicio! 455 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 ¡Vamos! 456 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Paciencia, amiguito. 457 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Sólo unas pocas semanas más. 458 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 ¿Qué es?-Nada. 459 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 ¡Acosar! 460 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 ¡Heinz! 461 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 ¡Baronesa! 462 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 ¿Está ahí? 463 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 ¿Cualquier? 464 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 ¿Baronesa? 465 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Si, ¿que hay ahí? 466 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 ¿Cualquier? 467 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 ¿Manuel? 468 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 ¿Rudy? 469 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Calma, calma... 470 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 ¡Ya viene, ya viene! -¡Déjame ir! 471 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 ¿Heinz? 472 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 ¡Heinz! 473 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 ¡Heinz, el bebé está por venir! 474 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 ¡Acosar! 475 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 ¡Ayúdame! 476 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 ¡Heinz! 477 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 ¡No! 478 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 ¿Eso es todo? 479 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Sólo tomará unas pocas semanas. 480 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 La señora Wittmer está a punto de tener a su bebé. 481 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 ¡Solo! 482 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 ¡Ella necesita ayuda! 483 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 ¡Tú ayudas! ¡Ayuda! —¡Ay, Manuel! 484 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 ¡Nos vamos! -¡Alto! 485 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Pero ella podría morir! -¡Alto! 486 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 ¡Estás aquí para mí! 487 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 ¡No para ella! 488 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 ¡Tu me ayudas! 489 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 ¿Comprendido? 490 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 ¡Palo! 491 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 ¡No! 492 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 ¡Vamos! 493 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 ¡Ta den, Lump, ta den! 494 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 ¡Palo! 495 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 ¡Ay dios mío! 496 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 ¡Margarita! 497 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Señor...-¿Heinz? 498 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 ¡Vamos! 499 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 ¡Vamos! 500 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 501 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 ¡Despertar! 502 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 ¡Despertar! 503 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Perdóname. 504 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 ¡Despertar! 505 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 ¡Consigue tijeras, vendas e hilo! 506 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margarita... 507 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Él te ayudará. 508 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 ¡Doctor Ritter! 509 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 ¡Doctor Ritter! 510 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Mi esposa ha tenido su bebé, pero está enferma. 511 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Lamento escuchar eso. 512 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Pero te lo dije, Floreana no es lugar para bebés. 513 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 El bebé está bien, se llama Margret. 514 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 Por favor. 515 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 ¡Por favor! 516 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Federico. 517 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 ¿Cuando fue el nacimiento? 518 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Ni idea, hace seis horas. 519 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 ¿No tienes instrumentos? - No, no vine aquí a ser médico. 520 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margarita. 521 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Soy yo, Friedrich. 522 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Doloroso, ¿verdad? 523 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 ¿Aún sientes contracciones? 524 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 Bueno. 525 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 Bueno. 526 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 La placenta está atascada en el útero. Necesito agua caliente y una cuchara. 527 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Sí... Aquí. 528 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bien. 529 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 ¿Qué? 530 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Algo sobre la madre. Vino el Dr. Ritter. 531 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 ¿Por qué no lo detuviste y lo atacaste? 532 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 ¿Qué dijiste? Iba a construir un hotel aquí. 533 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 ¡Idiota! 534 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 ¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti! 535 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Patético. ¡Eres el diablo! 536 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Estás despedido. 537 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 ¡Piérdase! 538 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Está bien, Margret. Relájate. 539 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exactamente. 540 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Abrázala. Margret, relájate. 541 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Estoy intentando soltarlo. Ahora... 542 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 Entro... En el vientre... 543 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 Y saca la placenta. ¡Sujétala, Heinz! 544 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bien. 545 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Listo, cariño. 546 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Ahora tengo que... Limpiar. 547 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Raspar con la cuchara. 548 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Querida mamá, no sé cuándo recibirás esto, 549 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 porque ningún barco ha llegado desde hace meses. 550 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Pero tengo noticias emocionantes para ti. 551 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 La salud de Harry se está estabilizando. 552 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 El aire fresco en Floreana ayuda, para gran alivio de Heinz y de mí. 553 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Y estoy muy feliz de anunciar la llegada de tu nieto Rolf. 554 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Al parecer estamos haciendo de Galápagos un éxito. 555 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Por favor permita que su familia comparta la buena noticia. 556 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Tu querida hija Margret. 557 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Queríamos felicitar a su hijo y entregarle un pequeño obsequio. 558 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 El... 559 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 Sé amable. 560 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Esto es lo que hacéis como vecinos. 561 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 También pido disculpas por el malentendido. 562 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 Entre la dirección del hotel y la población local. 563 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Resultó que mi empleado es un ladrón. 564 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 En cualquier caso, lo expulsan de la isla. ¡Adiós! 565 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Él está esperando en la orilla en un barco pesquero. 566 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 ¿Y quién más debería ser exiliado? 567 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 De. 568 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Porque eres tan linda 569 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 ¿Puedo? 570 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Eres el chico más afortunado del mundo ¿lo sabías? 571 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 ¡Los primeros nativos de Floreana! 572 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 ¡Recuérdalo! 573 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Quiero celebrar tu pequeño milagro con un almuerzo. 574 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Trae a la familia, también invitaré a los Ritter. 575 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 ¿Vienes? 576 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 El mejor. 577 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Ella es nuestra vecina. - ¡Y si fuera el emperador Guillermo IV! 578 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 ¡Nos robó la comida mientras dabas a luz! ¡Totalmente sola! 579 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 ¿Y por si fuera poco nos regala nuestra propia avena? 580 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 ¡Piensen en las consecuencias si decimos que no...! 581 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Son peligrosos, Heinz. 582 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Es un almuerzo. Solo uno. 583 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 584 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bienvenidos amigos. 585 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Gracias por venir a esta celebración monumental... 586 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 En la futura Hacienda Paradiso. 587 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Brindamos... 588 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 Para Rolf... 589 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 Para mi hacienda... 590 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 Y... 591 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ¡Para un nuevo comienzo! 592 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 ¡Salud! -¡Salud! 593 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Y comida sabrosa. 594 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 Eso es... 595 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 Una enorme cantidad de comida. 596 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Estoy muy orgulloso de mis instalaciones de almacenamiento. 597 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Ritter, qué dientes más bonitos tienes. 598 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 ¿Estas comiendo algo?-No. 599 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, ¡cuéntanos sobre el parto! ¿Fue un placer? 600 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 ¿Divertido?-Sí. 601 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 No directamente. 602 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter? - ¿Está escribiendo un libro? 603 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 ¡Me encantan los libros! 604 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, cariño, trae mi libro favorito. 605 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Creí que Lorenz era tu novio. 606 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "El retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde. 607 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Lo llevo conmigo a todas partes. Me encanta, me encanta, me encanta. 608 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imagina tener la capacidad de permanecer joven para siempre. 609 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Ése no es precisamente el mensaje. 610 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 ¿Su libro, doctor? -No es un libro, 611 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 un paradigma completamente nuevo. -No. 612 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Une la filosofía oriental y occidental, 613 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 Se supone que debe salvar a la humanidad de sí misma. 614 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Entonces es un libro. -¿Es la Biblia un libro? 615 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Sí. 616 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 El mejor. 617 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 ¿Puedes pasarme la carne robada? 618 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 ¿Por qué te casaste con un tipo tan aburrido? 619 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Sí. Él te propuso matrimonio. 620 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Espero leer tu libro. - Espero terminarlo. 621 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Sin estas constantes interrupciones de los turistas. 622 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Todavía no, cariño, pero ya vienen. 623 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Y luego necesito trabajadores. 624 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Tal vez pueda contratarte como filósofo de la casa. 625 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 ¿Te sentiste ofendido ahora? 626 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Crees que estás por encima de mí. 627 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Que tus intenciones son más nobles que las mías. 628 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Pero tú y yo, entonces... 629 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Somos iguales. 630 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Somos putas. 631 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Cuando llegué, doctor, usted le dio a mi capitán correo para que lo llevara consigo. 632 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 ¿Fue para tu familia? 633 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 ¿Amigos? No, fue a los editores del Times. 634 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 Heraldo... 635 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Oh, Berliner Morgenpost. 636 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 ¿Y por qué crees que haces eso? 637 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Él está buscando reconocimiento, igual que yo. 638 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Construyendo el hotel más exclusivo del mundo. 639 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Parece que va muy bien. 640 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 ¿Cómo estás, Dore? 641 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 ¿Personalmente? 642 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mejor que nunca, gracias. 643 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 ¿Cómo está tu querido Burro? 644 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Es como un niño para ti, ¿eh? 645 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Es comprensible, no tienes ninguno real. 646 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Nunca quise tener hijos. 647 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 No, están sucios. 648 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 A excepción de nuestros queridos Harry y Rolf, por supuesto. 649 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, ¿quieres tener hijos? - No me interesa. 650 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 No tienes ningún interés. Pero Dore... 651 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Siguiente tema.-¿Qué es? 652 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 ¿No lo has probado? 653 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Bueno, lo intentaste. ¡Es estéril! 654 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Eso es ridículo. 655 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Eso explicaría muchas cosas. - Le hicieron una histerectomía. 656 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 En una choza. -¿Por qué dices eso? -¿Qué? 657 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 - No importa. -No digas eso. 658 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 No importa. -Es... 659 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 En realidad, es una tontería. Una completa tontería. Todo está aquí. 660 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Esta comida, este hotel, todo. Me voy. 661 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! -Hipócrita. 662 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 ¡Marqués! ¡Barril! 663 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 664 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 ¡Alto! ¡Cállate! —Lo he entrenado. 665 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 ¡Vamos! 666 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Bien. 667 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Los perros son como los hombres. Primero hay que hacerles daño. 668 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 Luego mantenlos saludables. 669 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 ¡Entonces está hecho! 670 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Te aman por siempre. 671 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 ¡Deja mi isla! 672 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Si no vas voluntariamente, 673 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 ¡Entonces te pondré en cadenas y te enviaré lejos yo mismo! 674 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 ¡Cállate! -¡Baronesa! 675 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 No importa cuán tentadoras sean las cadenas, 676 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Aún debo informarle que la isla no le pertenece, 677 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Me pertenece. 678 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 ¿Quién lo dice? -El gobernador de Galápagos. 679 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un hombre encantador. 680 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Falso. -¡Léelo en voz alta! 681 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 El mejor. 682 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Por la presente, doy a la baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 683 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hectáreas...-Falso. 684 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Construir la Hacienda Paradiso en cualquier terreno de Floreana." 685 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Imposible. 686 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Sólo me aprobaron 16 hectáreas. - Porque te falta visión. 687 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Todo lo que ves, desde la playa hasta tu pequeño trozo de tierra, me pertenece. 688 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Nos vamos. 689 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 ¿Quieres decir algo? 690 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Gracias por la comida. 691 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Necesito un rifle. 692 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Te daré 4,5 kilos de arroz. 693 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 No cazas. 694 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 Niño kilo. 695 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 ¿Es cierto que solo te casaste conmigo por ese motivo? 696 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Estás dejando que ella te influencie. - Respóndeme. 697 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 ¿Por qué haces esto? - Porque importa. 698 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Yo tenía 23 años, Heinz. 699 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Yo vivía en casa. 700 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Con... 701 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 Una hermana menor que ya estaba comprometida. 702 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Una madre que constantemente me recordaba que yo... 703 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 Era demasiado extraño, 704 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 demasiado tímida, demasiado asustada para convertirse alguna vez en esposa. 705 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nunca me habían besado antes. 706 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Así que sí, me casé contigo porque me lo propusiste. 707 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Ese diablo. 708 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Federico... 709 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 No utilices el rifle. 710 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 No lo es... 711 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 No huyas del dolor 712 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Abrazalo. 713 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 El dolor nos da significado. 714 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 El dolor nos da significado. 715 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 El dolor nos muestra que estamos vivos. 716 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 No os dejéis tentar por los llamados piadosos entre nosotros. 717 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Son falsos ídolos que quieren controlarnos con su moral. 718 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 No debemos permitirles triunfar. 719 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 No os dejéis seducir tampoco por las hordas báquicas. 720 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Cuyo único objetivo en la vida es distraernos. 721 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Para convertirnos nuevamente en animales sin mente. 722 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 ¡No! 723 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Para destruirnos con la decadencia, y por lo tanto debemos destruirlos primero. 724 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Porque nuestro fin es más noble. 725 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 El mejor. 726 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Nuestro objetivo es la autosuperación. No, eso es Nietzsche. 727 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Nuestro objetivo es derrocar el sistema. 728 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 El sufrimiento es nuestro propósito. 729 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Maldita sea, demasiado banal, demasiado mezquino. 730 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Nuestro objetivo es... 731 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Nuestro objetivo es... 732 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Nuestro objetivo es... 733 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Eso fue lo único que encontré. 734 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Lo siento. 735 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 No quiero molestarte... 736 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 ¿Me das un bocado? Llevo días sin comer. ¡Por favor! 737 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ella ha tomado todo de las películas. 738 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 El título de Baronesa, el acento continental, la 739 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 Los gestos, las historias, todo es falso. 740 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Dijo que su madre era una prostituta que la abandonó cuando tenía siete años. 741 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Fue una mentira. 742 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Sus padres la echaron porque es como un agujero negro. 743 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Viajó por Europa, serpenteando con su belleza, 744 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 pero sólo dejó devastación. 745 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Al final sólo quedó París. 746 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Obligado a trabajar como bailarín de plumas barato en espectáculos de variedades. 747 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Y entonces ella apareció en mi vida. 748 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 ¿Y qué hay de Philipson en esto? - Trabajaba en mi tienda. 749 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Cuando se quedó sin mi dinero, 750 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 Leyó sobre el Dr. Ritter. Este era nuestro destino. 751 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 ¿Y le creíste? -Sí. 752 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Lo sé. 753 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Sé que suena estúpido. 754 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Pero si... 755 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise te ama, 756 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 Entonces es embriagador. 757 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 De repente tu vida se vuelve... 758 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 Un significado divino. 759 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 ¿Dónde diablos están mis cigarrillos? - Dejé de fumar hace semanas. 760 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 He guardado tus colillas de cigarrillos. - ¿Qué hacías ahí arriba? 761 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 ¿Qué me dijiste? ¿Qué mentiras dijiste? 762 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 Lo dices, por supuesto. 763 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 ¡Suplicaste y conseguiste comida! 764 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Quieren una división entre nosotros. - No me importa, tengo hambre. 765 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 No puedo controlar la lluvia, ¡no soy un dios! 766 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Eso es, no eres nada. 767 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 768 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Caballeros, 769 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 ¡Bienvenido al Edén! 770 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Ay dios mío. 771 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 ¡Limpia todo!-Sí. 772 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 Esto es lo que estábamos esperando. - Sí, por supuesto. 773 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 ¡Rudy! 774 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 ¡Ayúdanos a limpiar! 775 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 ¿Por qué? -Porque tenemos visitas. 776 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Quizás sea tu único boleto para salir de aquí. 777 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 ¡Qué gusto volver a verte, Dr. Ritter! ¡ Dos años desde mi última expedición! 778 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 ¿Todo grabado? 779 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Sí, señor. -Bien. 780 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Luego cogemos uno de los barriles de correo y nos dirigimos hacia Friedo. 781 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Me enteré de la grave sequía y traje agua, granos, aceites, 782 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 semillas y carne enlatada... 783 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 784 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Lindo. 785 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nombre tan corto para alguien con un yate tan grande. 786 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Bueno así es como lo hacemos en Estados Unidos. 787 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Veo. 788 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 ¿Y qué haces tú en América, Allan Hancock? 789 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Bueno, soy un manitas. Mi verdadera pasión es explorar. 790 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Pero también soy petrolero, promotor inmobiliario y director de cine. 791 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 ¿Vives en Hollywood? 792 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Yo soy el dueño de Hollywood, señora. 793 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 ¿Una casa en Hollywood? 794 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Soy dueño de todo, desde La Brea Tarpits hasta Laurel Canyon. 795 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Un poco más de 2.500 hectáreas, más o menos. 796 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 ¿Oh, es ese Wittmers? 797 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Maravilloso.-Bravo! 798 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 ¡Bravo!-Gracias. 799 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 ¡Fantástico! -¡Damas y caballeros! 800 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Qué honor compartir una comunidad tan increíble. 801 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Con los principales biólogos, botánicos y científicos marinos del mundo, 802 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 y las personas más valientes que conozco. 803 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Doctor Ritter, usted es un pionero. 804 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Todos esperamos con interés su trabajo. 805 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 El señor y la señora Wittmer, 806 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Has hecho lo impensable. El primer hijo de Floreana. 807 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 En ti, el concepto de "supervivencia del más apto" se convierte en una realidad. 808 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Y por último... 809 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 Baronesa. 810 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 El Dr. Ritter puede ser la razón por la que la gente tomó conciencia de la isla. 811 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Pero tú... Tú eres la razón por la que las miradas se quedan aquí. 812 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 ¡Para todos los que se atreven a soñar! - ¡Para todos los que se atreven a soñar! 813 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -¡Buen provecho a todos! 814 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 ¡Mirar! 815 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 ¡Ay dios mío! 816 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ella lo arruinará. 817 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Tenemos que llevarle toda la comida posible a Friedo. ¡Vamos! 818 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Toma todo lo que puedas, yo recogeré el resto al amanecer. 819 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, ¡para con eso! 820 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 ¡Detente ahora! 821 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 ¿Qué? - Basta. 822 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Sé que pasamos hambre, pero no somos así. 823 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 ¿Deberían preferir tenerlo? 824 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 No. Prefiero vivir según los principios que me enseñaste. 825 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 ¿Lo que le pasó? 826 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Quiero comida. 827 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nunca te había visto tan asustado. 828 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, cariño, quería enseñarte unos dibujos. ¿No puedes quedarte más tiempo? 829 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Lamentablemente, tenemos una expedición marítima planeada para mañana. 830 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 ¡Alano! 831 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 ¿Puedo? 832 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Debo admitir que era escéptico respecto de ti. 833 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 ¿Si? -Los nuevos ricos... 834 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 Son tan primitivos, en mi experiencia. 835 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Pero tú, querido mío, eres un verdadero caballero. 836 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronesa, no creo que sea una buena idea. 837 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Lo siento. 838 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Oh, no. 839 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Ay dios mío. 840 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 ¿Está todo bien?-Mi pecho. 841 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 ¿Está bien? -Me duele, se siente apretado. 842 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 ¿Lo sientes? 843 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 No, yo... 844 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Llamaré al médico. -No puede ayudar. 845 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Es triste, amigo mío. La vida aquí es muy solitaria. 846 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Sólo existe una cura. 847 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Lo lamento... 848 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 ¿Funciona esta táctica? 849 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 ¿Táctica? 850 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Venimos de mundos completamente diferentes... 851 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 ¡No! 852 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Ambos tenemos un buen nivel educativo y somos absurdamente ricos. 853 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloísa... 854 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Adoro a la Baronesa. A todos nos encanta. Pero es solo teatro. 855 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Casi me engañas, Allan Hancock. 856 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 ¡Eres un marido desobediente! 857 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Entonces. 858 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 ¡Ven, bésame! 859 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Adiós, Eloise. Un barco me espera. 860 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 ¡Te arrepentirás profundamente! 861 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 No lo creo, de eso estoy seguro. 862 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 ¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él? 863 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Está invirtiendo en mi hotel y está muy impresionado. ¡Ahora suban las cajas! 864 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 ¡No, tengo que hablar con él! 865 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 ¿Quién me robó mi propiedad? -Tengo que irme... 866 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 ¡Cállate ahora! 867 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nadie podrá dormir hasta que todo esté en mi almacén. 868 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Sí. 869 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Soy la encarnación de la perfección. 870 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Soy la encarnación de la perfección. 871 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Soy la encarnación de la perfección. 872 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Soy la encarnación de la perfección. 873 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 PAQUETE POSTAL 874 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 ¡Cómo... Cómo! 875 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Es hora de elegir un bando. 876 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 ¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter? 877 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Dile a tu chico que se vaya. 878 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Él protege su propiedad. - ¡MI propiedad! - ¡NUESTRA propiedad! 879 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, ¿de verdad creíste que lo compartiría? 880 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 ¡Qué lindo! No, quería robarlo. 881 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 - No escuches sus tonterías. - Así que aquí nos morimos de hambre. 882 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Soy el único que se preocupa por nuestros mejores intereses. 883 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Queremos lo que es nuestro y luego nos vamos. 884 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 ¡Bájala! -¡Arma abajo! 885 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 ¡No apuntes hacia ella! ¡Quiero recuperar mi propiedad! 886 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 ¡Papá! -¡Harry! -¡Detente ahora! 887 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 ¡¿Qué están haciendo?! - ¡Parad todos! 888 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 ¡Por favor! 889 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 ¿Dónde has estado? 890 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 No voy a dejar que nos destruyas. 891 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Voy a cazar. 892 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 ¿No dejas nada para mis gallinas? 893 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dales esto. 894 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 No, eso es malo. -Agrio. 895 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Yo no les doy esas cosas a las gallinas. 896 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 Es bueno para ellos. No desperdicio carne en los pollos. 897 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 ¡Comer! 898 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 ¿Rudy? 899 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 900 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Salga, por favor, sólo un momento. 901 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Es un abuso. -Solo quiero hablar. 902 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 No seas estúpido 903 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Tarde. 904 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nunca olvidaré el sentimiento cuando nos conocimos. 905 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Me hiciste creer que tenia... 906 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 Algo grandioso para dar al mundo. 907 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Tómalo. 908 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 ¿Qué es? 909 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Ropa y comida. 910 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Puedes ir si quieres. 911 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nunca tuve intención de detenerte. 912 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 ¿Necesitas algo más antes de irme? 913 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 ¿Qué es? 914 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Tómalo con calma. 915 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Hay algo en el jardín. -¿Un jabalí? 916 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Maldita sea, nuestra agua también. 917 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Oh, no... 918 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 ¡Frederick! 919 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 ¡Ven y echa un vistazo! 920 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 ¡Te lo dije, no alimentes con comida en mal estado! 921 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 ¡Ven aquí ahora! 922 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Manteca... 923 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 ¿Manteca? 924 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 ¿Manteca? 925 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 ¿Dónde está Burro? 926 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 ¡Manteca! 927 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 ¡Margarita! 928 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 ¿Lo has visto? ¿Has visto a Burro? 929 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 ¿Tiene? 930 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 No... ¿Qué? 931 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Alguien se lo llevó. 932 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 ¡Quien lo haya hecho, lo mataré con mis propias manos! 933 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 ¡Harry, ayúdala! 934 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Alguien lo mató. Está muerto. —¡Caballero! 935 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Sé que está muerto. -Se cayó. 936 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Ay dios mío. 937 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 ¡Mirar! 938 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Entonces. 939 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Era yo. 940 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 ¡Idiota! -Estaba oscuro. 941 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 No vi... -¡Alto! 942 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Tenías razón. 943 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Es hora de decidir. 944 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloísa. 945 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore está devastada, Heinz la llevó a casa. 946 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 ¿Ritter sospecha de Heinz? - Pronto se estrangularán mutuamente. 947 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 ¡Lo lograste! 948 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 No sé cómo, pero lo hiciste. 949 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 ¡Lo lograste! 950 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 ¡Oh, lo hiciste! 951 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Por favor, por favor, no me hagas daño, no me hagas daño! 952 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ella me obligó a hacerlo. 953 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Ella dijo que podía irme a casa. 954 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Lo siento mucho. 955 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 ¡Por favor, sólo quiero ir a casa! 956 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Necesitamos reforzar el techo para la temporada de lluvias. 957 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Ve al valle y recoge hierba. 958 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 ¿No? 959 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Sí, ambos. 960 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Será la primera gran aventura de Rolf. ¡Vamos, Lump! 961 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 ¡Vamos! 962 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Hablaremos como dijimos, ¿de acuerdo? -Hablaremos. 963 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 ¡Baronesa! 964 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 ¡Una palabra! 965 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 ¡Vuelve más tarde! 966 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 No puede esperar. 967 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 ¡Ahora inmediatamente! 968 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 ¿Baronesa? 969 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 ¡Ay dios mío! 970 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 ¡Qué liberación! 971 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Llevo meses intentando alejarme de él. 972 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Él era violento. 973 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulador, controlador. 974 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Él era todo aquello de lo que huía en París. 975 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Señores, quisiera hacerles una oferta. 976 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Quiero ofrecerte... 977 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 Una participación igualitaria en Hacienda Paradiso. 978 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Un cuarto cada uno. 979 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Todos habéis demostrado vuestro valor y vuestra habilidad más que suficiente, 980 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 y también tu capacidad de sobrevivir. 981 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Hagámoslo oficial. Voy a comprarme un bolígrafo. 982 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 No le diré nada a Dore sobre esto. 983 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Y a ti tampoco, Margret. 984 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Tenemos que decir algo de todas formas. 985 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 ¡Se fueron! 986 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 ¡Se fueron! 987 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Se han ido. -¿Quién se ha ido? 988 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise dijo ayer que ella y Philippson tomarán un barco. 989 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 No lo podía creer pero cuando desperté ya no estaban. 990 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 ¿Quién me escribió esta carta? 991 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 ¿De? 992 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Es la letra de Robert. 993 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 ¿La baronesa ha abandonado la isla? 994 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Sí, en barco. 995 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 No vi ningún barco. -Yo tampoco. 996 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Yo tampoco 997 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Bueno, ella se ha ido. 998 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Estoy vendiendo sus cosas. 999 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Ella se fue sin ropa. – Se llevó sus joyas. 1000 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ella que tanto apreciaba sus posesiones, se llevó muy poco consigo. 1001 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Yo traigo mi comida y compro los cubiertos, 1002 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 Dos alfombras y la mesa del comedor. 1003 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 azúcares. 1004 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 1005 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1006 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1007 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1008 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1009 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1010 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Quieres que me vaya. Cuesta dinero. 1011 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, última oferta. -Te doy 225. 1012 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 ¿Qué haces? ¿Crees que soy tonto? 1013 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Él te engañará. 1014 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 ¿Él viene? 1015 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Doctor Ritter. 1016 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 ¿Con qué? 1017 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Asesinato. 1018 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Ni siquiera sabemos si están muertos. 1019 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 ¿Empezar de nuevo? 1020 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Oí un disparo. 1021 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Ayer. 1022 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Antes de irme a la cama revisé tu rifle. 1023 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Todavía estaba cargado. 1024 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Revisé la munición, todo seguía allí. 1025 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Así que no disparaste. 1026 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 ¿Quién más tiene un rifle? ¿Rudy Lorenz? No. 1027 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 ¿Doctor Ritter? 1028 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 No quería confrontarla . Era Philippson. 1029 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Doctor Ritter... -Deténgase. 1030 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Le va a escribir al gobernador. Y viene para acá. ¿Qué pasa entonces? 1031 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Tienes que dejarme. 1032 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 ¿Y entonces dónde? 1033 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Todo lo hemos construido aquí en la isla. 1034 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Aunque hicieron todo lo posible para arruinárnoslo. 1035 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 No lo lograron. 1036 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Y no lo harán. 1037 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Porque somos una familia. 1038 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Mi carta está en el buzón. 1039 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Pronto llegará un barco y entonces todo terminará. 1040 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Me voy de ti. 1041 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 No estoy bromeando. 1042 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Lo sé, no tienes sentido del humor. 1043 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Por eso es tan divertido. 1044 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Vinimos aquí para lograr algo grande. 1045 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Pero desperdicias tus días intentando ser más astuto que tus vecinos. 1046 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Arruinaron mi vida. 1047 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 No, Federico. 1048 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Arruinaste tu propia vida. 1049 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Traicionaste la causa. 1050 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 ¿Duele? 1051 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 ¡Oh, no toques! -Dolor de muelas, ¿eh? 1052 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 ¡No toques! - Íbamos a enfrentar el dolor aquí. 1053 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Ahora solucionamos los problemas. 1054 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Nosotros nos encargamos de ellos. 1055 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 ¡Es mi dolor! Superarlo, soportarlo. 1056 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "De todo lo que se ha escrito..." ¿Cómo suena...? 1057 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "No ames sólo lo que está escrito con la sangre de alguien." 1058 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 ¿Quién dijo eso? -¡No lo cites! 1059 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Sólo lo estás avergonzando. - ¿Quién dijo eso? 1060 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Tu traidor. 1061 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 ¡Maldito traidor! 1062 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Vete a la mierda. 1063 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 ¿Lo vas a hacer? 1064 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Eres un idiota. 1065 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 ¡Mirar! 1066 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Ahí estás. 1067 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz habló sobre los pollos enfermos. ¿Cómo están? 1068 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 No. Friederich dice que son comestibles si se cocinan. 1069 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 ¿Y entonces los huevos? 1070 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 No, no. 1071 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 ¿Qué le ha contado el Dr. Ritter sobre la baronesa? 1072 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ¿Que la mató? 1073 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Ten cuidado. 1074 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Él te está mintiendo. 1075 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Es un hombre peligroso, Dore. 1076 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter dedicó su vida... 1077 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 A la no violencia. 1078 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 ¿Entonces por qué nos compró un rifle? 1079 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Porque vivimos en circunstancias especiales. 1080 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 ¿Y qué pasó con tus dientes? 1081 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Estaban inflamados. — ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...! 1082 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 ¿Vas a fingir que son amigos? 1083 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Tú no lo eres. -Pero tu enemigo tampoco lo es. 1084 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente tenga un plan para sacarnos de la isla. 1085 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 ¿Pero luego qué? 1086 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Entonces sólo quedarás tú. 1087 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 Y él. 1088 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Y la tranquilidad que teníamos antes de que te lo llevaras. 1089 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Es un error muy común creer que es posible eliminar la carne en mal estado cocinando. 1090 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Claro, las bacterias mueren. 1091 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Pero no las toxinas que dejaron en la carne. 1092 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 ¡Hola! 1093 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 ¡Hola! 1094 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 ¡Hola! 1095 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 ¡Ayuda! 1096 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 ¡Ayuda! 1097 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 ¡Hola! 1098 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Te pago 50 sucres para que me lleves a Isabela. 1099 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Va contra corriente. -No, por favor... 1100 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 ¡100 azúcares! 1101 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 No hay suficiente combustible. -200! 1102 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Comprado. 1103 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Sí. 1104 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Puedo sentirlo... 1105 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 He tenido un avance increíble. 1106 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 El hombre siempre está por encima del animal. Por Nietzsche, por los cristianos... 1107 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 ¡Pero nuestros instintos animales son nuestra verdad en el fondo! 1108 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Cazamos, luchamos, follamos. 1109 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Matamos. Ese es el sentido de la vida. -Sí. 1110 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Durante diez mil años... 1111 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 Hemos huido de nosotros mismos. -Sí. 1112 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Ya no. 1113 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 ¿Celebramos con pollo? - Excelente idea. 1114 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Estoy hambriento. 1115 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Siento como si se hubiera abierto un espacio enorme en mi cerebro, 1116 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 inundado de nuevas ideas. 1117 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Me siento más grande, renacido. 1118 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 ¿No quieres probarlo? -No. 1119 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Mis encías siguen sangrando. 1120 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Más aún para mí. 1121 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Todos nuestros años de dificultades nos han conducido a este momento. 1122 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore?-Se trata de Friederich. 1123 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Él está muy enfermo. 1124 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Debes venir 1125 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 ¿Puedes venir? 1126 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 ¿Harry? Llama a tu padre. 1127 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 ¿Qué pasó? 1128 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxicación alimentaria. 1129 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Un accidente inocente. 1130 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Vamos, Harry, vámonos. 1131 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 ¿Mirar? 1132 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Creo que deberías venir. 1133 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Federico. 1134 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 No. 1135 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Ahora eres inmortal. 1136 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 ¿Lo ves? 1137 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 I... 1138 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 Te maldice... 1139 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 Con mi ultimo... 1140 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 Espíritu. 1141 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Inmortal. 1142 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 ¡Atención! ¡Postúlate para gobernador! 1143 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 ¡Adentro de la casa! 1144 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 ¡Solo! 1145 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 ¡No me hagas perder el tiempo! ¡Lee esto! 1146 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 - Nunca firmo eso. - Señor Wittmer, sé lo que hizo. 1147 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 ¡La esposa! 1148 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 ¡Es señora! 1149 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Su marido ha asesinado a la baronesa. 1150 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 ¿Lo tiene? 1151 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - ¿Y quién te dijo eso? -Dr. Ritter. 1152 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 ASESINATO DE FLOREANA por el Dr. Friedrich Ritter 1153 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 Escribió una carta. Un pescador la trajo la semana pasada. 1154 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 ¿Y usted cree en esa tontería? - Dore Strauch lo ha confirmado. 1155 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 ¿Se pregunta por qué el Dr. Ritter está muerto ahora? 1156 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Intoxicación alimentaria. 1157 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 ¿Un hombre que sobrevivió aquí durante 4 años de repente come pollo podrido como un aficionado? 1158 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 ¿Dijo Dore que le di pollos sanos el día anterior? 1159 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 El Dr. Ritter está muerto. 1160 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa y se mudó, y Dore está acabado. 1161 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Pero nosotros, los Wittmer, que nos llevamos bien con todo el mundo, 1162 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 no ha escapado, 1163 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 ¿No hemos hecho nada sospechoso ? ¡Somos los principales sospechosos! 1164 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Los caballeros seguramente se disculparán. 1165 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Sois los últimos aquí. 1166 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 ¿Estás seguro que no quieres irte? 1167 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Esta es nuestra casa. 1168 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 ¡Luego nos ponemos en marcha! 84035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.