Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
David, je peux entrer? Ouvre la porte.
1
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
Que puis-je faire? Que dois-je faire?
2
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Peut-être devrions-nous voir un autre médecin.
Non.
3
00:01:53,000 --> 00:01:59,000
Je ne veux pas en parler.
As-tu pris l'Anafranil?
4
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
Non, ça n'aide pas. Je suis fatigué maman.
5
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
DAVID ET LISA.
6
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Attends ici. Je vais dire que nous sommes là.
7
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Tu es le nouveau? Je suis Natalie. Je peux t'aider?
8
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
Tu m'as touché! Tu m'as touché! Elle m'a touché!
Doucement.
9
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
David, calmes-toi s'il te plaît!
Toucher tue! Toucher tue! Toucher tue.
10
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Allons dans le bureau du médecin.
11
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Encore 12h15.
Quoi?
12
00:06:44,000 --> 00:06:52,000
Ca ne fonctionnait pas non plus la semaine dernière.
Il a probablement une montre.
13
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Oui, à 2 dollars.
Désolé de vous avoir fait attendre.
14
00:06:58,000 --> 00:07:04,000
Je vous remercie de l'accueillir.
Avec plaisir.
15
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Je vais te montrer ta chambre. Vous pouvez lui dire au revoir.
Je vais monter avec lui dans sa chambre.
16
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
Désolé, les visiteurs ne sont pas autorisés dans les chambres.
Même pour regarder?
17
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Les chambres appartiennent aux étudiants.
18
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Au revoir maman.
Au revoir chéri.
19
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Je reviens tout de suite.
20
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Comment vas-tu Doris?
Ca va.
21
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Que dirais-tu de manger une pizza plus tard?
Juste vous et moi?
22
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Juste toi et moi.
23
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Par ici.
24
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Ne t'inquiète pas, tu as une chambre rien que pour toi.
25
00:08:28,000 --> 00:08:36,000
Vous savez que je peux partir quand je veux? Je partirai quand cela me conviendra.
26
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Installes-toi. Je reviens.
27
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Il y a là quelques livres que David n'a pas lus.
28
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
De quoi avez-vous peur?
29
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Je ne sais pas exactement.
Qu'il se suicide?
30
00:09:02,000 --> 00:09:09,000
C'est possible. Je pense qu'il y a déjà pensé.
31
00:09:10,000 --> 00:09:18,000
Il n'a jamais menacé de se suicider? C'est le plus dangereux.
32
00:09:19,000 --> 00:09:26,000
Non mais il se réveille au milieu de la nuit dans une panique totale.
Cela arrivait avant que votre mari soit mort?
33
00:09:27,000 --> 00:09:36,000
Oui, cela dure depuis 3 ans. J'espère que je fais ce qu'il faut.
34
00:09:38,000 --> 00:09:46,000
J'ai essayé différents médicaments, différents thérapeutes, il les déteste tous.
35
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
Peut-être que David a raison, peut-être que rien ne l'aide.
36
00:09:55,000 --> 00:10:04,000
Vous faites surement au mieux.
Quand pourrais-je lui rendre visite?
37
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Laissez-lui un moment.
38
00:10:13,000 --> 00:10:21,000
Il n'est pas techniquement psychotique, il est...
Personne ne sait cela. C'est un mystère.
39
00:10:22,000 --> 00:10:31,000
Peut-être génétique, peut-être chimique. Pourquoi quelqu'un est déprimé?
40
00:10:32,000 --> 00:10:40,000
Personne n'est certain. Mais j'espère que David fournira quelques indices. Et que je pourrai l'aider.
41
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Qui est-ce?
42
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Je veux un verrou sur ma porte.
Personne ne rentrera sans ta permission.
43
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
Comment puis-je le savoir?
C'est notre règle. Tu seras bien ici!
44
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
C'est vous qui le dites.
45
00:12:04,000 --> 00:12:14,000
On peut parler un peu?
Je ne souhaite pas être interrogé.
46
00:12:15,000 --> 00:12:23,000
C'est pour que nous puissions comprendre...
Quand j'aurai envie de parler, je vous le dirai.
47
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Je suis disponible.
48
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Le dîner n'est qu'à 6 heures, tu peux sortir.
Je déteste les sports.
49
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Qui parle de sport? Va te promener.
Seul?
50
00:12:57,000 --> 00:13:07,000
Tu peux sortir quand tu veux du moment que tu le dis. Et tu peux avoir ton dîner dans ta chambre si tu le souhaites.
51
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Quelle heure est-il maintenant?
4 heures.
52
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Puis-je voir votre montre?
53
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Camelote!
Tu aimes les bonnes montres.
54
00:13:29,000 --> 00:13:36,000
Oui. Le temps est la chose la plus importante dans nos vies.
55
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
Vous en avez une autre?
Oui mais elle ne fonctionne pas.
56
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
L'horloge de votre bureau ne fonctionne pas non plus.
Je n'ai pas eu le temps de la réparer.
57
00:13:54,000 --> 00:14:00,000
Vous aurez le temps en ne me parlant pas.
58
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Je te verrai plus tard, David.
59
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Viens t'asseoir Lisa!
60
00:15:02,000 --> 00:15:12,000
Assise. Je suis assise. Gentille. Gentille.
61
00:15:21,000 --> 00:15:31,000
Un garçon! Garçon, garçon, garçon. Partez, restez, jouez.
62
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Pas aujourd'hui.
63
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Tu peux le faire.
64
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
On va y arriver.
65
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Il y a des progrès?
Non, mais je continue.
66
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
S'il sort de sa dépression, dites-le-moi.
Oui.
67
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
Bonjour David, je suis Felicia. Il y a un siège ici pour toi.
68
00:16:46,000 --> 00:16:52,000
Quelle chance. Tu t'assieds avec nous!
69
00:16:57,000 --> 00:17:07,000
Je me sens comme un insecte écrasé. Et je pense que c'est à cause de toi.
70
00:17:09,000 --> 00:17:16,000
J'ai besoin que tu sois plus amical David. Peut-être que tu ne veux pas être amical.
71
00:17:17,000 --> 00:17:27,000
Tu peux traîner avec miss Ray. Elle est poétesse. Tu la connais?
72
00:17:29,000 --> 00:17:36,000
«Et comment pourrais-je faire face à la malédiction du malheur? Moi, un étranger dans le monde.»
73
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Qu'est-ce que tu regardes?
Rien.
74
00:17:53,000 --> 00:18:03,000
Tu vas jouer avec moi aux échecs après le dîner?
Non! Il va jouer au basket avec nous.
75
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
Je méprise le basket. Quel jeu stupide, n'importe quel crétin peut le faire.
76
00:18:13,000 --> 00:18:20,000
On va faire des «Hoopy-hoops», c'est bon exercice!
Pour les gens comme toi.
77
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
Comment? Qu'est-ce que tu dis?
78
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Ca va?
Oui!
79
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Je suis là si tu as besoin de moi.
80
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Sauter! Sauter! Je suis un morceau! Je suis un morceau!
81
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Tu es une fille Lisa.
Je suis un morceau! Et j'aime sauter!
82
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Tu n'es pas un morceau. Tu es une fille.
83
00:21:56,000 --> 00:22:04,000
Tu veux jouer à un jeu?
84
00:22:06,000 --> 00:22:13,000
On ne peut pas sortir, c'est presque l'heure du dîner.
85
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
Tu sais quoi? Regardons par la fenêtre.
86
00:22:46,000 --> 00:22:53,000
Qui est-ce? Que voulez-vous?
Puis-je entrer?
87
00:22:55,000 --> 00:23:01,000
Non je suis occupé.
OK, je reviendrai.
88
00:23:24,000 --> 00:23:32,000
Lisa n'écrit pas sur la fenêtre! Donne-moi ce crayon!
89
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
Assez! Assez! Assez!
Tu es en colère contre moi.
90
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
En colère, en colère, en colère.
Tu es en colère parce que j'ai pris ton crayon.
91
00:23:48,000 --> 00:23:56,000
Idiot. Fou, imbécile, imbécile.
92
00:24:03,000 --> 00:24:09,000
Maggie est une petite souris grise.
93
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Attention.
94
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Puis-je vous parler?
Bien sûr David.
95
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
J'ai étudié Lisa et j'en ai tiré des conclusions.
J'aimerais les entendre.
96
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
J'ai lu un grand nombre de livres.
Oui.
97
00:24:39,000 --> 00:24:45,000
Lisa a des réactions diassociatives. Elle n'est pas schizophrène.
98
00:24:47,000 --> 00:24:54,000
Ne pouvez-vous pas imaginer que son écriture sur la fenêtre est un exercice créatif?
99
00:24:55,000 --> 00:25:03,000
Pourquoi être uniquement préoccupée par une fenêtre propre?
Maggie viens.
100
00:25:04,000 --> 00:25:12,000
Oui. On peut en discuter un peu plus tard.
Vous m'avez touché! Pourquoi avez-vous fait ça?
101
00:25:13,000 --> 00:25:22,000
Toucher tue! Vous voulez me voir mort?
102
00:26:48,000 --> 00:26:57,000
Il faut un "H" à "With". Je vais te montrer.
103
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Pourquoi ne peignes-tu pas tes cheveux?
104
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Je vais jouer avec toi. A quoi veux-tu jouer?
105
00:27:35,000 --> 00:27:42,000
Salut. Entre.
Je n'ai pas envie d'aller dans votre bureau.
106
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Où vas-tu?
Promener.
107
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Je peux venir avec?
108
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Alors tu t'es fait une amie?
Une amie?
109
00:28:07,000 --> 00:28:13,000
J'ai entendu dire que tu as parlé à Lisa.
J'ai parlé à sa thérapeute. Son cas m'intéresse.
110
00:28:14,000 --> 00:28:24,000
Je vois.
Le terme psychiatrique ne s'adapte pas à elle. Ca vous amuse.
111
00:28:25,000 --> 00:28:31,000
Qu'est-ce qui vous amuse?
Tu utilises plus le mot psychiatrique que moi.
112
00:28:32,000 --> 00:28:42,000
Vos experts consacrent trop de temps à des bêtises. Comme les rêves.
113
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
Tu rêves souvent?
Toujours le même.
114
00:28:52,000 --> 00:28:58,000
Nous avons eu notre promenade. Vous êtes satisfait?
J'aimerais connaître ton rêve.
115
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Oui, je m'en doutais.
116
00:29:13,000 --> 00:29:19,000
Le rêve est toujours le même. Je l'ai eu plusieurs fois. Seule la victime change.
117
00:29:24,000 --> 00:29:32,000
Il y a une énorme horloge dont le bord est très pointu, comme un rasoir. Je tire dessus de toutes mes forces,
118
00:29:37,000 --> 00:29:46,000
Je tire de plus en plus, et puis elle touche le cou de ma victime et commence à couper.
119
00:29:47,000 --> 00:29:55,000
Je continue à tirer jusqu'à ce que la tête de ma victime est coupée.
120
00:29:58,000 --> 00:30:04,000
Toutes mes victimes sont exécutées. C'est tout.
121
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Qui sont les victimes?
L'autre nuit, c'était Maggie.
122
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Qui sait? Peut-être ce soir ce sera vous.
123
00:30:55,000 --> 00:31:03,000
Bonjour.
Bonjour.
124
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
Mon nom est Lisa .
125
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Mon nom est David.
126
00:31:30,000 --> 00:31:38,000
Regarde-moi. Que vois-tu?
127
00:31:41,000 --> 00:31:48,000
Je vois Lisa qui me regarde. Ne me touche pas.
128
00:31:50,000 --> 00:31:59,000
S'il te plaît, ne me touche pas.
Pas toucher. Pas toucher!
129
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
S'il te plaît, ne me touche pas.
130
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Pas toucher!
131
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
Salut. Entre.
132
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Eh bien, comment vous sentez-vous?
Comment ça?
133
00:32:45,000 --> 00:32:51,000
Vous avez gagné la bataille. Je suis dans votre bureau.
134
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
Je ne savais pas que nous avions une bataille. Tu veux t'asseoir?
135
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Non, je suis simplement venu pour savoir si vous avez analysé mon rêve.
136
00:33:05,000 --> 00:33:12,000
Pas avant que tu m'en parles un peu plus.
Typique des psychiatres.
137
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Tu n'aimes pas les psychiatres.
Ils pensent toujours avoir les réponses.
138
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
Moi je n'en ai pas.
J'aime votre modestie.
139
00:33:26,000 --> 00:33:32,000
Oui.
Je veux savoir ce que vous pensez de mon rêve.
140
00:33:37,000 --> 00:33:43,000
Qu'est-ce que tu en penses?
Ne répondez pas à une question par une autre question.
141
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
Allez, dites que ça prouve que je suis fou!
Non, ce n'est pas le cas.
142
00:33:52,000 --> 00:34:03,000
Ca doit me réconforter? Je pense que je suis fou!
Tu te trompes.
143
00:34:05,000 --> 00:34:12,000
Pourquoi devrais-je vous croire?
Tu fais ce que tu veux.
144
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Vous n'allez rien me dire sur mon rêve?
145
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
Tu étais en colère alors tu as coupé la tête de Maggie.
Brillante analyse.
146
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Tu as terriblement peur de la mort, n'est-ce pas?
Pas vous?
147
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
Je pose les questions.
Continuez.
148
00:34:42,000 --> 00:34:50,000
D'abord tu tues tes ennemis, ce qui te fait sentir en sécurité.
149
00:34:52,000 --> 00:35:01,000
Ensuite tu peux contrôler la vie et la mort. Reste!
Non docteur!
150
00:35:33,000 --> 00:35:42,000
David regarde-moi. Que vois-tu?
151
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Je vois Lisa en train de me regarder.
152
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
David, partons loin d'ici.
153
00:36:10,000 --> 00:36:18,000
Pas aujourd'hui. Un autre jour.
154
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Lisa, pourquoi dis-tu tout 2 fois? Ca prend tellement de temps.
155
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
Tu ne trouves pas ça drôle David?
156
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
Ca donne du rythme.
157
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Tu ne dois pas faire ça!
158
00:36:57,000 --> 00:37:05,000
Je suis désolé. Lisa, revient!
159
00:37:06,000 -> 00:37:09,000
160
00:37:27,000 --> 00:37:34,000
Qu'est-ce que tu fais? Lisa, qu'est-ce que tu fais? Ne me touche pas!
161
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Ne me touche pas!
162
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
Salut! Tu es là depuis longtemps?
Vous n'avez pas réparé votre horloge.
163
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Pas encore.
Avez-vous votre montre aujourd'hui?
164
00:38:20,000 --> 00:38:26,000
Qu'est-ce qui vous intéresse dans les montres?
Je trouve ça incroyable.
165
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
Pourquoi?
Ce que je vais vous dire doit être strictement confidentiel.
166
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Tout ce que nous disons l'est.
167
00:38:39,000 --> 00:38:46,000
J'ai l'intention de construire un chef-d'œuvre. Un modèle parfait.
168
00:38:47,000 --> 00:38:54,000
Je sais tout sur les calendriers mécaniques perpétuels, les minuteries.
169
00:38:55,000 --> 00:39:02,000
Cette montre sera d'une précision parfaite pendant les 100 siècles suivants!
170
00:39:07,000 --> 00:39:16,000
Si ça intéresse les gens c'est une idée ingénieuse. Mais je ne pense pas que l'heure exacte intéresse les gens.
171
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Moi si.
Pourquoi?
172
00:39:23,000 --> 00:39:29,000
Le temps ne s'arrête jamais, on ne peut pas l'arrêter! Minute par minute, seconde par seconde!
173
00:39:30,000 --> 00:39:37,000
Comme ton rêve.
Non! Oui! Ca commence dès que nous sommes nés.
174
00:39:38,000 --> 00:39:44,000
Et ça ne s'arrête jamais. Vous allez mourir Jack!
Oui. Je sais.
175
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
N'avez-vous pas peur?
Si. Parfois.
176
00:39:51,000 --> 00:40:00,000
Si nous pouvions arrêter le temps, nous serions en sécurité.
Mais nous ne pouvons pas arrêter le temps.
177
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Et alors?
Tu veux changer les choses.
178
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
C'est vrai, personne ne s'approche de moi, personne ne peut me toucher.
Près de toi, ou à l'intérieur de toi?
179
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ton cœur. Tes entrailles!
180
00:40:27,000 -> 00:40:31,000
181
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
Qu'est-ce qui se passe Lisa, tout le monde t'attend.
182
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
Allons Lisa, tu viens?
Non, David ne vient pas.
183
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
David? Tu viens avec nous n'est-ce pas?
184
00:41:01,000 --> 00:41:09,000
David reste. Reste. Reste.
185
00:41:10,000 --> 00:41:21,000
Non. Je vais marcher pendant que nous parlons.
Parler. Parler..
186
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
Nous allons marcher. Nous deux, toi et moi.
187
00:41:35,000 --> 00:41:43,000
Toi et moi, moi et toi. Marchez-nous deux.
188
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
A plus tard.
189
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Allez David.
190
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Je pense que je vais rester ici.
Allez David, retire tes chaussures.
191
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Non, je reste ici.
D'accord.
192
00:43:28,000 --> 00:43:36,000
Je pense que Lisa tient à toi. Peut-être que tu commences à l'aimer.
193
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
C'est une étude clinique, c'est tout. Je ne vois pas comment Maggie peut l'aider.
194
00:43:47,000 --> 00:43:54,000
Maggie l'a beaucoup aidée depuis qu'elle est ici. Il a fallu un certain temps pour Lisa lui fasse confiance.
195
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
Pour faire quoi?
S'occuper d'elle, l'aimer.
196
00:44:03,000 --> 00:44:12,000
Lisa sait que Maggie ne l'abandonnera pas.
Maggie pourrait mourir.
197
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
Alors Lisa devrait apprendre à faire confiance à quelqu'un d'autre.
198
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
Maggie ne la dissuade pas de parler en rimes.
Elle a l'habitude.
199
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
Je préfère les horloges.
Les horloges sont des machines.
200
00:44:39,000 --> 00:44:49,000
Elles sont plus fiables que les êtres humains.
Les gens ont des sentiments. Si je t'insulte tu es blessé, si je dis quelque chose de gentil, tu te sens bien.
201
00:44:50,000 --> 00:44:59,000
Et si tu aimes quelqu'un tu commences le processus de sentir l'autre
202
00:45:00,000 --> 00:45:08,000
jusqu'à ce que tu n'es plus la même personne.
203
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Pouvez-vous partir? Vous m'avez interrompu.
Je te verrai en bas.
204
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Surement.
205
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
C'est cool, nous trois assis ici.
206
00:46:40,000 --> 00:46:46,000
Voulez-vous que je joue du piano?
Je n'aime pas la musique.
207
00:47:06,000 --> 00:47:14,000
Jeu. Jeu.
208
00:47:22,000 --> 00:47:30,000
Échecs, échecs.
Je la déteste.
209
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Elle est très malade.
210
00:47:41,000 --> 00:47:49,000
Regarde-moi Ty, regarde-moi!
211
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Je vais faire une promenade.
Bien.
212
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Lisa est irritée chaque fois qu'elle me voit avec quelqu'un. Je pense qu'elle est jalouse.
Peut-être.
213
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Dites-le.
Quoi?
214
00:48:33,000 --> 00:48:40,000
Qu'elle a des sentiments.
Très probablement.
215
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
Où avez-vous trouvé ça?
A Rome. Il y a longtemps.
216
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Vous avez des trucs farfelus ici.
217
00:48:57,000 --> 00:49:05,000
Lisa saute et répète tout.
La maladie fait faire de drôle de choses aux gens.
218
00:49:06,000 --> 00:49:15,000
S'ils s'améliorent, ils sont libres de faire ce qu'ils veulent.
Compulsive ou non-compulsive?
219
00:49:16,000 --> 00:49:25,000
Pourquoi utiliser des termes techniques?
Les civils ne sont pas autorisés à prononcer les paroles sacrées?
220
00:49:26,000 --> 00:49:34,000
Tu sembles terriblement en colère.
Quel sont ces «ils»? Je suis un vrai compulsif.
221
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Bonjour.
222
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Bonjour.
223
00:50:19,000 --> 00:50:26,000
David regarde-moi. Que vois-tu?
224
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Que vois-tu?
225
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Dis-moi ce que tu vois!
226
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Je vois une fille
227
00:50:59,000 --> 00:51:07,000
qui ressemble à une perle.
228
00:51:26,000 --> 00:51:31,000
Maggie! Perle! Perle!
Oui!
229
00:53:10,000 -> 00:53:12,000
230
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
Lisa, descends!
231
00:53:54,000 --> 00:54:04,000
Attendez! Excusez-moi, ne la touchez pas! Lisa, tu dois descendre, ok?
232
00:54:07,000 --> 00:54:14,000
Rentrons à la maison. Nous reviendrons d'accord? Viens.
233
00:54: 20,000 --> 00:54:22,000
Nous reviendrons un autre jour, d'accord?
234
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Pensez-vous que Lisa a une chance de se rétablir?
Difficile à dire. Je pense.
235
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Bien Lisa!
236
00:54:56,000 --> 00:55:02,000
Je n'ai plus eu mon rêve depuis plus d'un mois.
237
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Tu sais pourquoi?
238
00:55:10,000 --> 00:55:18,000
J'ai encore terriblement peur de mourir. Mais vous avez dit que beaucoup de gens l'ont.
239
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Ce sont les gens qui ont peur de vivre qui ont le plus peur de mourir.
240
00:55:24,000 --> 00:55:32,000
Vous voulez dire que si on fait beaucoup de sa vie, on sait qu'on n'aura rien rien manqué quand on mourra?
241
00:55:34,000 --> 00:55:42,000
Plus ou moins. Si tu ne tombes pas amoureux de la vie, tu es plus mort que vivant.
242
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Allez papa!
243
00:56:08,000 --> 00:56:15,000
Vous avez l'air perdue.
J'attends mon fils, merci.
244
00:56:16,000 --> 00:56:22,000
Vous êtes une mère? Vous ressemblez plutôt à une sœur.
Je suis Mme Clemens.
245
00:56:23,000 --> 00:56:31,000
La maman de David. Je connais David. J'aime vos cheveux.
246
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Bonjour maman.
247
00:56:48,000 --> 00:56:56,000
Un garçon. Il me ressemble Lisa.
248
00:57:13,000 --> 00:57:19,000
La pauvre. Qu'est-ce qu'elle a?
Ils ne savent pas exactement. Elle est folle!
249
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
Ca ne te dérange pas d'être avec eux?
Pourquoi? Je suis fou aussi.
250
00:57:31,000 --> 00:57:36,000
Ne dis pas ça. Que fais-tu de tes journées?
Pas grand-chose.
251
00:57:37,000 --> 00:57:45,000
J'ai pensé que nous pourrions...
Pourquoi tu ne me demandes pas ce que tu veux vraiment savoir? Tu veux savoir si je délire?
252
00:57:46,000 --> 00:57:52,000
Je sais qui je suis, où je suis, je connais l'heure du jour, le mois et l'année et je n'ai pas d'hallucinations!
253
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
David, pourquoi est-ce que tu t'énerves, je...
254
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Les avez-vous achetées?
Oui.
255
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Pour vous?
Oui.
256
00:59:30,000 --> 00:59:37,000
Pourquoi voulez-vous me voir?
Ta mère veut te faire partir d'ici.
257
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Aujourd'hui?
258
00:59:44,000 --> 00:59:53,000
Vous n'allez pas la laisser faire.
Tu es son fils, je n'ai aucun moyen légal de l'arrêter.
259
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
Lisa n'a pas ce problème.
Que veux-tu dire?
260
01:00:04,000 --> 01:00:08,000
Personne ne l'emmènerait.
Je te comprends.
261
01:00:09,000 --> 01:00:16,000
Demain, un autre malade viendra afin que vous ne perdiez pas d'argent.
Tu crois que je t'aime parce qu'on me paie?
262
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
Quand vais-je m'en sortir?
Ta mère fait ce qu'elle croit juste.
263
01:00:24,000 --> 01:00:31,000
Elle au moins réalise ses erreurs, vous pas.
Quelles erreurs?
264
01:00:32,000 --> 01:00:42,000
Vous feriez mieux de faire la lessive au lieu d'interférer dans la vie des gens!
265
01:00:43,000 --> 01:00:50,000
Comment ai-je interféré?
Avec toutes les questions idiotes que vous posez!
266
01:00:59,000 --> 01:01:07,000
Ne t'inquiète pas pour l'horloge.
Que dois-je faire pour que vous vous battiez?
267
01:01:08,000 --> 01:01:15,000
Contre ta mère? Crois-moi, je l'ai fait!
268
01:01:17,000 --> 01:01:24,000
Peut-être qu'elle va changer d'avis.
Ne rêvez pas!
269
01:01:46,000 --> 01:01:51,000
Tu ne peux pas rester dans ta chambre sans sortir.
270
01:01:59,000 --> 01:02:05,000
Je sais que je ne suis pas parfaite. Je fais ce que je peux.
271
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Quand tu es anxieux, je suis anxieuse.
272
01:02:14,000 --> 01:02:21,000
Je ne t'ai pas retiré de là hors de là pour te punir. Je me suis rendu compte que tu n'es pas comme eux.
273
01:02:25,000 --> 01:02:33,000
Un des meilleurs psychiatres m'a parlé.
274
01:02:34,000 --> 01:02:44,000
Il m'a dit que les gens peuvent devenir accro à l'institutionnalisation.
275
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Je ne laisserai pas ça t'arriver.
276
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
David est rentré chez lui.
277
01:03:12,000 --> 01:03:16,000
C'est vrai. David est rentré chez lui avec sa mère.
278
01:03:19,000 --> 01:03:26,000
David s'écrit d'une autre façon. Tu te rappelles?
279
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Maintenant essaye.
280
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
S'il te plaît! Non!
281
01:04:53,000 --> 01:05:00,000
J'ai quitté la maison. Ma mère ne le sait pas.
Je vais devoir l'appeler.
282
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
Je ne rentre pas chez moi.
Ca va aller.
283
01:05:09,000 --> 01:05:14,000
Je ne savais pas où aller, je suis venu ici.
J'en suis heureux.
284
01:05:53,000 --> 01:06:02,000
Je pensais que c'était fou de le laisser avec de tels malades.
285
01:06:07,000 --> 01:06:14,000
Il n'est pas aussi malade que certains, mais il est malade. Vous devez accepter ça.
286
01:06:16,000 --> 01:06:26,000
Pour les psychiatres qui s'occupent d'adolescents, l'expérience est presque toujours la même.
287
01:06:29,000 --> 01:06:35,000
Comment?
Lorsque l'enfant commence à bien se sentir, les parents le retirent.
288
01:06:36,000 --> 01:06:40,000
Je veux qu'il se rétablisse.
289
01:06:41,000 --> 01:06:49,000
Je comprends ce que vous avez vécu avec David, ce que vous avez fait pour lui.
290
01:06:50,000 --> 01:06:55,000
Mais quand quelqu'un a été malade pendant longtemps, il faut faire quelque chose.
291
01:06:57,000 --> 01:07:09,000
Il y a un certain centre de gravité qui est établi. Et quand la personne se porte bien, tout change.
292
01:07:12,000 --> 01:07:20,000
Nous avons peur de ce qui n'est pas familier et alors nous commençons à le saboter.
293
01:07:23,000 --> 01:07:29,000
J'espère que cela ne s'applique pas à moi.
Vous êtes une bonne mère.
294
01:07:30,000 --> 01:07:39,000
Vous faites la bonne chose en le plaçant ici. David ne sera pas malade d'être avec d'autres enfants à problèmes.
295
01:07:42,000 --> 01:07:53,000
Ici, il peut s'en sortir et vraiment être en forme.
296
01:07:54,000 --> 01:07:59,000
Mais il ne sera jamais capable de faire face au monde réel.
N'abandonnez pas.
297
01:08:03,000 --> 01:08:07,000
Nous savons tous les deux quel garçon incroyable il est.
298
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Bonjour.
299
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Bonjour.
300
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
David regarde-moi.
301
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
Que vois-tu? Que vois-tu?
302
01:09:13,000 --> 01:09:21,000
Je vois une fille qui ressemble à une perle.
303
01:09:27,000 --> 01:09:34,000
Je suis une fille. Une fille.
304
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Une perle.
305
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
Ces poissons n'ont jamais été si biens.
Que veux-tu dire?
306
01:09:54,000 --> 01:09:58,000
Vous les protéger.
Tu n'as jamais eu quelqu'un pour te protéger?
307
01:10:05,000 --> 01:10:12,000
Quand j'étais enfant, mon père m'emmenait chez Joe Milo, un réparateur de chaussures.
308
01:10:14,000 --> 01:10:21,000
Il tenait ma main. Joe faisait briller les chaussures.
309
01:10:23,000 --> 01:10:32,000
Il aimait me montrer comment faire.
310
01:10:39,000 --> 01:10:48,000
Puis un jour, j'ai vu Joe Milo passer devant notre maison.
311
01:10:52,000 --> 01:10:57,000
j'ai crié «hey Joe», mais il n'a pas répondu, il a juste continué à marcher.
312
01:10:58,000 --> 01:11:03,000
J'ai continué à l'appeler, mais il a continué à marcher jusqu'à la colline jusqu'à ce qu'il disparaisse.
313
01:11:05,000 --> 01:11:13,000
Puis je me suis réveillé, et j'ai réalisé que ce n'était qu'un rêve.
314
01:11:18,000 --> 01:11:26,000
Alors je suis descendu pour en parler à mes parents et découvrir que mon père avait eu une crise cardiaque.
315
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Vous avez réglé l'horloge.
316
01:11:45,000 --> 01:11:53,000
Quand j'ai brisé le verre, je vous ai donné la poussée dont vous aviez besoin pour le faire réparer.
Peut-être.
317
01:12:08,000 --> 01:12:16,000
Sable, eau chaude, sable, eau chaude.
318
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
Sable, eau chaude, sable, eau chaude.
319
01:12:28,000 --> 01:12:34,000
David, partons loin. Partons loin.
320
01:12:36,000 --> 01:12:45,000
Un jour. Quelques jours sur du sable blanc et propre.
321
01:12:50,000 --> 01:12:59,000
Lisa, c'est difficile de rimer. Laisse-moi te parler normalement.
En rime.
322
01:13:01,000 --> 01:13:08,000
Lisa, c'est si dur, je ne peux pas. Ne pars pas Lisa!
323
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Lisa, tu n'es pas partie.
324
01:13:25,000 --> 01:13:33,000
Tu me fais confiance.
Confiance. Confiance.
325
01:13:40,000 --> 01:13:46,000
L'autre jour, je voulais vous demander quelque chose, mais je ne pouvais pas.
Tu le feras quand tu seras prêt.
326
01:13:49,000 --> 01:13:52,000
Je pense que je pourrais maintenant.
Quoi?
327
01:13:55,000 --> 01:14:00,000
C'est... Vous pensez...
328
01:14:02,000 --> 01:14:09,000
Si je travaille vraiment dur, je pourrai entrer dans l'école de médecine?
329
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Peut-être.
330
01:14:17,000 --> 01:14:25,000
Je pourrais être psychiatre comme vous?
331
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Peut-être.
332
01:14:47,000 --> 01:14:52,000
Tu vois?
333
01:14:58,000 --> 01:15:08,000
L'horloge a une grande aiguille et une petite aiguille.
334
01:15:13,000 --> 01:15:18,000
Tu veux que je te lise la bonne aventure?
335
01:15:25,000 --> 01:15:32,000
Il est censé y avoir une ligne pour le bonheur et une ligne pour l'amour.
336
01:15:37,000 --> 01:15:44,000
Je n'y crois pas. Bien sûr, tout est possible.
337
01:16:18,000 -> 01:16:20,000
C'est super.
338
01:16:28,000 --> 01:16:36,000
Tu détestes vraiment la musique? Je peux jouer quelque chose pour toi? S'il te plaît?
339
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
D'accord.
340
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Voilà Maggie.
Oh merci Felicia.
341
01:16:58,000 --> 01:17:05,000
C'est beau. Pourquoi ne le signes-tu pas de ton nom? Non, ici en bas.
342
01:17:24,000 --> 01:17:31,000
Lisa et Muriel!
343
01:18:04,000 --> 01:18:12,000
Pardon. Peut-être une autre fois.
Ca va , elle ne nous dérangera pas.
344
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Allez, fini le morceau.
345
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
Arrête!
Lisa regarde ce que tu as fait! Tu dois être tranquille!
346
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
David, cavid, savide, shmavid!
347
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
Molly, as-tu vu Lisa?
Non, je pensais qu'elle était avec toi!
348
01:19:11,000 --> 01:19:18,000
Je sais. Si tu la trouves, nous viendrons la chercher.
349
01:19:19,000 --> 01:19:28,000
Oui, merci. David, tu n'as rien fait de mal.
Je me sens responsable.
350
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Tu n'as rien fait de mal.
351
01:19:36,000 --> 01:19:42,000
Réfléchissons. Réfléchissons! Où pourrait-elle être?
352
01:20:28,000 --> 01:20:34,000
Va te coucher David, il est tard. Je t'appelle si j'ai des nouvelles.
353
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
Je sais où elle est.
354
01:21:45,000 --> 01:21:49,000
Quoi?
Je sais où elle est!
355
01:22:54,000 --> 01:23:01,000
Tu étais gentil avec Natalie. Tu étais méchant avec moi.
356
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Je suis désolé.
357
01:23:13,000 --> 01:23:18,000
Lisa, tu n'as pas rimé.
358
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
Oui.
359
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
C'est vrai.
360
01:23:47,000 --> 01:23:52,000
Allons à la maison.
361
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Prends ma main.
362
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Lisa, prends ma main.33383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.