All language subtitles for Chahine Youssef - Awdat al ibn al dal AKA The Return of the Prodigal Son (1976) - pt br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,967 --> 00:02:53,797 Ai! 2 00:03:02,047 --> 00:03:03,241 Termine o resto. 3 00:03:07,607 --> 00:03:08,562 Estou com fome. 4 00:03:08,767 --> 00:03:11,235 Um peda�o de p�o, para acabar meu turno! 5 00:03:12,007 --> 00:03:13,838 T� morrendo de fome! 6 00:03:14,047 --> 00:03:17,119 Aqueles que trabalham para o sr. Tolba nunca t�m fome. 7 00:03:17,647 --> 00:03:18,523 Diga: "Sou um covarde". 8 00:03:18,887 --> 00:03:22,766 Mais uma palavra e o sr. Tolba o afogar� no canal! 9 00:03:26,287 --> 00:03:27,879 Sr. Samir, 10 00:03:28,047 --> 00:03:30,083 voc� � o covarde! 11 00:03:37,407 --> 00:03:40,046 CAFE CLUB E CINEMA TOLBA MADBOULI 12 00:03:48,607 --> 00:03:50,837 -O que houve? -As correias s�o usadas. 13 00:03:51,007 --> 00:03:53,157 Chame Hassouna, que ele as reparar�. 14 00:03:53,327 --> 00:03:54,806 Segure os oficiais. 15 00:03:54,967 --> 00:03:56,844 Remova-as rapidamente. 16 00:03:57,007 --> 00:03:58,076 E onde as colocarei? 17 00:03:58,247 --> 00:04:01,045 Vou lhes mostrar as m�quinas que funcionam. 18 00:04:01,487 --> 00:04:04,081 � preciso que as m�quina trabalhem! 19 00:04:04,247 --> 00:04:07,444 Posso tentar repar�-las, mas n�o antes de amanh�... 20 00:04:07,607 --> 00:04:09,040 N�o, agora mesmo! 21 00:04:09,207 --> 00:04:12,483 As correias s�o usadas. 22 00:04:12,647 --> 00:04:13,875 Eu lhe disse agora mesmo! 23 00:04:14,047 --> 00:04:16,800 Suas m�quinas n�o aguentam 2 horas de funcionamento! 24 00:04:16,967 --> 00:04:18,719 E voc�? Voc� serve para qu�? 25 00:04:18,967 --> 00:04:22,482 Ou ent�o voc� envelheceu e se esqueceu da mec�nica? 26 00:04:23,007 --> 00:04:24,679 -Diga-me. -Sim, senhor. 27 00:04:24,847 --> 00:04:28,681 � menor neglig�ncia, voc� bloqueia os sal�rios. 28 00:04:30,447 --> 00:04:31,357 Hassouna! 29 00:04:31,607 --> 00:04:33,518 Ah, ol�. 30 00:04:33,687 --> 00:04:36,155 Voc� n�o deveria passar aqui, para me ver? 31 00:04:36,847 --> 00:04:37,996 Voc� os conhece? 32 00:04:38,167 --> 00:04:41,603 Meus rapazes jogaram uma partida de v�lei com seus oper�rios. 33 00:04:42,167 --> 00:04:43,520 -Onde? -No clube esportivo. 34 00:04:43,687 --> 00:04:46,485 Voc� fala sobre um clube! 35 00:04:46,687 --> 00:04:49,759 Quando ele me falou de voc�, 36 00:04:49,927 --> 00:04:51,440 eu lhe perguntei 37 00:04:51,607 --> 00:04:54,405 se voc� era o Madbouli, da Academia Militar. 38 00:04:54,567 --> 00:04:58,480 Ele me disse que agora voc� havia retomado os neg�cios da fam�lia. 39 00:04:58,647 --> 00:05:01,400 "Ele fez parte de minha turma!", eu lhe disse. 40 00:05:02,087 --> 00:05:03,440 Ah, l�, l�... 41 00:05:03,607 --> 00:05:05,279 O mundo � pequeno! 42 00:05:06,007 --> 00:05:08,043 Quando � a revanche? 43 00:05:08,367 --> 00:05:11,086 N�s n�o passamos de simples camponeses. 44 00:05:11,247 --> 00:05:11,918 Como assim? 45 00:05:12,087 --> 00:05:14,362 � preciso fazer-lhes um verdadeiro clube. 46 00:05:14,527 --> 00:05:16,438 E organizar torneios: 47 00:05:16,607 --> 00:05:19,405 oper�rios, camponeses, militares... Por que n�o? 48 00:05:34,407 --> 00:05:35,726 Ele � limpo! 49 00:05:36,367 --> 00:05:38,642 Basta, crian�as! 50 00:05:55,567 --> 00:06:00,038 Diga, voc� vai honrar suas d�vidas? Os cursos terminaram. 51 00:06:00,207 --> 00:06:01,606 Que d�vidas? 52 00:06:01,767 --> 00:06:04,804 O beijo. Voc� me prometeu. 53 00:06:04,967 --> 00:06:06,605 Ah, o beijo 54 00:06:10,287 --> 00:06:11,606 lbrahim ... 55 00:06:12,207 --> 00:06:13,845 ao pr�ximo ano! 56 00:06:23,567 --> 00:06:25,285 Vamos trabalhar muito, prometo. 57 00:06:25,887 --> 00:06:28,242 -Irei a Port Said. -E eu, para o Alto Egito. 58 00:06:28,407 --> 00:06:29,886 Espero nunca mais o encontrar. 59 00:06:30,047 --> 00:06:31,002 Voc�s j� n�o tiveram o bastante? 60 00:06:31,167 --> 00:06:33,727 Sim. Vamos. Tchau, tchau! 61 00:06:34,047 --> 00:06:37,642 � poss�vel que j� estejamos nos despedindo? 62 00:06:38,167 --> 00:06:41,204 A escola terminou? 63 00:06:41,727 --> 00:06:45,436 Como o tempo passa r�pido! 64 00:06:45,607 --> 00:06:48,883 Acabamos de chegar 65 00:06:49,327 --> 00:06:52,876 acabamos de nos reencontrar e j� temos que nos separar. 66 00:06:53,047 --> 00:06:56,278 Talvez, para sempre. 67 00:06:56,687 --> 00:07:00,157 A hora da despedida chegou. 68 00:07:00,327 --> 00:07:03,239 Querida escola, adeus! 69 00:07:05,727 --> 00:07:09,083 Adeus, nossos dias mais belos. 70 00:07:09,247 --> 00:07:13,001 Adeus, nossas lembran�as mais caras. 71 00:07:13,167 --> 00:07:16,557 At� logo. 72 00:07:16,727 --> 00:07:19,560 Querida escola! 73 00:07:19,727 --> 00:07:22,241 Adeus! Adeus! Adeus! 74 00:07:29,487 --> 00:07:32,365 At� logo, janelas 75 00:07:32,767 --> 00:07:36,555 que permitiram que nosso esp�rito volitasse. 76 00:07:36,727 --> 00:07:40,037 Foi com voc� que alcan�amos 77 00:07:40,207 --> 00:07:43,756 Os apelos que ningu�m podia resistir. 78 00:07:43,927 --> 00:07:47,044 At� logo, janelas, 79 00:07:47,207 --> 00:07:50,882 que permitiram que nosso esp�rito volitasse. 80 00:07:51,047 --> 00:07:54,403 Foi com voc� que alcan�amos 81 00:07:54,567 --> 00:07:58,116 Os apelos que ningu�m podia resistir. 82 00:07:58,287 --> 00:08:00,005 Voc�, pequeno pombo correio 83 00:08:00,167 --> 00:08:01,566 E voc�, pequeno muro 84 00:08:02,047 --> 00:08:05,357 Eu tamb�m lhes digo adeus 85 00:08:05,527 --> 00:08:09,042 A hora da despedida chegou 86 00:08:09,207 --> 00:08:12,005 Querida escola, adeus, adeus. 87 00:08:14,927 --> 00:08:17,885 Adeus, nossos dias mais belos. 88 00:08:18,047 --> 00:08:20,720 Adeus, nossas lembran�as mais caras. 89 00:08:20,887 --> 00:08:22,445 Adeus, senhor. 90 00:08:22,607 --> 00:08:23,562 Sim, at� logo. 91 00:08:48,247 --> 00:08:52,001 Juntos, tanto na ida, quanto na volta 92 00:08:52,167 --> 00:08:56,524 3 anos se passaram 93 00:09:01,007 --> 00:09:03,726 Na nossa querida escola 94 00:09:03,887 --> 00:09:08,039 N�s fomos colegas de sala 95 00:09:13,847 --> 00:09:16,520 Debru�ados sobre os mesmos deveres 96 00:09:16,687 --> 00:09:20,043 Os tempos de raio de sol 97 00:09:21,207 --> 00:09:26,918 Escondendo o tempo do adeus 98 00:09:27,607 --> 00:09:33,876 Fomos descuidados 99 00:09:36,567 --> 00:09:39,400 Eh, sim! 100 00:09:40,767 --> 00:09:44,157 A escola terminou Para onde iremos agora? 101 00:09:44,327 --> 00:09:47,637 Todos para a universidade! 102 00:09:47,807 --> 00:09:51,243 A hora da despedida chegou 103 00:09:51,407 --> 00:09:54,126 Querida escola, adeus, adeus. 104 00:10:03,407 --> 00:10:07,002 A vida reuniu 105 00:10:07,167 --> 00:10:10,557 E n�o separa jamais 106 00:10:10,727 --> 00:10:14,037 Ser� nossa hist�ria diferente? 107 00:10:14,207 --> 00:10:17,597 Devemos continuar amigos 108 00:10:17,767 --> 00:10:19,166 Nossos bons momentos 109 00:10:19,327 --> 00:10:21,124 Ser� uma pena esquec�-los 110 00:10:21,287 --> 00:10:22,686 Os anos passaram 111 00:10:22,887 --> 00:10:24,718 Com uma rapidez! 112 00:10:24,887 --> 00:10:26,320 Nossos bons momentos 113 00:10:26,527 --> 00:10:28,199 Ser� uma pena esquec�-los 114 00:10:28,367 --> 00:10:29,880 Os anos passaram 115 00:10:30,047 --> 00:10:31,685 Com uma rapidez! 116 00:10:31,847 --> 00:10:35,237 A hora da despedida chegou 117 00:10:35,407 --> 00:10:38,240 Querida escola, adeus, adeus. 118 00:10:40,567 --> 00:10:43,957 Adeus, nossos dias mais belos. 119 00:10:44,127 --> 00:10:47,358 Adeus, nossas lembran�as mais caras. 120 00:10:47,847 --> 00:10:49,041 At� logo 121 00:10:49,247 --> 00:10:51,203 Adeus 122 00:10:51,367 --> 00:10:54,120 Querida escola 123 00:11:00,767 --> 00:11:02,166 Propriedade Madbouli! 124 00:11:02,327 --> 00:11:03,726 Vamos, Ibrahim Madbouli! 125 00:11:03,887 --> 00:11:06,117 Pode deixar. Eu vou para a aldeia. 126 00:11:06,287 --> 00:11:08,039 Des�a, Ibrahim! 127 00:11:10,327 --> 00:11:12,124 N�o tenho muito tempo. 128 00:11:12,287 --> 00:11:14,118 Vamos! 129 00:11:14,287 --> 00:11:16,847 E quem vai me ajudar a fazer as contas? 130 00:11:17,007 --> 00:11:21,364 - N�o me culpe, av�. - Vov� vai fazer um esc�ndalo! 131 00:11:37,607 --> 00:11:41,395 Precisamos segui-los de perto, para que sintam o nosso zelo. 132 00:11:41,567 --> 00:11:43,239 N�o fazemos outra coisa! 133 00:11:43,407 --> 00:11:45,363 Dia e noite! 134 00:11:45,767 --> 00:11:48,201 O que h�, Fatma? 135 00:11:48,367 --> 00:11:52,360 N�o suporto mais o est�bulo, a casa, nem esta cidade! 136 00:11:52,527 --> 00:11:53,403 Mas... 137 00:11:53,567 --> 00:11:56,081 s�o t�o seus bens, suas terras e sua casa 138 00:11:56,247 --> 00:11:58,397 quanto nossos. 139 00:12:00,007 --> 00:12:02,282 Eu lhe pe�o, devolva-me aquilo que lhe confiei. 140 00:12:02,447 --> 00:12:03,323 Seu dinheiro? 141 00:12:03,487 --> 00:12:06,763 Sim. E, por piedade, deixe-me partir. 142 00:12:06,927 --> 00:12:08,042 N�o posso. 143 00:12:08,207 --> 00:12:09,560 Tenho seu dinheiro. 144 00:12:09,727 --> 00:12:13,037 Mas Tolba investiu tudo que tenho nos neg�cios. 145 00:12:13,207 --> 00:12:15,163 � complicado. 146 00:12:15,327 --> 00:12:17,318 Tanto pior! Partirei assim mesmo. 147 00:12:17,487 --> 00:12:19,603 Voc� me manda minha parte mais tarde. 148 00:12:21,327 --> 00:12:22,760 Reflita bem, Fatma. 149 00:12:23,287 --> 00:12:25,437 Tolba poderia ser um bom marido. 150 00:12:25,887 --> 00:12:27,479 Antes me matar! 151 00:12:28,007 --> 00:12:29,156 Seja razo�vel. 152 00:12:29,327 --> 00:12:32,239 Ou me caso com Ali, ou fico solteira para sempre. 153 00:12:32,407 --> 00:12:33,999 Os dois s�o meus filhos. 154 00:12:34,167 --> 00:12:36,442 Mas Ali partiu h� 12 anos. 155 00:12:36,607 --> 00:12:38,996 Ent�o, eu partirei! 156 00:12:39,607 --> 00:12:41,677 Partir? Para onde? 157 00:12:41,967 --> 00:12:43,559 Sob que teto? 158 00:12:44,407 --> 00:12:46,318 Deixe, Ali! N�o se envolva! 159 00:12:49,007 --> 00:12:50,440 N�o se envolva, Ali! 160 00:12:50,607 --> 00:12:52,279 Voc� escreveu ao presidente. 161 00:12:52,447 --> 00:12:53,721 N�o se arrisque. 162 00:12:53,927 --> 00:12:55,440 Governo! 163 00:12:56,687 --> 00:12:57,642 E aquele l�? 164 00:12:57,807 --> 00:13:00,321 -Presidente do conselho municipal. -Bem! 165 00:13:00,967 --> 00:13:02,082 Olha eu! 166 00:13:03,127 --> 00:13:04,446 E olhe voc�! 167 00:13:05,367 --> 00:13:06,117 Quem �? 168 00:13:06,287 --> 00:13:07,356 Tallat El Balkassi! 169 00:13:07,687 --> 00:13:08,881 N�o � brincadeira! 170 00:13:09,047 --> 00:13:10,878 � o sr. ministro! 171 00:13:11,407 --> 00:13:12,806 E ele, o que foi feito dele? 172 00:13:13,247 --> 00:13:13,997 Morto em junho de 1967. 173 00:13:14,167 --> 00:13:17,557 -Quem �? -Morto durante a guerra de atrito. 174 00:13:18,447 --> 00:13:19,926 -E ele? -Est� por a�. 175 00:13:20,127 --> 00:13:21,037 Promovido a coronel. 176 00:13:21,207 --> 00:13:24,358 -E aquele? -Perdeu as pernas no I�men. 177 00:13:24,527 --> 00:13:26,722 -E aquele ali? -Vive. 178 00:13:27,247 --> 00:13:28,157 E aquele? 179 00:13:28,327 --> 00:13:29,476 Morto em 1956. 180 00:13:29,687 --> 00:13:31,359 Chega, Tolba. 181 00:13:31,527 --> 00:13:33,836 Como os soldados s�o formosos! 182 00:13:34,007 --> 00:13:36,441 As divisas nos ombros, no peito as... 183 00:13:36,607 --> 00:13:37,801 Pouco importa! 184 00:13:38,247 --> 00:13:40,044 Tolba � um arm�rio. 185 00:13:40,207 --> 00:13:43,995 Voc� deveria t�-lo deixado termina a escola militar. 186 00:13:44,247 --> 00:13:45,646 Ter�amos paz. 187 00:13:45,807 --> 00:13:48,367 Desde que esta visita termine bem. 188 00:13:48,527 --> 00:13:50,085 De que tem medo? 189 00:13:50,247 --> 00:13:52,158 Que ele se arrependa de ter mudado de caminho. 190 00:13:52,487 --> 00:13:54,284 O que h� de novo na base? 191 00:13:54,447 --> 00:13:56,483 O estado de urg�ncia parece persistir. 192 00:13:56,647 --> 00:13:57,557 Tudo � poss�vel. 193 00:13:57,727 --> 00:14:01,766 As tropas est�o acampadas em volta das cidades e aldeias. 194 00:14:01,927 --> 00:14:06,443 A base que voc� escolheu, vai lhe servir de moradia. 195 00:14:06,767 --> 00:14:07,597 A prop�sito, 196 00:14:07,767 --> 00:14:11,646 se voc� me der o or�amento do abastecimento... 197 00:14:11,807 --> 00:14:12,876 Infelizmente 198 00:14:13,047 --> 00:14:15,197 n�o depende de mim. 199 00:14:15,367 --> 00:14:18,325 O capit�o Houssam o informar� melhor. 200 00:14:18,487 --> 00:14:21,684 Apresente um pedido � administra��o... 201 00:14:21,967 --> 00:14:24,845 Deus � generoso. 202 00:14:25,007 --> 00:14:29,239 Comigo sempre esteve e sempre estar�! 203 00:14:29,607 --> 00:14:32,883 De acordo com ag�ncias de not�cias, a Casa Branca... 204 00:14:33,047 --> 00:14:37,438 O qu�? N�o importa! N�o dissemos que "basta"? 205 00:14:37,607 --> 00:14:38,676 Sil�ncio! 206 00:14:40,287 --> 00:14:41,481 Tafida! 207 00:14:42,087 --> 00:14:45,284 Feito. V� at� a cooperativa, pois voc� sabe falar com eles. 208 00:14:45,447 --> 00:14:48,917 Se eles n�o derem nossa ra��o, 209 00:14:49,087 --> 00:14:52,557 Feito, v� se mudar. Avie-se! 210 00:14:53,927 --> 00:14:54,962 -Titia Lawa... -Sim? 211 00:14:55,127 --> 00:14:56,242 O que � "bazduquer"? 212 00:14:56,407 --> 00:15:00,286 "Assassinar", "massacrar" no nosso querido dialeto alexandrino. 213 00:15:00,487 --> 00:15:02,398 Inscreva-se na universidade de Alexandria 214 00:15:02,567 --> 00:15:04,159 e voc� aprender� tudo isso. 215 00:15:04,327 --> 00:15:07,524 Sou cientista e pretendo estudar na Europa. 216 00:15:07,687 --> 00:15:09,325 -Aonde vai? -Ajudar Tafida. 217 00:15:09,487 --> 00:15:10,806 A estender a roupa? 218 00:15:10,967 --> 00:15:11,843 E da�? 219 00:15:12,007 --> 00:15:15,920 Se seu pai o visse, ele teria um infarto. 220 00:15:16,087 --> 00:15:19,875 Pegue seu livro, escolha uma sombra e finja que est� lendo. 221 00:15:24,607 --> 00:15:26,916 Hassouna, quase n�o h� �gua! 222 00:15:28,287 --> 00:15:29,879 Eu fa�o o que posso. 223 00:15:30,087 --> 00:15:33,682 Mam�e iria preferir que voc� fosse � universidade de Alexandria. 224 00:15:34,087 --> 00:15:36,396 � o sonho da minha m�e tamb�m. 225 00:15:36,767 --> 00:15:38,359 Ent�o, por que teimar? 226 00:15:38,527 --> 00:15:40,119 Por que a Europa? 227 00:15:40,687 --> 00:15:43,121 Desde a morte de minha m�e, quero partir. 228 00:15:43,287 --> 00:15:45,323 Talvez, longe, eu a reencontre. 229 00:15:45,487 --> 00:15:47,557 Voc� n�o quer mesmo ficar? 230 00:15:47,727 --> 00:15:50,241 Veremos. Agora, vamos. 231 00:15:50,407 --> 00:15:52,238 -Aonde? -Quero meu beijo. 232 00:15:52,527 --> 00:15:53,562 Espere um pouco. 233 00:15:53,727 --> 00:15:55,319 N�o discuta! Feche os olhos. 234 00:15:55,487 --> 00:15:56,476 Para qu�? 235 00:15:56,647 --> 00:15:58,285 Voc� nunca vai ao cinema? 236 00:15:58,447 --> 00:15:59,596 Vou. 237 00:16:01,567 --> 00:16:02,317 Voc� tamb�m. 238 00:16:38,047 --> 00:16:40,845 De onde saiu? O que est� fazendo? 239 00:16:42,967 --> 00:16:45,765 O comportamento de sua filha a diverte? 240 00:16:46,487 --> 00:16:49,126 -Isso n�o o lembra de nada? -N�o. 241 00:16:50,367 --> 00:16:51,402 Force a mem�ria. 242 00:16:51,567 --> 00:16:54,639 No terra�o, quando eu fazia isso... 243 00:16:54,807 --> 00:16:57,367 Voc� era uma emigrante, fugindo dos alem�es 244 00:16:57,527 --> 00:16:58,516 N�s �ramos valentes! 245 00:16:58,687 --> 00:17:00,200 Voc� s� fazia o que lhe dava na cabe�a. 246 00:17:00,367 --> 00:17:04,599 E voc�? Voc� n�o faz o que lhe d� na veneta? 247 00:17:04,767 --> 00:17:08,077 Eu falava das crian�as. Aonde isso os levar�? 248 00:17:09,207 --> 00:17:11,675 E eu? N�o existo mais? 249 00:17:12,527 --> 00:17:14,245 Voc� n�o entende. 250 00:17:14,407 --> 00:17:15,556 O que se passa? 251 00:17:15,727 --> 00:17:19,515 Minha filhar poder� obter um diploma melhor do que ele. 252 00:17:19,687 --> 00:17:20,517 Voc� tem raz�o. 253 00:17:20,687 --> 00:17:22,996 O que n�o impede que eu trabalhe para seu pai. 254 00:17:23,167 --> 00:17:23,997 Quem se importa? 255 00:17:24,207 --> 00:17:27,483 Esse menino, considero-o como meu filho. Mas seu pai... 256 00:17:27,647 --> 00:17:29,444 O que ele pode fazer? 257 00:17:29,647 --> 00:17:31,797 Eu o conhe�o bem. 258 00:17:31,967 --> 00:17:32,877 Um verdadeiro tirano! 259 00:17:33,047 --> 00:17:34,241 N�o somos obrigados a ficar. 260 00:17:34,447 --> 00:17:37,757 Voc� sempre poder� arrumar trabalho em Alexandria. 261 00:17:37,927 --> 00:17:39,440 Decida-se. 262 00:17:39,607 --> 00:17:41,359 N�o � t�o simples. 263 00:17:41,527 --> 00:17:43,961 Venha e pare de falar besteiras. 264 00:17:47,527 --> 00:17:49,597 O foguete foi lan�ado. 265 00:17:50,767 --> 00:17:53,964 Logo o homem partir� � conquista do espa�o. 266 00:17:55,007 --> 00:17:57,441 O astronauta eg�pcio Farouk el Baz 267 00:17:57,607 --> 00:18:02,123 afirma que dentro em breve, o homem ir� deixar 268 00:18:03,167 --> 00:18:06,204 sua pegada na Lua. 269 00:18:07,207 --> 00:18:10,244 Vou me especializar na pesquisa espacial. 270 00:18:10,407 --> 00:18:12,602 Primeiro, termine seu bacharelado! 271 00:18:13,087 --> 00:18:15,760 Construir foguetes como esse. 272 00:18:16,207 --> 00:18:19,677 Talvez ir�o, em seguida, bombardear nossas escolas e f�bricas! 273 00:18:19,887 --> 00:18:23,197 Farouk el Baz, o estudioso eg�pcio de renome mundial, 274 00:18:23,367 --> 00:18:26,916 filho do pa�s, diplomado na universidade de Ain Shams, 275 00:18:27,167 --> 00:18:31,604 prometeu reencontrar seus antigos professores no Cairo. 276 00:18:35,047 --> 00:18:36,878 Tafida, aonde foi sua m�e? 277 00:18:37,047 --> 00:18:38,844 Sayed est� procurando por ela. 278 00:18:39,007 --> 00:18:41,840 E quando voc� espera seu av� chegar? 279 00:19:15,447 --> 00:19:16,800 O que houve? 280 00:19:17,487 --> 00:19:19,955 Fatma engoliu um vidro de tintura de iodo. 281 00:19:20,127 --> 00:19:21,719 -Por qu�? -N�o sei. 282 00:19:43,927 --> 00:19:45,485 Pelo amor de Deus, 283 00:19:45,647 --> 00:19:47,638 ela bebeu o vidro inteiro. 284 00:19:50,327 --> 00:19:52,283 Obrigada, Lawahez. 285 00:19:52,447 --> 00:19:54,438 Voc�, sempre a postos por n�s. 286 00:19:55,167 --> 00:19:56,805 Devo-lhe uma. 287 00:19:57,407 --> 00:20:01,400 N�o diga isso. � a fam�lia, isso � normal. Tchau. 288 00:20:09,167 --> 00:20:11,840 V� se deitar, meu querido. 289 00:20:12,847 --> 00:20:14,041 -Houria! -Sim? 290 00:20:18,087 --> 00:20:19,725 Escute, Tolba. 291 00:20:20,247 --> 00:20:23,637 Voc� est� cansado. Fatma tamb�m est� cansada. 292 00:20:24,527 --> 00:20:28,236 Ibrahim ficar� cansado ap�s os exames. Todos estamos cansados. 293 00:20:30,807 --> 00:20:32,001 E da�? 294 00:20:32,167 --> 00:20:33,395 Voc� poderia 295 00:20:33,567 --> 00:20:36,161 nos alugar um chal� em Ras el Bar. 296 00:20:36,327 --> 00:20:38,238 Espero um contrato com o ex�rcito. 297 00:20:38,407 --> 00:20:40,875 Fatma � mais importante. 298 00:20:41,407 --> 00:20:43,796 Alugue um chal� espa�oso, agrad�vel. 299 00:20:44,807 --> 00:20:49,119 Fatma o ver� como voc� � sempre: charmoso, simp�tico, am�vel. 300 00:20:49,287 --> 00:20:51,676 A�, poderemos concluir o casamento. 301 00:20:52,247 --> 00:20:54,602 -Por que Ras el Bar? -Por que n�o? 302 00:20:54,807 --> 00:20:57,560 N�s j� estivemos l�, com a m�e de Ibrahim. 303 00:20:59,327 --> 00:21:00,885 Que ela repouse em paz. 304 00:21:01,367 --> 00:21:02,766 Am�m. 305 00:21:20,447 --> 00:21:21,721 N�o me importo. 306 00:21:22,287 --> 00:21:25,882 Devo proteger minha filha dessa maldita fam�lia! 307 00:21:26,527 --> 00:21:27,801 J� tomei minha decis�o. 308 00:21:28,127 --> 00:21:31,961 Vou pedir as contas e levo a pequena para Alexandria. 309 00:21:32,127 --> 00:21:35,756 O menino n�o � de nada. Sua m�e deve ter morrido de desgosto 310 00:21:35,927 --> 00:21:38,441 depois do que aconteceu a ela e a sua irm�. 311 00:21:38,607 --> 00:21:41,326 Voc� est� falando bobagem. Tal pai, tal filho. 312 00:21:41,487 --> 00:21:44,126 Nossa filha � de outra t�mpera! 313 00:21:44,527 --> 00:21:46,040 Se Ali tivesse voltado 314 00:21:46,207 --> 00:21:49,085 nada disso teria acontecido � Fatma. 315 00:21:49,607 --> 00:21:53,043 12 anos esperando a volta de Ali! 316 00:21:53,207 --> 00:21:55,482 Quem faria isso? 317 00:21:56,847 --> 00:21:57,962 Aonde vai? 318 00:21:58,127 --> 00:21:59,480 Voc� vai me deixar louco. 319 00:21:59,647 --> 00:22:01,842 -Eu n�o compreendo mais nada. -Nem eu. 320 00:22:02,007 --> 00:22:02,996 Voc�? 321 00:22:03,487 --> 00:22:04,920 Preciso refletir. 322 00:22:05,087 --> 00:22:08,124 E para refletir voc� deve ser bruto. 323 00:22:08,287 --> 00:22:09,925 Eu sou o idiota da fam�lia. 324 00:22:10,087 --> 00:22:12,123 V� l� e encontre uma solu��o. 325 00:22:12,287 --> 00:22:15,199 -Mohamed, devo lhe falar. -Estou escutando. 326 00:22:15,727 --> 00:22:19,800 Fatma me assusta. H� 12 anos que ela espera! 327 00:22:20,127 --> 00:22:22,766 Eu sonho ver Ali entre a gente, novamente. 328 00:22:22,927 --> 00:22:24,758 Se voc�s tivessem sido compreensivos 329 00:22:24,927 --> 00:22:27,316 ele, talvez, tivesse dado sinal de vida. 330 00:22:27,487 --> 00:22:28,602 "Compreensivos"? 331 00:22:28,767 --> 00:22:30,598 Ele queria mudar o mundo! 332 00:22:30,767 --> 00:22:33,804 Tanto melhor! Acho que nosso mundo vai bem? 333 00:22:34,687 --> 00:22:37,326 Ainda bem que ele n�o � casado. 334 00:22:37,847 --> 00:22:40,122 V� ao Cairo para busc�-lo. 335 00:22:41,127 --> 00:22:42,845 � preciso escolher: 336 00:22:43,007 --> 00:22:45,567 o chal�, para aproximar Tolba e Fatma 337 00:22:45,727 --> 00:22:49,720 ou a viagem a Cairo para trazer o filho pr�digo. 338 00:22:50,687 --> 00:22:52,837 Tolba se encarrega dos neg�cios. 339 00:22:53,007 --> 00:22:54,679 Nada de ironia, Mohamed! 340 00:22:56,007 --> 00:22:58,919 Em vez de jogar xadrez com seu pai, 341 00:22:59,087 --> 00:23:01,157 Ibrahim faria melhor se jogasse com voc�. 342 00:23:01,327 --> 00:23:04,080 Voc� � astuta, minha velha! 343 00:23:04,487 --> 00:23:06,125 Isso sim! 344 00:23:06,287 --> 00:23:07,720 Voc� tem mais de um �s em sua manga. 345 00:23:07,927 --> 00:23:09,076 Venha ver. 346 00:23:11,007 --> 00:23:13,157 Voc� queria ser inteligente 347 00:23:13,327 --> 00:23:17,002 e dilapidou a fortuna dos Madbouli, em projetos rid�culos. 348 00:23:17,167 --> 00:23:19,806 Voc� tem nos for�ado a estender a m�o. 349 00:23:21,327 --> 00:23:23,443 Fatma tentou o suic�dio 350 00:23:23,607 --> 00:23:25,279 Ali n�o volta 351 00:23:25,447 --> 00:23:26,960 Tolba est� perdido 352 00:23:27,127 --> 00:23:30,278 E voc�, voc� n�o pensa sen�o em volitar. 353 00:23:30,447 --> 00:23:31,766 Diga-me. 354 00:23:31,927 --> 00:23:34,361 Voc� se lembra do filme que vimos em Mansoura? 355 00:23:34,527 --> 00:23:37,200 Um homem que criou um rob�, para servi-lo, 356 00:23:37,367 --> 00:23:40,723 e o rob� que acabou por mandar nele? 357 00:23:41,967 --> 00:23:45,039 -Frankenstein? -Sim! 358 00:23:45,207 --> 00:23:47,038 � voc� e seu filho, Tolba. 359 00:23:48,007 --> 00:23:48,996 Eu, Frankenstein! 360 00:24:10,047 --> 00:24:12,117 Voc� n�o tem vergonha, Fatma? 361 00:24:13,247 --> 00:24:15,317 Fazer isso comigo? 362 00:24:16,367 --> 00:24:18,562 Se lhe acontecesse qualquer coisa 363 00:24:19,167 --> 00:24:20,759 o que eu faria? 364 00:24:22,127 --> 00:24:23,640 Suicidar-me? 365 00:24:35,087 --> 00:24:39,239 Tudo o que fiz, fiz por amor. 366 00:24:42,647 --> 00:24:43,966 Eu amaldi�oo aquela noite... 367 00:24:46,567 --> 00:24:48,922 � preciso respeitar a vida. 368 00:24:49,087 --> 00:24:51,760 Deus nos confiou voc�. 369 00:24:51,927 --> 00:24:54,760 Assim como voc� me foi confiada, 370 00:24:54,927 --> 00:24:57,122 como tudo, aqui, me foi confiado. 371 00:25:00,927 --> 00:25:03,395 Levante-se, eu olhe suplico, pe�a perd�o a Deus! 372 00:25:03,567 --> 00:25:05,956 Eu lhe pe�o que me deixe em paz! 373 00:25:08,767 --> 00:25:10,041 Est� bem. 374 00:25:11,007 --> 00:25:13,362 Respeito sua vontade. 375 00:25:15,167 --> 00:25:17,476 O essencial � que se reestabele�a. 376 00:25:18,527 --> 00:25:21,325 Tenho uma boa not�cia para voc�: 377 00:25:21,767 --> 00:25:24,645 vamos passar uns dias em Ras el Bar. 378 00:25:24,807 --> 00:25:26,399 Tolba! Chega! 379 00:25:54,807 --> 00:25:56,160 Ali Madbouli! 380 00:25:56,487 --> 00:25:59,797 Levante-se. O chefe est� chamando-o. 381 00:26:00,127 --> 00:26:01,924 Em p�! 382 00:26:03,687 --> 00:26:07,316 O rel�gio! O rel�gio! O rel�gio! 383 00:26:07,487 --> 00:26:11,162 Foi voc� quem quebrou o rel�gio. 384 00:26:11,327 --> 00:26:12,680 Quem? Eu? 385 00:26:12,887 --> 00:26:14,525 Sim, foi voc� 386 00:26:14,847 --> 00:26:17,407 quem quebrou o rel�gio. 387 00:26:18,487 --> 00:26:22,036 Voc� quebrou o precioso rel�gio do senhor. 388 00:26:22,207 --> 00:26:23,799 Voc� quebrou seu rel�gio! 389 00:26:23,967 --> 00:26:25,798 N�o fiz nada para ningu�m. 390 00:26:25,967 --> 00:26:29,323 Sou um simples ser humano. 391 00:26:29,487 --> 00:26:31,682 Vim chorar a nossa sorte 392 00:26:31,847 --> 00:26:35,601 e o pardal que eu tinha na m�o 393 00:26:35,967 --> 00:26:38,765 Um rel�gio mais precioso do que sua vida. 394 00:26:38,927 --> 00:26:40,758 De joelhos! 395 00:26:40,927 --> 00:26:43,760 De joelhos ante o senhor! 396 00:26:43,927 --> 00:26:47,636 Implore seu perd�o! 397 00:26:47,807 --> 00:26:51,516 Sou um criminoso, um desequilibrado 398 00:26:51,847 --> 00:26:55,601 O rel�gio! O rel�gio! O rel�gio! 399 00:26:55,767 --> 00:26:59,237 Foi voc� quem o quebrou 400 00:26:59,447 --> 00:27:02,405 Estavam aqui, 10 pardaizinhos 401 00:27:02,567 --> 00:27:04,956 Balan�ando-se sobre um galho estreito 402 00:27:05,127 --> 00:27:06,879 T�o estreito 403 00:27:07,047 --> 00:27:09,436 Que um caiu na palma de minha m�o. 404 00:27:09,607 --> 00:27:12,075 Ele me bicou a m�o e voou. 405 00:27:14,167 --> 00:27:18,001 Eis o doidinho da aldeia! 406 00:27:21,487 --> 00:27:24,843 O rel�gio! O rel�gio! O rel�gio! 407 00:27:25,007 --> 00:27:28,124 Foi voc� quem o quebrou 408 00:27:28,327 --> 00:27:30,238 Procurei por entre as flores 409 00:27:30,407 --> 00:27:32,159 Dentre milhares de flores 410 00:27:32,327 --> 00:27:34,124 Os restos mortais da minha juventude desaparecida 411 00:27:34,327 --> 00:27:37,478 Mas s� restam cinzas 412 00:27:37,687 --> 00:27:41,396 Procurei por entre as flores Dentre milhares de flores 413 00:27:41,567 --> 00:27:47,119 Os restos mortais da minha juventude desaparecida, mas s� restam cinzas. 414 00:27:47,287 --> 00:27:49,005 Roubar o tempo do senhor 415 00:27:49,167 --> 00:27:52,796 A dispers�o, o esbanjar, o dilapidar 416 00:27:53,007 --> 00:27:56,556 Como ousa roubar o tempo dos outros? 417 00:27:56,727 --> 00:27:58,638 A dispers�o, o esbanjar, o dilapidar 418 00:28:00,167 --> 00:28:00,917 �s suas ordens. 419 00:28:01,127 --> 00:28:03,766 Voc� pode ir. 420 00:28:03,927 --> 00:28:05,201 Entre, Ali. 421 00:28:05,927 --> 00:28:07,280 Felicita��es. 422 00:28:08,127 --> 00:28:09,765 Voc� ser� liberado em breve. 423 00:28:09,927 --> 00:28:13,317 Seu pedido ao presidente da rep�blica 424 00:28:13,487 --> 00:28:15,284 foi aceito. 425 00:28:15,447 --> 00:28:17,085 Precisa falar bem da gente. 426 00:28:31,007 --> 00:28:32,884 UM PASSAPORTE AO PARA�SO 427 00:28:33,727 --> 00:28:34,955 Meu Deus! 428 00:28:35,127 --> 00:28:37,357 Acalme-se, mam�e. 429 00:28:37,527 --> 00:28:40,246 Voc� n�o teve tempo de terminar sua prova. 430 00:28:40,407 --> 00:28:41,920 N�o se preocupe, vai dar certo. 431 00:28:42,087 --> 00:28:45,875 Saberemos o resultado dentro de 15 minutos. 432 00:28:48,567 --> 00:28:49,966 Saiam! 433 00:28:54,647 --> 00:28:55,796 Parab�ns. 434 00:28:55,967 --> 00:28:57,446 91,2 sobre 100. 435 00:28:57,807 --> 00:28:59,206 E voc�? 436 00:28:59,367 --> 00:29:01,164 89 sobre 100. 437 00:29:01,327 --> 00:29:02,885 Parab�ns. 438 00:29:03,247 --> 00:29:04,202 Eu sabia! 439 00:29:04,967 --> 00:29:06,400 Aonde vai, Ibrahim? 440 00:29:13,967 --> 00:29:16,322 AQUI REPOUSA AICHA TOUFIK HASSAN 441 00:29:18,007 --> 00:29:18,644 Mam�e! 442 00:29:20,207 --> 00:29:22,596 Consegui. Obtive 89 sobre 100. 443 00:29:23,327 --> 00:29:26,160 N�o cheguei a 90, conforme lhe prometi. 444 00:29:26,327 --> 00:29:28,204 Eu estava em peti��o de mis�ria. 445 00:29:29,887 --> 00:29:32,481 Tafida � uma boa menina. 446 00:29:32,647 --> 00:29:34,956 Sem ela, eu teria repetido. 447 00:29:36,367 --> 00:29:39,439 E depois, 89 n�o � assim t�o ruim. 448 00:29:39,727 --> 00:29:43,242 De qualquer jeito, n�o tenho a inten��o de fazer medicina. 449 00:29:43,647 --> 00:29:45,683 Parto ao estrangeiro. 450 00:29:46,567 --> 00:29:50,082 N�o suporto mais aquela casa. Nem o Egito. 451 00:29:50,447 --> 00:29:52,563 Mam�e, vou me tornar um pesquisador. 452 00:29:52,727 --> 00:29:55,639 Quero me especializar na geologia lunar. 453 00:29:57,367 --> 00:30:01,804 Voc�, naturalmente, agora pode ir para qualquer lugar. 454 00:30:01,967 --> 00:30:04,481 Voc� pode passear pelos planetas. 455 00:30:04,647 --> 00:30:07,207 Se eu for � Lua, poderemos nos encontrar. 456 00:30:09,767 --> 00:30:11,723 Sinto muito sua falta, mam�e. 457 00:30:18,007 --> 00:30:19,645 Onde est� o sr. Tolba? 458 00:30:20,767 --> 00:30:21,961 Est� em reuni�o. 459 00:30:22,727 --> 00:30:25,287 Ele deveria estar � beira mar 460 00:30:26,327 --> 00:30:28,079 inv�s de diante da tela. 461 00:30:57,287 --> 00:30:58,766 Explique ao patr�o 462 00:30:58,927 --> 00:31:00,838 porque faltam dois zeros. 463 00:31:01,007 --> 00:31:02,360 Velho senil! 464 00:31:02,527 --> 00:31:05,087 Vamos revisar as contas. 465 00:31:06,247 --> 00:31:07,600 Onde est� o contrato do ex�rcito? 466 00:31:07,767 --> 00:31:08,961 Aqui, senhor. 467 00:31:09,127 --> 00:31:11,641 S� falta um certificado. 468 00:31:11,807 --> 00:31:15,163 Continue a enrolar e a guerra vai acabar. 469 00:31:15,327 --> 00:31:16,237 E adeus contrato! 470 00:31:16,407 --> 00:31:20,116 Dizem que o plano Rogers, 471 00:31:20,287 --> 00:31:23,040 Rogers, o americano... vai ser adotado. 472 00:31:23,207 --> 00:31:24,037 Ah, �? 473 00:31:24,247 --> 00:31:26,442 E os observadores da ONU 474 00:31:26,607 --> 00:31:27,756 N�o me importo! 475 00:31:27,927 --> 00:31:30,236 V� procurar todos os certificados. 476 00:31:32,327 --> 00:31:33,919 Deixe-me descer. 477 00:31:35,087 --> 00:31:36,998 Traga-nos um pouco de �gua. 478 00:31:37,167 --> 00:31:38,566 Pelo menos, um copo! 479 00:31:38,727 --> 00:31:40,797 Voc� mesmo dever� ir buscar. 480 00:31:40,967 --> 00:31:42,195 Ela conhece o patr�o. 481 00:31:42,367 --> 00:31:44,881 Ela � dona do caf� e do cinema. 482 00:31:45,047 --> 00:31:46,765 Cale-se, Tolba pode ouvi-lo! 483 00:31:47,047 --> 00:31:48,719 Acreditava que estivesse na prensa. 484 00:31:48,887 --> 00:31:51,720 Os problemas com o cinema; deveria fech�-lo. 485 00:31:51,887 --> 00:31:54,526 Consegui meu diploma. 486 00:31:54,687 --> 00:31:56,040 Muito bem! 487 00:31:56,207 --> 00:31:57,799 Isso merece que eu o beije. 488 00:31:59,007 --> 00:32:00,360 Vamos beber! 489 00:32:00,647 --> 00:32:02,444 Que m�dia o agradaria? 490 00:32:03,687 --> 00:32:05,484 -60, eu poderia aceitar. -60? 491 00:32:05,647 --> 00:32:06,841 E 89? 492 00:32:07,007 --> 00:32:08,725 � um desperd�cio! 493 00:32:09,367 --> 00:32:11,403 60 � suficiente, para ser um veterin�rio. 494 00:32:11,607 --> 00:32:13,643 Quero fazer meus estudos no exterior 495 00:32:13,807 --> 00:32:16,685 e me especializar em geologia lunar. 496 00:32:16,847 --> 00:32:18,678 Vamos aumentar o est�bulo 497 00:32:18,847 --> 00:32:20,963 ele ser� quadruplicado 498 00:32:21,127 --> 00:32:23,641 vamos comprar vacas leiteiras americanas! 499 00:32:23,927 --> 00:32:27,556 E depois, h� o cinema, a prensa. Tudo ser� seu. 500 00:32:27,927 --> 00:32:29,804 Este � o meu sonho. 501 00:32:30,167 --> 00:32:32,601 N�o me decepcione. 502 00:32:32,767 --> 00:32:34,200 N�o � isso que quero. 503 00:32:35,447 --> 00:32:37,403 Voc� ser� veterin�rio. 504 00:32:38,567 --> 00:32:41,764 E estamos em guerra, viajar est� fora de quest�o. 505 00:32:41,927 --> 00:32:45,476 Anunciaram o cessar fogo para amanh�, 4 de agosto. 506 00:32:45,647 --> 00:32:46,557 Isso n�o acontecer�. 507 00:32:47,047 --> 00:32:48,446 Partirei �s minhas custas. 508 00:32:48,607 --> 00:32:50,563 S� lhe pe�o um passaporte. 509 00:32:50,727 --> 00:32:51,955 N�o se canse � toa. 510 00:32:52,127 --> 00:32:54,516 Voc� tem tudo de que precisa aqui. 511 00:32:55,087 --> 00:32:59,000 Voc� tem at� sua moleca, a filha de Hassouna, 512 00:32:59,287 --> 00:33:01,847 enquanto espera eu lhe encontrar uma esposa. 513 00:33:02,007 --> 00:33:04,646 Tafida � uma camarada, uma amiga. 514 00:33:04,807 --> 00:33:07,480 N�o h� amizade entre um homem e uma mulher. 515 00:33:07,647 --> 00:33:11,560 Ent�o, por que o governo abriu escolas mistas? 516 00:33:11,727 --> 00:33:13,285 -Um erro. -Voc� se engana. 517 00:33:13,447 --> 00:33:14,562 Jamais! 518 00:33:16,687 --> 00:33:18,200 Eu o ajudarei a partir. 519 00:33:18,367 --> 00:33:19,800 Como assim? 520 00:33:19,967 --> 00:33:23,437 Voc� se esquece de que sou seu av�? 521 00:33:24,167 --> 00:33:25,964 Traga-me 4 fotos. 522 00:33:27,847 --> 00:33:30,361 Est� bem. Logo em seguida. 523 00:33:30,647 --> 00:33:32,205 Os conflitos, acertaremos depois. 524 00:33:35,887 --> 00:33:38,720 Acha que vou conseguir convenc�-lo? 525 00:33:39,247 --> 00:33:42,205 Tudo � poss�vel nesta fam�lia... 526 00:33:42,767 --> 00:33:44,325 de loucos! 527 00:33:47,007 --> 00:33:49,237 E voc� enviou quatro assim? 528 00:33:49,447 --> 00:33:51,563 Eles v�o envi�-las para a pol�cia. 529 00:33:51,727 --> 00:33:52,842 E v�o colocar um cartaz. 530 00:33:53,007 --> 00:33:55,965 Com uma legenda: "Procura-se para o est�bulo de Tolba." 531 00:33:56,127 --> 00:33:58,595 Amo quando voc� brinca de autodeprecia��o. 532 00:33:58,767 --> 00:34:01,122 Eu a farei morrer de rir, 533 00:34:02,127 --> 00:34:04,118 como Mohamed Madbouli, o grande! 534 00:34:04,407 --> 00:34:07,399 Estou indo! Aten��o! Calor � frente! 535 00:34:07,567 --> 00:34:09,797 Obrigada, Mohamed. Vamos nos sentar. 536 00:34:09,967 --> 00:34:12,401 Dizem que as cebolas fazem chorar. 537 00:34:12,567 --> 00:34:14,319 Para sua m�e, � o peixe. 538 00:34:14,487 --> 00:34:17,445 O peixe! Isto me faz lembrar de Alexandria! 539 00:34:17,607 --> 00:34:20,679 Eu lhe disse que s� se preocupasse com o arroz e a salada. 540 00:34:20,847 --> 00:34:22,724 Ah, se voc� soubesse! 541 00:34:22,887 --> 00:34:24,878 Durante os bombardeios alem�es, 542 00:34:25,047 --> 00:34:28,039 um torpedo explodiu a traineira de meu pai. 543 00:34:28,207 --> 00:34:30,243 Eu trabalhava no mercado de peixes. 544 00:34:30,407 --> 00:34:33,558 Vermelhos pra c�, douradas pra l�, frituras, caranguejos, 545 00:34:33,727 --> 00:34:34,876 E Ibrahim? 546 00:34:35,047 --> 00:34:38,039 Um vermelho � dor�! 547 00:34:40,527 --> 00:34:41,596 E seu pai? 548 00:34:41,767 --> 00:34:43,485 N�o falemos nisso. 549 00:34:43,647 --> 00:34:44,477 Um tubar�o. 550 00:34:44,647 --> 00:34:45,716 � bom ou n�o? 551 00:34:45,887 --> 00:34:47,764 -D�-me isso! -A sua sa�de. 552 00:34:47,927 --> 00:34:48,916 Onde est� Hassouna? 553 00:34:49,087 --> 00:34:52,636 Eu passo minha vida a consertar a sucata dos Madbouli! 554 00:34:53,367 --> 00:34:56,757 -Est� pronto. -� para a festa das crian�as. 555 00:34:56,927 --> 00:34:59,680 Nostalgia dos tempos melhores! 556 00:34:59,847 --> 00:35:02,441 Os velhos dias do vov� na Fran�a, em Paris! 557 00:35:09,047 --> 00:35:13,086 A inesquec�vel Mistinguett, rainha dos espet�culos musicais! 558 00:35:13,247 --> 00:35:15,636 Eu a vi com meus pr�prios olhos! 559 00:35:17,407 --> 00:35:18,920 Levantar a cortina! 560 00:35:19,447 --> 00:35:21,005 Ela aparecia... 561 00:35:22,367 --> 00:35:24,835 Descia de uma escadaria imensa... 562 00:35:25,167 --> 00:35:26,316 usando um vestido 563 00:35:26,527 --> 00:35:27,801 bem longo! 564 00:35:28,007 --> 00:35:30,077 Eu estava com Yvette. 565 00:35:31,847 --> 00:35:33,803 A filha do encanador. 566 00:35:36,367 --> 00:35:39,484 Os amigos de meu pai me viram e lhe disseram: 567 00:35:39,647 --> 00:35:42,525 "Seu filho n�o voltar� com um diploma de Direito, 568 00:35:42,687 --> 00:35:44,006 mas de "Charleston!" 569 00:35:44,167 --> 00:35:46,158 Ele disse: "Volte!" e eu me recusei. 570 00:35:46,327 --> 00:35:47,840 "Ent�o, chega de dinheiro!" 571 00:35:48,007 --> 00:35:49,565 Est� bem. Eu volto." 572 00:35:50,207 --> 00:35:53,119 Um conselho: assim que chegar a Paris, 573 00:35:53,327 --> 00:35:54,316 v� ao teatro! 574 00:35:54,487 --> 00:35:56,682 -Ele n�o partir�. -E meu passaporte? 575 00:35:56,847 --> 00:35:59,202 D�-me 2 fotos e voc� o ter� amanh�. 576 00:35:59,367 --> 00:36:01,358 Vou fazer um discurso. 577 00:36:03,287 --> 00:36:07,644 Eu congratulo meu camarada Ibrahim, filho de Tolba Madbouli, 578 00:36:07,807 --> 00:36:11,163 e, na mesma ocasi�o, eu me felicito pelo nosso reencontro. 579 00:36:11,327 --> 00:36:14,524 Nesta mesa, em torno da qual 580 00:36:14,687 --> 00:36:19,283 reuniram-se os grandes c�rebros da aldeia, 581 00:36:19,447 --> 00:36:21,836 eu me fa�o uma pergunta: 582 00:36:24,687 --> 00:36:26,518 Por que partir, Ibrahim? 583 00:36:26,687 --> 00:36:28,678 Tudo que poder� aprender alhures 584 00:36:28,847 --> 00:36:30,644 � ensinado em nossas universidades. 585 00:36:30,967 --> 00:36:33,640 Obrigado pela aten��o. 586 00:36:35,047 --> 00:36:37,277 Senhoras e senhores, 587 00:36:37,527 --> 00:36:39,916 filosoficamente, logicamente e psicologicamente, 588 00:36:40,087 --> 00:36:43,363 o menino dever� conseguir um diploma superior �quele da garota 589 00:36:43,527 --> 00:36:45,722 para poder lhe dar os xeques mates. 590 00:36:45,887 --> 00:36:49,004 Muito obrigado pela aten��o e at� mais ver! 591 00:36:51,327 --> 00:36:53,761 Que conselhos t�o bons! 592 00:36:53,927 --> 00:36:57,920 O importante � que sejam felizes, aqui ou alhures... 593 00:36:58,087 --> 00:37:00,396 O importante � que eu quero 594 00:37:00,567 --> 00:37:02,444 um cuscuz, antes de morrer! 595 00:37:02,607 --> 00:37:04,882 Eu como peixe dia sim, outro tamb�m. 596 00:37:05,047 --> 00:37:08,437 Quando voc� saber� pedir em alexandrino, sem sotaque argeliano. 597 00:37:08,607 --> 00:37:10,484 Falo �rabe melhor do que voc�! 598 00:37:10,647 --> 00:37:12,603 Voc� acha que isso � �rabe? 599 00:37:12,767 --> 00:37:14,405 O que acha, Fatma? 600 00:37:15,087 --> 00:37:16,964 Se Ibrahim decidir partir, 601 00:37:17,127 --> 00:37:19,118 nada o deter�. 602 00:37:22,807 --> 00:37:23,956 Diga-me, Tafida. 603 00:37:24,127 --> 00:37:26,402 Voc� n�o est� em forma, esta noite. 604 00:37:28,567 --> 00:37:29,920 Estou triste por Fatma. 605 00:37:30,087 --> 00:37:32,203 Ela n�o disse uma palavra � noite. 606 00:37:32,367 --> 00:37:34,597 -Triste ou preocupada? -Preocupada? 607 00:37:34,767 --> 00:37:36,439 Ter que viver na expectativa. 608 00:37:36,607 --> 00:37:38,677 Ibrahim n�o � Ali. 609 00:37:38,847 --> 00:37:41,077 E eu, eu n�o sou Fatma. 610 00:37:41,527 --> 00:37:44,564 Sou como voc�, ningu�m me pisa. 611 00:37:44,927 --> 00:37:46,440 Muito bem, minha linda! 612 00:37:53,407 --> 00:37:56,319 Eu lhe guardei 4 pulseiras de ouro. 613 00:37:56,487 --> 00:38:00,162 Assim, n�s indenizamos seu pai, 614 00:38:00,327 --> 00:38:03,160 e meu primo de Sohag me prometeu sua ajuda 615 00:38:03,327 --> 00:38:04,919 se eu precisar. 616 00:38:05,087 --> 00:38:07,885 -Pra que isso seria bom? -N�o seja idiota. 617 00:38:08,047 --> 00:38:10,481 Ele vai a Paris? Voc� o segue. Ao fim do mundo? Voc� o segue. 618 00:38:10,647 --> 00:38:14,276 Eu farei meus estudos em Alexandria. 619 00:38:14,727 --> 00:38:16,126 Depois, veremos. 620 00:38:17,847 --> 00:38:19,041 Sou realista. 621 00:38:56,767 --> 00:38:58,325 Mr. Tolba quer v�-lo. 622 00:38:59,167 --> 00:39:00,236 A troco de qu�? 623 00:39:00,407 --> 00:39:03,240 Ele reclama do contrato de reabastecimento. 624 00:39:03,407 --> 00:39:06,160 N�o � o momento. Livre-se dele. 625 00:39:10,607 --> 00:39:13,485 Um m�s e o contrato ainda n�o foi assinado. 626 00:39:14,527 --> 00:39:16,563 J� n�o importa. 627 00:39:16,967 --> 00:39:20,403 A casa se esvazia dia a dia. 628 00:39:28,767 --> 00:39:31,235 Aonde Fatma vai, todas as noites? 629 00:39:31,407 --> 00:39:34,638 Na casa do Hassouna e sua mulher. 630 00:39:35,047 --> 00:39:37,083 Gra�as a seu filho Ibrahim. 631 00:39:38,207 --> 00:39:41,279 E voc�? Onde passa as noites? 632 00:39:41,447 --> 00:39:44,757 O que voc� acha? Fumando haxixe, com os velhos? 633 00:39:44,927 --> 00:39:46,121 Por que n�o? 634 00:39:47,287 --> 00:39:48,925 O que voc� procura esquecer? 635 00:39:49,407 --> 00:39:52,763 E isso que faz? 636 00:39:53,487 --> 00:39:56,684 A casa se esvazia e eu me sinto s�. 637 00:39:59,247 --> 00:40:01,044 Por que voc� me abandona? 638 00:40:01,927 --> 00:40:03,485 Eu s� tenho voc�. 639 00:40:03,927 --> 00:40:07,681 Quem voc� prefere? Ali ou Ibrahim? 640 00:40:08,287 --> 00:40:12,166 Eu s� amo voc�, voc� � o mais velho. 641 00:40:12,767 --> 00:40:15,076 Aquele que ficou arraigado �s suas saias. 642 00:40:15,967 --> 00:40:20,324 Os outros s�o ego�stas. Voc� � o �nico que � terno. 643 00:40:20,647 --> 00:40:23,957 Eu gostaria que nossa fam�lia fosse novamente unida. 644 00:40:24,567 --> 00:40:26,683 Se voc�s pudesse, voc� e Fatma, 645 00:40:28,287 --> 00:40:30,562 se entenderam, 646 00:40:31,967 --> 00:40:33,798 antes de minha morte, 647 00:40:34,167 --> 00:40:36,317 os risos de uma crian�a... 648 00:40:37,607 --> 00:40:39,404 Eu n�o lhe pe�o a lua. 649 00:40:39,807 --> 00:40:42,002 A lista de licenciados. 650 00:40:45,647 --> 00:40:47,683 Mas � a metade dos oper�rios! 651 00:40:47,847 --> 00:40:49,360 N�o tenho necessidade deles. 652 00:40:49,527 --> 00:40:52,280 -E o escrit�rio? -Pouco me importa. 653 00:40:53,847 --> 00:40:55,246 Eles t�m direitos. 654 00:40:55,407 --> 00:40:59,798 Direitos! Eles nem t�m contrato. 655 00:40:59,967 --> 00:41:02,845 N�o mais do que voc�. 656 00:41:03,247 --> 00:41:07,001 N�o v� atrapalhar. V�. Suma! 657 00:41:07,167 --> 00:41:09,203 Coragem. 658 00:41:17,207 --> 00:41:19,641 N�o posso fazer milagres! 659 00:41:19,847 --> 00:41:23,283 Se est� pensando em me passar para tr�s, est� enganado! 660 00:41:23,447 --> 00:41:25,403 Papai, este menino � meu filho! 661 00:41:25,567 --> 00:41:28,684 Ibrahim, pergunte ao seu av� o que ele representa aqui. 662 00:41:28,847 --> 00:41:30,075 Tenho autoridade sobre ele, 663 00:41:30,247 --> 00:41:34,843 eu lhe pago um sal�rio, como a voc�, dinheiro no bolso. 664 00:41:35,007 --> 00:41:38,079 Voc� quer correr atr�s de sonhos, de rochas lunares, 665 00:41:38,247 --> 00:41:40,363 para ser um perdedor, como ele! 666 00:41:41,007 --> 00:41:44,363 Os velhos nos arruinaram, pois plantaram no deserto! 667 00:41:44,527 --> 00:41:47,837 Seu filho mais novo foi construir castelos nas nuvens. 668 00:41:48,007 --> 00:41:52,046 E onde est� agora? Onde est�o seus castelos? 669 00:41:52,327 --> 00:41:54,477 N�o haver� viagem. 670 00:41:54,647 --> 00:41:56,638 E tampouco universidade. 671 00:41:56,807 --> 00:42:01,358 Voc� ir� para a escola veterin�ria da aldeia. E ponto final. 672 00:42:05,447 --> 00:42:07,165 Voc� vai superar isso, vai. 673 00:42:07,847 --> 00:42:10,680 Cientificamente, sua ideia n�o tem valor. 674 00:42:10,847 --> 00:42:11,723 Por qu�? 675 00:42:11,887 --> 00:42:13,798 Economicamente, tampouco. 676 00:42:14,967 --> 00:42:16,400 Despesas in�teis. 677 00:42:16,567 --> 00:42:21,004 Aqui, os estudos s�o gratuitos. 678 00:42:21,287 --> 00:42:23,278 A cada um, suas ambi��es. 679 00:42:23,447 --> 00:42:26,120 Mam�e sugeriu que eu partisse com voc�. 680 00:42:26,287 --> 00:42:27,515 � mesmo? 681 00:42:27,927 --> 00:42:32,603 Isso os obrigaria a mendigar, e eu n�o aceitei. 682 00:42:32,767 --> 00:42:33,961 Por que eles fariam isso? 683 00:42:34,207 --> 00:42:36,482 Para que fic�ssemos juntos. 684 00:42:37,287 --> 00:42:39,721 Juntos, n�o quer dizer 685 00:42:39,887 --> 00:42:43,038 quando formos velhos, 686 00:42:43,327 --> 00:42:46,239 quer dizer imediatamente, agora! 687 00:42:46,847 --> 00:42:49,361 Juntos, imediatamente, agora, mas... 688 00:42:50,087 --> 00:42:52,521 N�o h� mais nem menos! 689 00:42:52,887 --> 00:42:56,038 Li que o ser humano tem a necessidade de uma presen�a. 690 00:42:56,207 --> 00:42:58,118 Um abra�o, um beijo... 691 00:42:58,807 --> 00:43:01,844 Caso contr�rio, corre o perigo de se desequilibrar afetivamente. 692 00:43:02,927 --> 00:43:04,440 Onde voc� quer chegar? 693 00:43:04,887 --> 00:43:07,879 Se voc� partir, n�o vou esperar por voc�. 694 00:43:12,007 --> 00:43:14,760 N�o quero que minha juventude se finde, 695 00:43:14,927 --> 00:43:16,326 como Fatma. 696 00:43:16,487 --> 00:43:18,364 N�o permito que voc� diga isso. 697 00:43:18,687 --> 00:43:22,123 Toda aldeia fala. 698 00:43:23,967 --> 00:43:26,117 � melhor se ocupar do que eles falam de voc�. 699 00:43:26,287 --> 00:43:29,324 O qu�? Eu quero que voc� meta as m�os embaixo? 700 00:43:29,487 --> 00:43:31,125 -Eu n�o disse isso. -Mas pensou. 701 00:43:31,327 --> 00:43:34,285 N�o, mas agora come�arei a pensar. 702 00:43:34,447 --> 00:43:36,358 E n�o pararei de tentar. 703 00:43:36,687 --> 00:43:38,723 Voc� escolhe o imposs�vel 704 00:43:38,887 --> 00:43:40,764 para acabar n�o fazendo nada. 705 00:43:43,087 --> 00:43:46,238 At� seu tio Ali era mais s�rio do que voc�. 706 00:43:48,087 --> 00:43:48,997 Tafida! 707 00:43:51,167 --> 00:43:53,681 Ele n�o teve o suficiente? 708 00:43:54,007 --> 00:43:56,601 Ele deve esquecer essa hist�ria de viagem. 709 00:43:56,767 --> 00:43:58,723 Recuso-me ser como um gato 710 00:43:58,887 --> 00:44:02,516 que cura sua ferida lambendo-a. 711 00:44:02,687 --> 00:44:04,803 Que imagem! 712 00:44:05,127 --> 00:44:06,401 Voc� viu 713 00:44:06,567 --> 00:44:08,319 os ferimentos em sua casa. 714 00:44:09,007 --> 00:44:10,759 Ferimentos? 715 00:44:12,327 --> 00:44:15,637 Quem foi ferida? Fatma? 716 00:44:17,247 --> 00:44:19,158 Ele foi condenada. 717 00:44:19,327 --> 00:44:21,966 Tanto pelos seus, como pelos estranhos. 718 00:44:23,887 --> 00:44:25,320 Voc� o sabe muito bem. 719 00:44:38,607 --> 00:44:39,756 At� logo. 720 00:44:45,487 --> 00:44:48,399 "Se solicitar a reabertura do inqu�rito, 721 00:44:48,727 --> 00:44:50,206 dever� identificar 722 00:44:50,367 --> 00:44:53,643 a pessoa que me fez o bode expiat�rio 723 00:44:53,807 --> 00:44:56,002 e voc� provaria minha inoc�ncia. 724 00:44:56,967 --> 00:44:59,356 Estou certo que � minha sa�da da pris�o, 725 00:44:59,727 --> 00:45:02,195 voc� vai me outorgar voc� o mestre, 726 00:45:02,367 --> 00:45:05,279 o chefe, o grande irm�o, 727 00:45:05,487 --> 00:45:07,045 alguns instantes, 728 00:45:07,247 --> 00:45:09,807 s� pra mim. 729 00:46:34,487 --> 00:46:38,116 Coloque-os a oeste quando o vento viraria 730 00:46:38,287 --> 00:46:40,039 S� podemos comprar do DDT. 731 00:46:40,207 --> 00:46:42,641 Aos honor�rios de Madame Ratiba? 732 00:46:43,447 --> 00:46:46,405 Essas folhas de eucalipto far�o o neg�cio. 733 00:46:46,607 --> 00:46:48,802 Pegue o quanto puder. 734 00:46:48,967 --> 00:46:51,242 Elas atraem mesmo s�o os mosquitos! 735 00:46:51,887 --> 00:46:54,196 O eucalipto ama os mosquitos. 736 00:46:55,207 --> 00:46:57,437 Fogo, menos! Menos! 737 00:47:36,487 --> 00:47:37,636 � muito pesado. 738 00:47:37,847 --> 00:47:40,042 � imposs�vel. 739 00:47:40,607 --> 00:47:42,677 Eu estava em transe. Eu gritei: 740 00:47:42,847 --> 00:47:44,439 "Vamos, caras!" 741 00:47:45,327 --> 00:47:49,240 E pronto! Em dois tempos, tr�s movimentos, estava arranjado. 742 00:47:49,727 --> 00:47:51,957 Voc� n�o cr� em mim? 743 00:47:52,447 --> 00:47:53,960 Eu o compreendo... 744 00:47:56,247 --> 00:47:57,123 Boa noite. 745 00:47:57,527 --> 00:47:59,882 Voc� n�o confia em mim 746 00:48:00,047 --> 00:48:01,605 depois do lance do passaporte. 747 00:48:01,767 --> 00:48:03,086 Eu n�o quero voc�. 748 00:48:03,247 --> 00:48:05,477 � o papai que � teimoso. 749 00:48:06,607 --> 00:48:08,279 Mas eu n�o sei mais o que 750 00:48:09,207 --> 00:48:10,640 Vov�? 751 00:48:11,687 --> 00:48:13,166 Est� me escutando? 752 00:48:17,087 --> 00:48:18,122 Ali? 753 00:48:28,887 --> 00:48:30,036 Sauda��es. 754 00:48:31,167 --> 00:48:32,759 Crian�a suja. 755 00:48:34,327 --> 00:48:36,397 Voc� me faz tanta falta, Ali! 756 00:48:37,487 --> 00:48:38,840 Tanta! 757 00:48:44,087 --> 00:48:46,157 Ratiba, seu filho voltou! 758 00:48:46,327 --> 00:48:49,160 Felicita��es, senhora Ratiba! 759 00:49:13,247 --> 00:49:14,600 Voc� envelheceu, Ali! 760 00:49:14,767 --> 00:49:16,917 Primeiro, voc� deve vir me ver 761 00:49:20,207 --> 00:49:21,606 O que ele tem? 762 00:49:24,407 --> 00:49:26,682 Ali... voltou. 763 00:49:30,407 --> 00:49:33,319 Alerte a todos os cantores, as dan�arinas, 764 00:49:33,487 --> 00:49:35,796 os tocadores de pandeiro, de flauta... 765 00:49:35,967 --> 00:49:39,243 Convide todo mundo! Amigos e inimigos, 766 00:49:39,447 --> 00:49:43,201 ricos e pobres, pequenos e grandes. 767 00:49:43,367 --> 00:49:46,040 Que venham todos fazer a festa essa noite. 768 00:49:46,207 --> 00:49:48,767 Ali voltou, s�o e salvo! 769 00:49:50,687 --> 00:49:52,439 Eu n�o lhe devo nada. 770 00:49:52,687 --> 00:49:53,722 Sim. Minha compensa��o. 771 00:49:53,927 --> 00:49:55,599 Voc� cogita conseguir pela for�a? 772 00:49:55,767 --> 00:49:57,246 Amigavelmente. 773 00:49:57,567 --> 00:49:59,285 Com quem? 774 00:49:59,447 --> 00:50:01,199 Com voc� ou com sua mulher? 775 00:50:01,407 --> 00:50:03,284 Com o departamento de trabalho. 776 00:50:03,447 --> 00:50:04,880 N�o me fale mais deles. 777 00:50:05,047 --> 00:50:09,165 S�o comunistas. Eu posso mand�-los ao inferno. 778 00:50:09,327 --> 00:50:11,397 Eu n�o quero mais do que me � devido. 779 00:50:13,847 --> 00:50:14,757 Voc� mendigar�! 780 00:50:15,287 --> 00:50:18,438 Encontrarei pessoas para me ajudar. 781 00:50:19,087 --> 00:50:20,964 De quem voc� fala? Ali? 782 00:50:21,127 --> 00:50:22,606 Veremos. 783 00:50:29,327 --> 00:50:30,442 Hassouna! 784 00:50:35,327 --> 00:50:39,764 Voc� � um homem corajoso. Hassanini e seu irm�o podem voltar. 785 00:50:40,527 --> 00:50:44,076 E Tawil tamb�m. Sejamos loucos! Pro diabo com as economias! 786 00:50:45,247 --> 00:50:46,726 -Quem � este que o trouxe? 787 00:50:46,887 --> 00:50:49,606 Av� d� uma grande festa. 788 00:50:49,767 --> 00:50:52,406 Eu vim convidar tio Hassouna. 789 00:50:53,087 --> 00:50:56,363 Que ele seja bem vindo... Mas em honra de que? 790 00:50:56,527 --> 00:50:58,677 Tio Ali est� de volta! 791 00:50:58,847 --> 00:51:00,838 Ali? Qual Ali? 792 00:51:01,007 --> 00:51:02,326 Seu irm�o. 793 00:51:11,407 --> 00:51:13,967 Enfim, de volta. 794 00:51:14,567 --> 00:51:17,001 Esper�vamos qualquer coisa dele. 795 00:51:17,167 --> 00:51:20,876 Sou eu quem vai colocar um pouco de ordem nessa bagun�a. 796 00:51:21,047 --> 00:51:23,800 Acho que ele poder� me conseguir um passaporte? 797 00:51:23,967 --> 00:51:26,879 Ele sempre pagou seus d�bitos e manteve suas promessas. 798 00:51:27,327 --> 00:51:30,364 Ao contr�rio de mim, ele n�o tem nem d�bito nem promessa. 799 00:51:30,527 --> 00:51:32,961 Voc�, voc� ser� sua surpresa! 800 00:51:45,127 --> 00:51:47,800 Boa noite. Seja bem-vindo. 801 00:51:54,847 --> 00:51:57,441 Como eles convidaram todo mundo? 802 00:51:57,607 --> 00:51:59,484 Quando a gente ama, isso n�o conta. 803 00:51:59,647 --> 00:52:01,763 Todos os mendigos da aldeia. 804 00:52:01,927 --> 00:52:02,996 Voc� � c�nico. 805 00:52:03,207 --> 00:52:06,199 Eu lhe disse. Eles n�o esperam nada. 806 00:52:06,367 --> 00:52:08,085 Ali est� de volta. Entre! 807 00:52:08,247 --> 00:52:08,884 Ali! 808 00:52:19,647 --> 00:52:21,683 Senti sua falta, Tafida. 809 00:52:21,847 --> 00:52:23,280 Ele n�o as reconheceu. 810 00:52:44,487 --> 00:52:45,886 Escutem todos! 811 00:52:46,367 --> 00:52:47,641 Sil�ncio! 812 00:52:47,967 --> 00:52:51,243 Este anel pertence a meus antepassados. 813 00:52:51,807 --> 00:52:55,117 Meu pai me ofereceu no dia de meu casamento. 814 00:53:04,687 --> 00:53:06,325 Eu o entrego, a meu turno. 815 00:53:16,447 --> 00:53:18,244 As pessoas o amam muito. 816 00:53:18,407 --> 00:53:20,159 H� mais de 300 pessoas. 817 00:53:20,327 --> 00:53:22,522 Ele a pediu depois de mim? 818 00:53:22,687 --> 00:53:24,405 Ap�s a sua chegada. 819 00:53:24,887 --> 00:53:26,639 Que ele seja bem-vindo. 820 00:53:34,087 --> 00:53:35,486 Como acha que estou? 821 00:53:35,647 --> 00:53:36,682 Soberbo! 822 00:53:36,847 --> 00:53:38,041 Aproxime-se. 823 00:53:38,927 --> 00:53:39,962 O que tem? 824 00:53:40,127 --> 00:53:41,799 N�o consegui falar com voc�. 825 00:53:41,967 --> 00:53:43,798 Creio que voc� me esqueceu. 826 00:53:44,687 --> 00:53:46,837 Voc� era muito pequeno, quando ele partiu. 827 00:53:47,007 --> 00:53:49,441 Amanh�, ele estar� mais dispon�vel. 828 00:53:50,367 --> 00:53:52,119 Eis a mais bela. 829 00:53:53,047 --> 00:53:54,924 Diga boa noite para sua prima. 830 00:53:58,007 --> 00:53:59,599 Boa noite, Aicha. 831 00:53:59,767 --> 00:54:02,645 N�o, Ali, Aicha est� morta. 832 00:54:03,407 --> 00:54:04,726 Ela � Fatma. 833 00:54:04,887 --> 00:54:06,206 Boa noite, Fatma. 834 00:54:14,727 --> 00:54:16,399 Boa noite, meu querido. 835 00:54:17,367 --> 00:54:19,597 -Aonde voc� vai? -Eu o acompanho. 836 00:54:19,767 --> 00:54:20,961 Ali! 837 00:54:25,327 --> 00:54:26,806 Se voc� n�o estiver cansado, 838 00:54:26,967 --> 00:54:30,562 ter�amos feito as n�pcias com a banda. 839 00:54:30,727 --> 00:54:32,285 Boa noite. 840 00:54:36,647 --> 00:54:39,002 Espere. 841 00:54:41,087 --> 00:54:45,603 Voc� est� bem aborrecido, esta noite. 842 00:54:46,087 --> 00:54:48,203 Ap�s amanh�, tudo deve se ajustar. 843 00:54:48,367 --> 00:54:51,723 Seu Ali dever� aceitar ou ir embora. 844 00:54:51,887 --> 00:54:54,082 Voc� n�o gosta dele! 845 00:54:54,247 --> 00:54:57,637 N�o � uma quest�o de amor, mas de ordem. 846 00:54:57,927 --> 00:54:59,838 Voc� banca o mais novo que ele. 847 00:55:00,007 --> 00:55:01,565 Ele envelheceu muito. 848 00:55:01,727 --> 00:55:04,844 Amanh�, precisamos lhe dizer duas palavras. 849 00:55:05,007 --> 00:55:06,042 Duas palavras? 850 00:55:06,207 --> 00:55:07,560 N�o escute sua m�e. 851 00:55:07,727 --> 00:55:09,160 N�o escute seu pai. 852 00:55:09,327 --> 00:55:10,601 Escute seu irm�o. 853 00:55:10,767 --> 00:55:12,280 Ent�o ser�o 3 palavras. 854 00:55:13,167 --> 00:55:15,317 De fato, voc� � forte em c�lculo. 855 00:55:16,607 --> 00:55:18,882 O que est� fumando? 856 00:55:29,047 --> 00:55:30,082 Tolba! 857 00:55:31,127 --> 00:55:32,321 V� para o diabo. 858 00:56:27,367 --> 00:56:30,086 O que voc� tem, meu querido? 859 00:56:31,327 --> 00:56:34,797 Sou um homem acabado. 860 00:56:35,127 --> 00:56:37,721 N�o diga isso. 861 00:56:39,447 --> 00:56:42,200 Eu mal encontrei for�a para voltar. 862 00:56:44,287 --> 00:56:46,198 Venha se sentar. 863 00:56:46,847 --> 00:56:48,121 Sente-se Ali. 864 00:56:49,047 --> 00:56:51,402 Eu pensei que estava feliz, longe da gente. 865 00:56:51,567 --> 00:56:53,478 N�o via o momento de procur�-los. 866 00:56:53,647 --> 00:56:55,444 O que estava procurando, ent�o? 867 00:56:55,607 --> 00:56:57,040 Eu me procurava. 868 00:56:57,207 --> 00:56:58,276 E voc� se encontrou? 869 00:56:58,447 --> 00:57:00,165 Para me perder, mais uma vez. 870 00:57:02,087 --> 00:57:03,156 Voc� se casou? 871 00:57:03,327 --> 00:57:05,318 E me divorciei. Sem filhos. 872 00:57:07,487 --> 00:57:10,923 -Tenho uma esposa para voc�. -Farei o que voc� quiser. 873 00:57:11,967 --> 00:57:14,197 Eu sei que voc� pensa nela. 874 00:57:14,847 --> 00:57:17,361 O importante � que ela o agrade. 875 00:57:17,527 --> 00:57:19,643 Eu amarei a quem escolher, segundo seu cora��o. 876 00:57:19,807 --> 00:57:21,877 Meu cora��o escolheu e se enganou. 877 00:57:22,047 --> 00:57:23,366 Aconselhe-me. 878 00:57:26,727 --> 00:57:27,876 Fatma espera por voc�. 879 00:57:28,767 --> 00:57:30,758 -Fatma? -Sua prima. 880 00:57:31,967 --> 00:57:33,878 Ela recusou muitos partidos. 881 00:57:34,767 --> 00:57:37,201 Eu me lembro... A pequena irm� de Aicha. 882 00:57:38,047 --> 00:57:41,722 Todas as vezes que ela ma via, ela fugia. 883 00:57:43,007 --> 00:57:44,918 Como ela sabia que eu voltaria? 884 00:57:45,087 --> 00:57:47,840 Como eu, ela rezou. 885 00:58:00,327 --> 00:58:02,522 Apresse-se. 886 00:58:02,687 --> 00:58:04,245 Ainda h� lugar? 887 00:58:04,407 --> 00:58:07,717 Sim, mas venha logo. 888 00:58:09,127 --> 00:58:11,243 Venha me ajudar a carregar as caixas. 889 00:58:11,407 --> 00:58:14,717 Voc� desmontou a casa inteira. 890 00:58:14,887 --> 00:58:16,081 Espere um pouco! 891 00:58:16,247 --> 00:58:18,966 N�o espero mais. Fique com o seu Tolba. 892 00:58:19,127 --> 00:58:20,480 Quer que eu durma no ch�o? 893 00:58:20,647 --> 00:58:23,366 Dormir� onde quiser. 894 00:58:23,527 --> 00:58:25,597 Eu volto para Alexandria. 895 00:58:25,767 --> 00:58:27,439 Voc� n�o tem outra obsess�o 896 00:58:27,607 --> 00:58:30,075 voltar pra sua casa, na sua cidade. 897 00:58:31,367 --> 00:58:32,880 Sua casa, 898 00:58:33,047 --> 00:58:37,199 � minha casa. Se n�o fossem os estudos de Tafida... 899 00:58:37,367 --> 00:58:39,119 Idiota! 900 00:58:39,287 --> 00:58:41,278 O que ser� de n�s? 901 00:58:41,447 --> 00:58:43,165 Eu n�o sou vidente! 902 00:58:43,767 --> 00:58:45,041 Aten��o! 903 00:58:52,807 --> 00:58:54,286 Tio Ali acordou? 904 00:58:57,367 --> 00:58:58,925 Enfim, poderei partir. 905 00:58:59,567 --> 00:59:01,876 Ele vai acertar tudo com meu pai. 906 00:59:03,087 --> 00:59:05,237 Voc� falar� com ele, n�o �? 907 00:59:06,767 --> 00:59:08,086 Por que n�o? 908 00:59:09,247 --> 00:59:11,477 Voc� acha que Tafida me esquecer�? 909 00:59:13,127 --> 00:59:15,322 E voc�, Ibrahim, se esquecer�? 910 00:59:15,767 --> 00:59:17,758 Longe dos olhos, longe do cora��o. 911 00:59:17,927 --> 00:59:20,236 Estou falando dela. 912 00:59:20,767 --> 00:59:24,601 Ela n�o o esquecer� e o esperar�. 913 00:59:24,767 --> 00:59:27,281 Ela esperar� 12 anos se for preciso. 914 00:59:28,847 --> 00:59:31,486 Mas talvez voc� mude 915 00:59:31,647 --> 00:59:34,115 e Tafida n�o mais o agradar�. 916 00:59:34,287 --> 00:59:36,881 Eu n�o serei mais digno dela. 917 00:59:40,127 --> 00:59:42,118 Bom despertar, meu sol! 918 00:59:44,367 --> 00:59:47,325 J� faz anos que eu n�o escuto isso! 919 00:59:47,487 --> 00:59:50,206 E ao acordar voc� me contava seus sonhos. 920 00:59:50,367 --> 00:59:51,846 Eu n�o sonho mais. 921 00:59:52,007 --> 00:59:55,124 Eu lhe preparei um caf� da manh� de rei. 922 00:59:55,287 --> 00:59:58,677 Fatma vai traz�-lo para voc�. 923 01:00:09,247 --> 01:00:10,441 Bom dia. 924 01:00:11,447 --> 01:00:14,644 Bom dia, Fatma. Sinto muito por ontem � noite. 925 01:00:15,247 --> 01:00:18,319 Fiquei surpreso com a morte de Aicha. Minhas condol�ncias. 926 01:00:20,047 --> 01:00:21,082 Obrigada. 927 01:00:21,647 --> 01:00:22,966 Me desculpe, eu entrei... 928 01:00:23,127 --> 01:00:25,595 Cansado? Esgotado, quebrado. 929 01:00:26,527 --> 01:00:29,644 Ent�o? Me perdoa por ontem? 930 01:00:31,727 --> 01:00:34,195 S� por ontem? Tem algo mais? 931 01:00:34,847 --> 01:00:37,236 Quantos invernos h� em doze anos? 932 01:00:37,407 --> 01:00:39,875 Vamos. Onde est� seu cora��o? 933 01:00:40,367 --> 01:00:44,155 Esque�a meu cora��o. Eu preciso de voc� para uma coisa importante. 934 01:00:44,327 --> 01:00:45,760 �s suas ordens. 935 01:00:45,927 --> 01:00:48,839 Tem algu�m na fam�lia que voc� ainda n�o viu 936 01:00:49,007 --> 01:00:51,077 e que tem pressa de conversar com voc�. 937 01:00:51,687 --> 01:00:53,006 Ibrahim 938 01:00:54,967 --> 01:00:56,639 Ele � como voc� quando voc� partiu. 939 01:00:57,127 --> 01:01:00,483 Ele quer partir, mas Tolba n�o concorda. 940 01:01:01,207 --> 01:01:02,845 Voc� podia ajudar. 941 01:01:07,967 --> 01:01:09,878 Encontraremos uma solu��o. 942 01:01:10,047 --> 01:01:12,436 Isso pede um pouco de paci�ncia, 943 01:01:12,967 --> 01:01:16,004 de reflex�o e de diplomacia. 944 01:01:17,407 --> 01:01:18,283 Mas, que �? 945 01:01:18,847 --> 01:01:20,519 Seu sobrinho, filho de Tolba. 946 01:01:20,687 --> 01:01:23,155 Tolba! Ele me espera! 947 01:01:34,727 --> 01:01:36,683 Voc� falou com ele? Um pouco. 948 01:01:36,847 --> 01:01:38,200 O que ele disse? 949 01:01:40,007 --> 01:01:42,760 Um pouco de paci�ncia, de reflex�o 950 01:01:43,167 --> 01:01:44,646 e de diplomacia. 951 01:01:45,047 --> 01:01:47,003 Sinto muito. Preciso me apressar. 952 01:03:02,087 --> 01:03:05,762 Suas m�os s�o doces como as de Ali. 953 01:03:06,207 --> 01:03:08,243 Espero que n�o tenha as mesmas ideias que ele. 954 01:03:08,407 --> 01:03:10,602 Voc� n�o quer me ver feliz? 955 01:03:11,527 --> 01:03:14,963 Eu daria tudo por isso. Fale com meu pai. 956 01:03:15,127 --> 01:03:17,402 Voc� sempre me ajudou a conseguir o que eu queria. 957 01:03:17,567 --> 01:03:20,400 Desta vez, n�o � um brinquedo o que voc� est� pedindo 958 01:03:20,567 --> 01:03:22,046 Mais uma raz�o. 959 01:03:22,367 --> 01:03:24,323 Minha raz�o me diz: 960 01:03:24,487 --> 01:03:26,205 "Deixe-o partir." 961 01:03:26,567 --> 01:03:28,319 E meu cora��o me diz: "N�o." 962 01:03:28,487 --> 01:03:29,886 O que acontecer� se eu partir? 963 01:03:30,047 --> 01:03:33,881 Voc� seguir� as ideias que o perder�o. E se voc� ficar... 964 01:03:34,047 --> 01:03:35,799 Se eu ficar, o qu�? 965 01:03:36,167 --> 01:03:37,964 Voc� se afogar� ainda mais. 966 01:03:38,127 --> 01:03:38,957 Me afogar? 967 01:03:39,127 --> 01:03:41,243 Nos bra�os da sua bela 968 01:03:41,407 --> 01:03:43,637 que nem mesmo � do seu n�vel. 969 01:03:46,767 --> 01:03:48,883 Ele olhava o vazio. 970 01:03:49,047 --> 01:03:50,400 Ele n�o me reconheceu. 971 01:03:50,567 --> 01:03:53,001 Quem se lembraria de seu rosto? 972 01:03:54,887 --> 01:03:56,923 Eles provavelmente o torturaram. 973 01:03:57,087 --> 01:03:59,920 Ali deveria dizer-lhes essas coisas. 974 01:04:00,087 --> 01:04:02,920 Voc� se lembra? "Eu repudio a escravid�o!" 975 01:04:03,087 --> 01:04:04,236 Todos em fila. 976 01:04:04,407 --> 01:04:07,319 Mesmo ante a morte, � preciso fazer fila. 977 01:04:16,687 --> 01:04:17,437 Hassouna! 978 01:04:18,767 --> 01:04:21,565 Ah, sim, at� que enfim! 979 01:04:22,487 --> 01:04:24,284 Ontem, voc� me fez parecer louco. 980 01:04:24,447 --> 01:04:25,960 Voc� n�o me reconheceu. 981 01:04:26,127 --> 01:04:29,915 Nunca paramos de falar em voc�! 982 01:04:32,247 --> 01:04:34,203 Eis Ahmed Tawil. 983 01:04:34,567 --> 01:04:37,479 E ele, voc� o reconheceu? 984 01:04:37,647 --> 01:04:39,160 Espero que no Cairo, 985 01:04:39,327 --> 01:04:42,478 voc� n�o se deixe tentar pela bela vida. 986 01:04:46,207 --> 01:04:49,119 Voc� o reconhece? Ele era pequeno, quando voc� partiu. 987 01:04:49,287 --> 01:04:52,882 L�gico que ele reconhece seu sobrinho. 988 01:04:53,047 --> 01:04:54,526 Pronto, Ibrahim. 989 01:04:54,687 --> 01:04:56,359 Ent�o � voc�, Ibrahim. 990 01:04:56,527 --> 01:04:59,246 N�o fique nervoso. Tudo vai dar certo. 991 01:05:00,447 --> 01:05:02,483 E aqui minha filha. 992 01:05:02,687 --> 01:05:04,040 D� bom dia ao tio Ali. 993 01:05:04,207 --> 01:05:05,162 Seja bem-vindo entre n�s. 994 01:05:05,367 --> 01:05:06,800 Vamos nos sentar. 995 01:05:09,007 --> 01:05:10,360 Duas outras por��es. 996 01:05:11,047 --> 01:05:13,481 -Voc� sempre trabalha aqui? -Aonde quer que eu v�? 997 01:05:13,647 --> 01:05:15,797 Como Tolba desenterrou-lhe essa prensa? 998 01:05:15,967 --> 01:05:18,083 Ele fez com que o sr. Karkour 999 01:05:18,247 --> 01:05:20,442 acreditasse, que iriam nacionalizar sua empresa. 1000 01:05:20,607 --> 01:05:23,167 Ele acabou cedendo-a por uma ninharia. 1001 01:05:23,327 --> 01:05:25,921 Desde ent�o, nenhum parafuso foi renovado. 1002 01:05:26,087 --> 01:05:27,566 Funcionar, funciona! 1003 01:05:27,727 --> 01:05:29,046 Uma verdadeira prensa! 1004 01:05:29,207 --> 01:05:31,437 -E funciona bem? -Se quisermos. 1005 01:05:31,927 --> 01:05:33,076 Ali! 1006 01:05:34,687 --> 01:05:36,484 Senhor engenheiro! 1007 01:05:46,567 --> 01:05:48,125 60 sacos por caminh�o. 1008 01:05:48,287 --> 01:05:50,960 Voc� conta os sacos e anota quantos foram. 1009 01:06:02,527 --> 01:06:05,325 Por que a �gua n�o brota nunca desse deserto? 1010 01:06:05,527 --> 01:06:08,166 Somente o sangue de nossos jovens o acalma. 1011 01:06:08,327 --> 01:06:10,318 Quantos foram mortos! 1012 01:06:11,167 --> 01:06:14,796 Seca, �rida, in�til. 1013 01:06:16,167 --> 01:06:17,441 Como eu. 1014 01:06:18,407 --> 01:06:20,318 Sou t�o in�til quanto voc�. 1015 01:06:21,207 --> 01:06:24,085 Minha gera��o se deixou ser engolida pelo deserto. 1016 01:06:24,247 --> 01:06:25,157 Voc� tamb�m, 1017 01:06:25,367 --> 01:06:26,880 voc� � um in�til. 1018 01:06:27,047 --> 01:06:30,084 Voc� deixou seu trabalho para voltar a Cairo! 1019 01:06:30,687 --> 01:06:34,236 -Abandonou seus estudos! -Os diplomas s�o in�teis. 1020 01:06:34,447 --> 01:06:36,039 Um passo � frente e dois para tr�s. 1021 01:06:36,207 --> 01:06:38,562 Retomei todos os meu projetos 1022 01:06:39,167 --> 01:06:40,998 do Oceano ao Golfo 1023 01:06:41,207 --> 01:06:42,765 passando pela �frica. 1024 01:06:42,927 --> 01:06:45,361 Eu tinha a m�o m�gica. 1025 01:06:45,527 --> 01:06:49,315 Subitamente, a magia desapareceu. Todo muito se rejubilou. 1026 01:06:49,487 --> 01:06:50,363 O azar! 1027 01:06:50,567 --> 01:06:51,761 Azar? 1028 01:06:52,287 --> 01:06:53,436 Magia? 1029 01:06:53,607 --> 01:06:55,598 Voc� se toma por um adivinho? 1030 01:06:55,767 --> 01:06:57,041 Voc� n�o passa de um c�o. 1031 01:06:57,207 --> 01:06:58,640 Um c�o ignorante 1032 01:06:59,247 --> 01:07:01,556 que nem pode terminar seus estudos. 1033 01:07:01,727 --> 01:07:02,523 C�o sarnento! 1034 01:07:03,327 --> 01:07:04,840 Sou um c�o! 1035 01:07:06,407 --> 01:07:09,763 Inv�s de persistir e tornar esse deserto verdejante 1036 01:07:09,927 --> 01:07:13,556 por que n�o tenta me esclarecer o esp�rito? 1037 01:07:13,727 --> 01:07:16,605 Eu sou como Mistinguett, s� fui feito para o amor! 1038 01:07:16,807 --> 01:07:18,081 Voc� n�o me ajudou. 1039 01:07:18,287 --> 01:07:22,360 800 milh�es de chineses se viraram sozinhos. 1040 01:07:25,327 --> 01:07:27,158 Por que n�o � chin�s? 1041 01:07:30,007 --> 01:07:32,760 Se perguntarmos a um louco: quem � louco? 1042 01:07:32,927 --> 01:07:34,758 Quem segue a corrente, 1043 01:07:34,927 --> 01:07:37,236 ou quem quer marcar a Lua 1044 01:07:38,167 --> 01:07:39,395 com sua pegada? 1045 01:07:39,567 --> 01:07:40,795 O que ele responderia? 1046 01:07:40,967 --> 01:07:44,846 Nem voc� nem eu deixaremos pegadas. 1047 01:07:45,807 --> 01:07:49,277 Mas entre Ibrahim e a Lua 1048 01:07:49,927 --> 01:07:52,077 s� h� um passaporte. 1049 01:07:54,087 --> 01:07:55,236 Um primeiro passo... 1050 01:07:55,407 --> 01:07:56,681 O segundo, em dire��o � Lua. 1051 01:07:56,847 --> 01:07:59,077 -Primeiro passo. -Segundo passo. 1052 01:08:02,287 --> 01:08:04,562 � um equipamento bem velho, 1053 01:08:04,727 --> 01:08:05,955 sua prensa! 1054 01:08:07,927 --> 01:08:11,158 Ela produz 5 vezes mais do que no passado. 1055 01:08:12,287 --> 01:08:13,322 N�o vamos voar? 1056 01:08:13,527 --> 01:08:15,722 Falaram-me do buraco onde voc� encerrou seu irm�o. 1057 01:08:15,887 --> 01:08:17,957 Depois de todos esses anos... voc�s s�o s�cios. 1058 01:08:18,167 --> 01:08:19,839 N�o � nada. Mais tarde... 1059 01:08:20,007 --> 01:08:21,599 Aqui uma vis�o geral 1060 01:08:22,247 --> 01:08:25,956 de como eles compreendem a associa��o. 1061 01:08:26,447 --> 01:08:29,564 Eu deveria pegar um serra para cortar as m�quinas 1062 01:08:29,727 --> 01:08:32,958 e dar uma correia para a sra. Ratiba 1063 01:08:33,127 --> 01:08:35,277 2 ou 3 parafusos para Fatma 1064 01:08:35,487 --> 01:08:37,955 e um alicate ao grande senhor. 1065 01:08:38,327 --> 01:08:42,002 N�o nos sobrar� mais do que arrebatar as lajes para partilh�-las. 1066 01:08:42,167 --> 01:08:44,727 Quanto ao jovem, s�mbolo do futuro, 1067 01:08:44,887 --> 01:08:48,084 ele ser� o Executivo dos penicos! 1068 01:08:51,807 --> 01:08:53,160 E quem tem trabalhado, 1069 01:08:53,327 --> 01:08:56,922 que est� amarrado a toda a papelada, 1070 01:08:57,087 --> 01:09:00,159 ter� feito tudo pelos belos olhos deles! 1071 01:09:00,327 --> 01:09:01,476 Presente! 1072 01:09:02,407 --> 01:09:04,841 E essa a ideia deles de empresa. 1073 01:09:05,007 --> 01:09:09,398 Eu a peguei em ru�nas, e fiz maravilhas! 1074 01:09:09,567 --> 01:09:11,637 -Com o dinheiro de quem? -E por quem? 1075 01:09:12,927 --> 01:09:16,442 Quem lucrou? Quem vive na opul�ncia? 1076 01:09:16,607 --> 01:09:18,643 Quem mata sua fome? 1077 01:09:18,807 --> 01:09:20,399 O suor de minha testa! 1078 01:09:20,607 --> 01:09:21,926 Diga-lhes, Ali! 1079 01:09:22,087 --> 01:09:24,123 As pessoas pensam que o sucesso � f�cil. 1080 01:09:24,287 --> 01:09:27,597 Diga-lhes como voc� correu e discursou, 1081 01:09:27,767 --> 01:09:30,645 para acabar voltando derrotado e abatido. 1082 01:09:30,847 --> 01:09:32,838 Tolba, definitivamente, tem o direito... 1083 01:09:33,287 --> 01:09:35,323 Ele n�o tem o direito de nos enrolar! 1084 01:09:35,487 --> 01:09:38,081 Ele cobre cada um com o chap�u do outro 1085 01:09:38,247 --> 01:09:40,124 e se afoga na papelada! 1086 01:09:40,287 --> 01:09:41,436 Voc� s� precisa de 1087 01:09:41,607 --> 01:09:43,837 Partir? Por que era a decis�o certa? 1088 01:09:44,007 --> 01:09:45,679 Quanto a voc�, quanta coragem! 1089 01:09:45,847 --> 01:09:48,281 O dinheiro com o qual trabalha, 1090 01:09:48,447 --> 01:09:50,403 � o dinheiro de nossa fam�lia! 1091 01:09:50,567 --> 01:09:51,966 O dinheiro de Aicha e Fatma. 1092 01:09:52,127 --> 01:09:54,846 Quanto ao seu dinheiro, v� procur�-lo no deserto, 1093 01:09:55,007 --> 01:09:57,362 l�, onde o senhor seu pai, o dilapidou. 1094 01:10:02,127 --> 01:10:03,560 Vou me trocar. 1095 01:10:09,767 --> 01:10:14,079 Ainda em curso, valente Ali! 1096 01:10:31,607 --> 01:10:34,201 E agora, meus camaradas, 1097 01:10:34,527 --> 01:10:37,405 a cena entre Ali Madbouli e Tolba! 1098 01:10:37,567 --> 01:10:38,682 Jamais! 1099 01:10:39,847 --> 01:10:42,566 Voc� n�o ir� a parte alguma 1100 01:10:43,887 --> 01:10:47,243 Voc� ficar� aqui e gerir� a propriedade familiar 1101 01:10:47,807 --> 01:10:50,719 N�o lhe perten�o 1102 01:10:51,887 --> 01:10:55,084 Eu sou senhor do meu destino 1103 01:10:56,127 --> 01:10:58,925 Seja rei no seu reino 1104 01:10:59,247 --> 01:11:01,886 Mas a rua nos pertence 1105 01:11:02,407 --> 01:11:06,685 A rua � para mim, tamb�m! 1106 01:11:06,847 --> 01:11:10,635 N�o, filho de meu pai, n�o se engane 1107 01:11:10,847 --> 01:11:12,599 Diga-lhe camaradas 1108 01:11:13,007 --> 01:11:14,963 De quem � a rua? 1109 01:11:15,127 --> 01:11:16,765 Diga-lhe 1110 01:11:17,367 --> 01:11:19,244 Pois ele n�o v� mais 1111 01:11:23,447 --> 01:11:25,244 De quem � a rua? 1112 01:11:25,407 --> 01:11:27,762 A rua � nossa 1113 01:11:29,967 --> 01:11:31,605 S� nossa! 1114 01:11:31,767 --> 01:11:33,883 Os outros 1115 01:11:34,047 --> 01:11:35,924 N�o s�o os nossos 1116 01:11:36,087 --> 01:11:38,078 Os ego�stas 1117 01:11:38,247 --> 01:11:42,320 N�o s�o os nossos. 1118 01:11:42,927 --> 01:11:46,522 Voc� que conheceu os grandes caminhos 1119 01:11:46,847 --> 01:11:50,681 Rejeitando os opressores 1120 01:11:51,007 --> 01:11:54,716 Conte-nos sua experi�ncia 1121 01:11:54,887 --> 01:11:58,880 Estanque a sede de seus camaradas 1122 01:12:07,967 --> 01:12:10,003 O caminho estava cheio de espinhos 1123 01:12:10,167 --> 01:12:14,319 E o sangue manchado meus passos 1124 01:12:14,487 --> 01:12:18,765 Cercado de fantasmas, de miragens 1125 01:12:19,127 --> 01:12:23,279 Afundando-me na areia 1126 01:12:23,447 --> 01:12:27,122 E os o�sis? Conte! 1127 01:12:27,527 --> 01:12:30,041 N�o me lembre de minha queda. 1128 01:12:30,207 --> 01:12:32,846 Mas n�o, voc� � o mais forte. 1129 01:12:33,007 --> 01:12:35,965 Diga, a rua � de quem? 1130 01:12:36,287 --> 01:12:37,879 A rua � nossa 1131 01:12:46,327 --> 01:12:48,045 S� h� arbustos? 1132 01:12:48,207 --> 01:12:50,163 Arbustos, areias movedi�as, loucuras! 1133 01:12:50,367 --> 01:12:52,278 E nossas aspira��es, as miragens? 1134 01:12:52,447 --> 01:12:53,641 As miragens cegam. 1135 01:12:53,847 --> 01:12:55,405 Ent�o, voc� est� perdido! 1136 01:12:55,567 --> 01:12:59,401 Nenhum onde outro alcan�ou as estrelas, 1137 01:12:59,567 --> 01:13:02,400 eu s� encontrei m�goas e suspiros. 1138 01:13:05,207 --> 01:13:06,435 Mas de quem � a rua? 1139 01:13:06,647 --> 01:13:08,444 A rua � nossa. 1140 01:13:19,647 --> 01:13:23,845 Eu peguei a estrada 1141 01:13:24,807 --> 01:13:30,882 Determinado, resolvido 1142 01:13:32,047 --> 01:13:36,643 Que mis�ria me esperava 1143 01:13:38,127 --> 01:13:43,155 Quanta humilha��o 1144 01:13:44,727 --> 01:13:47,560 E ainda assim, n�o vou me esquecer 1145 01:13:48,247 --> 01:13:53,560 O gosto do fruto amargo 1146 01:13:54,087 --> 01:14:00,356 Agora que reencontrei o gosto de a��car 1147 01:14:06,327 --> 01:14:08,443 E suas promessas 1148 01:14:08,607 --> 01:14:10,802 Que alimentavam nossos sonhos? 1149 01:14:10,967 --> 01:14:13,083 Seus l�bios falam 1150 01:14:13,247 --> 01:14:15,477 Nossos olhos viram 1151 01:14:15,647 --> 01:14:20,163 E suas promessas, que alimentavam nossos sonhos? 1152 01:14:20,327 --> 01:14:22,283 Seus l�bios falam 1153 01:14:22,447 --> 01:14:24,244 Nossos olhos viram 1154 01:14:24,407 --> 01:14:28,366 As belas cores do arco-�ris 1155 01:14:28,527 --> 01:14:30,995 Promessas! 1156 01:14:31,207 --> 01:14:33,323 Belas promessas. 1157 01:14:35,607 --> 01:14:38,724 Venham, venham, venham ver Aconteceu um acidente 1158 01:14:38,887 --> 01:14:42,004 Venham, venham, venham ver Aconteceu um acidente 1159 01:14:42,167 --> 01:14:43,998 Vamos ver. 1160 01:14:44,167 --> 01:14:48,365 Ver? Vamos ajudar 1161 01:14:51,167 --> 01:14:54,398 O caminhoneiro perdeu toda sua carga. 1162 01:14:56,367 --> 01:15:00,201 Eis novamente nosso Ali 1163 01:15:00,367 --> 01:15:02,198 Nosso valente Ali 1164 01:15:02,367 --> 01:15:04,358 Nosso Ali dos grandes dias. 1165 01:15:20,647 --> 01:15:22,285 O granito rosa 1166 01:15:22,447 --> 01:15:24,438 Voando em peda�os 1167 01:15:24,607 --> 01:15:27,838 Liberta o gigante que irriga o deserto 1168 01:15:28,447 --> 01:15:32,565 Tudo isso, n�o s�o mais do que quimeras? 1169 01:15:36,847 --> 01:15:41,443 Vento, promessas, quimeras tamb�m? 1170 01:15:41,607 --> 01:15:46,123 A felicidade de seus amigos 1171 01:15:46,287 --> 01:15:51,077 A conquista dos direitos alheios 1172 01:15:51,247 --> 01:15:55,718 Aliviar o fardo dos camaradas 1173 01:15:55,887 --> 01:16:00,517 Depois ler em seus olhos 1174 01:16:00,687 --> 01:16:03,281 A express�o de felicidade 1175 01:16:05,727 --> 01:16:07,638 Eis novamente nosso Ali 1176 01:16:09,687 --> 01:16:13,646 Nosso Ali dos grandes dias. 1177 01:16:14,207 --> 01:16:18,598 Eu tamb�m me lembro de certo brilho 1178 01:16:19,567 --> 01:16:21,159 Nos olhos dos camaradas 1179 01:16:21,327 --> 01:16:26,355 A conquista dos direitos alheios 1180 01:16:27,447 --> 01:16:29,358 Vento, promessas, quimeras? 1181 01:16:29,527 --> 01:16:34,123 Eu tamb�m me lembro de certo brilho, Nos olhos dos camaradas 1182 01:16:38,967 --> 01:16:43,404 Vento, promessas, quimeras tamb�m? 1183 01:16:43,567 --> 01:16:47,799 A felicidade de seus amigos 1184 01:16:48,167 --> 01:16:52,604 A conquista dos direitos alheios 1185 01:16:52,767 --> 01:16:56,885 Aliviar o fardo dos camaradas 1186 01:16:57,047 --> 01:17:01,165 Depois ler em seus olhos 1187 01:17:01,327 --> 01:17:05,036 A express�o de felicidade 1188 01:17:06,127 --> 01:17:09,881 Eis novamente nosso Ali 1189 01:17:10,047 --> 01:17:11,844 Nosso valente Ali 1190 01:17:12,007 --> 01:17:13,804 Nosso Ali, dos grandes dias. 1191 01:17:13,967 --> 01:17:18,882 Voc� vai me deixar louco, minha linda 1192 01:17:19,047 --> 01:17:21,800 "Voc� vai me deixar louco" 1193 01:17:22,127 --> 01:17:25,324 O granito rosa, voando em peda�os 1194 01:17:25,487 --> 01:17:29,526 Liberta o gigante que irriga o deserto 1195 01:17:29,687 --> 01:17:33,396 Eis novamente nosso Ali 1196 01:17:33,567 --> 01:17:35,444 Nosso valente Ali 1197 01:17:35,607 --> 01:17:37,245 Nosso Ali, dos grandes dias. 1198 01:17:37,447 --> 01:17:41,679 Eu n�o a entendo, minha bela 1199 01:17:41,847 --> 01:17:44,441 Eu n�o a entendo 1200 01:17:44,607 --> 01:17:46,563 A rua � nossa 1201 01:17:48,807 --> 01:17:50,843 Somente nossa 1202 01:17:51,047 --> 01:17:54,562 Os outros n�o s�o dos nossos 1203 01:17:55,087 --> 01:17:59,160 Os ego�stas 1204 01:17:59,327 --> 01:18:01,318 N�o s�o dos nossos. 1205 01:18:05,647 --> 01:18:08,320 Sil�ncio, todo mundo! 1206 01:18:08,527 --> 01:18:10,438 Ou eu abro fogo! 1207 01:18:10,607 --> 01:18:12,438 A rua est� impedida, 1208 01:18:12,647 --> 01:18:14,877 Cowboy John decidiu. 1209 01:18:16,727 --> 01:18:18,206 Cada um em seu buraco! 1210 01:18:18,367 --> 01:18:20,642 Aqui, nada de exig�ncias, de sonhos loucos. 1211 01:18:20,807 --> 01:18:23,480 Nada de anarquia, sem vaias, sem bagun�a. 1212 01:18:23,647 --> 01:18:25,922 R�pido! Cada um em seu buraco! 1213 01:18:43,687 --> 01:18:46,440 O que se passa com eles? 1214 01:18:46,927 --> 01:18:51,079 Cada um colocou as esperan�as em voc�. 1215 01:18:51,247 --> 01:18:53,556 Eles querem milagres. 1216 01:18:53,727 --> 01:18:56,525 Que seja, mas deem-me tempo. 1217 01:18:58,047 --> 01:18:59,639 12 anos n�o foram suficientes? 1218 01:18:59,807 --> 01:19:02,844 Mas a situa��o n�o � f�cil. 1219 01:19:04,047 --> 01:19:04,923 D�-me um voto de confian�a. 1220 01:19:05,407 --> 01:19:07,796 N�o vou deixar de fazer. 1221 01:19:08,407 --> 01:19:10,921 Eu disse a Tolba que suas m�quinas s�o descartadas. 1222 01:19:11,087 --> 01:19:14,921 25 anos � muito para uma presa! 1223 01:19:15,087 --> 01:19:18,045 E Ibrahim deve partir. 1224 01:19:19,527 --> 01:19:20,596 Voc� disse isso a Tolba? 1225 01:19:20,767 --> 01:19:23,725 E voc�, voc� tem a parte mais importante. 1226 01:19:23,887 --> 01:19:26,959 � preciso que voc� participe das decis�es. 1227 01:19:28,247 --> 01:19:30,966 -Voc� disse isso a Tolba? -N�s discutimos. 1228 01:19:31,367 --> 01:19:33,437 Eu preciso de seu apoio. 1229 01:19:34,287 --> 01:19:36,039 Prove-me seu amor. 1230 01:19:37,167 --> 01:19:40,000 Eu n�o posso consertar tudo em um instante. 1231 01:19:41,567 --> 01:19:43,922 Estou cansado, eu sofri muito. 1232 01:19:44,087 --> 01:19:46,442 Vi tudo se despeda�ar ao redor de mim. 1233 01:19:49,887 --> 01:19:51,605 Tra�ram-me, enganaram-me. 1234 01:19:51,767 --> 01:19:53,200 Ainda espero... 1235 01:19:54,247 --> 01:19:55,839 21 andares. 1236 01:19:56,007 --> 01:19:59,841 Se nos deixarem fazer, vamos alcan�ar o c�u. 1237 01:20:02,927 --> 01:20:05,521 Naturalmente, ele mentia. Mas eu acreditei. 1238 01:20:05,847 --> 01:20:08,156 Mais um passo e eu alcan�aria as estrelas. 1239 01:20:08,487 --> 01:20:09,203 Ent�o, um dia 1240 01:20:09,967 --> 01:20:11,036 tudo desabou. 1241 01:20:13,567 --> 01:20:18,083 Em 1 segundo, vi acabado o trabalho duro de 12 anos. 1242 01:20:18,847 --> 01:20:20,883 12 anos de trabalho duro, Fatma. 1243 01:20:21,647 --> 01:20:23,956 Voc� iria se orgulhar de mim. 1244 01:20:24,887 --> 01:20:26,798 Se voc� tivesse voltado, 1245 01:20:27,447 --> 01:20:30,644 veria que est�vamos aqui. 1246 01:20:31,727 --> 01:20:33,922 Eu estava aqui, a esperar por voc�. 1247 01:20:37,247 --> 01:20:40,125 O importante � que voc� esteja aqui, agora. 1248 01:20:45,727 --> 01:20:49,003 Eu sempre estive. 1249 01:20:49,647 --> 01:20:51,319 N�o me deixe cair. 1250 01:21:35,007 --> 01:21:36,281 Ent�o � isso? 1251 01:21:36,727 --> 01:21:40,163 Voc� vai para Alexandria? 1252 01:21:42,207 --> 01:21:45,279 Est� na hora da matr�cula na universidade. 1253 01:21:45,447 --> 01:21:47,756 Seus documentos est�o na faculdade de ci�ncias. 1254 01:21:47,927 --> 01:21:49,838 Seu lugar o espera. 1255 01:21:50,007 --> 01:21:53,682 N�o. Meu tio Ali arrumou minha viagem. 1256 01:21:55,647 --> 01:21:57,399 Eu imaginava seu tio de outro jeito. 1257 01:21:57,607 --> 01:21:59,006 Brandindo um cartaz: 1258 01:21:59,167 --> 01:22:01,761 "Abaixo os direitos de todos, menos os de Tafida"? 1259 01:22:01,967 --> 01:22:02,877 -N�o. -N�o, o qu�? 1260 01:22:03,047 --> 01:22:07,563 Eles ousam fingir que voc�s se parecem! 1261 01:22:38,567 --> 01:22:39,886 � amarga. 1262 01:22:40,047 --> 01:22:41,400 Tanto melhor. 1263 01:22:44,567 --> 01:22:45,682 Ibrahim 1264 01:22:46,607 --> 01:22:48,040 Olhe-me em meus olhos. 1265 01:22:48,207 --> 01:22:49,526 � um jogo novo? 1266 01:22:52,007 --> 01:22:53,599 Voc� tem medo, Ibrahim. 1267 01:23:00,087 --> 01:23:01,600 N�o fuja. 1268 01:23:02,047 --> 01:23:03,765 Leia em meus olhos. 1269 01:23:08,847 --> 01:23:11,156 Agora, voc� tamb�m tem medo. 1270 01:23:14,607 --> 01:23:15,642 Afaste-se! 1271 01:23:20,127 --> 01:23:21,162 Deixe-me ver! 1272 01:23:23,447 --> 01:23:25,119 Foi na perna. 1273 01:23:31,487 --> 01:23:32,840 Amarre firme! 1274 01:23:57,327 --> 01:23:59,602 Se voc� n�o partir 1275 01:23:59,767 --> 01:24:01,883 e eu ficar com voc�, 1276 01:24:02,047 --> 01:24:04,242 tenho medo de me tornar sua seguidora 1277 01:24:04,607 --> 01:24:06,404 inv�s de ser sua bem amada. 1278 01:24:06,567 --> 01:24:09,035 E isso, n�o aceitarei jamais. 1279 01:24:10,047 --> 01:24:13,403 Muito bem, Tafida. S� ficou um arranh�o. 1280 01:24:13,567 --> 01:24:16,365 Temi ter que adiar minha viagem. 1281 01:24:16,607 --> 01:24:19,440 Ele quer um diploma importante que lhe permita dar 1282 01:24:19,607 --> 01:24:22,360 tapas di�rios em sua futura esposa! 1283 01:24:41,887 --> 01:24:44,560 Ao deixar Alexandria, 1284 01:24:45,167 --> 01:24:47,601 pense naqueles que o amam. 1285 01:25:19,767 --> 01:25:21,359 Vamos embora. 1286 01:25:22,167 --> 01:25:23,646 Para Alexandria. 1287 01:25:23,807 --> 01:25:26,275 Voc� ficar� ocupado. 1288 01:25:26,447 --> 01:25:28,597 ent�o, eu n�o queria... 1289 01:25:28,767 --> 01:25:31,042 N�o pude falar com voc� 1290 01:25:31,207 --> 01:25:33,243 Voc� n�o me concedeu um s� minuto. 1291 01:25:34,567 --> 01:25:37,798 Ent�o. Ap�s 25 anos de bons e leais servi�os. 1292 01:25:37,967 --> 01:25:40,765 penso que tenho direito a uma indeniza��o. 1293 01:25:41,607 --> 01:25:43,086 Venha me ver amanh�. 1294 01:25:43,527 --> 01:25:46,758 Acabei de lhe dizer que partirei amanh�. 1295 01:25:46,927 --> 01:25:48,883 Amanh�, n�o � depois de amanh�. 1296 01:25:49,047 --> 01:25:50,446 Voc� conhece Tolba. 1297 01:25:50,607 --> 01:25:52,882 Estou convencido que � seu direito, 1298 01:25:53,287 --> 01:25:56,484 mas a papelada, as contas, � um verdadeiro quebra cabe�a. 1299 01:25:56,647 --> 01:25:59,400 Quebra-cabe�a, Tolba, as contas... 1300 01:25:59,567 --> 01:26:02,604 Fa�a meu trabalho e poder� ver mais claramente. 1301 01:26:02,847 --> 01:26:04,166 Escute, Hassouna 1302 01:26:04,607 --> 01:26:07,679 N�o duvido de sua boa f�, mas eu tenho trabalho. 1303 01:26:07,847 --> 01:26:11,601 N�s n�o ouvimos isso outras vezes, caras? 1304 01:26:11,927 --> 01:26:13,565 Escute-me bem. 1305 01:26:14,007 --> 01:26:16,157 Eu n�o estou falando com o irm�o do propriet�rio, 1306 01:26:16,327 --> 01:26:18,158 a n�o ser que voc� tenha se tornado o propriet�rio. 1307 01:26:18,327 --> 01:26:20,887 Falo dos meus direitos e dos direitos de minha filha. 1308 01:26:21,047 --> 01:26:24,596 Minha filha � o que eu tenho de mais precioso! 1309 01:26:25,447 --> 01:26:28,200 -Voc� vai me impedir a entrada? -Por que n�o? 1310 01:26:28,967 --> 01:26:30,116 Venha o que vier. 1311 01:26:31,807 --> 01:26:34,002 Hassouna, eu o amo muito. 1312 01:26:34,607 --> 01:26:37,963 Mas eu n�o sou respons�vel por todos os seus males. 1313 01:26:38,167 --> 01:26:39,725 Eu tamb�m, estou 1314 01:26:39,887 --> 01:26:42,799 cansado, humilhado. 1315 01:26:42,967 --> 01:26:45,686 Depois de sua volta, 1316 01:26:45,847 --> 01:26:50,238 voc� n�o pensa sen�o em se vingar daqueles que o humilharam. 1317 01:26:50,407 --> 01:26:51,522 N�s entendemos. 1318 01:26:52,367 --> 01:26:53,846 Mas voc� nos humilha, do mesmo jeito. 1319 01:26:54,007 --> 01:26:56,157 O importante s�o nossas reivindica��es. 1320 01:26:56,487 --> 01:26:59,684 Aquelas que voc� prometeu antes de partir. 1321 01:27:00,047 --> 01:27:01,844 N�o importa que voc� me balance 1322 01:27:02,007 --> 01:27:04,043 meu dinheiro pela janela ou em minha face. 1323 01:27:04,287 --> 01:27:06,926 -Passe me ver quarta-feira. -N�o estarei mais aqui. 1324 01:27:09,687 --> 01:27:14,158 Nesse caso, n�o se surpreenda em encontrar as m�quinas paradas. 1325 01:27:14,367 --> 01:27:17,006 -Uma greve? -Como voc� bem diz: que palavra! 1326 01:27:17,167 --> 01:27:19,237 Ela lhe cai t�o bem quando o que veste. 1327 01:27:19,407 --> 01:27:22,877 Sr. Ali, pode me enviar meu dinheiro � minha casa esta tarde. 1328 01:27:23,047 --> 01:27:25,356 Foi por respeito � nossa amizade 1329 01:27:25,527 --> 01:27:27,597 que eu fui t�o paciente. 1330 01:27:29,327 --> 01:27:31,283 Parab�ns pelas m�quinas novas. 1331 01:27:31,447 --> 01:27:34,484 Voc� � o �nico a investir na aldeia. 1332 01:27:40,327 --> 01:27:41,442 Voc� enxerga tudo grande! 1333 01:27:41,607 --> 01:27:43,643 Uma nova f�brica! 1334 01:27:43,807 --> 01:27:45,798 Muito obrigado, sr. Tolba. 1335 01:27:47,967 --> 01:27:52,199 Esperemos que os engenheiros instalem o maquin�rio rapidamente. 1336 01:27:54,087 --> 01:27:56,078 As m�quinas chegaram! 1337 01:27:56,287 --> 01:27:59,518 Como uma caixa t�o pequena pode conter uma m�quina? 1338 01:28:00,047 --> 01:28:01,958 Voc� tamb�m saiu do ventre de sua m�e. 1339 01:28:02,167 --> 01:28:07,605 E quando a m�quina sair, vai se transformar numa grande f�brica? 1340 01:28:08,167 --> 01:28:10,044 � a tecnologia, filho. 1341 01:28:11,367 --> 01:28:12,197 Bom dia. 1342 01:29:56,407 --> 01:29:58,045 Depois de uma espera de 12 anos 1343 01:30:07,247 --> 01:30:09,966 ser� que voc� poderia me atender? 1344 01:30:12,367 --> 01:30:14,198 Francamente, n�o. 1345 01:30:15,287 --> 01:30:16,117 Mas... 1346 01:30:16,287 --> 01:30:19,324 Mas voc� continua a sonhar com ele. 1347 01:30:19,927 --> 01:30:21,280 � uma doen�a. 1348 01:30:22,287 --> 01:30:24,357 Ningu�m a conhece melhor do que eu. 1349 01:30:26,407 --> 01:30:28,477 Ningu�m compreende voc�, 1350 01:30:28,647 --> 01:30:30,365 como eu a compreendo. 1351 01:30:31,127 --> 01:30:33,357 Se voc� se aproximar, eu bato em voc�! 1352 01:30:34,127 --> 01:30:36,118 Mas eu adoraria isso! 1353 01:30:36,767 --> 01:30:39,759 Uma cadela raivosa. Uma �gua ocidental! 1354 01:30:39,927 --> 01:30:41,246 Saia daqui. 1355 01:30:41,407 --> 01:30:43,477 Se s� existisse voc� na terra, 1356 01:30:43,727 --> 01:30:46,287 eu preferia me suicidar! 1357 01:30:46,967 --> 01:30:48,685 Voc� n�o tem vergonha? 1358 01:30:48,847 --> 01:30:52,157 Deixe-a tranquila, Tolba. J� chega. 1359 01:30:58,327 --> 01:30:59,965 O que ele queria? 1360 01:31:00,127 --> 01:31:01,640 Minha opini�o sobre Ali. 1361 01:31:02,727 --> 01:31:05,161 Um pouco de descanso uma boa comida 1362 01:31:05,327 --> 01:31:08,444 ele ficar� forte como um le�o. Um marido sob medida. 1363 01:31:08,607 --> 01:31:10,438 Um marido sob medida? 1364 01:31:10,607 --> 01:31:16,045 Eu o preferia revoltado, obstinado e aventureiro. 1365 01:31:16,207 --> 01:31:20,405 No meu tempo, todo soldado que usava o tabaco 1366 01:31:20,567 --> 01:31:22,125 era bem-vindo. 1367 01:31:22,287 --> 01:31:24,164 Hoje em dia, escolhemos. 1368 01:31:24,327 --> 01:31:26,204 Devemos escolher entre Caim e Abel, 1369 01:31:26,367 --> 01:31:28,005 ou me atirar pela janela. 1370 01:31:28,167 --> 01:31:29,680 Como assim? 1371 01:31:29,847 --> 01:31:33,237 N�s marcamos o casamento para a pr�xima quinta-feira. 1372 01:31:33,407 --> 01:31:36,638 Voc� quer apert�-lo. 1373 01:31:38,007 --> 01:31:38,917 Eu farei o neg�cio? 1374 01:31:52,487 --> 01:31:54,318 N�o fique triste, Ibrahim. 1375 01:31:54,487 --> 01:31:55,636 Nem se preocupe. 1376 01:31:55,807 --> 01:31:58,685 Eu saberei faz�-lo se orgulhar de mim. 1377 01:31:59,647 --> 01:32:00,875 Est� dormindo, Ibrahim? 1378 01:32:01,647 --> 01:32:03,365 Eu existo, ent�o, por sua causa? 1379 01:32:03,527 --> 01:32:04,846 Com o que voc� sonha? 1380 01:32:05,007 --> 01:32:07,362 Meus sonhos lhe s�o estranhos. 1381 01:32:07,527 --> 01:32:11,042 Voc� � mais duro comigo que eu era com seu pai na sua idade, 1382 01:32:11,207 --> 01:32:12,720 quando eu era louco. 1383 01:32:12,887 --> 01:32:15,447 Doido porque voc� fugiu de casa? 1384 01:32:16,087 --> 01:32:17,679 Pois, eu sou louco. 1385 01:32:17,847 --> 01:32:20,964 Eu quero evitar que sofra o que sofri. 1386 01:32:21,127 --> 01:32:23,516 Quem o mandou? Meu pai? 1387 01:32:23,687 --> 01:32:25,678 N�o, sua av�. 1388 01:32:26,327 --> 01:32:28,238 Voc�, ent�o, n�o veio por que quis. 1389 01:32:28,407 --> 01:32:30,682 Isso � prova que eu o ame menos? 1390 01:32:31,447 --> 01:32:33,961 Voc� n�o me disse uma palavra desde que voltou. 1391 01:32:34,127 --> 01:32:35,446 Estou ocupado aqui. 1392 01:32:36,127 --> 01:32:39,039 E de l�, o que trouxe? Uma experi�ncia amarga. 1393 01:32:39,207 --> 01:32:40,481 Mas que valeu a pena. 1394 01:32:40,647 --> 01:32:43,241 Hassouna me disse que voc� era indom�vel. 1395 01:32:43,407 --> 01:32:44,886 Isso � passado. 1396 01:32:45,047 --> 01:32:46,241 Voc� renunciou aos seus sonhos? 1397 01:32:46,447 --> 01:32:48,597 Tr�s anos na pris�o os aniquilaram. 1398 01:32:49,807 --> 01:32:53,004 Eles me enganaram, humilharam. 1399 01:32:53,327 --> 01:32:54,885 Quem s�o "eles"? 1400 01:32:55,327 --> 01:32:58,524 O empreendedor... e os outros. 1401 01:32:58,807 --> 01:33:00,638 � sempre culpa dos outros. 1402 01:33:14,447 --> 01:33:19,282 Voc� fugiu por causa do meu pai. Eu n�o tenho por que fugir. 1403 01:33:19,447 --> 01:33:21,244 Eu vou descobrir o mundo. 1404 01:33:21,407 --> 01:33:23,716 Eu quero passar do outro lado da barreira. 1405 01:33:24,847 --> 01:33:26,724 Eu chegarei � lua. 1406 01:33:26,887 --> 01:33:28,718 Eu acreditava chegar �s estrelas. 1407 01:33:28,887 --> 01:33:29,876 E trazer 1408 01:33:30,087 --> 01:33:32,726 uma para Fatma, uma para Hassouna e uma pra mim. 1409 01:33:32,887 --> 01:33:33,842 Era no que acreditava. 1410 01:33:34,727 --> 01:33:37,958 -Eu perdi meu caminho. -Pobre desculpa. 1411 01:33:38,127 --> 01:33:40,277 Inaceit�vel por n�s. 1412 01:33:40,447 --> 01:33:42,642 Vou tentar conseguir seu passaporte. 1413 01:34:16,087 --> 01:34:18,806 �s vezes eu acordo 1414 01:34:18,967 --> 01:34:20,878 O cora��o grande 1415 01:34:21,567 --> 01:34:24,240 O que ele tem que ver l� fora? 1416 01:34:24,407 --> 01:34:26,762 N�o um dos que eu amo. 1417 01:34:26,927 --> 01:34:32,047 N�o aquele que acreditava ter reencontrado. 1418 01:34:32,447 --> 01:34:37,840 Nada mais daquele que eu reencontrei. 1419 01:34:38,527 --> 01:34:41,758 E o tempo passa. 1420 01:34:42,887 --> 01:34:47,324 E eu me digo 1421 01:34:47,727 --> 01:34:50,161 Que o p�ssaro canta 1422 01:34:50,327 --> 01:34:52,636 A formiga trabalha 1423 01:34:52,807 --> 01:34:54,923 O riso da crian�a ressoa 1424 01:34:56,047 --> 01:35:00,677 Embora o mundo esteja longe de ser feliz 1425 01:35:12,887 --> 01:35:15,959 N�s �ramos dois amantes 1426 01:35:16,767 --> 01:35:20,157 No presente separados, esfarrapados 1427 01:35:20,647 --> 01:35:24,242 N�s �ramos dois amantes 1428 01:35:24,407 --> 01:35:27,160 No presente separados, esfarrapados 1429 01:35:28,367 --> 01:35:31,040 Eu estendo o bra�o 1430 01:35:31,207 --> 01:35:33,437 Voc� n�o est� mais l� 1431 01:35:33,647 --> 01:35:37,401 Mas longe, t�o longe de mim 1432 01:35:40,487 --> 01:35:45,242 E eu me digo 1433 01:35:45,407 --> 01:35:47,716 Que o p�ssaro canta 1434 01:35:47,887 --> 01:35:50,117 A formiga trabalha 1435 01:35:50,287 --> 01:35:52,357 O riso da crian�a ressoa 1436 01:35:52,527 --> 01:35:55,200 Embora o mundo esteja longe 1437 01:35:55,727 --> 01:35:57,957 de ser feliz 1438 01:36:07,527 --> 01:36:09,757 Destino, trajet�ria 1439 01:36:09,927 --> 01:36:12,077 Fim de caminho 1440 01:36:12,607 --> 01:36:15,075 Adeus passado 1441 01:36:15,247 --> 01:36:17,158 Adeus grandes esperan�as 1442 01:36:17,727 --> 01:36:20,036 Adeus felicidade 1443 01:36:20,367 --> 01:36:22,756 Adeus espectros 1444 01:36:22,927 --> 01:36:25,441 No fim, o que resta? 1445 01:36:25,607 --> 01:36:29,885 N�o muita coisa 1446 01:36:30,927 --> 01:36:33,236 Destino, trajet�ria 1447 01:36:33,407 --> 01:36:35,716 Fim de caminho 1448 01:36:35,887 --> 01:36:38,196 Adeus passado 1449 01:36:38,367 --> 01:36:40,835 Adeus grandes esperan�as 1450 01:36:41,007 --> 01:36:43,441 Adeus felicidade 1451 01:36:43,607 --> 01:36:45,723 Adeus espectros 1452 01:36:46,087 --> 01:36:48,601 No fim, o que resta? 1453 01:36:48,767 --> 01:36:52,077 N�o muita coisa 1454 01:36:53,967 --> 01:36:58,165 Camarada, me diga 1455 01:36:59,127 --> 01:37:03,996 Numa encruzilhada 1456 01:37:04,327 --> 01:37:07,637 Como escolher? 1457 01:37:08,127 --> 01:37:11,756 No alvorecer de novos horizontes 1458 01:37:12,087 --> 01:37:14,442 Como escolher? 1459 01:37:14,607 --> 01:37:17,326 No alvorecer de novos horizontes 1460 01:37:18,207 --> 01:37:21,882 Quebre suas correntes Exploda as nuvens espessas 1461 01:38:28,327 --> 01:38:29,919 Ibrahim! 1462 01:38:39,047 --> 01:38:42,005 Essa partida, � breve? 1463 01:38:42,567 --> 01:38:44,876 Papais disse adeus aos oper�rios. 1464 01:38:45,327 --> 01:38:46,806 E a tia Lawahez? 1465 01:38:47,487 --> 01:38:51,002 Ela trouxe comida para a viagem. 1466 01:38:51,167 --> 01:38:54,204 "Agora, j�. 1467 01:38:54,367 --> 01:38:56,927 Sem o qu�, arriscamos um desequil�brio afetivo." 1468 01:38:57,287 --> 01:38:58,766 Onde voc� quer ir? 1469 01:38:58,967 --> 01:39:02,403 Economicamente falando, sandu�ches para a viagem, 1470 01:39:02,567 --> 01:39:03,886 � desperd�cio. 1471 01:39:04,047 --> 01:39:08,165 Cientificamente, "juntos", n�o � quando envelhecermos. 1472 01:39:08,647 --> 01:39:11,002 � agora, aqui. 1473 01:39:11,167 --> 01:39:13,158 E sentimentalmente... 1474 01:39:16,527 --> 01:39:18,040 Eu sabia! 1475 01:40:02,487 --> 01:40:05,285 Eu lhe disse que todas as correias estavam podres. 1476 01:40:05,447 --> 01:40:07,165 O acidente era inevit�vel. 1477 01:40:08,527 --> 01:40:11,724 Eu quero a pele desses v�ndalos! 1478 01:40:13,407 --> 01:40:15,875 Voc� ouviu a sirene? 1479 01:40:16,167 --> 01:40:17,919 Hassouna est� ferido. 1480 01:40:18,647 --> 01:40:20,603 Eles n�o assistir�o ao casamento. 1481 01:40:20,767 --> 01:40:22,962 Qual casamento? Eles devem partir. 1482 01:40:23,127 --> 01:40:24,321 N�o, 1483 01:40:24,527 --> 01:40:27,041 Ali os convenceu a vir. 1484 01:40:27,207 --> 01:40:29,562 Mas agora que Hassouna est� ferido, 1485 01:40:29,767 --> 01:40:31,564 eu duvido que possam vir. 1486 01:40:31,727 --> 01:40:34,241 Voc� viu Ibrahim? N�o. 1487 01:40:34,767 --> 01:40:35,677 N�s temos... 1488 01:40:36,847 --> 01:40:38,519 que chegar para o casamento. 1489 01:40:39,127 --> 01:40:40,685 Por que essa pressa? 1490 01:40:41,887 --> 01:40:43,957 Eu n�o tive tempo de convidar meus amigos. 1491 01:40:44,127 --> 01:40:47,642 Voc� divaga! Tudo est� pronto. 1492 01:40:47,807 --> 01:40:50,162 -Fatma estar� encantadora. 1493 01:40:51,487 --> 01:40:52,761 Voc� gosta dela? 1494 01:40:52,927 --> 01:40:54,485 Eu entrei com ela no dia do meu casamento. 1495 01:40:54,647 --> 01:40:57,400 Aicha tamb�m entrou com ela. 1496 01:40:57,567 --> 01:40:59,125 Sim, mas... 1497 01:40:59,287 --> 01:41:01,755 � uma tradi��o. 1498 01:41:02,887 --> 01:41:04,798 Eu a ajustei para o seu tamanho. 1499 01:41:04,967 --> 01:41:06,525 Eu vou ver Hassouna. 1500 01:41:08,047 --> 01:41:10,322 Por que n�o na semana que vem? 1501 01:41:10,487 --> 01:41:13,445 E arriscar n�o encontrar 1502 01:41:13,607 --> 01:41:16,599 onde fazer o casamento na semana que vem? 1503 01:41:16,767 --> 01:41:18,246 Como assim, onde fazer? 1504 01:41:18,607 --> 01:41:20,996 N�s o faremos aqui, nos dom�nios dos Madbouli. 1505 01:41:21,167 --> 01:41:22,566 Claro. 1506 01:41:22,967 --> 01:41:27,245 Mas se esse casamento n�o ocorrer rapidamente, 1507 01:41:27,407 --> 01:41:29,398 adeus ao dom�nio dos Madbouli. 1508 01:41:32,687 --> 01:41:36,202 Isso � sabotagem! 1509 01:41:36,367 --> 01:41:38,961 N�s traficamos a m�quina! 1510 01:41:39,647 --> 01:41:42,286 E o que isso est� fazendo aqui? 1511 01:41:42,807 --> 01:41:44,718 O engenheiro deve confirmar. 1512 01:41:44,887 --> 01:41:46,320 Fale, Ali! 1513 01:41:46,487 --> 01:41:47,442 Meu Deus! 1514 01:41:50,407 --> 01:41:53,046 Meu pobre Hassouna! 1515 01:41:55,607 --> 01:41:56,642 Fale! 1516 01:41:56,807 --> 01:41:58,957 � preciso examinar as eventualidades. 1517 01:41:59,167 --> 01:42:03,638 E reunir o comit� de lambe-botas do propriet�rio! 1518 01:42:04,247 --> 01:42:07,557 Da gaze e do algod�o, explicarei o que fazer. 1519 01:42:07,767 --> 01:42:11,840 Voc� pode guardar seus conselhos. 1520 01:42:12,247 --> 01:42:15,922 Mas saiba que o departamento do trabalho... 1521 01:42:16,087 --> 01:42:18,203 Use-o. 1522 01:42:19,367 --> 01:42:20,322 ... vai rachar! 1523 01:42:20,487 --> 01:42:24,400 Voc� pagar� caro o sangue que derramou. 1524 01:42:35,167 --> 01:42:38,796 Deixe-nos em paz. Voc� j� escolheu seu lado. 1525 01:42:39,487 --> 01:42:40,556 Toma. 1526 01:42:44,607 --> 01:42:47,246 Toma, e terminamos aqui. 1527 01:42:50,047 --> 01:42:52,800 V�, voc� n�o veio. 1528 01:42:53,567 --> 01:42:54,841 Tanto faz, os caras. 1529 01:42:55,327 --> 01:42:57,079 N�o ser� ele. 1530 01:42:57,807 --> 01:42:59,399 Mas nos encontraremos. 1531 01:43:00,207 --> 01:43:01,720 Encontraremos quem? 1532 01:43:01,887 --> 01:43:04,720 Por que n�o voc�, revolucion�rio de p�s descal�os? 1533 01:43:05,767 --> 01:43:08,759 S� h� uma mulher que saber� se equiparar a voc�. 1534 01:43:08,927 --> 01:43:10,406 Voc� fala de uma mulher? 1535 01:43:10,567 --> 01:43:12,523 Sou eu quem compra seus vestidos. 1536 01:43:12,687 --> 01:43:15,076 Voc� quer, seu vestido? Ele lhe cairia bem. 1537 01:43:15,327 --> 01:43:16,237 Ent�o, Ibrahim? 1538 01:43:16,407 --> 01:43:19,046 Tem um ar bem frustrado, sua pequena. 1539 01:43:27,127 --> 01:43:28,560 Eu partirei logo. 1540 01:43:31,007 --> 01:43:32,326 Voc� faz isso por sua m�e? 1541 01:43:32,487 --> 01:43:36,366 Melhor enterr�-lo perto dela. 1542 01:43:36,567 --> 01:43:38,478 N�s temos um encontro atr�s das estrelas. 1543 01:43:38,647 --> 01:43:40,239 Voc� zomba de mim? 1544 01:43:42,527 --> 01:43:44,324 Eu lhe perguntaria se ela o perdoou. 1545 01:43:44,487 --> 01:43:45,886 Filha de um c�o! 1546 01:43:46,047 --> 01:43:48,402 Minha palavra, � anarquia! 1547 01:43:48,567 --> 01:43:51,001 A velha estrat�gia do casamento. 1548 01:43:51,167 --> 01:43:53,635 Esse pentelho n�o gosta do est�bulo. 1549 01:43:53,807 --> 01:43:57,880 E o velho tolo lega o anel de seus antepassados! 1550 01:43:58,047 --> 01:44:00,003 Dos seus malditos antepassados! 1551 01:44:00,287 --> 01:44:01,879 Ajude-me. 1552 01:44:15,487 --> 01:44:17,717 Eis o resultado do deixar-ir. 1553 01:44:17,887 --> 01:44:19,479 A culpa � sua. 1554 01:44:19,647 --> 01:44:22,036 Mas gra�as a Deus, 1555 01:44:22,207 --> 01:44:23,640 a amputa��o foi evitada. 1556 01:44:23,807 --> 01:44:25,923 Vamos ver um especialista em Alexandria. 1557 01:44:26,087 --> 01:44:29,762 Isso aconteceria cedo ou tarde. 1558 01:44:30,967 --> 01:44:33,879 Inv�s de se queixar das m�quinas obsoletas, 1559 01:44:34,047 --> 01:44:36,402 voc�s deviam organizar uma greve. 1560 01:44:37,567 --> 01:44:39,000 Gra�as a Deus. 1561 01:44:39,407 --> 01:44:40,681 O m�dico nos tranquilizou. 1562 01:44:51,647 --> 01:44:53,603 Eu o considero o respons�vel. 1563 01:44:53,767 --> 01:44:54,802 Isso � sabotagem! 1564 01:44:54,967 --> 01:44:57,401 O pa�s est� em guerra. A produ��o vai cair! 1565 01:44:57,567 --> 01:44:59,125 � tempo de pesquisar. 1566 01:44:59,287 --> 01:45:01,881 Eu n�o me calarei. Eu tenho rela��es. 1567 01:45:43,327 --> 01:45:44,601 Ibrahim n�o voltou. 1568 01:45:44,767 --> 01:45:46,678 Ele vai acabar voltando. 1569 01:45:46,847 --> 01:45:48,565 Ele deve ir ver seu pai. 1570 01:45:48,727 --> 01:45:53,676 Ou melhor, admirar os selos do lagar. 1571 01:45:56,007 --> 01:45:57,838 Eu volto. N�o demore. 1572 01:46:04,967 --> 01:46:07,640 Ent�o, voc� n�o vir� ao casamento? 1573 01:46:07,807 --> 01:46:11,004 Voc� viu o que aconteceu. 1574 01:46:12,487 --> 01:46:14,205 Ali e eu estamos preocupados com Hassouna. 1575 01:46:14,407 --> 01:46:16,398 Tranquilize o senhor engenheiro. 1576 01:46:16,567 --> 01:46:18,922 Diga a ele que em dado momento, 1577 01:46:19,087 --> 01:46:20,679 ser� preciso escolher entre n�s 1578 01:46:20,887 --> 01:46:23,401 e as m�quinas do seu mestre Tolba. 1579 01:46:23,567 --> 01:46:26,445 "Isso � sabotagem", "reunir um comit�"... 1580 01:46:26,727 --> 01:46:28,080 Perdoe-me, Fatma. 1581 01:46:28,247 --> 01:46:31,603 Mas nos recusamos a permitir que pisem em n�s. 1582 01:46:32,127 --> 01:46:33,162 Eu entendo. 1583 01:46:33,327 --> 01:46:35,557 Eu gostaria de lhe oferecer um presente. 1584 01:46:35,727 --> 01:46:38,082 Sua presen�a bastaria. 1585 01:46:39,927 --> 01:46:42,760 Escute aqui: 1586 01:46:42,927 --> 01:46:44,599 ao custo, de endurecer 1587 01:46:44,767 --> 01:46:48,157 seu cora��o pode estourar. 1588 01:46:48,327 --> 01:46:49,646 Voc� entende? 1589 01:46:51,327 --> 01:46:53,761 V�, se junte aos mascarados dele. 1590 01:46:53,927 --> 01:46:56,839 V� se atolar no universo ilus�rio de Ali. 1591 01:46:57,007 --> 01:46:59,316 E boa sorte na noite de n�pcias. 1592 01:47:05,367 --> 01:47:08,439 Se um dia precisar de n�s, 1593 01:47:09,087 --> 01:47:10,759 estaremos aqui para voc�. 1594 01:47:11,727 --> 01:47:13,046 Que pena. 1595 01:47:13,767 --> 01:47:17,203 Nunca estivemos t�o longe uma do outra. 1596 01:47:23,767 --> 01:47:27,760 Pelo contr�rio, nunca estivemos assim t�o pr�ximas. 1597 01:47:29,927 --> 01:47:31,076 Onde est�o os outros? 1598 01:47:31,247 --> 01:47:33,397 Todos, seus amigos, oper�rios. 1599 01:47:33,567 --> 01:47:36,320 Felicita��es. 1600 01:47:36,487 --> 01:47:38,717 Bom. Entre. 1601 01:47:38,887 --> 01:47:39,763 Eles s�o tr�s? 1602 01:47:39,927 --> 01:47:43,124 Vamos. Entrem e comecem imediatamente! 1603 01:47:43,287 --> 01:47:44,436 O buf� est� ali. 1604 01:47:53,407 --> 01:47:55,602 Felicita��es a toda a fam�lia. 1605 01:47:55,767 --> 01:47:58,122 Que Deus aben�oe esse casamento. 1606 01:47:58,487 --> 01:48:01,001 Mas � um casamento ou um div�rcio? 1607 01:48:01,167 --> 01:48:03,203 Um casamento. 1608 01:48:03,367 --> 01:48:05,278 Droga de casamento! 1609 01:48:05,447 --> 01:48:08,837 Mas ent�o, onde est�o os noivos e os convidados? 1610 01:48:09,007 --> 01:48:11,123 Ao tempo de beber seu ch�, 1611 01:48:11,287 --> 01:48:13,039 todos estar�o l�. 1612 01:48:13,807 --> 01:48:15,365 Onde Ibrahim passou? 1613 01:48:16,167 --> 01:48:18,078 No dia em que Ali voltou, 1614 01:48:18,247 --> 01:48:20,602 todos o estavam esperando! 1615 01:48:22,167 --> 01:48:23,395 Tafida! 1616 01:48:41,687 --> 01:48:42,563 O que faz? 1617 01:48:42,727 --> 01:48:45,799 -Fa�o minhas malas. -Voc� � maluca? 1618 01:48:45,967 --> 01:48:49,084 E voc�, quando partiu, estava maluco? 1619 01:48:49,247 --> 01:48:51,363 -Voc� n�o entendeu nada... -Dores? 1620 01:48:51,567 --> 01:48:54,525 Alguns sofreram. Outros morreram. 1621 01:48:54,847 --> 01:48:57,566 Mas eles n�o se enganaram. 1622 01:48:58,127 --> 01:49:00,038 Podemos esquecer seus erros. 1623 01:49:00,207 --> 01:49:03,836 Mas acobertar um crime � imperdo�vel. 1624 01:49:05,287 --> 01:49:07,676 Eu o amo, Ali. Eu o amo, Ali! 1625 01:49:09,647 --> 01:49:12,366 N�o me obrigue a pagar mais! 1626 01:49:13,047 --> 01:49:17,598 O amor que temos, vai iluminar o dom�nio. 1627 01:49:19,087 --> 01:49:20,281 O dom�nio! 1628 01:49:20,927 --> 01:49:23,805 N�o h� amor poss�vel, aqui. 1629 01:49:23,967 --> 01:49:25,195 Vamos embora! 1630 01:49:26,087 --> 01:49:28,282 Casarmo-nos aqui ser� um grande erro. 1631 01:49:29,687 --> 01:49:31,120 Partamos, Ali. 1632 01:49:31,807 --> 01:49:36,483 Vamos embora, como Ibrahim e Tafida. 1633 01:49:37,247 --> 01:49:39,283 Como Hassouna e Lawahez. 1634 01:49:40,247 --> 01:49:43,557 Eu voltarei para l�, com a cabe�a erguida. 1635 01:49:46,367 --> 01:49:47,117 Sozinho? 1636 01:49:47,367 --> 01:49:49,164 Eu n�o fiz tudo isso por nada. 1637 01:49:49,607 --> 01:49:50,756 Saberei me vingar. 1638 01:49:51,047 --> 01:49:54,244 -Voc� deve me dar... -O tempo. 1639 01:49:54,967 --> 01:49:55,922 Se Deus quiser. 1640 01:49:56,087 --> 01:49:59,284 Convencerei Hassouna e Lawahez a ficarem. 1641 01:49:59,447 --> 01:50:01,165 Com a ajuda de Deus. 1642 01:50:01,607 --> 01:50:04,075 O casamento ser� um casamento de verdade. 1643 01:50:10,407 --> 01:50:11,840 Se Deus quiser. 1644 01:50:12,527 --> 01:50:13,846 Fatma? 1645 01:50:14,007 --> 01:50:18,398 E ela que o interessa, ou as portas que ela lhe abre? 1646 01:50:19,727 --> 01:50:23,037 Eu jamais poderia confiar em voc�. 1647 01:50:23,207 --> 01:50:25,846 Voc� j� nos enganou uma vez. 1648 01:50:26,047 --> 01:50:29,960 Voc� pode sempre tentar enganar Tolba, Fatma e sua m�e. 1649 01:50:30,127 --> 01:50:32,846 Mas saiba que h� 20 anos que eles o enganam. 1650 01:50:33,007 --> 01:50:34,520 Voc� e milh�es de sua esp�cie. 1651 01:50:34,687 --> 01:50:37,838 E suas meias-medidas n�o mudaram nada! 1652 01:50:38,007 --> 01:50:39,759 Onde foi parar nossa amizade? 1653 01:50:39,927 --> 01:50:42,441 H� algum sentimento que n�o tenha violentado? 1654 01:50:44,007 --> 01:50:46,396 Mam�e! Papai! 1655 01:50:48,327 --> 01:50:51,000 Ibrahim est� fechado na f�brica! 1656 01:50:51,647 --> 01:50:53,922 Ali, voc� est� com a chave? 1657 01:50:54,127 --> 01:50:55,765 Fechado? Por quem? 1658 01:50:55,967 --> 01:50:58,959 Que import�ncia tem? Ele deveria partir conosco. 1659 01:50:59,127 --> 01:51:00,321 V� me buscar as ferramentas. 1660 01:51:01,487 --> 01:51:04,160 Voc� est� ferido! Eu ainda tenho f�lego. 1661 01:51:05,687 --> 01:51:09,236 Um dia, um jovem teve todas as portas batidas na cara. 1662 01:51:09,407 --> 01:51:12,126 Ele e seus amigos estavam sufocados. Ele os reuniu e disse: 1663 01:51:12,967 --> 01:51:14,559 "Eu voltarei com a chave da liberdade." 1664 01:51:14,767 --> 01:51:17,884 Seus amigos responderam... "Pegue tudo que temos." 1665 01:51:18,047 --> 01:51:20,925 "Leve nossos cora��es com voc�." Ele se chamava Ali. 1666 01:51:21,247 --> 01:51:22,646 Hoje � Ibrahim. 1667 01:51:22,807 --> 01:51:24,160 Venha Tafida! 1668 01:52:05,527 --> 01:52:07,518 Voc� devia agradecer Ali. 1669 01:52:12,167 --> 01:52:15,318 Se voc� espera agradecimentos, engana-se. 1670 01:52:15,487 --> 01:52:17,955 Voc� s� fez me devolver minha liberdade. 1671 01:52:18,127 --> 01:52:20,038 Agarre sua oportunidade e parta com eles. 1672 01:52:20,207 --> 01:52:23,438 Eu n�o tenho oportunidade para agarrar. J� tomei minha decis�o 1673 01:52:23,607 --> 01:52:26,201 e irei at� o fim n�o importa o que aconte�a. 1674 01:52:26,367 --> 01:52:28,676 S� se conquista um direito pela for�a. 1675 01:52:29,247 --> 01:52:30,839 Que belo discurso! 1676 01:52:31,007 --> 01:52:34,556 Pare de choramingar! 1677 01:52:34,767 --> 01:52:36,041 Arrivista falido. 1678 01:52:36,207 --> 01:52:37,242 Pare, Ibrahim. 1679 01:52:37,407 --> 01:52:41,002 Esperamos que o amor de Fatma compense um pouco nosso �dio. 1680 01:52:41,367 --> 01:52:43,483 Mas um dia, ela acordar�. 1681 01:53:00,007 --> 01:53:03,204 V� agora. Esque�a-me. 1682 01:53:03,567 --> 01:53:06,320 Eu me orgulho de voc�. 1683 01:53:06,487 --> 01:53:08,557 D� os primeiros passos conosco. 1684 01:53:09,407 --> 01:53:10,840 S�o os mais duros. 1685 01:53:15,367 --> 01:53:18,439 Meus deus, que roupa rid�cula! 1686 01:53:18,607 --> 01:53:21,917 Senhora se fez bela para Ali, seu querido. 1687 01:53:22,087 --> 01:53:23,042 N�o atente o diabo. 1688 01:53:23,247 --> 01:53:24,999 Voc� sempre o preferiu. 1689 01:53:25,167 --> 01:53:27,044 Voc� nunca me amou. 1690 01:53:27,207 --> 01:53:30,040 Voc� me tirou da escola militar, para me enterrar aqui. 1691 01:53:30,207 --> 01:53:32,437 Voc� me fez casar com uma mulher que eu n�o amava 1692 01:53:32,607 --> 01:53:33,960 para te garantir a fortuna dela. 1693 01:53:34,127 --> 01:53:37,961 Agora que a fortuna est� com Fatma, que n�o quer saber de mim, 1694 01:53:38,127 --> 01:53:40,436 voc� a joga nos bra�os de Ali. 1695 01:53:41,287 --> 01:53:44,199 Os homens dessa fam�lia n�o me seguem. 1696 01:53:44,367 --> 01:53:45,846 Cada um de voc�s vive em um sonho 1697 01:53:46,007 --> 01:53:48,282 e n�o v� que os bens nos fogem. 1698 01:53:48,447 --> 01:53:50,438 Pare com essas infantilidades! 1699 01:53:50,607 --> 01:53:54,361 Voc� me pediu Fatma para dar a Ali. 1700 01:53:54,527 --> 01:54:00,477 Ali? E j� � o bastante que tenhamos aceitado ap�s seu fracasso. 1701 01:54:00,767 --> 01:54:02,519 Mas h� mais importante. 1702 01:54:02,687 --> 01:54:04,723 Nesse momento, o importante, 1703 01:54:04,887 --> 01:54:07,037 � isso... e isso! 1704 01:54:07,327 --> 01:54:09,363 Voc� conspira sem se preocupar 1705 01:54:09,527 --> 01:54:13,236 com o que Ali far� ao saber o que ocorreu na aus�ncia dele. 1706 01:54:13,407 --> 01:54:16,046 Voc� encobre um crime por um mais cruel. 1707 01:54:16,207 --> 01:54:17,322 Isso � passado. 1708 01:54:17,807 --> 01:54:20,275 Como Mohamed Madbouli tem raz�o! 1709 01:54:20,447 --> 01:54:22,244 Voc� � mesmo Frankenstein. 1710 01:54:22,407 --> 01:54:25,479 Eu a odeio, senhora! 1711 01:54:31,247 --> 01:54:34,205 S� voc� pode entrar. 1712 01:54:37,567 --> 01:54:41,162 Ibrahim parte. Em dez minutos ele estar� a caminho. 1713 01:54:42,567 --> 01:54:46,162 Por que est� de preto? Muitos fantasmas! 1714 01:54:47,647 --> 01:54:50,115 Eis voc� diante de mim! 1715 01:54:50,287 --> 01:54:51,436 Bem vivo! 1716 01:54:51,607 --> 01:54:53,837 Suant! 1717 01:54:54,007 --> 01:54:55,326 Fatma! 1718 01:54:55,647 --> 01:54:58,081 Eu o quero logo em seguida, sa�de! 1719 01:54:58,247 --> 01:55:00,158 Acorde! 1720 01:55:02,487 --> 01:55:03,636 Pare! 1721 01:55:29,087 --> 01:55:33,080 Sa�de fam�lia podre, f�tida! 1722 01:55:36,847 --> 01:55:38,041 Deixe-me! 1723 01:55:38,207 --> 01:55:40,482 Faz doze anos que eu espero. 1724 01:55:41,767 --> 01:55:44,406 Eu quero acabar. 1725 01:55:46,487 --> 01:55:47,636 Deixe-me! 1726 01:56:59,647 --> 01:57:00,682 Tolba! 1727 01:57:04,207 --> 01:57:07,563 Destino, trajet�ria Fim do caminho. 1728 01:57:09,367 --> 01:57:11,437 Adeus, passado 1729 01:57:12,007 --> 01:57:13,326 Adeus, grandes esperan�as 1730 01:57:14,767 --> 01:57:16,962 Adeus, felicidade 1731 01:57:17,127 --> 01:57:19,482 Adeus espectros 1732 01:57:19,687 --> 01:57:21,996 Al�m disso, o que resta dele? 1733 01:57:22,327 --> 01:57:26,240 N�o muito 1734 01:57:27,647 --> 01:57:32,277 Destino, trajet�ria Fim do caminho 1735 01:57:32,687 --> 01:57:34,996 Adeus passado 1736 01:57:35,167 --> 01:57:36,839 Adeus grandes esperan�as 1737 01:57:37,727 --> 01:57:39,524 Adeus, felicidade 1738 01:57:40,327 --> 01:57:42,716 Adeus, espectro 1739 01:57:43,447 --> 01:57:45,403 Al�m disso, o que resta dele? 1740 01:57:45,567 --> 01:57:49,116 N�o muita coisa 1741 01:57:50,807 --> 01:57:53,719 Camarada, diga-me 1742 01:57:55,887 --> 01:58:00,915 no cruzamento dos caminhos 1743 01:58:01,127 --> 01:58:04,517 como escolher? 1744 01:58:04,927 --> 01:58:08,636 No alvorecer de novos horizontes 1745 01:58:09,007 --> 01:58:12,761 como escolher? 1746 01:58:12,967 --> 01:58:14,844 No alvorecer de novos horizontes 1747 01:58:15,007 --> 01:58:17,043 Quebre suas correntes 1748 01:58:18,367 --> 01:58:19,800 Desapare�am as nuvens pesadas 1749 01:58:23,007 --> 01:58:27,762 E eu digo 1750 01:58:28,127 --> 01:58:30,516 Que um p�ssaro cante 1751 01:58:30,687 --> 01:58:32,598 Uma formiga trabalhe 1752 01:58:33,087 --> 01:58:35,282 O riso de uma crian�a ressoe 1753 01:58:35,727 --> 01:58:38,321 Mas o mundo 1754 01:58:38,487 --> 01:58:42,275 Est� longe de ser feliz. 1755 01:59:21,567 --> 01:59:23,876 Legenda em portugu�s Lu Stoker e Block. 125611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.