Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,967 --> 00:02:53,797
Ai!
2
00:03:02,047 --> 00:03:03,241
Termine o resto.
3
00:03:07,607 --> 00:03:08,562
Estou com fome.
4
00:03:08,767 --> 00:03:11,235
Um peda�o de p�o,
para acabar meu turno!
5
00:03:12,007 --> 00:03:13,838
T� morrendo de fome!
6
00:03:14,047 --> 00:03:17,119
Aqueles que trabalham para o sr. Tolba
nunca t�m fome.
7
00:03:17,647 --> 00:03:18,523
Diga: "Sou um covarde".
8
00:03:18,887 --> 00:03:22,766
Mais uma palavra e o sr. Tolba
o afogar� no canal!
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,879
Sr. Samir,
10
00:03:28,047 --> 00:03:30,083
voc� � o covarde!
11
00:03:37,407 --> 00:03:40,046
CAFE CLUB E CINEMA
TOLBA MADBOULI
12
00:03:48,607 --> 00:03:50,837
-O que houve?
-As correias s�o usadas.
13
00:03:51,007 --> 00:03:53,157
Chame Hassouna,
que ele as reparar�.
14
00:03:53,327 --> 00:03:54,806
Segure os oficiais.
15
00:03:54,967 --> 00:03:56,844
Remova-as rapidamente.
16
00:03:57,007 --> 00:03:58,076
E onde as colocarei?
17
00:03:58,247 --> 00:04:01,045
Vou lhes mostrar as
m�quinas que funcionam.
18
00:04:01,487 --> 00:04:04,081
� preciso que as m�quina trabalhem!
19
00:04:04,247 --> 00:04:07,444
Posso tentar repar�-las,
mas n�o antes de amanh�...
20
00:04:07,607 --> 00:04:09,040
N�o, agora mesmo!
21
00:04:09,207 --> 00:04:12,483
As correias s�o usadas.
22
00:04:12,647 --> 00:04:13,875
Eu lhe disse agora mesmo!
23
00:04:14,047 --> 00:04:16,800
Suas m�quinas n�o aguentam
2 horas de funcionamento!
24
00:04:16,967 --> 00:04:18,719
E voc�? Voc� serve para qu�?
25
00:04:18,967 --> 00:04:22,482
Ou ent�o voc� envelheceu
e se esqueceu da mec�nica?
26
00:04:23,007 --> 00:04:24,679
-Diga-me.
-Sim, senhor.
27
00:04:24,847 --> 00:04:28,681
� menor neglig�ncia,
voc� bloqueia os sal�rios.
28
00:04:30,447 --> 00:04:31,357
Hassouna!
29
00:04:31,607 --> 00:04:33,518
Ah, ol�.
30
00:04:33,687 --> 00:04:36,155
Voc� n�o deveria passar aqui,
para me ver?
31
00:04:36,847 --> 00:04:37,996
Voc� os conhece?
32
00:04:38,167 --> 00:04:41,603
Meus rapazes jogaram uma partida
de v�lei com seus oper�rios.
33
00:04:42,167 --> 00:04:43,520
-Onde?
-No clube esportivo.
34
00:04:43,687 --> 00:04:46,485
Voc� fala sobre um clube!
35
00:04:46,687 --> 00:04:49,759
Quando ele me falou de voc�,
36
00:04:49,927 --> 00:04:51,440
eu lhe perguntei
37
00:04:51,607 --> 00:04:54,405
se voc� era o Madbouli,
da Academia Militar.
38
00:04:54,567 --> 00:04:58,480
Ele me disse que agora voc�
havia retomado os neg�cios da fam�lia.
39
00:04:58,647 --> 00:05:01,400
"Ele fez parte de minha turma!",
eu lhe disse.
40
00:05:02,087 --> 00:05:03,440
Ah, l�, l�...
41
00:05:03,607 --> 00:05:05,279
O mundo � pequeno!
42
00:05:06,007 --> 00:05:08,043
Quando � a revanche?
43
00:05:08,367 --> 00:05:11,086
N�s n�o passamos de simples
camponeses.
44
00:05:11,247 --> 00:05:11,918
Como assim?
45
00:05:12,087 --> 00:05:14,362
� preciso fazer-lhes
um verdadeiro clube.
46
00:05:14,527 --> 00:05:16,438
E organizar torneios:
47
00:05:16,607 --> 00:05:19,405
oper�rios, camponeses, militares...
Por que n�o?
48
00:05:34,407 --> 00:05:35,726
Ele � limpo!
49
00:05:36,367 --> 00:05:38,642
Basta, crian�as!
50
00:05:55,567 --> 00:06:00,038
Diga, voc� vai honrar suas d�vidas?
Os cursos terminaram.
51
00:06:00,207 --> 00:06:01,606
Que d�vidas?
52
00:06:01,767 --> 00:06:04,804
O beijo. Voc� me prometeu.
53
00:06:04,967 --> 00:06:06,605
Ah, o beijo
54
00:06:10,287 --> 00:06:11,606
lbrahim ...
55
00:06:12,207 --> 00:06:13,845
ao pr�ximo ano!
56
00:06:23,567 --> 00:06:25,285
Vamos trabalhar muito,
prometo.
57
00:06:25,887 --> 00:06:28,242
-Irei a Port Said.
-E eu, para o Alto Egito.
58
00:06:28,407 --> 00:06:29,886
Espero nunca mais o encontrar.
59
00:06:30,047 --> 00:06:31,002
Voc�s j� n�o tiveram o bastante?
60
00:06:31,167 --> 00:06:33,727
Sim. Vamos.
Tchau, tchau!
61
00:06:34,047 --> 00:06:37,642
� poss�vel que j� estejamos
nos despedindo?
62
00:06:38,167 --> 00:06:41,204
A escola terminou?
63
00:06:41,727 --> 00:06:45,436
Como o tempo passa r�pido!
64
00:06:45,607 --> 00:06:48,883
Acabamos de chegar
65
00:06:49,327 --> 00:06:52,876
acabamos de nos reencontrar
e j� temos que nos separar.
66
00:06:53,047 --> 00:06:56,278
Talvez, para sempre.
67
00:06:56,687 --> 00:07:00,157
A hora da despedida chegou.
68
00:07:00,327 --> 00:07:03,239
Querida escola, adeus!
69
00:07:05,727 --> 00:07:09,083
Adeus, nossos dias mais belos.
70
00:07:09,247 --> 00:07:13,001
Adeus, nossas lembran�as mais caras.
71
00:07:13,167 --> 00:07:16,557
At� logo.
72
00:07:16,727 --> 00:07:19,560
Querida escola!
73
00:07:19,727 --> 00:07:22,241
Adeus! Adeus! Adeus!
74
00:07:29,487 --> 00:07:32,365
At� logo, janelas
75
00:07:32,767 --> 00:07:36,555
que permitiram que nosso
esp�rito volitasse.
76
00:07:36,727 --> 00:07:40,037
Foi com voc� que
alcan�amos
77
00:07:40,207 --> 00:07:43,756
Os apelos que ningu�m
podia resistir.
78
00:07:43,927 --> 00:07:47,044
At� logo, janelas,
79
00:07:47,207 --> 00:07:50,882
que permitiram que nosso
esp�rito volitasse.
80
00:07:51,047 --> 00:07:54,403
Foi com voc� que
alcan�amos
81
00:07:54,567 --> 00:07:58,116
Os apelos que ningu�m
podia resistir.
82
00:07:58,287 --> 00:08:00,005
Voc�, pequeno pombo correio
83
00:08:00,167 --> 00:08:01,566
E voc�, pequeno muro
84
00:08:02,047 --> 00:08:05,357
Eu tamb�m lhes digo adeus
85
00:08:05,527 --> 00:08:09,042
A hora da despedida chegou
86
00:08:09,207 --> 00:08:12,005
Querida escola, adeus, adeus.
87
00:08:14,927 --> 00:08:17,885
Adeus, nossos dias mais belos.
88
00:08:18,047 --> 00:08:20,720
Adeus, nossas lembran�as mais caras.
89
00:08:20,887 --> 00:08:22,445
Adeus, senhor.
90
00:08:22,607 --> 00:08:23,562
Sim, at� logo.
91
00:08:48,247 --> 00:08:52,001
Juntos, tanto na ida,
quanto na volta
92
00:08:52,167 --> 00:08:56,524
3 anos se passaram
93
00:09:01,007 --> 00:09:03,726
Na nossa querida escola
94
00:09:03,887 --> 00:09:08,039
N�s fomos colegas de sala
95
00:09:13,847 --> 00:09:16,520
Debru�ados sobre os mesmos deveres
96
00:09:16,687 --> 00:09:20,043
Os tempos de raio de sol
97
00:09:21,207 --> 00:09:26,918
Escondendo o tempo do adeus
98
00:09:27,607 --> 00:09:33,876
Fomos descuidados
99
00:09:36,567 --> 00:09:39,400
Eh, sim!
100
00:09:40,767 --> 00:09:44,157
A escola terminou
Para onde iremos agora?
101
00:09:44,327 --> 00:09:47,637
Todos para a universidade!
102
00:09:47,807 --> 00:09:51,243
A hora da despedida chegou
103
00:09:51,407 --> 00:09:54,126
Querida escola, adeus, adeus.
104
00:10:03,407 --> 00:10:07,002
A vida reuniu
105
00:10:07,167 --> 00:10:10,557
E n�o separa jamais
106
00:10:10,727 --> 00:10:14,037
Ser� nossa hist�ria diferente?
107
00:10:14,207 --> 00:10:17,597
Devemos continuar amigos
108
00:10:17,767 --> 00:10:19,166
Nossos bons momentos
109
00:10:19,327 --> 00:10:21,124
Ser� uma pena esquec�-los
110
00:10:21,287 --> 00:10:22,686
Os anos passaram
111
00:10:22,887 --> 00:10:24,718
Com uma rapidez!
112
00:10:24,887 --> 00:10:26,320
Nossos bons momentos
113
00:10:26,527 --> 00:10:28,199
Ser� uma pena esquec�-los
114
00:10:28,367 --> 00:10:29,880
Os anos passaram
115
00:10:30,047 --> 00:10:31,685
Com uma rapidez!
116
00:10:31,847 --> 00:10:35,237
A hora da despedida chegou
117
00:10:35,407 --> 00:10:38,240
Querida escola, adeus, adeus.
118
00:10:40,567 --> 00:10:43,957
Adeus, nossos dias mais belos.
119
00:10:44,127 --> 00:10:47,358
Adeus, nossas lembran�as mais caras.
120
00:10:47,847 --> 00:10:49,041
At� logo
121
00:10:49,247 --> 00:10:51,203
Adeus
122
00:10:51,367 --> 00:10:54,120
Querida escola
123
00:11:00,767 --> 00:11:02,166
Propriedade Madbouli!
124
00:11:02,327 --> 00:11:03,726
Vamos, Ibrahim Madbouli!
125
00:11:03,887 --> 00:11:06,117
Pode deixar. Eu vou para a aldeia.
126
00:11:06,287 --> 00:11:08,039
Des�a, Ibrahim!
127
00:11:10,327 --> 00:11:12,124
N�o tenho muito tempo.
128
00:11:12,287 --> 00:11:14,118
Vamos!
129
00:11:14,287 --> 00:11:16,847
E quem vai me ajudar
a fazer as contas?
130
00:11:17,007 --> 00:11:21,364
- N�o me culpe, av�.
- Vov� vai fazer um esc�ndalo!
131
00:11:37,607 --> 00:11:41,395
Precisamos segui-los de perto,
para que sintam o nosso zelo.
132
00:11:41,567 --> 00:11:43,239
N�o fazemos outra coisa!
133
00:11:43,407 --> 00:11:45,363
Dia e noite!
134
00:11:45,767 --> 00:11:48,201
O que h�, Fatma?
135
00:11:48,367 --> 00:11:52,360
N�o suporto mais o est�bulo,
a casa, nem esta cidade!
136
00:11:52,527 --> 00:11:53,403
Mas...
137
00:11:53,567 --> 00:11:56,081
s�o t�o seus bens,
suas terras e sua casa
138
00:11:56,247 --> 00:11:58,397
quanto nossos.
139
00:12:00,007 --> 00:12:02,282
Eu lhe pe�o, devolva-me
aquilo que lhe confiei.
140
00:12:02,447 --> 00:12:03,323
Seu dinheiro?
141
00:12:03,487 --> 00:12:06,763
Sim. E, por piedade,
deixe-me partir.
142
00:12:06,927 --> 00:12:08,042
N�o posso.
143
00:12:08,207 --> 00:12:09,560
Tenho seu dinheiro.
144
00:12:09,727 --> 00:12:13,037
Mas Tolba investiu tudo que tenho
nos neg�cios.
145
00:12:13,207 --> 00:12:15,163
� complicado.
146
00:12:15,327 --> 00:12:17,318
Tanto pior!
Partirei assim mesmo.
147
00:12:17,487 --> 00:12:19,603
Voc� me manda minha
parte mais tarde.
148
00:12:21,327 --> 00:12:22,760
Reflita bem, Fatma.
149
00:12:23,287 --> 00:12:25,437
Tolba poderia ser um bom marido.
150
00:12:25,887 --> 00:12:27,479
Antes me matar!
151
00:12:28,007 --> 00:12:29,156
Seja razo�vel.
152
00:12:29,327 --> 00:12:32,239
Ou me caso com Ali,
ou fico solteira para sempre.
153
00:12:32,407 --> 00:12:33,999
Os dois s�o meus filhos.
154
00:12:34,167 --> 00:12:36,442
Mas Ali partiu h� 12 anos.
155
00:12:36,607 --> 00:12:38,996
Ent�o, eu partirei!
156
00:12:39,607 --> 00:12:41,677
Partir?
Para onde?
157
00:12:41,967 --> 00:12:43,559
Sob que teto?
158
00:12:44,407 --> 00:12:46,318
Deixe, Ali!
N�o se envolva!
159
00:12:49,007 --> 00:12:50,440
N�o se envolva, Ali!
160
00:12:50,607 --> 00:12:52,279
Voc� escreveu ao presidente.
161
00:12:52,447 --> 00:12:53,721
N�o se arrisque.
162
00:12:53,927 --> 00:12:55,440
Governo!
163
00:12:56,687 --> 00:12:57,642
E aquele l�?
164
00:12:57,807 --> 00:13:00,321
-Presidente do conselho municipal.
-Bem!
165
00:13:00,967 --> 00:13:02,082
Olha eu!
166
00:13:03,127 --> 00:13:04,446
E olhe voc�!
167
00:13:05,367 --> 00:13:06,117
Quem �?
168
00:13:06,287 --> 00:13:07,356
Tallat El Balkassi!
169
00:13:07,687 --> 00:13:08,881
N�o � brincadeira!
170
00:13:09,047 --> 00:13:10,878
� o sr. ministro!
171
00:13:11,407 --> 00:13:12,806
E ele, o que foi feito dele?
172
00:13:13,247 --> 00:13:13,997
Morto em junho de 1967.
173
00:13:14,167 --> 00:13:17,557
-Quem �?
-Morto durante a guerra de atrito.
174
00:13:18,447 --> 00:13:19,926
-E ele?
-Est� por a�.
175
00:13:20,127 --> 00:13:21,037
Promovido a coronel.
176
00:13:21,207 --> 00:13:24,358
-E aquele?
-Perdeu as pernas no I�men.
177
00:13:24,527 --> 00:13:26,722
-E aquele ali?
-Vive.
178
00:13:27,247 --> 00:13:28,157
E aquele?
179
00:13:28,327 --> 00:13:29,476
Morto em 1956.
180
00:13:29,687 --> 00:13:31,359
Chega, Tolba.
181
00:13:31,527 --> 00:13:33,836
Como os soldados s�o formosos!
182
00:13:34,007 --> 00:13:36,441
As divisas nos ombros,
no peito as...
183
00:13:36,607 --> 00:13:37,801
Pouco importa!
184
00:13:38,247 --> 00:13:40,044
Tolba � um arm�rio.
185
00:13:40,207 --> 00:13:43,995
Voc� deveria t�-lo deixado
termina a escola militar.
186
00:13:44,247 --> 00:13:45,646
Ter�amos paz.
187
00:13:45,807 --> 00:13:48,367
Desde que esta visita
termine bem.
188
00:13:48,527 --> 00:13:50,085
De que tem medo?
189
00:13:50,247 --> 00:13:52,158
Que ele se arrependa
de ter mudado de caminho.
190
00:13:52,487 --> 00:13:54,284
O que h� de novo
na base?
191
00:13:54,447 --> 00:13:56,483
O estado de urg�ncia
parece persistir.
192
00:13:56,647 --> 00:13:57,557
Tudo � poss�vel.
193
00:13:57,727 --> 00:14:01,766
As tropas est�o acampadas
em volta das cidades e aldeias.
194
00:14:01,927 --> 00:14:06,443
A base que voc� escolheu,
vai lhe servir de moradia.
195
00:14:06,767 --> 00:14:07,597
A prop�sito,
196
00:14:07,767 --> 00:14:11,646
se voc� me der o or�amento
do abastecimento...
197
00:14:11,807 --> 00:14:12,876
Infelizmente
198
00:14:13,047 --> 00:14:15,197
n�o depende de mim.
199
00:14:15,367 --> 00:14:18,325
O capit�o Houssam o informar�
melhor.
200
00:14:18,487 --> 00:14:21,684
Apresente um pedido
� administra��o...
201
00:14:21,967 --> 00:14:24,845
Deus � generoso.
202
00:14:25,007 --> 00:14:29,239
Comigo sempre esteve
e sempre estar�!
203
00:14:29,607 --> 00:14:32,883
De acordo com ag�ncias de not�cias,
a Casa Branca...
204
00:14:33,047 --> 00:14:37,438
O qu�? N�o importa!
N�o dissemos que "basta"?
205
00:14:37,607 --> 00:14:38,676
Sil�ncio!
206
00:14:40,287 --> 00:14:41,481
Tafida!
207
00:14:42,087 --> 00:14:45,284
Feito. V� at� a cooperativa,
pois voc� sabe falar com eles.
208
00:14:45,447 --> 00:14:48,917
Se eles n�o derem nossa ra��o,
209
00:14:49,087 --> 00:14:52,557
Feito, v� se mudar.
Avie-se!
210
00:14:53,927 --> 00:14:54,962
-Titia Lawa...
-Sim?
211
00:14:55,127 --> 00:14:56,242
O que � "bazduquer"?
212
00:14:56,407 --> 00:15:00,286
"Assassinar", "massacrar"
no nosso querido dialeto alexandrino.
213
00:15:00,487 --> 00:15:02,398
Inscreva-se na universidade
de Alexandria
214
00:15:02,567 --> 00:15:04,159
e voc� aprender�
tudo isso.
215
00:15:04,327 --> 00:15:07,524
Sou cientista e
pretendo estudar na Europa.
216
00:15:07,687 --> 00:15:09,325
-Aonde vai?
-Ajudar Tafida.
217
00:15:09,487 --> 00:15:10,806
A estender a roupa?
218
00:15:10,967 --> 00:15:11,843
E da�?
219
00:15:12,007 --> 00:15:15,920
Se seu pai o visse,
ele teria um infarto.
220
00:15:16,087 --> 00:15:19,875
Pegue seu livro, escolha uma sombra
e finja que est� lendo.
221
00:15:24,607 --> 00:15:26,916
Hassouna,
quase n�o h� �gua!
222
00:15:28,287 --> 00:15:29,879
Eu fa�o o que posso.
223
00:15:30,087 --> 00:15:33,682
Mam�e iria preferir que voc�
fosse � universidade de Alexandria.
224
00:15:34,087 --> 00:15:36,396
� o sonho da minha m�e tamb�m.
225
00:15:36,767 --> 00:15:38,359
Ent�o, por que teimar?
226
00:15:38,527 --> 00:15:40,119
Por que a Europa?
227
00:15:40,687 --> 00:15:43,121
Desde a morte de minha m�e,
quero partir.
228
00:15:43,287 --> 00:15:45,323
Talvez, longe, eu a reencontre.
229
00:15:45,487 --> 00:15:47,557
Voc� n�o quer mesmo ficar?
230
00:15:47,727 --> 00:15:50,241
Veremos. Agora, vamos.
231
00:15:50,407 --> 00:15:52,238
-Aonde?
-Quero meu beijo.
232
00:15:52,527 --> 00:15:53,562
Espere um pouco.
233
00:15:53,727 --> 00:15:55,319
N�o discuta! Feche os olhos.
234
00:15:55,487 --> 00:15:56,476
Para qu�?
235
00:15:56,647 --> 00:15:58,285
Voc� nunca vai ao cinema?
236
00:15:58,447 --> 00:15:59,596
Vou.
237
00:16:01,567 --> 00:16:02,317
Voc� tamb�m.
238
00:16:38,047 --> 00:16:40,845
De onde saiu?
O que est� fazendo?
239
00:16:42,967 --> 00:16:45,765
O comportamento de sua filha
a diverte?
240
00:16:46,487 --> 00:16:49,126
-Isso n�o o lembra de nada?
-N�o.
241
00:16:50,367 --> 00:16:51,402
Force a mem�ria.
242
00:16:51,567 --> 00:16:54,639
No terra�o, quando eu fazia isso...
243
00:16:54,807 --> 00:16:57,367
Voc� era uma emigrante,
fugindo dos alem�es
244
00:16:57,527 --> 00:16:58,516
N�s �ramos valentes!
245
00:16:58,687 --> 00:17:00,200
Voc� s� fazia o que lhe dava
na cabe�a.
246
00:17:00,367 --> 00:17:04,599
E voc�? Voc� n�o faz
o que lhe d� na veneta?
247
00:17:04,767 --> 00:17:08,077
Eu falava das crian�as.
Aonde isso os levar�?
248
00:17:09,207 --> 00:17:11,675
E eu?
N�o existo mais?
249
00:17:12,527 --> 00:17:14,245
Voc� n�o entende.
250
00:17:14,407 --> 00:17:15,556
O que se passa?
251
00:17:15,727 --> 00:17:19,515
Minha filhar poder� obter
um diploma melhor do que ele.
252
00:17:19,687 --> 00:17:20,517
Voc� tem raz�o.
253
00:17:20,687 --> 00:17:22,996
O que n�o impede que
eu trabalhe para seu pai.
254
00:17:23,167 --> 00:17:23,997
Quem se importa?
255
00:17:24,207 --> 00:17:27,483
Esse menino, considero-o como
meu filho. Mas seu pai...
256
00:17:27,647 --> 00:17:29,444
O que ele pode fazer?
257
00:17:29,647 --> 00:17:31,797
Eu o conhe�o bem.
258
00:17:31,967 --> 00:17:32,877
Um verdadeiro tirano!
259
00:17:33,047 --> 00:17:34,241
N�o somos obrigados a ficar.
260
00:17:34,447 --> 00:17:37,757
Voc� sempre poder� arrumar
trabalho em Alexandria.
261
00:17:37,927 --> 00:17:39,440
Decida-se.
262
00:17:39,607 --> 00:17:41,359
N�o � t�o simples.
263
00:17:41,527 --> 00:17:43,961
Venha e pare de falar
besteiras.
264
00:17:47,527 --> 00:17:49,597
O foguete foi lan�ado.
265
00:17:50,767 --> 00:17:53,964
Logo o homem partir�
� conquista do espa�o.
266
00:17:55,007 --> 00:17:57,441
O astronauta eg�pcio
Farouk el Baz
267
00:17:57,607 --> 00:18:02,123
afirma que dentro em breve,
o homem ir� deixar
268
00:18:03,167 --> 00:18:06,204
sua pegada na Lua.
269
00:18:07,207 --> 00:18:10,244
Vou me especializar
na pesquisa espacial.
270
00:18:10,407 --> 00:18:12,602
Primeiro, termine seu
bacharelado!
271
00:18:13,087 --> 00:18:15,760
Construir foguetes como esse.
272
00:18:16,207 --> 00:18:19,677
Talvez ir�o, em seguida, bombardear
nossas escolas e f�bricas!
273
00:18:19,887 --> 00:18:23,197
Farouk el Baz, o estudioso eg�pcio
de renome mundial,
274
00:18:23,367 --> 00:18:26,916
filho do pa�s, diplomado
na universidade de Ain Shams,
275
00:18:27,167 --> 00:18:31,604
prometeu reencontrar seus
antigos professores no Cairo.
276
00:18:35,047 --> 00:18:36,878
Tafida, aonde foi sua m�e?
277
00:18:37,047 --> 00:18:38,844
Sayed est� procurando
por ela.
278
00:18:39,007 --> 00:18:41,840
E quando voc� espera
seu av� chegar?
279
00:19:15,447 --> 00:19:16,800
O que houve?
280
00:19:17,487 --> 00:19:19,955
Fatma engoliu um vidro
de tintura de iodo.
281
00:19:20,127 --> 00:19:21,719
-Por qu�?
-N�o sei.
282
00:19:43,927 --> 00:19:45,485
Pelo amor de Deus,
283
00:19:45,647 --> 00:19:47,638
ela bebeu o vidro inteiro.
284
00:19:50,327 --> 00:19:52,283
Obrigada, Lawahez.
285
00:19:52,447 --> 00:19:54,438
Voc�, sempre a postos por n�s.
286
00:19:55,167 --> 00:19:56,805
Devo-lhe uma.
287
00:19:57,407 --> 00:20:01,400
N�o diga isso. � a fam�lia,
isso � normal. Tchau.
288
00:20:09,167 --> 00:20:11,840
V� se deitar,
meu querido.
289
00:20:12,847 --> 00:20:14,041
-Houria!
-Sim?
290
00:20:18,087 --> 00:20:19,725
Escute, Tolba.
291
00:20:20,247 --> 00:20:23,637
Voc� est� cansado.
Fatma tamb�m est� cansada.
292
00:20:24,527 --> 00:20:28,236
Ibrahim ficar� cansado ap�s
os exames. Todos estamos cansados.
293
00:20:30,807 --> 00:20:32,001
E da�?
294
00:20:32,167 --> 00:20:33,395
Voc� poderia
295
00:20:33,567 --> 00:20:36,161
nos alugar um chal� em
Ras el Bar.
296
00:20:36,327 --> 00:20:38,238
Espero um contrato com
o ex�rcito.
297
00:20:38,407 --> 00:20:40,875
Fatma � mais importante.
298
00:20:41,407 --> 00:20:43,796
Alugue um chal� espa�oso,
agrad�vel.
299
00:20:44,807 --> 00:20:49,119
Fatma o ver� como voc� � sempre:
charmoso, simp�tico, am�vel.
300
00:20:49,287 --> 00:20:51,676
A�, poderemos concluir
o casamento.
301
00:20:52,247 --> 00:20:54,602
-Por que Ras el Bar?
-Por que n�o?
302
00:20:54,807 --> 00:20:57,560
N�s j� estivemos l�,
com a m�e de Ibrahim.
303
00:20:59,327 --> 00:21:00,885
Que ela repouse em paz.
304
00:21:01,367 --> 00:21:02,766
Am�m.
305
00:21:20,447 --> 00:21:21,721
N�o me importo.
306
00:21:22,287 --> 00:21:25,882
Devo proteger minha filha
dessa maldita fam�lia!
307
00:21:26,527 --> 00:21:27,801
J� tomei minha decis�o.
308
00:21:28,127 --> 00:21:31,961
Vou pedir as contas e
levo a pequena para Alexandria.
309
00:21:32,127 --> 00:21:35,756
O menino n�o � de nada.
Sua m�e deve ter morrido de desgosto
310
00:21:35,927 --> 00:21:38,441
depois do que aconteceu
a ela e a sua irm�.
311
00:21:38,607 --> 00:21:41,326
Voc� est� falando bobagem.
Tal pai, tal filho.
312
00:21:41,487 --> 00:21:44,126
Nossa filha � de outra t�mpera!
313
00:21:44,527 --> 00:21:46,040
Se Ali tivesse voltado
314
00:21:46,207 --> 00:21:49,085
nada disso teria acontecido
� Fatma.
315
00:21:49,607 --> 00:21:53,043
12 anos esperando a volta
de Ali!
316
00:21:53,207 --> 00:21:55,482
Quem faria isso?
317
00:21:56,847 --> 00:21:57,962
Aonde vai?
318
00:21:58,127 --> 00:21:59,480
Voc� vai me deixar louco.
319
00:21:59,647 --> 00:22:01,842
-Eu n�o compreendo mais nada.
-Nem eu.
320
00:22:02,007 --> 00:22:02,996
Voc�?
321
00:22:03,487 --> 00:22:04,920
Preciso refletir.
322
00:22:05,087 --> 00:22:08,124
E para refletir voc�
deve ser bruto.
323
00:22:08,287 --> 00:22:09,925
Eu sou o idiota da fam�lia.
324
00:22:10,087 --> 00:22:12,123
V� l� e encontre uma solu��o.
325
00:22:12,287 --> 00:22:15,199
-Mohamed, devo lhe falar.
-Estou escutando.
326
00:22:15,727 --> 00:22:19,800
Fatma me assusta.
H� 12 anos que ela espera!
327
00:22:20,127 --> 00:22:22,766
Eu sonho ver Ali
entre a gente, novamente.
328
00:22:22,927 --> 00:22:24,758
Se voc�s tivessem sido
compreensivos
329
00:22:24,927 --> 00:22:27,316
ele, talvez, tivesse dado
sinal de vida.
330
00:22:27,487 --> 00:22:28,602
"Compreensivos"?
331
00:22:28,767 --> 00:22:30,598
Ele queria mudar o mundo!
332
00:22:30,767 --> 00:22:33,804
Tanto melhor! Acho que
nosso mundo vai bem?
333
00:22:34,687 --> 00:22:37,326
Ainda bem que ele
n�o � casado.
334
00:22:37,847 --> 00:22:40,122
V� ao Cairo para busc�-lo.
335
00:22:41,127 --> 00:22:42,845
� preciso escolher:
336
00:22:43,007 --> 00:22:45,567
o chal�, para aproximar
Tolba e Fatma
337
00:22:45,727 --> 00:22:49,720
ou a viagem a Cairo
para trazer o filho pr�digo.
338
00:22:50,687 --> 00:22:52,837
Tolba se encarrega dos neg�cios.
339
00:22:53,007 --> 00:22:54,679
Nada de ironia, Mohamed!
340
00:22:56,007 --> 00:22:58,919
Em vez de jogar xadrez
com seu pai,
341
00:22:59,087 --> 00:23:01,157
Ibrahim faria melhor
se jogasse com voc�.
342
00:23:01,327 --> 00:23:04,080
Voc� � astuta, minha velha!
343
00:23:04,487 --> 00:23:06,125
Isso sim!
344
00:23:06,287 --> 00:23:07,720
Voc� tem mais de um �s
em sua manga.
345
00:23:07,927 --> 00:23:09,076
Venha ver.
346
00:23:11,007 --> 00:23:13,157
Voc� queria ser inteligente
347
00:23:13,327 --> 00:23:17,002
e dilapidou a fortuna dos
Madbouli, em projetos rid�culos.
348
00:23:17,167 --> 00:23:19,806
Voc� tem nos for�ado
a estender a m�o.
349
00:23:21,327 --> 00:23:23,443
Fatma tentou o suic�dio
350
00:23:23,607 --> 00:23:25,279
Ali n�o volta
351
00:23:25,447 --> 00:23:26,960
Tolba est� perdido
352
00:23:27,127 --> 00:23:30,278
E voc�, voc� n�o pensa
sen�o em volitar.
353
00:23:30,447 --> 00:23:31,766
Diga-me.
354
00:23:31,927 --> 00:23:34,361
Voc� se lembra do filme
que vimos em Mansoura?
355
00:23:34,527 --> 00:23:37,200
Um homem que criou um
rob�, para servi-lo,
356
00:23:37,367 --> 00:23:40,723
e o rob� que acabou
por mandar nele?
357
00:23:41,967 --> 00:23:45,039
-Frankenstein?
-Sim!
358
00:23:45,207 --> 00:23:47,038
� voc� e seu filho, Tolba.
359
00:23:48,007 --> 00:23:48,996
Eu, Frankenstein!
360
00:24:10,047 --> 00:24:12,117
Voc� n�o tem vergonha,
Fatma?
361
00:24:13,247 --> 00:24:15,317
Fazer isso comigo?
362
00:24:16,367 --> 00:24:18,562
Se lhe acontecesse
qualquer coisa
363
00:24:19,167 --> 00:24:20,759
o que eu faria?
364
00:24:22,127 --> 00:24:23,640
Suicidar-me?
365
00:24:35,087 --> 00:24:39,239
Tudo o que fiz,
fiz por amor.
366
00:24:42,647 --> 00:24:43,966
Eu amaldi�oo aquela noite...
367
00:24:46,567 --> 00:24:48,922
� preciso respeitar a vida.
368
00:24:49,087 --> 00:24:51,760
Deus nos confiou voc�.
369
00:24:51,927 --> 00:24:54,760
Assim como voc� me foi confiada,
370
00:24:54,927 --> 00:24:57,122
como tudo, aqui, me foi confiado.
371
00:25:00,927 --> 00:25:03,395
Levante-se, eu olhe suplico,
pe�a perd�o a Deus!
372
00:25:03,567 --> 00:25:05,956
Eu lhe pe�o que me deixe em paz!
373
00:25:08,767 --> 00:25:10,041
Est� bem.
374
00:25:11,007 --> 00:25:13,362
Respeito sua vontade.
375
00:25:15,167 --> 00:25:17,476
O essencial � que
se reestabele�a.
376
00:25:18,527 --> 00:25:21,325
Tenho uma boa not�cia
para voc�:
377
00:25:21,767 --> 00:25:24,645
vamos passar uns dias
em Ras el Bar.
378
00:25:24,807 --> 00:25:26,399
Tolba! Chega!
379
00:25:54,807 --> 00:25:56,160
Ali Madbouli!
380
00:25:56,487 --> 00:25:59,797
Levante-se.
O chefe est� chamando-o.
381
00:26:00,127 --> 00:26:01,924
Em p�!
382
00:26:03,687 --> 00:26:07,316
O rel�gio! O rel�gio! O rel�gio!
383
00:26:07,487 --> 00:26:11,162
Foi voc� quem quebrou o rel�gio.
384
00:26:11,327 --> 00:26:12,680
Quem? Eu?
385
00:26:12,887 --> 00:26:14,525
Sim, foi voc�
386
00:26:14,847 --> 00:26:17,407
quem quebrou o rel�gio.
387
00:26:18,487 --> 00:26:22,036
Voc� quebrou o precioso
rel�gio do senhor.
388
00:26:22,207 --> 00:26:23,799
Voc� quebrou seu rel�gio!
389
00:26:23,967 --> 00:26:25,798
N�o fiz nada para ningu�m.
390
00:26:25,967 --> 00:26:29,323
Sou um simples ser humano.
391
00:26:29,487 --> 00:26:31,682
Vim chorar a nossa sorte
392
00:26:31,847 --> 00:26:35,601
e o pardal que
eu tinha na m�o
393
00:26:35,967 --> 00:26:38,765
Um rel�gio mais
precioso do que sua vida.
394
00:26:38,927 --> 00:26:40,758
De joelhos!
395
00:26:40,927 --> 00:26:43,760
De joelhos
ante o senhor!
396
00:26:43,927 --> 00:26:47,636
Implore seu perd�o!
397
00:26:47,807 --> 00:26:51,516
Sou um criminoso,
um desequilibrado
398
00:26:51,847 --> 00:26:55,601
O rel�gio! O rel�gio! O rel�gio!
399
00:26:55,767 --> 00:26:59,237
Foi voc� quem o quebrou
400
00:26:59,447 --> 00:27:02,405
Estavam aqui,
10 pardaizinhos
401
00:27:02,567 --> 00:27:04,956
Balan�ando-se sobre um
galho estreito
402
00:27:05,127 --> 00:27:06,879
T�o estreito
403
00:27:07,047 --> 00:27:09,436
Que um caiu
na palma de minha m�o.
404
00:27:09,607 --> 00:27:12,075
Ele me bicou a m�o
e voou.
405
00:27:14,167 --> 00:27:18,001
Eis o doidinho da aldeia!
406
00:27:21,487 --> 00:27:24,843
O rel�gio! O rel�gio! O rel�gio!
407
00:27:25,007 --> 00:27:28,124
Foi voc� quem o quebrou
408
00:27:28,327 --> 00:27:30,238
Procurei por entre as flores
409
00:27:30,407 --> 00:27:32,159
Dentre milhares de flores
410
00:27:32,327 --> 00:27:34,124
Os restos mortais da minha juventude
desaparecida
411
00:27:34,327 --> 00:27:37,478
Mas s� restam cinzas
412
00:27:37,687 --> 00:27:41,396
Procurei por entre as flores
Dentre milhares de flores
413
00:27:41,567 --> 00:27:47,119
Os restos mortais da minha juventude
desaparecida, mas s� restam cinzas.
414
00:27:47,287 --> 00:27:49,005
Roubar o tempo do senhor
415
00:27:49,167 --> 00:27:52,796
A dispers�o, o esbanjar,
o dilapidar
416
00:27:53,007 --> 00:27:56,556
Como ousa roubar
o tempo dos outros?
417
00:27:56,727 --> 00:27:58,638
A dispers�o, o esbanjar,
o dilapidar
418
00:28:00,167 --> 00:28:00,917
�s suas ordens.
419
00:28:01,127 --> 00:28:03,766
Voc� pode ir.
420
00:28:03,927 --> 00:28:05,201
Entre, Ali.
421
00:28:05,927 --> 00:28:07,280
Felicita��es.
422
00:28:08,127 --> 00:28:09,765
Voc� ser� liberado em breve.
423
00:28:09,927 --> 00:28:13,317
Seu pedido ao presidente
da rep�blica
424
00:28:13,487 --> 00:28:15,284
foi aceito.
425
00:28:15,447 --> 00:28:17,085
Precisa falar bem da gente.
426
00:28:31,007 --> 00:28:32,884
UM PASSAPORTE AO PARA�SO
427
00:28:33,727 --> 00:28:34,955
Meu Deus!
428
00:28:35,127 --> 00:28:37,357
Acalme-se, mam�e.
429
00:28:37,527 --> 00:28:40,246
Voc� n�o teve tempo
de terminar sua prova.
430
00:28:40,407 --> 00:28:41,920
N�o se preocupe,
vai dar certo.
431
00:28:42,087 --> 00:28:45,875
Saberemos o resultado
dentro de 15 minutos.
432
00:28:48,567 --> 00:28:49,966
Saiam!
433
00:28:54,647 --> 00:28:55,796
Parab�ns.
434
00:28:55,967 --> 00:28:57,446
91,2 sobre 100.
435
00:28:57,807 --> 00:28:59,206
E voc�?
436
00:28:59,367 --> 00:29:01,164
89 sobre 100.
437
00:29:01,327 --> 00:29:02,885
Parab�ns.
438
00:29:03,247 --> 00:29:04,202
Eu sabia!
439
00:29:04,967 --> 00:29:06,400
Aonde vai, Ibrahim?
440
00:29:13,967 --> 00:29:16,322
AQUI REPOUSA
AICHA TOUFIK HASSAN
441
00:29:18,007 --> 00:29:18,644
Mam�e!
442
00:29:20,207 --> 00:29:22,596
Consegui. Obtive 89 sobre 100.
443
00:29:23,327 --> 00:29:26,160
N�o cheguei a 90,
conforme lhe prometi.
444
00:29:26,327 --> 00:29:28,204
Eu estava em
peti��o de mis�ria.
445
00:29:29,887 --> 00:29:32,481
Tafida � uma boa menina.
446
00:29:32,647 --> 00:29:34,956
Sem ela, eu teria repetido.
447
00:29:36,367 --> 00:29:39,439
E depois, 89 n�o � assim
t�o ruim.
448
00:29:39,727 --> 00:29:43,242
De qualquer jeito, n�o tenho
a inten��o de fazer medicina.
449
00:29:43,647 --> 00:29:45,683
Parto ao estrangeiro.
450
00:29:46,567 --> 00:29:50,082
N�o suporto mais aquela casa.
Nem o Egito.
451
00:29:50,447 --> 00:29:52,563
Mam�e, vou me tornar
um pesquisador.
452
00:29:52,727 --> 00:29:55,639
Quero me especializar
na geologia lunar.
453
00:29:57,367 --> 00:30:01,804
Voc�, naturalmente, agora
pode ir para qualquer lugar.
454
00:30:01,967 --> 00:30:04,481
Voc� pode passear
pelos planetas.
455
00:30:04,647 --> 00:30:07,207
Se eu for � Lua,
poderemos nos encontrar.
456
00:30:09,767 --> 00:30:11,723
Sinto muito sua falta,
mam�e.
457
00:30:18,007 --> 00:30:19,645
Onde est� o sr. Tolba?
458
00:30:20,767 --> 00:30:21,961
Est� em reuni�o.
459
00:30:22,727 --> 00:30:25,287
Ele deveria estar
� beira mar
460
00:30:26,327 --> 00:30:28,079
inv�s de diante da tela.
461
00:30:57,287 --> 00:30:58,766
Explique ao patr�o
462
00:30:58,927 --> 00:31:00,838
porque faltam dois zeros.
463
00:31:01,007 --> 00:31:02,360
Velho senil!
464
00:31:02,527 --> 00:31:05,087
Vamos revisar as contas.
465
00:31:06,247 --> 00:31:07,600
Onde est� o contrato
do ex�rcito?
466
00:31:07,767 --> 00:31:08,961
Aqui, senhor.
467
00:31:09,127 --> 00:31:11,641
S� falta um certificado.
468
00:31:11,807 --> 00:31:15,163
Continue a enrolar
e a guerra vai acabar.
469
00:31:15,327 --> 00:31:16,237
E adeus contrato!
470
00:31:16,407 --> 00:31:20,116
Dizem que o plano Rogers,
471
00:31:20,287 --> 00:31:23,040
Rogers, o americano...
vai ser adotado.
472
00:31:23,207 --> 00:31:24,037
Ah, �?
473
00:31:24,247 --> 00:31:26,442
E os observadores da ONU
474
00:31:26,607 --> 00:31:27,756
N�o me importo!
475
00:31:27,927 --> 00:31:30,236
V� procurar todos os
certificados.
476
00:31:32,327 --> 00:31:33,919
Deixe-me descer.
477
00:31:35,087 --> 00:31:36,998
Traga-nos um pouco de �gua.
478
00:31:37,167 --> 00:31:38,566
Pelo menos, um copo!
479
00:31:38,727 --> 00:31:40,797
Voc� mesmo dever� ir buscar.
480
00:31:40,967 --> 00:31:42,195
Ela conhece o patr�o.
481
00:31:42,367 --> 00:31:44,881
Ela � dona do caf� e do cinema.
482
00:31:45,047 --> 00:31:46,765
Cale-se,
Tolba pode ouvi-lo!
483
00:31:47,047 --> 00:31:48,719
Acreditava que estivesse
na prensa.
484
00:31:48,887 --> 00:31:51,720
Os problemas com o cinema;
deveria fech�-lo.
485
00:31:51,887 --> 00:31:54,526
Consegui meu diploma.
486
00:31:54,687 --> 00:31:56,040
Muito bem!
487
00:31:56,207 --> 00:31:57,799
Isso merece que eu o beije.
488
00:31:59,007 --> 00:32:00,360
Vamos beber!
489
00:32:00,647 --> 00:32:02,444
Que m�dia o agradaria?
490
00:32:03,687 --> 00:32:05,484
-60, eu poderia aceitar.
-60?
491
00:32:05,647 --> 00:32:06,841
E 89?
492
00:32:07,007 --> 00:32:08,725
� um desperd�cio!
493
00:32:09,367 --> 00:32:11,403
60 � suficiente,
para ser um veterin�rio.
494
00:32:11,607 --> 00:32:13,643
Quero fazer meus estudos
no exterior
495
00:32:13,807 --> 00:32:16,685
e me especializar em
geologia lunar.
496
00:32:16,847 --> 00:32:18,678
Vamos aumentar o est�bulo
497
00:32:18,847 --> 00:32:20,963
ele ser� quadruplicado
498
00:32:21,127 --> 00:32:23,641
vamos comprar vacas
leiteiras americanas!
499
00:32:23,927 --> 00:32:27,556
E depois, h� o cinema, a prensa.
Tudo ser� seu.
500
00:32:27,927 --> 00:32:29,804
Este � o meu sonho.
501
00:32:30,167 --> 00:32:32,601
N�o me decepcione.
502
00:32:32,767 --> 00:32:34,200
N�o � isso que quero.
503
00:32:35,447 --> 00:32:37,403
Voc� ser� veterin�rio.
504
00:32:38,567 --> 00:32:41,764
E estamos em guerra,
viajar est� fora de quest�o.
505
00:32:41,927 --> 00:32:45,476
Anunciaram o cessar fogo
para amanh�, 4 de agosto.
506
00:32:45,647 --> 00:32:46,557
Isso n�o acontecer�.
507
00:32:47,047 --> 00:32:48,446
Partirei �s minhas custas.
508
00:32:48,607 --> 00:32:50,563
S� lhe pe�o um passaporte.
509
00:32:50,727 --> 00:32:51,955
N�o se canse � toa.
510
00:32:52,127 --> 00:32:54,516
Voc� tem tudo de que
precisa aqui.
511
00:32:55,087 --> 00:32:59,000
Voc� tem at� sua moleca,
a filha de Hassouna,
512
00:32:59,287 --> 00:33:01,847
enquanto espera eu lhe
encontrar uma esposa.
513
00:33:02,007 --> 00:33:04,646
Tafida � uma camarada,
uma amiga.
514
00:33:04,807 --> 00:33:07,480
N�o h� amizade entre
um homem e uma mulher.
515
00:33:07,647 --> 00:33:11,560
Ent�o, por que o governo
abriu escolas mistas?
516
00:33:11,727 --> 00:33:13,285
-Um erro.
-Voc� se engana.
517
00:33:13,447 --> 00:33:14,562
Jamais!
518
00:33:16,687 --> 00:33:18,200
Eu o ajudarei a partir.
519
00:33:18,367 --> 00:33:19,800
Como assim?
520
00:33:19,967 --> 00:33:23,437
Voc� se esquece de que
sou seu av�?
521
00:33:24,167 --> 00:33:25,964
Traga-me 4 fotos.
522
00:33:27,847 --> 00:33:30,361
Est� bem.
Logo em seguida.
523
00:33:30,647 --> 00:33:32,205
Os conflitos, acertaremos depois.
524
00:33:35,887 --> 00:33:38,720
Acha que vou conseguir
convenc�-lo?
525
00:33:39,247 --> 00:33:42,205
Tudo � poss�vel
nesta fam�lia...
526
00:33:42,767 --> 00:33:44,325
de loucos!
527
00:33:47,007 --> 00:33:49,237
E voc� enviou quatro
assim?
528
00:33:49,447 --> 00:33:51,563
Eles v�o envi�-las para a pol�cia.
529
00:33:51,727 --> 00:33:52,842
E v�o colocar um cartaz.
530
00:33:53,007 --> 00:33:55,965
Com uma legenda:
"Procura-se para o est�bulo de Tolba."
531
00:33:56,127 --> 00:33:58,595
Amo quando voc� brinca
de autodeprecia��o.
532
00:33:58,767 --> 00:34:01,122
Eu a farei morrer de rir,
533
00:34:02,127 --> 00:34:04,118
como Mohamed Madbouli,
o grande!
534
00:34:04,407 --> 00:34:07,399
Estou indo! Aten��o!
Calor � frente!
535
00:34:07,567 --> 00:34:09,797
Obrigada, Mohamed.
Vamos nos sentar.
536
00:34:09,967 --> 00:34:12,401
Dizem que as cebolas fazem chorar.
537
00:34:12,567 --> 00:34:14,319
Para sua m�e, � o peixe.
538
00:34:14,487 --> 00:34:17,445
O peixe! Isto me faz lembrar
de Alexandria!
539
00:34:17,607 --> 00:34:20,679
Eu lhe disse que s� se preocupasse
com o arroz e a salada.
540
00:34:20,847 --> 00:34:22,724
Ah, se voc� soubesse!
541
00:34:22,887 --> 00:34:24,878
Durante os bombardeios alem�es,
542
00:34:25,047 --> 00:34:28,039
um torpedo explodiu a
traineira de meu pai.
543
00:34:28,207 --> 00:34:30,243
Eu trabalhava no
mercado de peixes.
544
00:34:30,407 --> 00:34:33,558
Vermelhos pra c�, douradas pra l�,
frituras, caranguejos,
545
00:34:33,727 --> 00:34:34,876
E Ibrahim?
546
00:34:35,047 --> 00:34:38,039
Um vermelho � dor�!
547
00:34:40,527 --> 00:34:41,596
E seu pai?
548
00:34:41,767 --> 00:34:43,485
N�o falemos nisso.
549
00:34:43,647 --> 00:34:44,477
Um tubar�o.
550
00:34:44,647 --> 00:34:45,716
� bom ou n�o?
551
00:34:45,887 --> 00:34:47,764
-D�-me isso!
-A sua sa�de.
552
00:34:47,927 --> 00:34:48,916
Onde est� Hassouna?
553
00:34:49,087 --> 00:34:52,636
Eu passo minha vida a consertar
a sucata dos Madbouli!
554
00:34:53,367 --> 00:34:56,757
-Est� pronto.
-� para a festa das crian�as.
555
00:34:56,927 --> 00:34:59,680
Nostalgia dos tempos melhores!
556
00:34:59,847 --> 00:35:02,441
Os velhos dias do vov� na Fran�a,
em Paris!
557
00:35:09,047 --> 00:35:13,086
A inesquec�vel Mistinguett,
rainha dos espet�culos musicais!
558
00:35:13,247 --> 00:35:15,636
Eu a vi com meus pr�prios olhos!
559
00:35:17,407 --> 00:35:18,920
Levantar a cortina!
560
00:35:19,447 --> 00:35:21,005
Ela aparecia...
561
00:35:22,367 --> 00:35:24,835
Descia de uma escadaria imensa...
562
00:35:25,167 --> 00:35:26,316
usando um vestido
563
00:35:26,527 --> 00:35:27,801
bem longo!
564
00:35:28,007 --> 00:35:30,077
Eu estava com Yvette.
565
00:35:31,847 --> 00:35:33,803
A filha do encanador.
566
00:35:36,367 --> 00:35:39,484
Os amigos de meu pai me viram
e lhe disseram:
567
00:35:39,647 --> 00:35:42,525
"Seu filho n�o voltar� com
um diploma de Direito,
568
00:35:42,687 --> 00:35:44,006
mas de "Charleston!"
569
00:35:44,167 --> 00:35:46,158
Ele disse: "Volte!"
e eu me recusei.
570
00:35:46,327 --> 00:35:47,840
"Ent�o, chega de dinheiro!"
571
00:35:48,007 --> 00:35:49,565
Est� bem. Eu volto."
572
00:35:50,207 --> 00:35:53,119
Um conselho: assim que
chegar a Paris,
573
00:35:53,327 --> 00:35:54,316
v� ao teatro!
574
00:35:54,487 --> 00:35:56,682
-Ele n�o partir�.
-E meu passaporte?
575
00:35:56,847 --> 00:35:59,202
D�-me 2 fotos e voc�
o ter� amanh�.
576
00:35:59,367 --> 00:36:01,358
Vou fazer um discurso.
577
00:36:03,287 --> 00:36:07,644
Eu congratulo meu camarada
Ibrahim, filho de Tolba Madbouli,
578
00:36:07,807 --> 00:36:11,163
e, na mesma ocasi�o,
eu me felicito pelo nosso reencontro.
579
00:36:11,327 --> 00:36:14,524
Nesta mesa, em torno da qual
580
00:36:14,687 --> 00:36:19,283
reuniram-se os grandes
c�rebros da aldeia,
581
00:36:19,447 --> 00:36:21,836
eu me fa�o uma pergunta:
582
00:36:24,687 --> 00:36:26,518
Por que partir, Ibrahim?
583
00:36:26,687 --> 00:36:28,678
Tudo que poder� aprender
alhures
584
00:36:28,847 --> 00:36:30,644
� ensinado em nossas
universidades.
585
00:36:30,967 --> 00:36:33,640
Obrigado pela aten��o.
586
00:36:35,047 --> 00:36:37,277
Senhoras e senhores,
587
00:36:37,527 --> 00:36:39,916
filosoficamente, logicamente
e psicologicamente,
588
00:36:40,087 --> 00:36:43,363
o menino dever� conseguir um
diploma superior �quele da garota
589
00:36:43,527 --> 00:36:45,722
para poder lhe dar os xeques mates.
590
00:36:45,887 --> 00:36:49,004
Muito obrigado pela aten��o
e at� mais ver!
591
00:36:51,327 --> 00:36:53,761
Que conselhos t�o bons!
592
00:36:53,927 --> 00:36:57,920
O importante � que sejam felizes,
aqui ou alhures...
593
00:36:58,087 --> 00:37:00,396
O importante � que eu quero
594
00:37:00,567 --> 00:37:02,444
um cuscuz, antes de morrer!
595
00:37:02,607 --> 00:37:04,882
Eu como peixe dia
sim, outro tamb�m.
596
00:37:05,047 --> 00:37:08,437
Quando voc� saber� pedir em
alexandrino, sem sotaque argeliano.
597
00:37:08,607 --> 00:37:10,484
Falo �rabe melhor do que voc�!
598
00:37:10,647 --> 00:37:12,603
Voc� acha que isso � �rabe?
599
00:37:12,767 --> 00:37:14,405
O que acha, Fatma?
600
00:37:15,087 --> 00:37:16,964
Se Ibrahim decidir partir,
601
00:37:17,127 --> 00:37:19,118
nada o deter�.
602
00:37:22,807 --> 00:37:23,956
Diga-me, Tafida.
603
00:37:24,127 --> 00:37:26,402
Voc� n�o est� em forma,
esta noite.
604
00:37:28,567 --> 00:37:29,920
Estou triste por Fatma.
605
00:37:30,087 --> 00:37:32,203
Ela n�o disse uma palavra � noite.
606
00:37:32,367 --> 00:37:34,597
-Triste ou preocupada?
-Preocupada?
607
00:37:34,767 --> 00:37:36,439
Ter que viver na expectativa.
608
00:37:36,607 --> 00:37:38,677
Ibrahim n�o � Ali.
609
00:37:38,847 --> 00:37:41,077
E eu, eu n�o sou Fatma.
610
00:37:41,527 --> 00:37:44,564
Sou como voc�,
ningu�m me pisa.
611
00:37:44,927 --> 00:37:46,440
Muito bem, minha linda!
612
00:37:53,407 --> 00:37:56,319
Eu lhe guardei 4 pulseiras de ouro.
613
00:37:56,487 --> 00:38:00,162
Assim, n�s indenizamos seu pai,
614
00:38:00,327 --> 00:38:03,160
e meu primo de Sohag
me prometeu sua ajuda
615
00:38:03,327 --> 00:38:04,919
se eu precisar.
616
00:38:05,087 --> 00:38:07,885
-Pra que isso seria bom?
-N�o seja idiota.
617
00:38:08,047 --> 00:38:10,481
Ele vai a Paris? Voc� o segue.
Ao fim do mundo? Voc� o segue.
618
00:38:10,647 --> 00:38:14,276
Eu farei meus estudos
em Alexandria.
619
00:38:14,727 --> 00:38:16,126
Depois, veremos.
620
00:38:17,847 --> 00:38:19,041
Sou realista.
621
00:38:56,767 --> 00:38:58,325
Mr. Tolba quer v�-lo.
622
00:38:59,167 --> 00:39:00,236
A troco de qu�?
623
00:39:00,407 --> 00:39:03,240
Ele reclama do
contrato de reabastecimento.
624
00:39:03,407 --> 00:39:06,160
N�o � o momento.
Livre-se dele.
625
00:39:10,607 --> 00:39:13,485
Um m�s e o contrato
ainda n�o foi assinado.
626
00:39:14,527 --> 00:39:16,563
J� n�o importa.
627
00:39:16,967 --> 00:39:20,403
A casa se esvazia dia a dia.
628
00:39:28,767 --> 00:39:31,235
Aonde Fatma vai,
todas as noites?
629
00:39:31,407 --> 00:39:34,638
Na casa do Hassouna e sua mulher.
630
00:39:35,047 --> 00:39:37,083
Gra�as a seu filho Ibrahim.
631
00:39:38,207 --> 00:39:41,279
E voc�? Onde passa as noites?
632
00:39:41,447 --> 00:39:44,757
O que voc� acha?
Fumando haxixe, com os velhos?
633
00:39:44,927 --> 00:39:46,121
Por que n�o?
634
00:39:47,287 --> 00:39:48,925
O que voc� procura esquecer?
635
00:39:49,407 --> 00:39:52,763
E isso que faz?
636
00:39:53,487 --> 00:39:56,684
A casa se esvazia e eu
me sinto s�.
637
00:39:59,247 --> 00:40:01,044
Por que voc� me abandona?
638
00:40:01,927 --> 00:40:03,485
Eu s� tenho voc�.
639
00:40:03,927 --> 00:40:07,681
Quem voc� prefere?
Ali ou Ibrahim?
640
00:40:08,287 --> 00:40:12,166
Eu s� amo voc�,
voc� � o mais velho.
641
00:40:12,767 --> 00:40:15,076
Aquele que ficou arraigado
�s suas saias.
642
00:40:15,967 --> 00:40:20,324
Os outros s�o ego�stas.
Voc� � o �nico que � terno.
643
00:40:20,647 --> 00:40:23,957
Eu gostaria que nossa fam�lia
fosse novamente unida.
644
00:40:24,567 --> 00:40:26,683
Se voc�s pudesse,
voc� e Fatma,
645
00:40:28,287 --> 00:40:30,562
se entenderam,
646
00:40:31,967 --> 00:40:33,798
antes de minha morte,
647
00:40:34,167 --> 00:40:36,317
os risos de uma crian�a...
648
00:40:37,607 --> 00:40:39,404
Eu n�o lhe pe�o a lua.
649
00:40:39,807 --> 00:40:42,002
A lista de licenciados.
650
00:40:45,647 --> 00:40:47,683
Mas � a metade dos oper�rios!
651
00:40:47,847 --> 00:40:49,360
N�o tenho necessidade deles.
652
00:40:49,527 --> 00:40:52,280
-E o escrit�rio?
-Pouco me importa.
653
00:40:53,847 --> 00:40:55,246
Eles t�m direitos.
654
00:40:55,407 --> 00:40:59,798
Direitos!
Eles nem t�m contrato.
655
00:40:59,967 --> 00:41:02,845
N�o mais do que voc�.
656
00:41:03,247 --> 00:41:07,001
N�o v� atrapalhar.
V�. Suma!
657
00:41:07,167 --> 00:41:09,203
Coragem.
658
00:41:17,207 --> 00:41:19,641
N�o posso fazer milagres!
659
00:41:19,847 --> 00:41:23,283
Se est� pensando em me passar
para tr�s, est� enganado!
660
00:41:23,447 --> 00:41:25,403
Papai, este menino � meu filho!
661
00:41:25,567 --> 00:41:28,684
Ibrahim, pergunte ao seu av�
o que ele representa aqui.
662
00:41:28,847 --> 00:41:30,075
Tenho autoridade sobre ele,
663
00:41:30,247 --> 00:41:34,843
eu lhe pago um sal�rio,
como a voc�, dinheiro no bolso.
664
00:41:35,007 --> 00:41:38,079
Voc� quer correr atr�s de sonhos,
de rochas lunares,
665
00:41:38,247 --> 00:41:40,363
para ser um perdedor,
como ele!
666
00:41:41,007 --> 00:41:44,363
Os velhos nos arruinaram,
pois plantaram no deserto!
667
00:41:44,527 --> 00:41:47,837
Seu filho mais novo foi construir
castelos nas nuvens.
668
00:41:48,007 --> 00:41:52,046
E onde est� agora?
Onde est�o seus castelos?
669
00:41:52,327 --> 00:41:54,477
N�o haver� viagem.
670
00:41:54,647 --> 00:41:56,638
E tampouco universidade.
671
00:41:56,807 --> 00:42:01,358
Voc� ir� para a escola veterin�ria
da aldeia. E ponto final.
672
00:42:05,447 --> 00:42:07,165
Voc� vai superar isso, vai.
673
00:42:07,847 --> 00:42:10,680
Cientificamente,
sua ideia n�o tem valor.
674
00:42:10,847 --> 00:42:11,723
Por qu�?
675
00:42:11,887 --> 00:42:13,798
Economicamente, tampouco.
676
00:42:14,967 --> 00:42:16,400
Despesas in�teis.
677
00:42:16,567 --> 00:42:21,004
Aqui, os estudos s�o
gratuitos.
678
00:42:21,287 --> 00:42:23,278
A cada um, suas ambi��es.
679
00:42:23,447 --> 00:42:26,120
Mam�e sugeriu que
eu partisse com voc�.
680
00:42:26,287 --> 00:42:27,515
� mesmo?
681
00:42:27,927 --> 00:42:32,603
Isso os obrigaria a mendigar,
e eu n�o aceitei.
682
00:42:32,767 --> 00:42:33,961
Por que eles fariam isso?
683
00:42:34,207 --> 00:42:36,482
Para que fic�ssemos juntos.
684
00:42:37,287 --> 00:42:39,721
Juntos, n�o quer dizer
685
00:42:39,887 --> 00:42:43,038
quando formos velhos,
686
00:42:43,327 --> 00:42:46,239
quer dizer imediatamente,
agora!
687
00:42:46,847 --> 00:42:49,361
Juntos, imediatamente, agora,
mas...
688
00:42:50,087 --> 00:42:52,521
N�o h� mais nem menos!
689
00:42:52,887 --> 00:42:56,038
Li que o ser humano tem
a necessidade de uma presen�a.
690
00:42:56,207 --> 00:42:58,118
Um abra�o, um beijo...
691
00:42:58,807 --> 00:43:01,844
Caso contr�rio, corre o perigo
de se desequilibrar afetivamente.
692
00:43:02,927 --> 00:43:04,440
Onde voc� quer chegar?
693
00:43:04,887 --> 00:43:07,879
Se voc� partir,
n�o vou esperar por voc�.
694
00:43:12,007 --> 00:43:14,760
N�o quero que minha
juventude se finde,
695
00:43:14,927 --> 00:43:16,326
como Fatma.
696
00:43:16,487 --> 00:43:18,364
N�o permito que voc�
diga isso.
697
00:43:18,687 --> 00:43:22,123
Toda aldeia fala.
698
00:43:23,967 --> 00:43:26,117
� melhor se ocupar
do que eles falam de voc�.
699
00:43:26,287 --> 00:43:29,324
O qu�? Eu quero que voc�
meta as m�os embaixo?
700
00:43:29,487 --> 00:43:31,125
-Eu n�o disse isso.
-Mas pensou.
701
00:43:31,327 --> 00:43:34,285
N�o, mas agora
come�arei a pensar.
702
00:43:34,447 --> 00:43:36,358
E n�o pararei de tentar.
703
00:43:36,687 --> 00:43:38,723
Voc� escolhe o imposs�vel
704
00:43:38,887 --> 00:43:40,764
para acabar n�o fazendo nada.
705
00:43:43,087 --> 00:43:46,238
At� seu tio Ali era
mais s�rio do que voc�.
706
00:43:48,087 --> 00:43:48,997
Tafida!
707
00:43:51,167 --> 00:43:53,681
Ele n�o teve o suficiente?
708
00:43:54,007 --> 00:43:56,601
Ele deve esquecer
essa hist�ria de viagem.
709
00:43:56,767 --> 00:43:58,723
Recuso-me ser como um gato
710
00:43:58,887 --> 00:44:02,516
que cura sua ferida lambendo-a.
711
00:44:02,687 --> 00:44:04,803
Que imagem!
712
00:44:05,127 --> 00:44:06,401
Voc� viu
713
00:44:06,567 --> 00:44:08,319
os ferimentos em sua casa.
714
00:44:09,007 --> 00:44:10,759
Ferimentos?
715
00:44:12,327 --> 00:44:15,637
Quem foi ferida? Fatma?
716
00:44:17,247 --> 00:44:19,158
Ele foi condenada.
717
00:44:19,327 --> 00:44:21,966
Tanto pelos seus,
como pelos estranhos.
718
00:44:23,887 --> 00:44:25,320
Voc� o sabe muito bem.
719
00:44:38,607 --> 00:44:39,756
At� logo.
720
00:44:45,487 --> 00:44:48,399
"Se solicitar a
reabertura do inqu�rito,
721
00:44:48,727 --> 00:44:50,206
dever� identificar
722
00:44:50,367 --> 00:44:53,643
a pessoa que me fez
o bode expiat�rio
723
00:44:53,807 --> 00:44:56,002
e voc� provaria minha inoc�ncia.
724
00:44:56,967 --> 00:44:59,356
Estou certo que � minha
sa�da da pris�o,
725
00:44:59,727 --> 00:45:02,195
voc� vai me outorgar
voc� o mestre,
726
00:45:02,367 --> 00:45:05,279
o chefe, o grande irm�o,
727
00:45:05,487 --> 00:45:07,045
alguns instantes,
728
00:45:07,247 --> 00:45:09,807
s� pra mim.
729
00:46:34,487 --> 00:46:38,116
Coloque-os a oeste
quando o vento viraria
730
00:46:38,287 --> 00:46:40,039
S� podemos comprar do DDT.
731
00:46:40,207 --> 00:46:42,641
Aos honor�rios de Madame Ratiba?
732
00:46:43,447 --> 00:46:46,405
Essas folhas de eucalipto
far�o o neg�cio.
733
00:46:46,607 --> 00:46:48,802
Pegue o quanto puder.
734
00:46:48,967 --> 00:46:51,242
Elas atraem mesmo s�o os mosquitos!
735
00:46:51,887 --> 00:46:54,196
O eucalipto ama os mosquitos.
736
00:46:55,207 --> 00:46:57,437
Fogo, menos! Menos!
737
00:47:36,487 --> 00:47:37,636
� muito pesado.
738
00:47:37,847 --> 00:47:40,042
� imposs�vel.
739
00:47:40,607 --> 00:47:42,677
Eu estava em transe. Eu gritei:
740
00:47:42,847 --> 00:47:44,439
"Vamos, caras!"
741
00:47:45,327 --> 00:47:49,240
E pronto! Em dois tempos,
tr�s movimentos, estava arranjado.
742
00:47:49,727 --> 00:47:51,957
Voc� n�o cr� em mim?
743
00:47:52,447 --> 00:47:53,960
Eu o compreendo...
744
00:47:56,247 --> 00:47:57,123
Boa noite.
745
00:47:57,527 --> 00:47:59,882
Voc� n�o confia em mim
746
00:48:00,047 --> 00:48:01,605
depois do lance do passaporte.
747
00:48:01,767 --> 00:48:03,086
Eu n�o quero voc�.
748
00:48:03,247 --> 00:48:05,477
� o papai que � teimoso.
749
00:48:06,607 --> 00:48:08,279
Mas eu n�o sei mais o que
750
00:48:09,207 --> 00:48:10,640
Vov�?
751
00:48:11,687 --> 00:48:13,166
Est� me escutando?
752
00:48:17,087 --> 00:48:18,122
Ali?
753
00:48:28,887 --> 00:48:30,036
Sauda��es.
754
00:48:31,167 --> 00:48:32,759
Crian�a suja.
755
00:48:34,327 --> 00:48:36,397
Voc� me faz tanta falta, Ali!
756
00:48:37,487 --> 00:48:38,840
Tanta!
757
00:48:44,087 --> 00:48:46,157
Ratiba, seu filho voltou!
758
00:48:46,327 --> 00:48:49,160
Felicita��es, senhora Ratiba!
759
00:49:13,247 --> 00:49:14,600
Voc� envelheceu, Ali!
760
00:49:14,767 --> 00:49:16,917
Primeiro,
voc� deve vir me ver
761
00:49:20,207 --> 00:49:21,606
O que ele tem?
762
00:49:24,407 --> 00:49:26,682
Ali... voltou.
763
00:49:30,407 --> 00:49:33,319
Alerte a todos os cantores,
as dan�arinas,
764
00:49:33,487 --> 00:49:35,796
os tocadores de pandeiro, de flauta...
765
00:49:35,967 --> 00:49:39,243
Convide todo mundo!
Amigos e inimigos,
766
00:49:39,447 --> 00:49:43,201
ricos e pobres,
pequenos e grandes.
767
00:49:43,367 --> 00:49:46,040
Que venham todos
fazer a festa essa noite.
768
00:49:46,207 --> 00:49:48,767
Ali voltou, s�o e salvo!
769
00:49:50,687 --> 00:49:52,439
Eu n�o lhe devo nada.
770
00:49:52,687 --> 00:49:53,722
Sim. Minha compensa��o.
771
00:49:53,927 --> 00:49:55,599
Voc� cogita conseguir pela for�a?
772
00:49:55,767 --> 00:49:57,246
Amigavelmente.
773
00:49:57,567 --> 00:49:59,285
Com quem?
774
00:49:59,447 --> 00:50:01,199
Com voc� ou com sua mulher?
775
00:50:01,407 --> 00:50:03,284
Com o departamento de trabalho.
776
00:50:03,447 --> 00:50:04,880
N�o me fale mais deles.
777
00:50:05,047 --> 00:50:09,165
S�o comunistas.
Eu posso mand�-los ao inferno.
778
00:50:09,327 --> 00:50:11,397
Eu n�o quero mais do que
me � devido.
779
00:50:13,847 --> 00:50:14,757
Voc� mendigar�!
780
00:50:15,287 --> 00:50:18,438
Encontrarei pessoas para me ajudar.
781
00:50:19,087 --> 00:50:20,964
De quem voc� fala? Ali?
782
00:50:21,127 --> 00:50:22,606
Veremos.
783
00:50:29,327 --> 00:50:30,442
Hassouna!
784
00:50:35,327 --> 00:50:39,764
Voc� � um homem corajoso.
Hassanini e seu irm�o podem voltar.
785
00:50:40,527 --> 00:50:44,076
E Tawil tamb�m. Sejamos loucos!
Pro diabo com as economias!
786
00:50:45,247 --> 00:50:46,726
-Quem � este que o trouxe?
787
00:50:46,887 --> 00:50:49,606
Av� d� uma grande festa.
788
00:50:49,767 --> 00:50:52,406
Eu vim convidar tio Hassouna.
789
00:50:53,087 --> 00:50:56,363
Que ele seja bem vindo...
Mas em honra de que?
790
00:50:56,527 --> 00:50:58,677
Tio Ali est� de volta!
791
00:50:58,847 --> 00:51:00,838
Ali? Qual Ali?
792
00:51:01,007 --> 00:51:02,326
Seu irm�o.
793
00:51:11,407 --> 00:51:13,967
Enfim, de volta.
794
00:51:14,567 --> 00:51:17,001
Esper�vamos qualquer coisa dele.
795
00:51:17,167 --> 00:51:20,876
Sou eu quem vai colocar
um pouco de ordem nessa bagun�a.
796
00:51:21,047 --> 00:51:23,800
Acho que ele poder� me
conseguir um passaporte?
797
00:51:23,967 --> 00:51:26,879
Ele sempre pagou seus d�bitos
e manteve suas promessas.
798
00:51:27,327 --> 00:51:30,364
Ao contr�rio de mim,
ele n�o tem nem d�bito nem promessa.
799
00:51:30,527 --> 00:51:32,961
Voc�, voc� ser� sua surpresa!
800
00:51:45,127 --> 00:51:47,800
Boa noite. Seja bem-vindo.
801
00:51:54,847 --> 00:51:57,441
Como eles convidaram todo mundo?
802
00:51:57,607 --> 00:51:59,484
Quando a gente ama,
isso n�o conta.
803
00:51:59,647 --> 00:52:01,763
Todos os mendigos da aldeia.
804
00:52:01,927 --> 00:52:02,996
Voc� � c�nico.
805
00:52:03,207 --> 00:52:06,199
Eu lhe disse.
Eles n�o esperam nada.
806
00:52:06,367 --> 00:52:08,085
Ali est� de volta. Entre!
807
00:52:08,247 --> 00:52:08,884
Ali!
808
00:52:19,647 --> 00:52:21,683
Senti sua falta, Tafida.
809
00:52:21,847 --> 00:52:23,280
Ele n�o as reconheceu.
810
00:52:44,487 --> 00:52:45,886
Escutem todos!
811
00:52:46,367 --> 00:52:47,641
Sil�ncio!
812
00:52:47,967 --> 00:52:51,243
Este anel pertence
a meus antepassados.
813
00:52:51,807 --> 00:52:55,117
Meu pai me ofereceu no dia
de meu casamento.
814
00:53:04,687 --> 00:53:06,325
Eu o entrego, a meu turno.
815
00:53:16,447 --> 00:53:18,244
As pessoas o amam muito.
816
00:53:18,407 --> 00:53:20,159
H� mais de 300 pessoas.
817
00:53:20,327 --> 00:53:22,522
Ele a pediu depois de mim?
818
00:53:22,687 --> 00:53:24,405
Ap�s a sua chegada.
819
00:53:24,887 --> 00:53:26,639
Que ele seja bem-vindo.
820
00:53:34,087 --> 00:53:35,486
Como acha que estou?
821
00:53:35,647 --> 00:53:36,682
Soberbo!
822
00:53:36,847 --> 00:53:38,041
Aproxime-se.
823
00:53:38,927 --> 00:53:39,962
O que tem?
824
00:53:40,127 --> 00:53:41,799
N�o consegui falar
com voc�.
825
00:53:41,967 --> 00:53:43,798
Creio que voc� me esqueceu.
826
00:53:44,687 --> 00:53:46,837
Voc� era muito pequeno,
quando ele partiu.
827
00:53:47,007 --> 00:53:49,441
Amanh�, ele estar�
mais dispon�vel.
828
00:53:50,367 --> 00:53:52,119
Eis a mais bela.
829
00:53:53,047 --> 00:53:54,924
Diga boa noite para
sua prima.
830
00:53:58,007 --> 00:53:59,599
Boa noite, Aicha.
831
00:53:59,767 --> 00:54:02,645
N�o, Ali, Aicha est� morta.
832
00:54:03,407 --> 00:54:04,726
Ela � Fatma.
833
00:54:04,887 --> 00:54:06,206
Boa noite, Fatma.
834
00:54:14,727 --> 00:54:16,399
Boa noite, meu querido.
835
00:54:17,367 --> 00:54:19,597
-Aonde voc� vai?
-Eu o acompanho.
836
00:54:19,767 --> 00:54:20,961
Ali!
837
00:54:25,327 --> 00:54:26,806
Se voc� n�o estiver cansado,
838
00:54:26,967 --> 00:54:30,562
ter�amos feito as n�pcias com
a banda.
839
00:54:30,727 --> 00:54:32,285
Boa noite.
840
00:54:36,647 --> 00:54:39,002
Espere.
841
00:54:41,087 --> 00:54:45,603
Voc� est� bem aborrecido,
esta noite.
842
00:54:46,087 --> 00:54:48,203
Ap�s amanh�,
tudo deve se ajustar.
843
00:54:48,367 --> 00:54:51,723
Seu Ali dever� aceitar
ou ir embora.
844
00:54:51,887 --> 00:54:54,082
Voc� n�o gosta dele!
845
00:54:54,247 --> 00:54:57,637
N�o � uma quest�o de amor,
mas de ordem.
846
00:54:57,927 --> 00:54:59,838
Voc� banca o mais novo
que ele.
847
00:55:00,007 --> 00:55:01,565
Ele envelheceu muito.
848
00:55:01,727 --> 00:55:04,844
Amanh�, precisamos
lhe dizer duas palavras.
849
00:55:05,007 --> 00:55:06,042
Duas palavras?
850
00:55:06,207 --> 00:55:07,560
N�o escute sua m�e.
851
00:55:07,727 --> 00:55:09,160
N�o escute seu pai.
852
00:55:09,327 --> 00:55:10,601
Escute seu irm�o.
853
00:55:10,767 --> 00:55:12,280
Ent�o ser�o 3 palavras.
854
00:55:13,167 --> 00:55:15,317
De fato, voc� � forte
em c�lculo.
855
00:55:16,607 --> 00:55:18,882
O que est� fumando?
856
00:55:29,047 --> 00:55:30,082
Tolba!
857
00:55:31,127 --> 00:55:32,321
V� para o diabo.
858
00:56:27,367 --> 00:56:30,086
O que voc� tem,
meu querido?
859
00:56:31,327 --> 00:56:34,797
Sou um homem acabado.
860
00:56:35,127 --> 00:56:37,721
N�o diga isso.
861
00:56:39,447 --> 00:56:42,200
Eu mal encontrei for�a
para voltar.
862
00:56:44,287 --> 00:56:46,198
Venha se sentar.
863
00:56:46,847 --> 00:56:48,121
Sente-se Ali.
864
00:56:49,047 --> 00:56:51,402
Eu pensei que estava feliz,
longe da gente.
865
00:56:51,567 --> 00:56:53,478
N�o via o momento
de procur�-los.
866
00:56:53,647 --> 00:56:55,444
O que estava procurando, ent�o?
867
00:56:55,607 --> 00:56:57,040
Eu me procurava.
868
00:56:57,207 --> 00:56:58,276
E voc� se encontrou?
869
00:56:58,447 --> 00:57:00,165
Para me perder,
mais uma vez.
870
00:57:02,087 --> 00:57:03,156
Voc� se casou?
871
00:57:03,327 --> 00:57:05,318
E me divorciei. Sem filhos.
872
00:57:07,487 --> 00:57:10,923
-Tenho uma esposa para voc�.
-Farei o que voc� quiser.
873
00:57:11,967 --> 00:57:14,197
Eu sei que voc� pensa nela.
874
00:57:14,847 --> 00:57:17,361
O importante � que ela
o agrade.
875
00:57:17,527 --> 00:57:19,643
Eu amarei a quem escolher,
segundo seu cora��o.
876
00:57:19,807 --> 00:57:21,877
Meu cora��o escolheu e
se enganou.
877
00:57:22,047 --> 00:57:23,366
Aconselhe-me.
878
00:57:26,727 --> 00:57:27,876
Fatma espera por voc�.
879
00:57:28,767 --> 00:57:30,758
-Fatma?
-Sua prima.
880
00:57:31,967 --> 00:57:33,878
Ela recusou muitos
partidos.
881
00:57:34,767 --> 00:57:37,201
Eu me lembro...
A pequena irm� de Aicha.
882
00:57:38,047 --> 00:57:41,722
Todas as vezes que ela ma via,
ela fugia.
883
00:57:43,007 --> 00:57:44,918
Como ela sabia que eu
voltaria?
884
00:57:45,087 --> 00:57:47,840
Como eu, ela rezou.
885
00:58:00,327 --> 00:58:02,522
Apresse-se.
886
00:58:02,687 --> 00:58:04,245
Ainda h� lugar?
887
00:58:04,407 --> 00:58:07,717
Sim, mas venha logo.
888
00:58:09,127 --> 00:58:11,243
Venha me ajudar a
carregar as caixas.
889
00:58:11,407 --> 00:58:14,717
Voc� desmontou a casa inteira.
890
00:58:14,887 --> 00:58:16,081
Espere um pouco!
891
00:58:16,247 --> 00:58:18,966
N�o espero mais.
Fique com o seu Tolba.
892
00:58:19,127 --> 00:58:20,480
Quer que eu durma no ch�o?
893
00:58:20,647 --> 00:58:23,366
Dormir� onde quiser.
894
00:58:23,527 --> 00:58:25,597
Eu volto para Alexandria.
895
00:58:25,767 --> 00:58:27,439
Voc� n�o tem outra
obsess�o
896
00:58:27,607 --> 00:58:30,075
voltar pra sua casa, na sua cidade.
897
00:58:31,367 --> 00:58:32,880
Sua casa,
898
00:58:33,047 --> 00:58:37,199
� minha casa.
Se n�o fossem os estudos de Tafida...
899
00:58:37,367 --> 00:58:39,119
Idiota!
900
00:58:39,287 --> 00:58:41,278
O que ser� de n�s?
901
00:58:41,447 --> 00:58:43,165
Eu n�o sou vidente!
902
00:58:43,767 --> 00:58:45,041
Aten��o!
903
00:58:52,807 --> 00:58:54,286
Tio Ali acordou?
904
00:58:57,367 --> 00:58:58,925
Enfim, poderei partir.
905
00:58:59,567 --> 00:59:01,876
Ele vai acertar tudo com meu pai.
906
00:59:03,087 --> 00:59:05,237
Voc� falar� com ele, n�o �?
907
00:59:06,767 --> 00:59:08,086
Por que n�o?
908
00:59:09,247 --> 00:59:11,477
Voc� acha que Tafida me esquecer�?
909
00:59:13,127 --> 00:59:15,322
E voc�, Ibrahim, se esquecer�?
910
00:59:15,767 --> 00:59:17,758
Longe dos olhos, longe do cora��o.
911
00:59:17,927 --> 00:59:20,236
Estou falando dela.
912
00:59:20,767 --> 00:59:24,601
Ela n�o o esquecer� e o esperar�.
913
00:59:24,767 --> 00:59:27,281
Ela esperar� 12 anos se for preciso.
914
00:59:28,847 --> 00:59:31,486
Mas talvez voc� mude
915
00:59:31,647 --> 00:59:34,115
e Tafida n�o mais o agradar�.
916
00:59:34,287 --> 00:59:36,881
Eu n�o serei mais digno dela.
917
00:59:40,127 --> 00:59:42,118
Bom despertar, meu sol!
918
00:59:44,367 --> 00:59:47,325
J� faz anos
que eu n�o escuto isso!
919
00:59:47,487 --> 00:59:50,206
E ao acordar
voc� me contava seus sonhos.
920
00:59:50,367 --> 00:59:51,846
Eu n�o sonho mais.
921
00:59:52,007 --> 00:59:55,124
Eu lhe preparei
um caf� da manh� de rei.
922
00:59:55,287 --> 00:59:58,677
Fatma vai traz�-lo para voc�.
923
01:00:09,247 --> 01:00:10,441
Bom dia.
924
01:00:11,447 --> 01:00:14,644
Bom dia, Fatma.
Sinto muito por ontem � noite.
925
01:00:15,247 --> 01:00:18,319
Fiquei surpreso com a morte de Aicha.
Minhas condol�ncias.
926
01:00:20,047 --> 01:00:21,082
Obrigada.
927
01:00:21,647 --> 01:00:22,966
Me desculpe, eu entrei...
928
01:00:23,127 --> 01:00:25,595
Cansado? Esgotado, quebrado.
929
01:00:26,527 --> 01:00:29,644
Ent�o? Me perdoa por ontem?
930
01:00:31,727 --> 01:00:34,195
S� por ontem?
Tem algo mais?
931
01:00:34,847 --> 01:00:37,236
Quantos invernos h�
em doze anos?
932
01:00:37,407 --> 01:00:39,875
Vamos. Onde est� seu cora��o?
933
01:00:40,367 --> 01:00:44,155
Esque�a meu cora��o. Eu preciso
de voc� para uma coisa importante.
934
01:00:44,327 --> 01:00:45,760
�s suas ordens.
935
01:00:45,927 --> 01:00:48,839
Tem algu�m na fam�lia
que voc� ainda n�o viu
936
01:00:49,007 --> 01:00:51,077
e que tem pressa de conversar com voc�.
937
01:00:51,687 --> 01:00:53,006
Ibrahim
938
01:00:54,967 --> 01:00:56,639
Ele � como voc�
quando voc� partiu.
939
01:00:57,127 --> 01:01:00,483
Ele quer partir,
mas Tolba n�o concorda.
940
01:01:01,207 --> 01:01:02,845
Voc� podia ajudar.
941
01:01:07,967 --> 01:01:09,878
Encontraremos uma solu��o.
942
01:01:10,047 --> 01:01:12,436
Isso pede um pouco de paci�ncia,
943
01:01:12,967 --> 01:01:16,004
de reflex�o e de diplomacia.
944
01:01:17,407 --> 01:01:18,283
Mas, que �?
945
01:01:18,847 --> 01:01:20,519
Seu sobrinho, filho de Tolba.
946
01:01:20,687 --> 01:01:23,155
Tolba! Ele me espera!
947
01:01:34,727 --> 01:01:36,683
Voc� falou com ele?
Um pouco.
948
01:01:36,847 --> 01:01:38,200
O que ele disse?
949
01:01:40,007 --> 01:01:42,760
Um pouco de paci�ncia, de reflex�o
950
01:01:43,167 --> 01:01:44,646
e de diplomacia.
951
01:01:45,047 --> 01:01:47,003
Sinto muito. Preciso me apressar.
952
01:03:02,087 --> 01:03:05,762
Suas m�os s�o doces
como as de Ali.
953
01:03:06,207 --> 01:03:08,243
Espero que n�o tenha
as mesmas ideias que ele.
954
01:03:08,407 --> 01:03:10,602
Voc� n�o quer
me ver feliz?
955
01:03:11,527 --> 01:03:14,963
Eu daria tudo por isso.
Fale com meu pai.
956
01:03:15,127 --> 01:03:17,402
Voc� sempre me ajudou
a conseguir o que eu queria.
957
01:03:17,567 --> 01:03:20,400
Desta vez, n�o � um brinquedo
o que voc� est� pedindo
958
01:03:20,567 --> 01:03:22,046
Mais uma raz�o.
959
01:03:22,367 --> 01:03:24,323
Minha raz�o me diz:
960
01:03:24,487 --> 01:03:26,205
"Deixe-o partir."
961
01:03:26,567 --> 01:03:28,319
E meu cora��o me diz: "N�o."
962
01:03:28,487 --> 01:03:29,886
O que acontecer� se eu partir?
963
01:03:30,047 --> 01:03:33,881
Voc� seguir� as ideias que o perder�o.
E se voc� ficar...
964
01:03:34,047 --> 01:03:35,799
Se eu ficar, o qu�?
965
01:03:36,167 --> 01:03:37,964
Voc� se afogar� ainda mais.
966
01:03:38,127 --> 01:03:38,957
Me afogar?
967
01:03:39,127 --> 01:03:41,243
Nos bra�os da sua bela
968
01:03:41,407 --> 01:03:43,637
que nem mesmo � do seu n�vel.
969
01:03:46,767 --> 01:03:48,883
Ele olhava o vazio.
970
01:03:49,047 --> 01:03:50,400
Ele n�o me reconheceu.
971
01:03:50,567 --> 01:03:53,001
Quem se lembraria de seu rosto?
972
01:03:54,887 --> 01:03:56,923
Eles provavelmente o torturaram.
973
01:03:57,087 --> 01:03:59,920
Ali deveria dizer-lhes essas coisas.
974
01:04:00,087 --> 01:04:02,920
Voc� se lembra?
"Eu repudio a escravid�o!"
975
01:04:03,087 --> 01:04:04,236
Todos em fila.
976
01:04:04,407 --> 01:04:07,319
Mesmo ante a morte,
� preciso fazer fila.
977
01:04:16,687 --> 01:04:17,437
Hassouna!
978
01:04:18,767 --> 01:04:21,565
Ah, sim, at� que enfim!
979
01:04:22,487 --> 01:04:24,284
Ontem, voc� me fez parecer
louco.
980
01:04:24,447 --> 01:04:25,960
Voc� n�o me reconheceu.
981
01:04:26,127 --> 01:04:29,915
Nunca paramos de falar em voc�!
982
01:04:32,247 --> 01:04:34,203
Eis Ahmed Tawil.
983
01:04:34,567 --> 01:04:37,479
E ele, voc� o reconheceu?
984
01:04:37,647 --> 01:04:39,160
Espero que no Cairo,
985
01:04:39,327 --> 01:04:42,478
voc� n�o se deixe tentar
pela bela vida.
986
01:04:46,207 --> 01:04:49,119
Voc� o reconhece? Ele era
pequeno, quando voc� partiu.
987
01:04:49,287 --> 01:04:52,882
L�gico que ele reconhece
seu sobrinho.
988
01:04:53,047 --> 01:04:54,526
Pronto, Ibrahim.
989
01:04:54,687 --> 01:04:56,359
Ent�o � voc�, Ibrahim.
990
01:04:56,527 --> 01:04:59,246
N�o fique nervoso.
Tudo vai dar certo.
991
01:05:00,447 --> 01:05:02,483
E aqui minha filha.
992
01:05:02,687 --> 01:05:04,040
D� bom dia ao tio Ali.
993
01:05:04,207 --> 01:05:05,162
Seja bem-vindo entre n�s.
994
01:05:05,367 --> 01:05:06,800
Vamos nos sentar.
995
01:05:09,007 --> 01:05:10,360
Duas outras por��es.
996
01:05:11,047 --> 01:05:13,481
-Voc� sempre trabalha aqui?
-Aonde quer que eu v�?
997
01:05:13,647 --> 01:05:15,797
Como Tolba desenterrou-lhe
essa prensa?
998
01:05:15,967 --> 01:05:18,083
Ele fez com que o sr. Karkour
999
01:05:18,247 --> 01:05:20,442
acreditasse, que iriam nacionalizar
sua empresa.
1000
01:05:20,607 --> 01:05:23,167
Ele acabou cedendo-a
por uma ninharia.
1001
01:05:23,327 --> 01:05:25,921
Desde ent�o, nenhum
parafuso foi renovado.
1002
01:05:26,087 --> 01:05:27,566
Funcionar, funciona!
1003
01:05:27,727 --> 01:05:29,046
Uma verdadeira prensa!
1004
01:05:29,207 --> 01:05:31,437
-E funciona bem?
-Se quisermos.
1005
01:05:31,927 --> 01:05:33,076
Ali!
1006
01:05:34,687 --> 01:05:36,484
Senhor engenheiro!
1007
01:05:46,567 --> 01:05:48,125
60 sacos por caminh�o.
1008
01:05:48,287 --> 01:05:50,960
Voc� conta os sacos
e anota quantos foram.
1009
01:06:02,527 --> 01:06:05,325
Por que a �gua n�o brota nunca
desse deserto?
1010
01:06:05,527 --> 01:06:08,166
Somente o sangue de nossos
jovens o acalma.
1011
01:06:08,327 --> 01:06:10,318
Quantos foram mortos!
1012
01:06:11,167 --> 01:06:14,796
Seca, �rida, in�til.
1013
01:06:16,167 --> 01:06:17,441
Como eu.
1014
01:06:18,407 --> 01:06:20,318
Sou t�o in�til quanto voc�.
1015
01:06:21,207 --> 01:06:24,085
Minha gera��o se deixou
ser engolida pelo deserto.
1016
01:06:24,247 --> 01:06:25,157
Voc� tamb�m,
1017
01:06:25,367 --> 01:06:26,880
voc� � um in�til.
1018
01:06:27,047 --> 01:06:30,084
Voc� deixou seu trabalho
para voltar a Cairo!
1019
01:06:30,687 --> 01:06:34,236
-Abandonou seus estudos!
-Os diplomas s�o in�teis.
1020
01:06:34,447 --> 01:06:36,039
Um passo � frente
e dois para tr�s.
1021
01:06:36,207 --> 01:06:38,562
Retomei todos os meu projetos
1022
01:06:39,167 --> 01:06:40,998
do Oceano ao Golfo
1023
01:06:41,207 --> 01:06:42,765
passando pela �frica.
1024
01:06:42,927 --> 01:06:45,361
Eu tinha a m�o m�gica.
1025
01:06:45,527 --> 01:06:49,315
Subitamente, a magia desapareceu.
Todo muito se rejubilou.
1026
01:06:49,487 --> 01:06:50,363
O azar!
1027
01:06:50,567 --> 01:06:51,761
Azar?
1028
01:06:52,287 --> 01:06:53,436
Magia?
1029
01:06:53,607 --> 01:06:55,598
Voc� se toma por um
adivinho?
1030
01:06:55,767 --> 01:06:57,041
Voc� n�o passa de um c�o.
1031
01:06:57,207 --> 01:06:58,640
Um c�o ignorante
1032
01:06:59,247 --> 01:07:01,556
que nem pode terminar
seus estudos.
1033
01:07:01,727 --> 01:07:02,523
C�o sarnento!
1034
01:07:03,327 --> 01:07:04,840
Sou um c�o!
1035
01:07:06,407 --> 01:07:09,763
Inv�s de persistir e
tornar esse deserto verdejante
1036
01:07:09,927 --> 01:07:13,556
por que n�o tenta
me esclarecer o esp�rito?
1037
01:07:13,727 --> 01:07:16,605
Eu sou como Mistinguett,
s� fui feito para o amor!
1038
01:07:16,807 --> 01:07:18,081
Voc� n�o me ajudou.
1039
01:07:18,287 --> 01:07:22,360
800 milh�es de chineses
se viraram sozinhos.
1040
01:07:25,327 --> 01:07:27,158
Por que n�o � chin�s?
1041
01:07:30,007 --> 01:07:32,760
Se perguntarmos a um louco:
quem � louco?
1042
01:07:32,927 --> 01:07:34,758
Quem segue a corrente,
1043
01:07:34,927 --> 01:07:37,236
ou quem quer marcar a Lua
1044
01:07:38,167 --> 01:07:39,395
com sua pegada?
1045
01:07:39,567 --> 01:07:40,795
O que ele responderia?
1046
01:07:40,967 --> 01:07:44,846
Nem voc� nem eu deixaremos
pegadas.
1047
01:07:45,807 --> 01:07:49,277
Mas entre Ibrahim e a Lua
1048
01:07:49,927 --> 01:07:52,077
s� h� um passaporte.
1049
01:07:54,087 --> 01:07:55,236
Um primeiro passo...
1050
01:07:55,407 --> 01:07:56,681
O segundo, em dire��o � Lua.
1051
01:07:56,847 --> 01:07:59,077
-Primeiro passo.
-Segundo passo.
1052
01:08:02,287 --> 01:08:04,562
� um equipamento bem velho,
1053
01:08:04,727 --> 01:08:05,955
sua prensa!
1054
01:08:07,927 --> 01:08:11,158
Ela produz 5 vezes mais
do que no passado.
1055
01:08:12,287 --> 01:08:13,322
N�o vamos voar?
1056
01:08:13,527 --> 01:08:15,722
Falaram-me do buraco
onde voc� encerrou seu irm�o.
1057
01:08:15,887 --> 01:08:17,957
Depois de todos esses anos...
voc�s s�o s�cios.
1058
01:08:18,167 --> 01:08:19,839
N�o � nada.
Mais tarde...
1059
01:08:20,007 --> 01:08:21,599
Aqui uma vis�o geral
1060
01:08:22,247 --> 01:08:25,956
de como eles
compreendem a associa��o.
1061
01:08:26,447 --> 01:08:29,564
Eu deveria pegar um serra
para cortar as m�quinas
1062
01:08:29,727 --> 01:08:32,958
e dar uma correia para
a sra. Ratiba
1063
01:08:33,127 --> 01:08:35,277
2 ou 3 parafusos
para Fatma
1064
01:08:35,487 --> 01:08:37,955
e um alicate ao grande senhor.
1065
01:08:38,327 --> 01:08:42,002
N�o nos sobrar� mais do que arrebatar
as lajes para partilh�-las.
1066
01:08:42,167 --> 01:08:44,727
Quanto ao jovem,
s�mbolo do futuro,
1067
01:08:44,887 --> 01:08:48,084
ele ser� o Executivo
dos penicos!
1068
01:08:51,807 --> 01:08:53,160
E quem tem trabalhado,
1069
01:08:53,327 --> 01:08:56,922
que est� amarrado a toda
a papelada,
1070
01:08:57,087 --> 01:09:00,159
ter� feito tudo pelos
belos olhos deles!
1071
01:09:00,327 --> 01:09:01,476
Presente!
1072
01:09:02,407 --> 01:09:04,841
E essa a ideia deles de
empresa.
1073
01:09:05,007 --> 01:09:09,398
Eu a peguei em ru�nas,
e fiz maravilhas!
1074
01:09:09,567 --> 01:09:11,637
-Com o dinheiro de quem?
-E por quem?
1075
01:09:12,927 --> 01:09:16,442
Quem lucrou?
Quem vive na opul�ncia?
1076
01:09:16,607 --> 01:09:18,643
Quem mata sua fome?
1077
01:09:18,807 --> 01:09:20,399
O suor de minha testa!
1078
01:09:20,607 --> 01:09:21,926
Diga-lhes, Ali!
1079
01:09:22,087 --> 01:09:24,123
As pessoas pensam que
o sucesso � f�cil.
1080
01:09:24,287 --> 01:09:27,597
Diga-lhes como
voc� correu e discursou,
1081
01:09:27,767 --> 01:09:30,645
para acabar voltando
derrotado e abatido.
1082
01:09:30,847 --> 01:09:32,838
Tolba, definitivamente,
tem o direito...
1083
01:09:33,287 --> 01:09:35,323
Ele n�o tem o direito de
nos enrolar!
1084
01:09:35,487 --> 01:09:38,081
Ele cobre cada um
com o chap�u do outro
1085
01:09:38,247 --> 01:09:40,124
e se afoga na papelada!
1086
01:09:40,287 --> 01:09:41,436
Voc� s� precisa de
1087
01:09:41,607 --> 01:09:43,837
Partir?
Por que era a decis�o certa?
1088
01:09:44,007 --> 01:09:45,679
Quanto a voc�,
quanta coragem!
1089
01:09:45,847 --> 01:09:48,281
O dinheiro com o qual
trabalha,
1090
01:09:48,447 --> 01:09:50,403
� o dinheiro de nossa fam�lia!
1091
01:09:50,567 --> 01:09:51,966
O dinheiro de Aicha e Fatma.
1092
01:09:52,127 --> 01:09:54,846
Quanto ao seu dinheiro,
v� procur�-lo no deserto,
1093
01:09:55,007 --> 01:09:57,362
l�, onde o senhor seu pai,
o dilapidou.
1094
01:10:02,127 --> 01:10:03,560
Vou me trocar.
1095
01:10:09,767 --> 01:10:14,079
Ainda em curso, valente Ali!
1096
01:10:31,607 --> 01:10:34,201
E agora, meus camaradas,
1097
01:10:34,527 --> 01:10:37,405
a cena entre Ali Madbouli e Tolba!
1098
01:10:37,567 --> 01:10:38,682
Jamais!
1099
01:10:39,847 --> 01:10:42,566
Voc� n�o ir� a parte alguma
1100
01:10:43,887 --> 01:10:47,243
Voc� ficar� aqui e gerir�
a propriedade familiar
1101
01:10:47,807 --> 01:10:50,719
N�o lhe perten�o
1102
01:10:51,887 --> 01:10:55,084
Eu sou senhor do meu destino
1103
01:10:56,127 --> 01:10:58,925
Seja rei no seu reino
1104
01:10:59,247 --> 01:11:01,886
Mas a rua nos pertence
1105
01:11:02,407 --> 01:11:06,685
A rua � para mim, tamb�m!
1106
01:11:06,847 --> 01:11:10,635
N�o, filho de meu pai,
n�o se engane
1107
01:11:10,847 --> 01:11:12,599
Diga-lhe camaradas
1108
01:11:13,007 --> 01:11:14,963
De quem � a rua?
1109
01:11:15,127 --> 01:11:16,765
Diga-lhe
1110
01:11:17,367 --> 01:11:19,244
Pois ele n�o v� mais
1111
01:11:23,447 --> 01:11:25,244
De quem � a rua?
1112
01:11:25,407 --> 01:11:27,762
A rua � nossa
1113
01:11:29,967 --> 01:11:31,605
S� nossa!
1114
01:11:31,767 --> 01:11:33,883
Os outros
1115
01:11:34,047 --> 01:11:35,924
N�o s�o os nossos
1116
01:11:36,087 --> 01:11:38,078
Os ego�stas
1117
01:11:38,247 --> 01:11:42,320
N�o s�o os nossos.
1118
01:11:42,927 --> 01:11:46,522
Voc� que conheceu
os grandes caminhos
1119
01:11:46,847 --> 01:11:50,681
Rejeitando os opressores
1120
01:11:51,007 --> 01:11:54,716
Conte-nos sua experi�ncia
1121
01:11:54,887 --> 01:11:58,880
Estanque a sede de
seus camaradas
1122
01:12:07,967 --> 01:12:10,003
O caminho estava
cheio de espinhos
1123
01:12:10,167 --> 01:12:14,319
E o sangue manchado meus passos
1124
01:12:14,487 --> 01:12:18,765
Cercado de fantasmas,
de miragens
1125
01:12:19,127 --> 01:12:23,279
Afundando-me na areia
1126
01:12:23,447 --> 01:12:27,122
E os o�sis? Conte!
1127
01:12:27,527 --> 01:12:30,041
N�o me lembre de
minha queda.
1128
01:12:30,207 --> 01:12:32,846
Mas n�o,
voc� � o mais forte.
1129
01:12:33,007 --> 01:12:35,965
Diga, a rua � de quem?
1130
01:12:36,287 --> 01:12:37,879
A rua � nossa
1131
01:12:46,327 --> 01:12:48,045
S� h� arbustos?
1132
01:12:48,207 --> 01:12:50,163
Arbustos, areias movedi�as,
loucuras!
1133
01:12:50,367 --> 01:12:52,278
E nossas aspira��es, as miragens?
1134
01:12:52,447 --> 01:12:53,641
As miragens cegam.
1135
01:12:53,847 --> 01:12:55,405
Ent�o, voc� est� perdido!
1136
01:12:55,567 --> 01:12:59,401
Nenhum onde outro
alcan�ou as estrelas,
1137
01:12:59,567 --> 01:13:02,400
eu s� encontrei m�goas
e suspiros.
1138
01:13:05,207 --> 01:13:06,435
Mas de quem � a rua?
1139
01:13:06,647 --> 01:13:08,444
A rua � nossa.
1140
01:13:19,647 --> 01:13:23,845
Eu peguei a estrada
1141
01:13:24,807 --> 01:13:30,882
Determinado, resolvido
1142
01:13:32,047 --> 01:13:36,643
Que mis�ria me esperava
1143
01:13:38,127 --> 01:13:43,155
Quanta humilha��o
1144
01:13:44,727 --> 01:13:47,560
E ainda assim,
n�o vou me esquecer
1145
01:13:48,247 --> 01:13:53,560
O gosto do fruto amargo
1146
01:13:54,087 --> 01:14:00,356
Agora que reencontrei
o gosto de a��car
1147
01:14:06,327 --> 01:14:08,443
E suas promessas
1148
01:14:08,607 --> 01:14:10,802
Que alimentavam nossos sonhos?
1149
01:14:10,967 --> 01:14:13,083
Seus l�bios falam
1150
01:14:13,247 --> 01:14:15,477
Nossos olhos viram
1151
01:14:15,647 --> 01:14:20,163
E suas promessas,
que alimentavam nossos sonhos?
1152
01:14:20,327 --> 01:14:22,283
Seus l�bios falam
1153
01:14:22,447 --> 01:14:24,244
Nossos olhos viram
1154
01:14:24,407 --> 01:14:28,366
As belas cores do
arco-�ris
1155
01:14:28,527 --> 01:14:30,995
Promessas!
1156
01:14:31,207 --> 01:14:33,323
Belas promessas.
1157
01:14:35,607 --> 01:14:38,724
Venham, venham, venham ver
Aconteceu um acidente
1158
01:14:38,887 --> 01:14:42,004
Venham, venham, venham ver
Aconteceu um acidente
1159
01:14:42,167 --> 01:14:43,998
Vamos ver.
1160
01:14:44,167 --> 01:14:48,365
Ver? Vamos ajudar
1161
01:14:51,167 --> 01:14:54,398
O caminhoneiro perdeu
toda sua carga.
1162
01:14:56,367 --> 01:15:00,201
Eis novamente nosso Ali
1163
01:15:00,367 --> 01:15:02,198
Nosso valente Ali
1164
01:15:02,367 --> 01:15:04,358
Nosso Ali dos grandes dias.
1165
01:15:20,647 --> 01:15:22,285
O granito rosa
1166
01:15:22,447 --> 01:15:24,438
Voando em peda�os
1167
01:15:24,607 --> 01:15:27,838
Liberta o gigante
que irriga o deserto
1168
01:15:28,447 --> 01:15:32,565
Tudo isso, n�o s�o mais
do que quimeras?
1169
01:15:36,847 --> 01:15:41,443
Vento, promessas,
quimeras tamb�m?
1170
01:15:41,607 --> 01:15:46,123
A felicidade de seus amigos
1171
01:15:46,287 --> 01:15:51,077
A conquista dos direitos alheios
1172
01:15:51,247 --> 01:15:55,718
Aliviar o fardo dos camaradas
1173
01:15:55,887 --> 01:16:00,517
Depois ler em seus olhos
1174
01:16:00,687 --> 01:16:03,281
A express�o de felicidade
1175
01:16:05,727 --> 01:16:07,638
Eis novamente nosso Ali
1176
01:16:09,687 --> 01:16:13,646
Nosso Ali dos grandes dias.
1177
01:16:14,207 --> 01:16:18,598
Eu tamb�m me lembro
de certo brilho
1178
01:16:19,567 --> 01:16:21,159
Nos olhos dos camaradas
1179
01:16:21,327 --> 01:16:26,355
A conquista dos direitos alheios
1180
01:16:27,447 --> 01:16:29,358
Vento, promessas, quimeras?
1181
01:16:29,527 --> 01:16:34,123
Eu tamb�m me lembro de certo brilho,
Nos olhos dos camaradas
1182
01:16:38,967 --> 01:16:43,404
Vento, promessas,
quimeras tamb�m?
1183
01:16:43,567 --> 01:16:47,799
A felicidade de seus amigos
1184
01:16:48,167 --> 01:16:52,604
A conquista dos direitos alheios
1185
01:16:52,767 --> 01:16:56,885
Aliviar o fardo dos camaradas
1186
01:16:57,047 --> 01:17:01,165
Depois ler em seus olhos
1187
01:17:01,327 --> 01:17:05,036
A express�o de felicidade
1188
01:17:06,127 --> 01:17:09,881
Eis novamente nosso Ali
1189
01:17:10,047 --> 01:17:11,844
Nosso valente Ali
1190
01:17:12,007 --> 01:17:13,804
Nosso Ali, dos grandes dias.
1191
01:17:13,967 --> 01:17:18,882
Voc� vai me deixar louco,
minha linda
1192
01:17:19,047 --> 01:17:21,800
"Voc� vai me deixar louco"
1193
01:17:22,127 --> 01:17:25,324
O granito rosa, voando em peda�os
1194
01:17:25,487 --> 01:17:29,526
Liberta o gigante
que irriga o deserto
1195
01:17:29,687 --> 01:17:33,396
Eis novamente nosso Ali
1196
01:17:33,567 --> 01:17:35,444
Nosso valente Ali
1197
01:17:35,607 --> 01:17:37,245
Nosso Ali, dos grandes dias.
1198
01:17:37,447 --> 01:17:41,679
Eu n�o a entendo, minha bela
1199
01:17:41,847 --> 01:17:44,441
Eu n�o a entendo
1200
01:17:44,607 --> 01:17:46,563
A rua � nossa
1201
01:17:48,807 --> 01:17:50,843
Somente nossa
1202
01:17:51,047 --> 01:17:54,562
Os outros n�o s�o dos nossos
1203
01:17:55,087 --> 01:17:59,160
Os ego�stas
1204
01:17:59,327 --> 01:18:01,318
N�o s�o dos nossos.
1205
01:18:05,647 --> 01:18:08,320
Sil�ncio, todo mundo!
1206
01:18:08,527 --> 01:18:10,438
Ou eu abro fogo!
1207
01:18:10,607 --> 01:18:12,438
A rua est� impedida,
1208
01:18:12,647 --> 01:18:14,877
Cowboy John decidiu.
1209
01:18:16,727 --> 01:18:18,206
Cada um em seu buraco!
1210
01:18:18,367 --> 01:18:20,642
Aqui, nada de exig�ncias,
de sonhos loucos.
1211
01:18:20,807 --> 01:18:23,480
Nada de anarquia, sem vaias,
sem bagun�a.
1212
01:18:23,647 --> 01:18:25,922
R�pido! Cada um em seu buraco!
1213
01:18:43,687 --> 01:18:46,440
O que se passa com eles?
1214
01:18:46,927 --> 01:18:51,079
Cada um colocou as
esperan�as em voc�.
1215
01:18:51,247 --> 01:18:53,556
Eles querem milagres.
1216
01:18:53,727 --> 01:18:56,525
Que seja, mas deem-me tempo.
1217
01:18:58,047 --> 01:18:59,639
12 anos n�o foram
suficientes?
1218
01:18:59,807 --> 01:19:02,844
Mas a situa��o n�o � f�cil.
1219
01:19:04,047 --> 01:19:04,923
D�-me um voto de confian�a.
1220
01:19:05,407 --> 01:19:07,796
N�o vou deixar de fazer.
1221
01:19:08,407 --> 01:19:10,921
Eu disse a Tolba que
suas m�quinas s�o descartadas.
1222
01:19:11,087 --> 01:19:14,921
25 anos � muito para
uma presa!
1223
01:19:15,087 --> 01:19:18,045
E Ibrahim deve partir.
1224
01:19:19,527 --> 01:19:20,596
Voc� disse isso a Tolba?
1225
01:19:20,767 --> 01:19:23,725
E voc�, voc� tem a parte
mais importante.
1226
01:19:23,887 --> 01:19:26,959
� preciso que voc�
participe das decis�es.
1227
01:19:28,247 --> 01:19:30,966
-Voc� disse isso a Tolba?
-N�s discutimos.
1228
01:19:31,367 --> 01:19:33,437
Eu preciso de seu apoio.
1229
01:19:34,287 --> 01:19:36,039
Prove-me seu amor.
1230
01:19:37,167 --> 01:19:40,000
Eu n�o posso consertar tudo
em um instante.
1231
01:19:41,567 --> 01:19:43,922
Estou cansado, eu sofri muito.
1232
01:19:44,087 --> 01:19:46,442
Vi tudo se despeda�ar
ao redor de mim.
1233
01:19:49,887 --> 01:19:51,605
Tra�ram-me, enganaram-me.
1234
01:19:51,767 --> 01:19:53,200
Ainda espero...
1235
01:19:54,247 --> 01:19:55,839
21 andares.
1236
01:19:56,007 --> 01:19:59,841
Se nos deixarem fazer,
vamos alcan�ar o c�u.
1237
01:20:02,927 --> 01:20:05,521
Naturalmente, ele mentia.
Mas eu acreditei.
1238
01:20:05,847 --> 01:20:08,156
Mais um passo e eu alcan�aria
as estrelas.
1239
01:20:08,487 --> 01:20:09,203
Ent�o, um dia
1240
01:20:09,967 --> 01:20:11,036
tudo desabou.
1241
01:20:13,567 --> 01:20:18,083
Em 1 segundo, vi acabado
o trabalho duro de 12 anos.
1242
01:20:18,847 --> 01:20:20,883
12 anos de trabalho duro,
Fatma.
1243
01:20:21,647 --> 01:20:23,956
Voc� iria se orgulhar de mim.
1244
01:20:24,887 --> 01:20:26,798
Se voc� tivesse voltado,
1245
01:20:27,447 --> 01:20:30,644
veria que est�vamos aqui.
1246
01:20:31,727 --> 01:20:33,922
Eu estava aqui,
a esperar por voc�.
1247
01:20:37,247 --> 01:20:40,125
O importante � que
voc� esteja aqui, agora.
1248
01:20:45,727 --> 01:20:49,003
Eu sempre estive.
1249
01:20:49,647 --> 01:20:51,319
N�o me deixe cair.
1250
01:21:35,007 --> 01:21:36,281
Ent�o � isso?
1251
01:21:36,727 --> 01:21:40,163
Voc� vai para Alexandria?
1252
01:21:42,207 --> 01:21:45,279
Est� na hora da matr�cula
na universidade.
1253
01:21:45,447 --> 01:21:47,756
Seus documentos est�o
na faculdade de ci�ncias.
1254
01:21:47,927 --> 01:21:49,838
Seu lugar o espera.
1255
01:21:50,007 --> 01:21:53,682
N�o. Meu tio Ali arrumou
minha viagem.
1256
01:21:55,647 --> 01:21:57,399
Eu imaginava seu tio de outro jeito.
1257
01:21:57,607 --> 01:21:59,006
Brandindo um cartaz:
1258
01:21:59,167 --> 01:22:01,761
"Abaixo os direitos de todos,
menos os de Tafida"?
1259
01:22:01,967 --> 01:22:02,877
-N�o.
-N�o, o qu�?
1260
01:22:03,047 --> 01:22:07,563
Eles ousam fingir que
voc�s se parecem!
1261
01:22:38,567 --> 01:22:39,886
� amarga.
1262
01:22:40,047 --> 01:22:41,400
Tanto melhor.
1263
01:22:44,567 --> 01:22:45,682
Ibrahim
1264
01:22:46,607 --> 01:22:48,040
Olhe-me em meus olhos.
1265
01:22:48,207 --> 01:22:49,526
� um jogo novo?
1266
01:22:52,007 --> 01:22:53,599
Voc� tem medo, Ibrahim.
1267
01:23:00,087 --> 01:23:01,600
N�o fuja.
1268
01:23:02,047 --> 01:23:03,765
Leia em meus olhos.
1269
01:23:08,847 --> 01:23:11,156
Agora, voc� tamb�m tem medo.
1270
01:23:14,607 --> 01:23:15,642
Afaste-se!
1271
01:23:20,127 --> 01:23:21,162
Deixe-me ver!
1272
01:23:23,447 --> 01:23:25,119
Foi na perna.
1273
01:23:31,487 --> 01:23:32,840
Amarre firme!
1274
01:23:57,327 --> 01:23:59,602
Se voc� n�o partir
1275
01:23:59,767 --> 01:24:01,883
e eu ficar com voc�,
1276
01:24:02,047 --> 01:24:04,242
tenho medo de me tornar
sua seguidora
1277
01:24:04,607 --> 01:24:06,404
inv�s de ser sua bem amada.
1278
01:24:06,567 --> 01:24:09,035
E isso, n�o aceitarei jamais.
1279
01:24:10,047 --> 01:24:13,403
Muito bem, Tafida.
S� ficou um arranh�o.
1280
01:24:13,567 --> 01:24:16,365
Temi ter que adiar
minha viagem.
1281
01:24:16,607 --> 01:24:19,440
Ele quer um diploma importante
que lhe permita dar
1282
01:24:19,607 --> 01:24:22,360
tapas di�rios
em sua futura esposa!
1283
01:24:41,887 --> 01:24:44,560
Ao deixar Alexandria,
1284
01:24:45,167 --> 01:24:47,601
pense naqueles que o amam.
1285
01:25:19,767 --> 01:25:21,359
Vamos embora.
1286
01:25:22,167 --> 01:25:23,646
Para Alexandria.
1287
01:25:23,807 --> 01:25:26,275
Voc� ficar� ocupado.
1288
01:25:26,447 --> 01:25:28,597
ent�o, eu n�o queria...
1289
01:25:28,767 --> 01:25:31,042
N�o pude falar com voc�
1290
01:25:31,207 --> 01:25:33,243
Voc� n�o me concedeu
um s� minuto.
1291
01:25:34,567 --> 01:25:37,798
Ent�o. Ap�s 25 anos de bons e
leais servi�os.
1292
01:25:37,967 --> 01:25:40,765
penso que tenho direito
a uma indeniza��o.
1293
01:25:41,607 --> 01:25:43,086
Venha me ver amanh�.
1294
01:25:43,527 --> 01:25:46,758
Acabei de lhe dizer
que partirei amanh�.
1295
01:25:46,927 --> 01:25:48,883
Amanh�, n�o � depois de amanh�.
1296
01:25:49,047 --> 01:25:50,446
Voc� conhece Tolba.
1297
01:25:50,607 --> 01:25:52,882
Estou convencido que � seu direito,
1298
01:25:53,287 --> 01:25:56,484
mas a papelada, as contas,
� um verdadeiro quebra cabe�a.
1299
01:25:56,647 --> 01:25:59,400
Quebra-cabe�a, Tolba, as contas...
1300
01:25:59,567 --> 01:26:02,604
Fa�a meu trabalho e poder�
ver mais claramente.
1301
01:26:02,847 --> 01:26:04,166
Escute, Hassouna
1302
01:26:04,607 --> 01:26:07,679
N�o duvido de sua boa f�,
mas eu tenho trabalho.
1303
01:26:07,847 --> 01:26:11,601
N�s n�o ouvimos isso outras vezes,
caras?
1304
01:26:11,927 --> 01:26:13,565
Escute-me bem.
1305
01:26:14,007 --> 01:26:16,157
Eu n�o estou falando
com o irm�o do propriet�rio,
1306
01:26:16,327 --> 01:26:18,158
a n�o ser que voc� tenha
se tornado o propriet�rio.
1307
01:26:18,327 --> 01:26:20,887
Falo dos meus direitos e dos
direitos de minha filha.
1308
01:26:21,047 --> 01:26:24,596
Minha filha � o que eu tenho
de mais precioso!
1309
01:26:25,447 --> 01:26:28,200
-Voc� vai me impedir a entrada?
-Por que n�o?
1310
01:26:28,967 --> 01:26:30,116
Venha o que vier.
1311
01:26:31,807 --> 01:26:34,002
Hassouna, eu o amo muito.
1312
01:26:34,607 --> 01:26:37,963
Mas eu n�o sou respons�vel
por todos os seus males.
1313
01:26:38,167 --> 01:26:39,725
Eu tamb�m, estou
1314
01:26:39,887 --> 01:26:42,799
cansado, humilhado.
1315
01:26:42,967 --> 01:26:45,686
Depois de sua volta,
1316
01:26:45,847 --> 01:26:50,238
voc� n�o pensa sen�o em se vingar
daqueles que o humilharam.
1317
01:26:50,407 --> 01:26:51,522
N�s entendemos.
1318
01:26:52,367 --> 01:26:53,846
Mas voc� nos humilha,
do mesmo jeito.
1319
01:26:54,007 --> 01:26:56,157
O importante s�o
nossas reivindica��es.
1320
01:26:56,487 --> 01:26:59,684
Aquelas que voc� prometeu
antes de partir.
1321
01:27:00,047 --> 01:27:01,844
N�o importa que voc� me
balance
1322
01:27:02,007 --> 01:27:04,043
meu dinheiro pela janela
ou em minha face.
1323
01:27:04,287 --> 01:27:06,926
-Passe me ver quarta-feira.
-N�o estarei mais aqui.
1324
01:27:09,687 --> 01:27:14,158
Nesse caso, n�o se surpreenda
em encontrar as m�quinas paradas.
1325
01:27:14,367 --> 01:27:17,006
-Uma greve?
-Como voc� bem diz: que palavra!
1326
01:27:17,167 --> 01:27:19,237
Ela lhe cai t�o bem
quando o que veste.
1327
01:27:19,407 --> 01:27:22,877
Sr. Ali, pode me enviar meu dinheiro
� minha casa esta tarde.
1328
01:27:23,047 --> 01:27:25,356
Foi por respeito � nossa amizade
1329
01:27:25,527 --> 01:27:27,597
que eu fui t�o paciente.
1330
01:27:29,327 --> 01:27:31,283
Parab�ns pelas m�quinas novas.
1331
01:27:31,447 --> 01:27:34,484
Voc� � o �nico a investir
na aldeia.
1332
01:27:40,327 --> 01:27:41,442
Voc� enxerga tudo grande!
1333
01:27:41,607 --> 01:27:43,643
Uma nova f�brica!
1334
01:27:43,807 --> 01:27:45,798
Muito obrigado, sr. Tolba.
1335
01:27:47,967 --> 01:27:52,199
Esperemos que os engenheiros
instalem o maquin�rio rapidamente.
1336
01:27:54,087 --> 01:27:56,078
As m�quinas chegaram!
1337
01:27:56,287 --> 01:27:59,518
Como uma caixa t�o pequena
pode conter uma m�quina?
1338
01:28:00,047 --> 01:28:01,958
Voc� tamb�m saiu
do ventre de sua m�e.
1339
01:28:02,167 --> 01:28:07,605
E quando a m�quina sair,
vai se transformar numa grande f�brica?
1340
01:28:08,167 --> 01:28:10,044
� a tecnologia, filho.
1341
01:28:11,367 --> 01:28:12,197
Bom dia.
1342
01:29:56,407 --> 01:29:58,045
Depois de uma espera
de 12 anos
1343
01:30:07,247 --> 01:30:09,966
ser� que voc� poderia me atender?
1344
01:30:12,367 --> 01:30:14,198
Francamente, n�o.
1345
01:30:15,287 --> 01:30:16,117
Mas...
1346
01:30:16,287 --> 01:30:19,324
Mas voc� continua
a sonhar com ele.
1347
01:30:19,927 --> 01:30:21,280
� uma doen�a.
1348
01:30:22,287 --> 01:30:24,357
Ningu�m a conhece
melhor do que eu.
1349
01:30:26,407 --> 01:30:28,477
Ningu�m compreende voc�,
1350
01:30:28,647 --> 01:30:30,365
como eu a compreendo.
1351
01:30:31,127 --> 01:30:33,357
Se voc� se aproximar,
eu bato em voc�!
1352
01:30:34,127 --> 01:30:36,118
Mas eu adoraria isso!
1353
01:30:36,767 --> 01:30:39,759
Uma cadela raivosa.
Uma �gua ocidental!
1354
01:30:39,927 --> 01:30:41,246
Saia daqui.
1355
01:30:41,407 --> 01:30:43,477
Se s� existisse voc� na terra,
1356
01:30:43,727 --> 01:30:46,287
eu preferia me suicidar!
1357
01:30:46,967 --> 01:30:48,685
Voc� n�o tem vergonha?
1358
01:30:48,847 --> 01:30:52,157
Deixe-a tranquila, Tolba.
J� chega.
1359
01:30:58,327 --> 01:30:59,965
O que ele queria?
1360
01:31:00,127 --> 01:31:01,640
Minha opini�o sobre Ali.
1361
01:31:02,727 --> 01:31:05,161
Um pouco de descanso
uma boa comida
1362
01:31:05,327 --> 01:31:08,444
ele ficar� forte como um le�o.
Um marido sob medida.
1363
01:31:08,607 --> 01:31:10,438
Um marido sob medida?
1364
01:31:10,607 --> 01:31:16,045
Eu o preferia revoltado,
obstinado e aventureiro.
1365
01:31:16,207 --> 01:31:20,405
No meu tempo, todo soldado
que usava o tabaco
1366
01:31:20,567 --> 01:31:22,125
era bem-vindo.
1367
01:31:22,287 --> 01:31:24,164
Hoje em dia, escolhemos.
1368
01:31:24,327 --> 01:31:26,204
Devemos escolher
entre Caim e Abel,
1369
01:31:26,367 --> 01:31:28,005
ou me atirar pela janela.
1370
01:31:28,167 --> 01:31:29,680
Como assim?
1371
01:31:29,847 --> 01:31:33,237
N�s marcamos o casamento
para a pr�xima quinta-feira.
1372
01:31:33,407 --> 01:31:36,638
Voc� quer apert�-lo.
1373
01:31:38,007 --> 01:31:38,917
Eu farei o neg�cio?
1374
01:31:52,487 --> 01:31:54,318
N�o fique triste, Ibrahim.
1375
01:31:54,487 --> 01:31:55,636
Nem se preocupe.
1376
01:31:55,807 --> 01:31:58,685
Eu saberei faz�-lo
se orgulhar de mim.
1377
01:31:59,647 --> 01:32:00,875
Est� dormindo, Ibrahim?
1378
01:32:01,647 --> 01:32:03,365
Eu existo, ent�o, por sua causa?
1379
01:32:03,527 --> 01:32:04,846
Com o que voc� sonha?
1380
01:32:05,007 --> 01:32:07,362
Meus sonhos lhe s�o estranhos.
1381
01:32:07,527 --> 01:32:11,042
Voc� � mais duro comigo que
eu era com seu pai na sua idade,
1382
01:32:11,207 --> 01:32:12,720
quando eu era louco.
1383
01:32:12,887 --> 01:32:15,447
Doido porque
voc� fugiu de casa?
1384
01:32:16,087 --> 01:32:17,679
Pois, eu sou louco.
1385
01:32:17,847 --> 01:32:20,964
Eu quero evitar que
sofra o que sofri.
1386
01:32:21,127 --> 01:32:23,516
Quem o mandou? Meu pai?
1387
01:32:23,687 --> 01:32:25,678
N�o, sua av�.
1388
01:32:26,327 --> 01:32:28,238
Voc�, ent�o, n�o veio por que quis.
1389
01:32:28,407 --> 01:32:30,682
Isso � prova
que eu o ame menos?
1390
01:32:31,447 --> 01:32:33,961
Voc� n�o me disse uma palavra
desde que voltou.
1391
01:32:34,127 --> 01:32:35,446
Estou ocupado aqui.
1392
01:32:36,127 --> 01:32:39,039
E de l�, o que trouxe?
Uma experi�ncia amarga.
1393
01:32:39,207 --> 01:32:40,481
Mas que valeu a pena.
1394
01:32:40,647 --> 01:32:43,241
Hassouna me disse
que voc� era indom�vel.
1395
01:32:43,407 --> 01:32:44,886
Isso � passado.
1396
01:32:45,047 --> 01:32:46,241
Voc� renunciou aos seus sonhos?
1397
01:32:46,447 --> 01:32:48,597
Tr�s anos na pris�o os aniquilaram.
1398
01:32:49,807 --> 01:32:53,004
Eles me enganaram, humilharam.
1399
01:32:53,327 --> 01:32:54,885
Quem s�o "eles"?
1400
01:32:55,327 --> 01:32:58,524
O empreendedor... e os outros.
1401
01:32:58,807 --> 01:33:00,638
� sempre culpa dos outros.
1402
01:33:14,447 --> 01:33:19,282
Voc� fugiu por causa do meu pai.
Eu n�o tenho por que fugir.
1403
01:33:19,447 --> 01:33:21,244
Eu vou descobrir o mundo.
1404
01:33:21,407 --> 01:33:23,716
Eu quero passar
do outro lado da barreira.
1405
01:33:24,847 --> 01:33:26,724
Eu chegarei � lua.
1406
01:33:26,887 --> 01:33:28,718
Eu acreditava chegar �s estrelas.
1407
01:33:28,887 --> 01:33:29,876
E trazer
1408
01:33:30,087 --> 01:33:32,726
uma para Fatma,
uma para Hassouna e uma pra mim.
1409
01:33:32,887 --> 01:33:33,842
Era no que acreditava.
1410
01:33:34,727 --> 01:33:37,958
-Eu perdi meu caminho.
-Pobre desculpa.
1411
01:33:38,127 --> 01:33:40,277
Inaceit�vel por n�s.
1412
01:33:40,447 --> 01:33:42,642
Vou tentar conseguir seu passaporte.
1413
01:34:16,087 --> 01:34:18,806
�s vezes eu acordo
1414
01:34:18,967 --> 01:34:20,878
O cora��o grande
1415
01:34:21,567 --> 01:34:24,240
O que ele tem que ver l� fora?
1416
01:34:24,407 --> 01:34:26,762
N�o um dos que eu amo.
1417
01:34:26,927 --> 01:34:32,047
N�o aquele
que acreditava ter reencontrado.
1418
01:34:32,447 --> 01:34:37,840
Nada mais
daquele que eu reencontrei.
1419
01:34:38,527 --> 01:34:41,758
E o tempo passa.
1420
01:34:42,887 --> 01:34:47,324
E eu me digo
1421
01:34:47,727 --> 01:34:50,161
Que o p�ssaro canta
1422
01:34:50,327 --> 01:34:52,636
A formiga trabalha
1423
01:34:52,807 --> 01:34:54,923
O riso da crian�a ressoa
1424
01:34:56,047 --> 01:35:00,677
Embora o mundo
esteja longe de ser feliz
1425
01:35:12,887 --> 01:35:15,959
N�s �ramos dois amantes
1426
01:35:16,767 --> 01:35:20,157
No presente separados, esfarrapados
1427
01:35:20,647 --> 01:35:24,242
N�s �ramos dois amantes
1428
01:35:24,407 --> 01:35:27,160
No presente separados, esfarrapados
1429
01:35:28,367 --> 01:35:31,040
Eu estendo o bra�o
1430
01:35:31,207 --> 01:35:33,437
Voc� n�o est� mais l�
1431
01:35:33,647 --> 01:35:37,401
Mas longe, t�o longe de mim
1432
01:35:40,487 --> 01:35:45,242
E eu me digo
1433
01:35:45,407 --> 01:35:47,716
Que o p�ssaro canta
1434
01:35:47,887 --> 01:35:50,117
A formiga trabalha
1435
01:35:50,287 --> 01:35:52,357
O riso da crian�a ressoa
1436
01:35:52,527 --> 01:35:55,200
Embora o mundo esteja longe
1437
01:35:55,727 --> 01:35:57,957
de ser feliz
1438
01:36:07,527 --> 01:36:09,757
Destino, trajet�ria
1439
01:36:09,927 --> 01:36:12,077
Fim de caminho
1440
01:36:12,607 --> 01:36:15,075
Adeus passado
1441
01:36:15,247 --> 01:36:17,158
Adeus grandes esperan�as
1442
01:36:17,727 --> 01:36:20,036
Adeus felicidade
1443
01:36:20,367 --> 01:36:22,756
Adeus espectros
1444
01:36:22,927 --> 01:36:25,441
No fim, o que resta?
1445
01:36:25,607 --> 01:36:29,885
N�o muita coisa
1446
01:36:30,927 --> 01:36:33,236
Destino, trajet�ria
1447
01:36:33,407 --> 01:36:35,716
Fim de caminho
1448
01:36:35,887 --> 01:36:38,196
Adeus passado
1449
01:36:38,367 --> 01:36:40,835
Adeus grandes esperan�as
1450
01:36:41,007 --> 01:36:43,441
Adeus felicidade
1451
01:36:43,607 --> 01:36:45,723
Adeus espectros
1452
01:36:46,087 --> 01:36:48,601
No fim, o que resta?
1453
01:36:48,767 --> 01:36:52,077
N�o muita coisa
1454
01:36:53,967 --> 01:36:58,165
Camarada, me diga
1455
01:36:59,127 --> 01:37:03,996
Numa encruzilhada
1456
01:37:04,327 --> 01:37:07,637
Como escolher?
1457
01:37:08,127 --> 01:37:11,756
No alvorecer de novos horizontes
1458
01:37:12,087 --> 01:37:14,442
Como escolher?
1459
01:37:14,607 --> 01:37:17,326
No alvorecer de novos horizontes
1460
01:37:18,207 --> 01:37:21,882
Quebre suas correntes
Exploda as nuvens espessas
1461
01:38:28,327 --> 01:38:29,919
Ibrahim!
1462
01:38:39,047 --> 01:38:42,005
Essa partida, � breve?
1463
01:38:42,567 --> 01:38:44,876
Papais disse adeus aos oper�rios.
1464
01:38:45,327 --> 01:38:46,806
E a tia Lawahez?
1465
01:38:47,487 --> 01:38:51,002
Ela trouxe
comida para a viagem.
1466
01:38:51,167 --> 01:38:54,204
"Agora, j�.
1467
01:38:54,367 --> 01:38:56,927
Sem o qu�, arriscamos
um desequil�brio afetivo."
1468
01:38:57,287 --> 01:38:58,766
Onde voc� quer ir?
1469
01:38:58,967 --> 01:39:02,403
Economicamente falando,
sandu�ches para a viagem,
1470
01:39:02,567 --> 01:39:03,886
� desperd�cio.
1471
01:39:04,047 --> 01:39:08,165
Cientificamente, "juntos",
n�o � quando envelhecermos.
1472
01:39:08,647 --> 01:39:11,002
� agora, aqui.
1473
01:39:11,167 --> 01:39:13,158
E sentimentalmente...
1474
01:39:16,527 --> 01:39:18,040
Eu sabia!
1475
01:40:02,487 --> 01:40:05,285
Eu lhe disse que todas
as correias estavam podres.
1476
01:40:05,447 --> 01:40:07,165
O acidente era inevit�vel.
1477
01:40:08,527 --> 01:40:11,724
Eu quero a pele desses v�ndalos!
1478
01:40:13,407 --> 01:40:15,875
Voc� ouviu a sirene?
1479
01:40:16,167 --> 01:40:17,919
Hassouna est� ferido.
1480
01:40:18,647 --> 01:40:20,603
Eles n�o assistir�o ao casamento.
1481
01:40:20,767 --> 01:40:22,962
Qual casamento? Eles devem partir.
1482
01:40:23,127 --> 01:40:24,321
N�o,
1483
01:40:24,527 --> 01:40:27,041
Ali os convenceu a vir.
1484
01:40:27,207 --> 01:40:29,562
Mas agora que Hassouna
est� ferido,
1485
01:40:29,767 --> 01:40:31,564
eu duvido que possam vir.
1486
01:40:31,727 --> 01:40:34,241
Voc� viu Ibrahim?
N�o.
1487
01:40:34,767 --> 01:40:35,677
N�s temos...
1488
01:40:36,847 --> 01:40:38,519
que chegar para o casamento.
1489
01:40:39,127 --> 01:40:40,685
Por que essa pressa?
1490
01:40:41,887 --> 01:40:43,957
Eu n�o tive tempo
de convidar meus amigos.
1491
01:40:44,127 --> 01:40:47,642
Voc� divaga! Tudo est� pronto.
1492
01:40:47,807 --> 01:40:50,162
-Fatma estar� encantadora.
1493
01:40:51,487 --> 01:40:52,761
Voc� gosta dela?
1494
01:40:52,927 --> 01:40:54,485
Eu entrei com ela no dia do meu casamento.
1495
01:40:54,647 --> 01:40:57,400
Aicha tamb�m entrou com ela.
1496
01:40:57,567 --> 01:40:59,125
Sim, mas...
1497
01:40:59,287 --> 01:41:01,755
� uma tradi��o.
1498
01:41:02,887 --> 01:41:04,798
Eu a ajustei para o seu tamanho.
1499
01:41:04,967 --> 01:41:06,525
Eu vou ver Hassouna.
1500
01:41:08,047 --> 01:41:10,322
Por que n�o na semana que vem?
1501
01:41:10,487 --> 01:41:13,445
E arriscar n�o encontrar
1502
01:41:13,607 --> 01:41:16,599
onde fazer o casamento
na semana que vem?
1503
01:41:16,767 --> 01:41:18,246
Como assim, onde fazer?
1504
01:41:18,607 --> 01:41:20,996
N�s o faremos aqui,
nos dom�nios dos Madbouli.
1505
01:41:21,167 --> 01:41:22,566
Claro.
1506
01:41:22,967 --> 01:41:27,245
Mas se esse casamento
n�o ocorrer rapidamente,
1507
01:41:27,407 --> 01:41:29,398
adeus ao dom�nio dos Madbouli.
1508
01:41:32,687 --> 01:41:36,202
Isso � sabotagem!
1509
01:41:36,367 --> 01:41:38,961
N�s traficamos a m�quina!
1510
01:41:39,647 --> 01:41:42,286
E o que isso est� fazendo aqui?
1511
01:41:42,807 --> 01:41:44,718
O engenheiro deve confirmar.
1512
01:41:44,887 --> 01:41:46,320
Fale, Ali!
1513
01:41:46,487 --> 01:41:47,442
Meu Deus!
1514
01:41:50,407 --> 01:41:53,046
Meu pobre Hassouna!
1515
01:41:55,607 --> 01:41:56,642
Fale!
1516
01:41:56,807 --> 01:41:58,957
� preciso examinar
as eventualidades.
1517
01:41:59,167 --> 01:42:03,638
E reunir o comit�
de lambe-botas do propriet�rio!
1518
01:42:04,247 --> 01:42:07,557
Da gaze e do algod�o,
explicarei o que fazer.
1519
01:42:07,767 --> 01:42:11,840
Voc� pode guardar
seus conselhos.
1520
01:42:12,247 --> 01:42:15,922
Mas saiba que
o departamento do trabalho...
1521
01:42:16,087 --> 01:42:18,203
Use-o.
1522
01:42:19,367 --> 01:42:20,322
... vai rachar!
1523
01:42:20,487 --> 01:42:24,400
Voc� pagar� caro
o sangue que derramou.
1524
01:42:35,167 --> 01:42:38,796
Deixe-nos em paz.
Voc� j� escolheu seu lado.
1525
01:42:39,487 --> 01:42:40,556
Toma.
1526
01:42:44,607 --> 01:42:47,246
Toma, e terminamos aqui.
1527
01:42:50,047 --> 01:42:52,800
V�, voc� n�o veio.
1528
01:42:53,567 --> 01:42:54,841
Tanto faz, os caras.
1529
01:42:55,327 --> 01:42:57,079
N�o ser� ele.
1530
01:42:57,807 --> 01:42:59,399
Mas nos encontraremos.
1531
01:43:00,207 --> 01:43:01,720
Encontraremos quem?
1532
01:43:01,887 --> 01:43:04,720
Por que n�o voc�,
revolucion�rio de p�s descal�os?
1533
01:43:05,767 --> 01:43:08,759
S� h� uma mulher
que saber� se equiparar a voc�.
1534
01:43:08,927 --> 01:43:10,406
Voc� fala de uma mulher?
1535
01:43:10,567 --> 01:43:12,523
Sou eu quem compra seus vestidos.
1536
01:43:12,687 --> 01:43:15,076
Voc� quer, seu vestido?
Ele lhe cairia bem.
1537
01:43:15,327 --> 01:43:16,237
Ent�o, Ibrahim?
1538
01:43:16,407 --> 01:43:19,046
Tem um ar bem frustrado,
sua pequena.
1539
01:43:27,127 --> 01:43:28,560
Eu partirei logo.
1540
01:43:31,007 --> 01:43:32,326
Voc� faz isso por sua m�e?
1541
01:43:32,487 --> 01:43:36,366
Melhor enterr�-lo perto dela.
1542
01:43:36,567 --> 01:43:38,478
N�s temos um encontro
atr�s das estrelas.
1543
01:43:38,647 --> 01:43:40,239
Voc� zomba de mim?
1544
01:43:42,527 --> 01:43:44,324
Eu lhe perguntaria
se ela o perdoou.
1545
01:43:44,487 --> 01:43:45,886
Filha de um c�o!
1546
01:43:46,047 --> 01:43:48,402
Minha palavra, � anarquia!
1547
01:43:48,567 --> 01:43:51,001
A velha estrat�gia do casamento.
1548
01:43:51,167 --> 01:43:53,635
Esse pentelho n�o gosta do est�bulo.
1549
01:43:53,807 --> 01:43:57,880
E o velho tolo lega o anel
de seus antepassados!
1550
01:43:58,047 --> 01:44:00,003
Dos seus malditos antepassados!
1551
01:44:00,287 --> 01:44:01,879
Ajude-me.
1552
01:44:15,487 --> 01:44:17,717
Eis o resultado do deixar-ir.
1553
01:44:17,887 --> 01:44:19,479
A culpa � sua.
1554
01:44:19,647 --> 01:44:22,036
Mas gra�as a Deus,
1555
01:44:22,207 --> 01:44:23,640
a amputa��o foi evitada.
1556
01:44:23,807 --> 01:44:25,923
Vamos ver um especialista em Alexandria.
1557
01:44:26,087 --> 01:44:29,762
Isso aconteceria cedo ou tarde.
1558
01:44:30,967 --> 01:44:33,879
Inv�s de se queixar
das m�quinas obsoletas,
1559
01:44:34,047 --> 01:44:36,402
voc�s deviam organizar uma greve.
1560
01:44:37,567 --> 01:44:39,000
Gra�as a Deus.
1561
01:44:39,407 --> 01:44:40,681
O m�dico nos tranquilizou.
1562
01:44:51,647 --> 01:44:53,603
Eu o considero o respons�vel.
1563
01:44:53,767 --> 01:44:54,802
Isso � sabotagem!
1564
01:44:54,967 --> 01:44:57,401
O pa�s est� em guerra.
A produ��o vai cair!
1565
01:44:57,567 --> 01:44:59,125
� tempo de pesquisar.
1566
01:44:59,287 --> 01:45:01,881
Eu n�o me calarei.
Eu tenho rela��es.
1567
01:45:43,327 --> 01:45:44,601
Ibrahim n�o voltou.
1568
01:45:44,767 --> 01:45:46,678
Ele vai acabar voltando.
1569
01:45:46,847 --> 01:45:48,565
Ele deve ir ver seu pai.
1570
01:45:48,727 --> 01:45:53,676
Ou melhor, admirar
os selos do lagar.
1571
01:45:56,007 --> 01:45:57,838
Eu volto.
N�o demore.
1572
01:46:04,967 --> 01:46:07,640
Ent�o, voc� n�o vir�
ao casamento?
1573
01:46:07,807 --> 01:46:11,004
Voc� viu o que aconteceu.
1574
01:46:12,487 --> 01:46:14,205
Ali e eu estamos preocupados
com Hassouna.
1575
01:46:14,407 --> 01:46:16,398
Tranquilize o senhor engenheiro.
1576
01:46:16,567 --> 01:46:18,922
Diga a ele que em dado momento,
1577
01:46:19,087 --> 01:46:20,679
ser� preciso escolher entre n�s
1578
01:46:20,887 --> 01:46:23,401
e as m�quinas do seu mestre Tolba.
1579
01:46:23,567 --> 01:46:26,445
"Isso � sabotagem",
"reunir um comit�"...
1580
01:46:26,727 --> 01:46:28,080
Perdoe-me, Fatma.
1581
01:46:28,247 --> 01:46:31,603
Mas nos recusamos
a permitir que pisem em n�s.
1582
01:46:32,127 --> 01:46:33,162
Eu entendo.
1583
01:46:33,327 --> 01:46:35,557
Eu gostaria de lhe oferecer
um presente.
1584
01:46:35,727 --> 01:46:38,082
Sua presen�a bastaria.
1585
01:46:39,927 --> 01:46:42,760
Escute aqui:
1586
01:46:42,927 --> 01:46:44,599
ao custo, de endurecer
1587
01:46:44,767 --> 01:46:48,157
seu cora��o pode estourar.
1588
01:46:48,327 --> 01:46:49,646
Voc� entende?
1589
01:46:51,327 --> 01:46:53,761
V�, se junte aos mascarados dele.
1590
01:46:53,927 --> 01:46:56,839
V� se atolar
no universo ilus�rio de Ali.
1591
01:46:57,007 --> 01:46:59,316
E boa sorte
na noite de n�pcias.
1592
01:47:05,367 --> 01:47:08,439
Se um dia precisar de n�s,
1593
01:47:09,087 --> 01:47:10,759
estaremos aqui para voc�.
1594
01:47:11,727 --> 01:47:13,046
Que pena.
1595
01:47:13,767 --> 01:47:17,203
Nunca estivemos t�o longe
uma do outra.
1596
01:47:23,767 --> 01:47:27,760
Pelo contr�rio, nunca estivemos
assim t�o pr�ximas.
1597
01:47:29,927 --> 01:47:31,076
Onde est�o os outros?
1598
01:47:31,247 --> 01:47:33,397
Todos, seus amigos, oper�rios.
1599
01:47:33,567 --> 01:47:36,320
Felicita��es.
1600
01:47:36,487 --> 01:47:38,717
Bom. Entre.
1601
01:47:38,887 --> 01:47:39,763
Eles s�o tr�s?
1602
01:47:39,927 --> 01:47:43,124
Vamos. Entrem
e comecem imediatamente!
1603
01:47:43,287 --> 01:47:44,436
O buf� est� ali.
1604
01:47:53,407 --> 01:47:55,602
Felicita��es a toda a fam�lia.
1605
01:47:55,767 --> 01:47:58,122
Que Deus aben�oe esse casamento.
1606
01:47:58,487 --> 01:48:01,001
Mas � um casamento
ou um div�rcio?
1607
01:48:01,167 --> 01:48:03,203
Um casamento.
1608
01:48:03,367 --> 01:48:05,278
Droga de casamento!
1609
01:48:05,447 --> 01:48:08,837
Mas ent�o,
onde est�o os noivos e os convidados?
1610
01:48:09,007 --> 01:48:11,123
Ao tempo de beber seu ch�,
1611
01:48:11,287 --> 01:48:13,039
todos estar�o l�.
1612
01:48:13,807 --> 01:48:15,365
Onde Ibrahim passou?
1613
01:48:16,167 --> 01:48:18,078
No dia em que Ali voltou,
1614
01:48:18,247 --> 01:48:20,602
todos o estavam esperando!
1615
01:48:22,167 --> 01:48:23,395
Tafida!
1616
01:48:41,687 --> 01:48:42,563
O que faz?
1617
01:48:42,727 --> 01:48:45,799
-Fa�o minhas malas.
-Voc� � maluca?
1618
01:48:45,967 --> 01:48:49,084
E voc�, quando partiu,
estava maluco?
1619
01:48:49,247 --> 01:48:51,363
-Voc� n�o entendeu nada...
-Dores?
1620
01:48:51,567 --> 01:48:54,525
Alguns sofreram.
Outros morreram.
1621
01:48:54,847 --> 01:48:57,566
Mas eles n�o se enganaram.
1622
01:48:58,127 --> 01:49:00,038
Podemos esquecer seus erros.
1623
01:49:00,207 --> 01:49:03,836
Mas acobertar um crime
� imperdo�vel.
1624
01:49:05,287 --> 01:49:07,676
Eu o amo, Ali. Eu o amo, Ali!
1625
01:49:09,647 --> 01:49:12,366
N�o me obrigue a pagar mais!
1626
01:49:13,047 --> 01:49:17,598
O amor que temos,
vai iluminar o dom�nio.
1627
01:49:19,087 --> 01:49:20,281
O dom�nio!
1628
01:49:20,927 --> 01:49:23,805
N�o h� amor poss�vel, aqui.
1629
01:49:23,967 --> 01:49:25,195
Vamos embora!
1630
01:49:26,087 --> 01:49:28,282
Casarmo-nos aqui ser�
um grande erro.
1631
01:49:29,687 --> 01:49:31,120
Partamos, Ali.
1632
01:49:31,807 --> 01:49:36,483
Vamos embora,
como Ibrahim e Tafida.
1633
01:49:37,247 --> 01:49:39,283
Como Hassouna e Lawahez.
1634
01:49:40,247 --> 01:49:43,557
Eu voltarei para l�,
com a cabe�a erguida.
1635
01:49:46,367 --> 01:49:47,117
Sozinho?
1636
01:49:47,367 --> 01:49:49,164
Eu n�o fiz tudo isso por nada.
1637
01:49:49,607 --> 01:49:50,756
Saberei me vingar.
1638
01:49:51,047 --> 01:49:54,244
-Voc� deve me dar...
-O tempo.
1639
01:49:54,967 --> 01:49:55,922
Se Deus quiser.
1640
01:49:56,087 --> 01:49:59,284
Convencerei Hassouna e
Lawahez a ficarem.
1641
01:49:59,447 --> 01:50:01,165
Com a ajuda de Deus.
1642
01:50:01,607 --> 01:50:04,075
O casamento ser� um
casamento de verdade.
1643
01:50:10,407 --> 01:50:11,840
Se Deus quiser.
1644
01:50:12,527 --> 01:50:13,846
Fatma?
1645
01:50:14,007 --> 01:50:18,398
E ela que o interessa,
ou as portas que ela lhe abre?
1646
01:50:19,727 --> 01:50:23,037
Eu jamais poderia confiar em voc�.
1647
01:50:23,207 --> 01:50:25,846
Voc� j� nos enganou uma vez.
1648
01:50:26,047 --> 01:50:29,960
Voc� pode sempre tentar enganar
Tolba, Fatma e sua m�e.
1649
01:50:30,127 --> 01:50:32,846
Mas saiba que h� 20 anos
que eles o enganam.
1650
01:50:33,007 --> 01:50:34,520
Voc� e milh�es de sua esp�cie.
1651
01:50:34,687 --> 01:50:37,838
E suas meias-medidas
n�o mudaram nada!
1652
01:50:38,007 --> 01:50:39,759
Onde foi parar nossa amizade?
1653
01:50:39,927 --> 01:50:42,441
H� algum sentimento
que n�o tenha violentado?
1654
01:50:44,007 --> 01:50:46,396
Mam�e! Papai!
1655
01:50:48,327 --> 01:50:51,000
Ibrahim est� fechado na f�brica!
1656
01:50:51,647 --> 01:50:53,922
Ali, voc� est� com a chave?
1657
01:50:54,127 --> 01:50:55,765
Fechado? Por quem?
1658
01:50:55,967 --> 01:50:58,959
Que import�ncia tem?
Ele deveria partir conosco.
1659
01:50:59,127 --> 01:51:00,321
V� me buscar as ferramentas.
1660
01:51:01,487 --> 01:51:04,160
Voc� est� ferido!
Eu ainda tenho f�lego.
1661
01:51:05,687 --> 01:51:09,236
Um dia, um jovem teve
todas as portas batidas na cara.
1662
01:51:09,407 --> 01:51:12,126
Ele e seus amigos estavam sufocados.
Ele os reuniu e disse:
1663
01:51:12,967 --> 01:51:14,559
"Eu voltarei com
a chave da liberdade."
1664
01:51:14,767 --> 01:51:17,884
Seus amigos responderam...
"Pegue tudo que temos."
1665
01:51:18,047 --> 01:51:20,925
"Leve nossos cora��es com voc�."
Ele se chamava Ali.
1666
01:51:21,247 --> 01:51:22,646
Hoje � Ibrahim.
1667
01:51:22,807 --> 01:51:24,160
Venha Tafida!
1668
01:52:05,527 --> 01:52:07,518
Voc� devia agradecer Ali.
1669
01:52:12,167 --> 01:52:15,318
Se voc� espera agradecimentos,
engana-se.
1670
01:52:15,487 --> 01:52:17,955
Voc� s� fez me devolver
minha liberdade.
1671
01:52:18,127 --> 01:52:20,038
Agarre sua oportunidade e parta com eles.
1672
01:52:20,207 --> 01:52:23,438
Eu n�o tenho oportunidade para agarrar.
J� tomei minha decis�o
1673
01:52:23,607 --> 01:52:26,201
e irei at� o fim
n�o importa o que aconte�a.
1674
01:52:26,367 --> 01:52:28,676
S� se conquista um direito
pela for�a.
1675
01:52:29,247 --> 01:52:30,839
Que belo discurso!
1676
01:52:31,007 --> 01:52:34,556
Pare de choramingar!
1677
01:52:34,767 --> 01:52:36,041
Arrivista falido.
1678
01:52:36,207 --> 01:52:37,242
Pare, Ibrahim.
1679
01:52:37,407 --> 01:52:41,002
Esperamos que o amor de Fatma
compense um pouco nosso �dio.
1680
01:52:41,367 --> 01:52:43,483
Mas um dia, ela acordar�.
1681
01:53:00,007 --> 01:53:03,204
V� agora.
Esque�a-me.
1682
01:53:03,567 --> 01:53:06,320
Eu me orgulho de voc�.
1683
01:53:06,487 --> 01:53:08,557
D� os primeiros passos conosco.
1684
01:53:09,407 --> 01:53:10,840
S�o os mais duros.
1685
01:53:15,367 --> 01:53:18,439
Meus deus, que roupa rid�cula!
1686
01:53:18,607 --> 01:53:21,917
Senhora se fez bela
para Ali, seu querido.
1687
01:53:22,087 --> 01:53:23,042
N�o atente o diabo.
1688
01:53:23,247 --> 01:53:24,999
Voc� sempre o preferiu.
1689
01:53:25,167 --> 01:53:27,044
Voc� nunca me amou.
1690
01:53:27,207 --> 01:53:30,040
Voc� me tirou da escola militar,
para me enterrar aqui.
1691
01:53:30,207 --> 01:53:32,437
Voc� me fez casar
com uma mulher que eu n�o amava
1692
01:53:32,607 --> 01:53:33,960
para te garantir a fortuna dela.
1693
01:53:34,127 --> 01:53:37,961
Agora que a fortuna est� com Fatma,
que n�o quer saber de mim,
1694
01:53:38,127 --> 01:53:40,436
voc� a joga nos bra�os de Ali.
1695
01:53:41,287 --> 01:53:44,199
Os homens dessa fam�lia
n�o me seguem.
1696
01:53:44,367 --> 01:53:45,846
Cada um de voc�s
vive em um sonho
1697
01:53:46,007 --> 01:53:48,282
e n�o v�
que os bens nos fogem.
1698
01:53:48,447 --> 01:53:50,438
Pare com essas infantilidades!
1699
01:53:50,607 --> 01:53:54,361
Voc� me pediu Fatma
para dar a Ali.
1700
01:53:54,527 --> 01:54:00,477
Ali? E j� � o bastante
que tenhamos aceitado ap�s seu fracasso.
1701
01:54:00,767 --> 01:54:02,519
Mas h� mais importante.
1702
01:54:02,687 --> 01:54:04,723
Nesse momento, o importante,
1703
01:54:04,887 --> 01:54:07,037
� isso... e isso!
1704
01:54:07,327 --> 01:54:09,363
Voc� conspira sem se preocupar
1705
01:54:09,527 --> 01:54:13,236
com o que Ali far� ao saber
o que ocorreu na aus�ncia dele.
1706
01:54:13,407 --> 01:54:16,046
Voc� encobre um crime
por um mais cruel.
1707
01:54:16,207 --> 01:54:17,322
Isso � passado.
1708
01:54:17,807 --> 01:54:20,275
Como Mohamed Madbouli tem raz�o!
1709
01:54:20,447 --> 01:54:22,244
Voc� � mesmo Frankenstein.
1710
01:54:22,407 --> 01:54:25,479
Eu a odeio, senhora!
1711
01:54:31,247 --> 01:54:34,205
S� voc� pode entrar.
1712
01:54:37,567 --> 01:54:41,162
Ibrahim parte. Em dez minutos
ele estar� a caminho.
1713
01:54:42,567 --> 01:54:46,162
Por que est� de preto?
Muitos fantasmas!
1714
01:54:47,647 --> 01:54:50,115
Eis voc� diante de mim!
1715
01:54:50,287 --> 01:54:51,436
Bem vivo!
1716
01:54:51,607 --> 01:54:53,837
Suant!
1717
01:54:54,007 --> 01:54:55,326
Fatma!
1718
01:54:55,647 --> 01:54:58,081
Eu o quero logo em seguida, sa�de!
1719
01:54:58,247 --> 01:55:00,158
Acorde!
1720
01:55:02,487 --> 01:55:03,636
Pare!
1721
01:55:29,087 --> 01:55:33,080
Sa�de fam�lia podre, f�tida!
1722
01:55:36,847 --> 01:55:38,041
Deixe-me!
1723
01:55:38,207 --> 01:55:40,482
Faz doze anos
que eu espero.
1724
01:55:41,767 --> 01:55:44,406
Eu quero acabar.
1725
01:55:46,487 --> 01:55:47,636
Deixe-me!
1726
01:56:59,647 --> 01:57:00,682
Tolba!
1727
01:57:04,207 --> 01:57:07,563
Destino, trajet�ria
Fim do caminho.
1728
01:57:09,367 --> 01:57:11,437
Adeus, passado
1729
01:57:12,007 --> 01:57:13,326
Adeus, grandes esperan�as
1730
01:57:14,767 --> 01:57:16,962
Adeus, felicidade
1731
01:57:17,127 --> 01:57:19,482
Adeus espectros
1732
01:57:19,687 --> 01:57:21,996
Al�m disso, o que resta dele?
1733
01:57:22,327 --> 01:57:26,240
N�o muito
1734
01:57:27,647 --> 01:57:32,277
Destino, trajet�ria
Fim do caminho
1735
01:57:32,687 --> 01:57:34,996
Adeus passado
1736
01:57:35,167 --> 01:57:36,839
Adeus grandes esperan�as
1737
01:57:37,727 --> 01:57:39,524
Adeus, felicidade
1738
01:57:40,327 --> 01:57:42,716
Adeus, espectro
1739
01:57:43,447 --> 01:57:45,403
Al�m disso, o que resta dele?
1740
01:57:45,567 --> 01:57:49,116
N�o muita coisa
1741
01:57:50,807 --> 01:57:53,719
Camarada, diga-me
1742
01:57:55,887 --> 01:58:00,915
no cruzamento dos caminhos
1743
01:58:01,127 --> 01:58:04,517
como escolher?
1744
01:58:04,927 --> 01:58:08,636
No alvorecer de novos horizontes
1745
01:58:09,007 --> 01:58:12,761
como escolher?
1746
01:58:12,967 --> 01:58:14,844
No alvorecer de novos horizontes
1747
01:58:15,007 --> 01:58:17,043
Quebre suas correntes
1748
01:58:18,367 --> 01:58:19,800
Desapare�am as nuvens pesadas
1749
01:58:23,007 --> 01:58:27,762
E eu digo
1750
01:58:28,127 --> 01:58:30,516
Que um p�ssaro cante
1751
01:58:30,687 --> 01:58:32,598
Uma formiga trabalhe
1752
01:58:33,087 --> 01:58:35,282
O riso de uma crian�a ressoe
1753
01:58:35,727 --> 01:58:38,321
Mas o mundo
1754
01:58:38,487 --> 01:58:42,275
Est� longe de ser feliz.
1755
01:59:21,567 --> 01:59:23,876
Legenda em portugu�s
Lu Stoker e Block.
125611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.