Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,602 --> 00:00:20,143
Don't worry, they'll be much taller.
2
00:00:20,144 --> 00:00:22,271
- You'll do how many?
- Five.
3
00:00:22,271 --> 00:00:24,942
A total of 1,700 puffs per cake...
4
00:00:25,943 --> 00:00:27,693
so nobody is left wanting more.
5
00:00:27,693 --> 00:00:30,489
But what really matters
is one particular puff.
6
00:00:31,864 --> 00:00:32,865
Just one.
7
00:00:32,865 --> 00:00:34,116
Which contains what?
8
00:00:34,701 --> 00:00:35,909
Nothing he will feel.
9
00:00:35,911 --> 00:00:38,996
Just a slight tickling sensation
from inside his throat.
10
00:00:38,996 --> 00:00:41,959
But once he feels it,
it's already too late.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,710
Then the first symptoms begin to appear.
12
00:00:44,710 --> 00:00:47,421
Some headaches, fatigue, nausea.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,551
For two or three days.
14
00:00:53,262 --> 00:00:55,179
The last day will be excruciating.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,390
Suffocation is probably
the cruelest kind of death.
16
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
You're so determined.
17
00:01:01,603 --> 00:01:02,728
I sure am.
18
00:01:02,728 --> 00:01:05,774
You know, I may miss him,
our good man Fouché.
19
00:01:06,817 --> 00:01:08,402
[Talleyrand chuckles]
20
00:01:58,284 --> 00:01:59,117
Coronation
21
00:01:59,118 --> 00:02:01,037
[Agathe] Perch in hollandaise sauce.
22
00:02:02,079 --> 00:02:04,040
Pike in champagne sauce.
23
00:02:05,876 --> 00:02:07,585
Lobster Bellevue.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,006
Escargots in parsley butter.
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,385
Goose, stuffed and larded.
26
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Mallard duck
roasted with honey and apples.
27
00:02:22,433 --> 00:02:23,685
Beef Rossini."
28
00:02:35,197 --> 00:02:36,572
Put the meat in the oven at four o'clock.
29
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
A minute's delay and we're in trouble.
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,742
[Liliane]
I know. The vegetables go in at 6.
31
00:02:40,743 --> 00:02:44,372
No. Make the vegetables two hours earlier.
Same time as the meat.
32
00:02:44,372 --> 00:02:47,207
Impossible. We won't have
enough dishes for the oven.
33
00:02:47,209 --> 00:02:49,920
Find a solution. Use some pots and pans.
Leave them uncovered.
34
00:02:51,712 --> 00:02:53,296
Start the bread dough.
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
We'll begin baking at four in the morning.
36
00:02:55,341 --> 00:02:56,884
The ovens are full until then.
37
00:02:56,884 --> 00:02:57,969
Alright.
38
00:02:59,429 --> 00:03:00,514
And the fish?
39
00:03:01,514 --> 00:03:04,891
Tell me why I'm not seeing anyone
preparing my fish!
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
If we don't put it in before eight,
there will be no time for the bread.
41
00:03:07,937 --> 00:03:09,563
We're waiting for it to arrive.
42
00:03:09,564 --> 00:03:11,106
The boss too, actually.
43
00:03:11,108 --> 00:03:13,526
Get to work! Time to move it!
44
00:03:13,526 --> 00:03:15,987
- Let's move, Noël. Come on.
- Okay, let's get going.
45
00:03:23,036 --> 00:03:24,078
PASSPORT
46
00:03:24,079 --> 00:03:25,454
[Henriette] They look real.
47
00:03:29,084 --> 00:03:31,586
"Monsieur Germain Ledoux. Architect."
48
00:03:32,378 --> 00:03:34,631
- How do you do?
- [chuckles]
49
00:03:36,008 --> 00:03:37,884
The kitchen's waiting for me.
50
00:03:37,884 --> 00:03:39,218
I have to prepare the banquet.
51
00:03:40,219 --> 00:03:41,388
See you back here tomorrow?
52
00:03:43,639 --> 00:03:44,473
What?
53
00:03:44,473 --> 00:03:46,977
Do you expect me to sit here
and quietly wait?
54
00:03:47,811 --> 00:03:49,271
You haven't planned to attend?
55
00:03:52,191 --> 00:03:53,774
How could I miss seeing you triumph?
56
00:03:53,775 --> 00:03:55,817
No, no, no, it's dangerous. I forbid you.
57
00:03:55,819 --> 00:03:57,402
Nobody'll recognize me.
58
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
I said no. We'll meet up
after the banquet. Come on.
59
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
What are you doing?
60
00:04:03,075 --> 00:04:04,493
Stop.
61
00:04:16,838 --> 00:04:18,132
No, no, no.
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,593
Please, I have to go.
63
00:04:20,593 --> 00:04:22,846
Since when do you put work before us?
64
00:04:26,266 --> 00:04:27,768
Did you sleep with anyone
while I was gone?
65
00:04:29,019 --> 00:04:30,019
No.
66
00:04:32,730 --> 00:04:34,024
The princess.
67
00:04:36,108 --> 00:04:37,110
Liliane?
68
00:04:37,694 --> 00:04:38,694
Yes.
69
00:04:39,196 --> 00:04:40,656
[chuckles]
70
00:04:45,409 --> 00:04:46,577
Agathe?
71
00:04:52,084 --> 00:04:53,627
Agathe. Silly me.
72
00:04:57,630 --> 00:04:59,341
If you don't fall in love with her,
73
00:05:00,341 --> 00:05:01,677
I won't make a scene about it.
74
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
It's time to go. They need you.
75
00:05:15,606 --> 00:05:16,817
If it's you asking.
76
00:05:20,362 --> 00:05:21,362
Oops.
77
00:05:22,697 --> 00:05:23,781
How could I forget?
78
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Please may I have your hand, Mademoiselle?
79
00:05:29,161 --> 00:05:30,163
[chuckles]
80
00:05:36,170 --> 00:05:37,295
Thank you.
81
00:05:50,266 --> 00:05:51,268
[door closes]
82
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
[Carême] How are we doing?
83
00:06:14,415 --> 00:06:16,125
Welcome to your kitchen.
84
00:06:16,125 --> 00:06:17,211
Beautiful.
85
00:06:17,961 --> 00:06:19,211
No. That row is off.
86
00:06:19,213 --> 00:06:21,463
- These ones are crooked.
- [Agathe] Ah.
87
00:06:21,464 --> 00:06:23,591
Make new puffs and stick them on.
88
00:06:24,218 --> 00:06:25,968
[cane thudding]
89
00:06:25,968 --> 00:06:27,721
I expected it to be taller.
90
00:06:28,721 --> 00:06:30,348
Ah, those delusions of grandeur.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,516
- They'll finish you off.
- Bonaparte will.
92
00:06:32,518 --> 00:06:34,603
He wants a larger banquet.
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,103
What do you mean?
94
00:06:36,646 --> 00:06:39,564
People from across the country
will come to this event.
95
00:06:39,566 --> 00:06:41,901
He wants a party for all of France.
96
00:06:42,985 --> 00:06:44,237
How many people?
97
00:06:44,237 --> 00:06:45,403
Five thousand.
98
00:06:45,404 --> 00:06:48,033
Five thousand?
But we planned for five hundred.
99
00:06:49,033 --> 00:06:50,659
Your new budget's unlimited.
100
00:06:50,661 --> 00:06:52,788
Money isn't the problem this time.
101
00:06:53,829 --> 00:06:55,622
We already emptied all of our stocks.
102
00:06:55,624 --> 00:06:58,250
Les Halles, Montmartre,
Vaugirard, Popincourt.
103
00:06:58,252 --> 00:06:59,711
- Even if we...
- Now find a solution.
104
00:07:00,254 --> 00:07:02,129
Impossible. There's no way.
105
00:07:03,589 --> 00:07:04,798
Don't forget François Vatel
106
00:07:04,800 --> 00:07:07,884
who killed himself
after he ruined a meal for his king.
107
00:07:07,886 --> 00:07:09,137
He wasn't to blame.
108
00:07:09,887 --> 00:07:11,721
I believe the seafood was delivered late.
109
00:07:11,723 --> 00:07:14,184
And surprisingly,
that merchant was spared.
110
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
Please do as I ask. Hmm?
111
00:07:24,069 --> 00:07:25,610
Beautiful. So what now?
112
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
We need to find more people.
113
00:07:27,613 --> 00:07:28,447
Noël?
114
00:07:30,449 --> 00:07:32,033
Fetch all the cooks you know.
115
00:07:32,034 --> 00:07:34,327
Lamotte, Perquin, Bouligniers, Perricourt.
116
00:07:34,329 --> 00:07:36,581
Tell them it's the chance of a lifetime.
117
00:07:36,581 --> 00:07:38,667
- All right. I'm on it, boss.
- Hurry.
118
00:07:40,918 --> 00:07:43,797
[Talleyrand] The imperial table
with the Bonaparte family.
119
00:07:44,463 --> 00:07:47,800
The soldiers and the diplomats
will sit here,
120
00:07:47,800 --> 00:07:50,552
and you, Lord Jenkinson, will be with us.
121
00:07:50,553 --> 00:07:53,180
- Very close to the emperor.
- [Jenkinson] Hmm.
122
00:07:53,182 --> 00:07:55,558
Not near the soldiers, who are quite far.
123
00:07:56,475 --> 00:07:58,978
Is this your way of passing me
a subtle message?
124
00:07:59,855 --> 00:08:01,607
Bonaparte no longer fights.
125
00:08:02,608 --> 00:08:04,358
Well, I doubt it.
126
00:08:04,358 --> 00:08:06,776
- Once a soldier, always a soldier.
- [Catherine chuckles]
127
00:08:06,778 --> 00:08:09,779
France is very different
since he came to power.
128
00:08:09,781 --> 00:08:12,074
No more celebrating storming the Bastille.
129
00:08:12,074 --> 00:08:15,327
The republican calendar
and the Marseillaise were abolished.
130
00:08:15,329 --> 00:08:19,207
Emperor Napoleon isn't
Bonaparte, General of the Revolution.
131
00:08:20,042 --> 00:08:21,250
See for yourself.
132
00:08:21,250 --> 00:08:22,461
Take my word for it.
133
00:08:23,586 --> 00:08:25,797
I have spent years working for this.
134
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
For peace.
135
00:08:29,259 --> 00:08:31,177
- I will take your word.
- Hmm.
136
00:08:31,177 --> 00:08:34,721
But I believe the word should be banned
from the mouths of diplomats.
137
00:08:34,721 --> 00:08:35,806
[all chuckle]
138
00:08:35,807 --> 00:08:38,308
What concerns Bonaparte
is his place in history.
139
00:08:39,101 --> 00:08:41,312
I'll show him which one to pick.
140
00:08:41,897 --> 00:08:44,816
Europe, each country wants peace.
141
00:08:47,277 --> 00:08:50,113
- Can we make a little change over there?
- Mm-hmm.
142
00:08:52,115 --> 00:08:54,366
[Carême] Every army has its uniform.
143
00:08:54,368 --> 00:08:58,163
Here are your aprons.
They're for you and for your brigades.
144
00:08:58,705 --> 00:08:59,956
I've also added hats.
145
00:08:59,956 --> 00:09:03,168
I'm tired of finding hairs
in the food that I make.
146
00:09:05,169 --> 00:09:09,341
- Huh. Thanks.
- Five thousand people.
147
00:09:10,341 --> 00:09:12,677
What do we do? We don't have
enough food for everyone.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,885
Any ideas?
149
00:09:13,886 --> 00:09:15,221
What about bean soup?
150
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
[cooks laugh]
151
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
It fills the belly.
152
00:09:17,975 --> 00:09:20,934
Thank you, Lamotte.
I doubt Napoleon wants beans.
153
00:09:20,936 --> 00:09:23,104
No, we'll make the same menu,
154
00:09:23,105 --> 00:09:25,730
but only for the hundred
most important people.
155
00:09:25,731 --> 00:09:30,653
All the Bonapartes, diplomats,
consuls, peers of France.
156
00:09:30,653 --> 00:09:32,196
For the rest, we'll make some magic.
157
00:09:32,197 --> 00:09:33,532
Some magic?
158
00:09:34,448 --> 00:09:36,616
If we mince the meat, it'll go further.
159
00:09:36,618 --> 00:09:40,163
And mix it up with bread, flour and eggs,
adding more of each.
160
00:09:41,456 --> 00:09:43,665
- Yes, Perquin?
- What about the presentation?
161
00:09:43,667 --> 00:09:46,251
For the presentation, we'll make bouchées.
162
00:09:46,253 --> 00:09:47,961
Little tarts. Baby croquettes.
163
00:09:47,962 --> 00:09:50,380
The guests will go to the buffet
and serve themselves.
164
00:09:50,381 --> 00:09:51,465
[cooks mutter]
165
00:09:51,466 --> 00:09:54,427
Excuse me for not bowing down
before your genius.
166
00:09:54,427 --> 00:09:56,011
What's on your mind?
167
00:09:56,013 --> 00:09:57,471
The presentation won't be perfect.
168
00:09:57,471 --> 00:10:00,557
What she means
is that it may look like small turds.
169
00:10:00,558 --> 00:10:02,226
[all laugh]
170
00:10:03,895 --> 00:10:05,480
Let's settle the content first.
171
00:10:06,105 --> 00:10:07,316
And I'll manage the form.
172
00:10:09,650 --> 00:10:11,568
I requested to have tents installed.
173
00:10:11,570 --> 00:10:13,363
Tents equipped with army kitchens.
174
00:10:14,615 --> 00:10:16,866
Every cook, joined by their brigade,
175
00:10:17,576 --> 00:10:20,452
will have to have
their own 500 meals to prepare.
176
00:10:20,453 --> 00:10:23,371
Later, you need to go to
the Champs-Élysées to prepare the menus.
177
00:10:23,373 --> 00:10:26,667
Agathe, you will be in charge
of the imperial table.
178
00:10:26,668 --> 00:10:29,336
As for me,
I'll be busy myself coordinating
179
00:10:29,337 --> 00:10:31,756
and making sure it's not total confusion.
180
00:10:32,298 --> 00:10:33,381
You with me?
181
00:10:33,383 --> 00:10:34,466
[cooks] Yes, sir.
182
00:10:34,467 --> 00:10:35,634
No, louder. Speak louder.
183
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
[all] Yes!
184
00:10:36,970 --> 00:10:38,054
Yes...
185
00:10:39,431 --> 00:10:40,264
Chef.
186
00:10:41,265 --> 00:10:44,519
The top cook who commands all the others
is the chef.
187
00:10:44,519 --> 00:10:45,937
[all] Yes, Chef!
188
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
Sounds pretty good, huh? Get to work!
189
00:12:57,027 --> 00:12:58,195
Hey, what's that?
190
00:12:59,238 --> 00:13:00,488
So people will see me from afar.
191
00:13:00,489 --> 00:13:02,322
[Liliane] This coronation
has gone to your head.
192
00:13:02,323 --> 00:13:04,325
I want everything ready
in half an hour, people.
193
00:13:04,326 --> 00:13:05,826
[cooks] Yes, Chef!
194
00:13:05,826 --> 00:13:07,663
Here. For you.
195
00:13:15,504 --> 00:13:16,504
Best of luck, Chef.
196
00:13:31,812 --> 00:13:33,019
Over there. Lucien.
197
00:13:33,020 --> 00:13:34,897
- Hello, sir.
- My pleasure. Hortense.
198
00:13:34,898 --> 00:13:36,942
- Holy Father.
- About time, I'd say.
199
00:13:42,739 --> 00:13:43,948
Monsieur.
200
00:13:44,825 --> 00:13:45,826
Thank you.
201
00:13:51,289 --> 00:13:53,375
This isn't your table, Monsieur. So sorry.
202
00:13:54,000 --> 00:13:55,085
Impossible. Please check.
203
00:13:57,504 --> 00:14:00,883
No. Order from the emperor.
You're seated over there.
204
00:14:01,591 --> 00:14:02,676
Follow me, please.
205
00:14:10,808 --> 00:14:13,061
If I'd known, I'd have brought binoculars.
206
00:14:16,230 --> 00:14:19,274
When I think of everything I did
to make that Corsican midget an emperor.
207
00:14:19,275 --> 00:14:20,485
How dare he ditch us.
208
00:14:22,653 --> 00:14:25,072
Madame, Monsieur.
209
00:14:25,072 --> 00:14:27,158
My, you're quite far from your creature.
210
00:14:28,118 --> 00:14:29,369
What a surprise.
211
00:14:30,913 --> 00:14:32,206
Count of the French Empire.
212
00:14:33,123 --> 00:14:36,460
The first in your family.
Well done. Especially for a Jacobin.
213
00:14:37,919 --> 00:14:42,006
Tell me, how many people
did you have to behead to become nobility?
214
00:14:43,884 --> 00:14:46,595
Today is your protégé's big day.
215
00:14:49,806 --> 00:14:52,267
Time to bestow honors
on one of you at least.
216
00:14:53,100 --> 00:14:55,436
Finally you'll sample his cuisine.
217
00:14:55,437 --> 00:14:58,148
You're in for a special treat, I promise.
218
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
Ah!
219
00:15:00,859 --> 00:15:02,818
[guests applauding]
220
00:15:04,988 --> 00:15:08,450
It's time for me to go and sit
at our emperor's table.
221
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
Mmm.
222
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
I'll pop by for dessert.
223
00:15:12,495 --> 00:15:13,496
You do that.
224
00:15:20,796 --> 00:15:22,755
[cheering and applause]
225
00:15:26,092 --> 00:15:27,301
[guest] Long live Napoleon!
226
00:15:27,302 --> 00:15:29,303
Long live the emperor!
227
00:15:34,600 --> 00:15:36,561
[guest 2] Long live France!
228
00:15:36,562 --> 00:15:37,980
[guest 3] Long live Napoleon!
229
00:15:45,070 --> 00:15:46,571
[guest 4] Long live the emperor!
230
00:15:46,572 --> 00:15:48,197
[guest 5] Long live France!
231
00:15:52,577 --> 00:15:54,413
[guest 6] Long live Napoleon!
232
00:15:55,455 --> 00:15:56,956
They totally fucked with us.
233
00:16:10,553 --> 00:16:12,554
- Excuse me, sir.
- Yes?
234
00:16:12,556 --> 00:16:14,264
I have something to show you.
235
00:16:14,265 --> 00:16:16,143
- Right now?
- Right now.
236
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Hmm.
237
00:16:28,779 --> 00:16:30,782
[speaking indistinctly]
238
00:16:35,453 --> 00:16:38,414
[Jenkinson]
Let's keep this between us. Thank you.
239
00:16:43,211 --> 00:16:44,212
Something wrong?
240
00:16:44,879 --> 00:16:46,965
Tell me just one thing, Talleyrand.
241
00:16:47,716 --> 00:16:49,424
Were you purposefully feeding me lies?
242
00:16:49,426 --> 00:16:53,678
Or don't you have even a smidgen
of power over your... creature?
243
00:16:53,679 --> 00:16:55,515
What in the devil do you mean?
244
00:16:59,937 --> 00:17:02,062
Minted in London
with the face of Napoleon.
245
00:17:02,063 --> 00:17:03,148
Mm-hmm.
246
00:17:03,690 --> 00:17:04,691
1805.
247
00:17:05,400 --> 00:17:06,777
For the coming year.
248
00:17:07,486 --> 00:17:09,653
- You must be joking.
- Oh, no.
249
00:17:09,654 --> 00:17:11,571
It's from the secret service.
250
00:17:11,573 --> 00:17:13,449
Those men don't make jokes.
251
00:17:13,450 --> 00:17:17,203
Not only is your peace-loving emperor
planning to invade us,
252
00:17:17,913 --> 00:17:19,413
he believes that he will win.
253
00:17:19,413 --> 00:17:21,457
This is meaningless. It's just a coin.
254
00:17:21,458 --> 00:17:23,792
Why, pray tell,
construct flat-bottomed boats
255
00:17:23,794 --> 00:17:27,463
made to transport a cannon
and a hundred men across the Channel?
256
00:17:29,258 --> 00:17:30,592
You idiot.
257
00:17:35,137 --> 00:17:36,597
NAPOLEON EMP. AND KING
258
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
Men...
259
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
Attack!
260
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Higher.
261
00:18:03,709 --> 00:18:05,001
Magnificent.
262
00:18:17,096 --> 00:18:20,016
Agathe, you man the imperial table.
I'll work the rest.
263
00:18:20,017 --> 00:18:21,767
Noël, follow me.
264
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
What? You plan to check each table?
265
00:18:23,604 --> 00:18:25,771
Today, everybody eats like a prince.
266
00:18:28,650 --> 00:18:29,942
[Noël] They seem satisfied.
267
00:18:29,942 --> 00:18:33,154
"Seem" isn't enough.
I need them to "be" satisfied.
268
00:18:35,699 --> 00:18:37,116
Good. Come on.
269
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
I don't know who did the cooking,
but I expected better.
270
00:18:46,167 --> 00:18:47,461
Would you like a taste?
271
00:18:49,755 --> 00:18:50,962
Why are you here?
272
00:18:50,963 --> 00:18:53,342
To celebrate, like everybody.
273
00:18:57,554 --> 00:18:59,056
- What is that?
- Ah.
274
00:18:59,890 --> 00:19:00,973
Be right back.
275
00:19:03,184 --> 00:19:04,184
Hello, Monsieur.
276
00:19:04,185 --> 00:19:05,644
Goodbye.
277
00:19:05,645 --> 00:19:06,730
[Carême] Noël!
278
00:19:11,108 --> 00:19:12,567
Does it say fennel on here?
279
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Answer me.
280
00:19:14,028 --> 00:19:15,195
No.
281
00:19:15,196 --> 00:19:18,907
- Then why put some in?
- The dill didn't seem strong enough.
282
00:19:18,909 --> 00:19:20,785
And since I heard you won the competition
283
00:19:20,786 --> 00:19:22,411
by using chicken instead of veal
284
00:19:22,412 --> 00:19:25,289
- for the Marengo recipe...
- Whatever. Enough. Thanks.
285
00:19:26,375 --> 00:19:27,459
Excuse me.
286
00:19:39,179 --> 00:19:40,346
Make this.
287
00:19:40,346 --> 00:19:41,640
Not very difficult.
288
00:20:00,157 --> 00:20:01,159
There.
289
00:20:04,829 --> 00:20:05,830
Here's what I want.
290
00:20:12,421 --> 00:20:13,797
[Carême sighs]
291
00:20:15,840 --> 00:20:17,968
What we've done here is magnificent.
292
00:20:19,094 --> 00:20:20,179
No?
293
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
Agathe?
294
00:20:29,061 --> 00:20:30,063
What's wrong?
295
00:20:31,606 --> 00:20:33,191
Very bad timing. We have to get back.
296
00:20:33,192 --> 00:20:34,526
What do you mean, bad timing?
297
00:20:36,987 --> 00:20:39,364
It's Henriette. Isn't it?
298
00:20:40,406 --> 00:20:42,365
- You saw her?
- She means nothing to me, not a thing.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,201
That's not true. Stop saying that.
300
00:20:44,202 --> 00:20:45,452
[Carême sighs]
301
00:20:45,453 --> 00:20:46,538
I'm pregnant.
302
00:20:49,875 --> 00:20:53,628
So be responsible, please, for once,
and give me those herbs.
303
00:20:56,923 --> 00:20:57,923
No, but you can't...
304
00:20:57,924 --> 00:21:00,134
Do not force me to have this baby.
I can't have it.
305
00:21:03,680 --> 00:21:05,848
No unwed mothers work in a kitchen.
306
00:21:07,643 --> 00:21:10,185
I have worked for years like a madwoman
307
00:21:10,186 --> 00:21:12,063
so people may forget I'm Black.
308
00:21:12,064 --> 00:21:14,482
Born to slaves with nobody to help me out.
309
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
I'm sorry.
310
00:21:19,320 --> 00:21:24,284
Now finally, when I have almost made it,
I'd be losing it all.
311
00:21:39,799 --> 00:21:42,175
- I'm so sorry. You hear?
- [footsteps approaching]
312
00:21:42,176 --> 00:21:43,885
Everyone's looking for you.
313
00:21:43,886 --> 00:21:45,931
Time to finish the tiered cakes.
314
00:21:47,307 --> 00:21:48,307
Come on!
315
00:21:51,644 --> 00:21:52,645
[sighs]
316
00:21:53,355 --> 00:21:56,357
[breathes heavily]
317
00:22:00,028 --> 00:22:02,571
- My ladies.
- [woman] You wait here, Your Majesty.
318
00:22:02,573 --> 00:22:04,115
- [man] Shall we toast?
- [man 2] Indeed.
319
00:22:06,617 --> 00:22:10,913
No, no, no, no, no, gentlemen.
Really, don't mind me, please.
320
00:22:10,913 --> 00:22:11,999
[chuckles]
321
00:22:15,586 --> 00:22:16,920
[chuckles]
322
00:22:17,628 --> 00:22:20,423
Imagine, what would Louis do
if he knew the truth?
323
00:22:22,049 --> 00:22:24,635
I love your daughter, and she loves me.
324
00:22:25,429 --> 00:22:26,680
How naive of you.
325
00:22:27,806 --> 00:22:31,184
I expected my beloved girl to be smarter
when it comes to choosing lovers.
326
00:22:32,560 --> 00:22:36,647
However, your bravery and daring
shall soon be put to much better use.
327
00:22:38,525 --> 00:22:40,109
You'll be going to war.
328
00:22:41,694 --> 00:22:44,072
Your father believed
he could control my husband.
329
00:22:45,073 --> 00:22:46,450
But no one can.
330
00:23:17,146 --> 00:23:18,147
I won't abandon you.
331
00:23:44,423 --> 00:23:45,423
Do you like it?
332
00:23:45,424 --> 00:23:46,844
[all] Yes, Chef!
333
00:23:47,426 --> 00:23:48,345
Yes, Chef.
334
00:23:53,976 --> 00:23:55,978
[guests laughing]
335
00:23:58,145 --> 00:24:00,857
[guest] Oh, look! Look! Oh!
336
00:24:35,099 --> 00:24:37,102
[crowd gasping, chattering]
337
00:25:03,670 --> 00:25:06,714
[guests] Bravo!
338
00:25:25,983 --> 00:25:27,986
[applause continues]
339
00:26:19,453 --> 00:26:20,454
Excuse me.
340
00:26:25,251 --> 00:26:26,545
Where is he?
341
00:26:28,672 --> 00:26:29,923
Licking his wounds.
342
00:26:31,717 --> 00:26:34,093
Yes, just when you think
you've reached the top,
343
00:26:34,094 --> 00:26:36,805
all of a sudden you fall to the ground.
344
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
What are you saying?
345
00:26:41,518 --> 00:26:43,019
Napoleon's preparing a war.
346
00:26:47,106 --> 00:26:50,151
It seems men can't settle for success.
347
00:26:50,152 --> 00:26:52,863
They feel the need
to crush all of their peers.
348
00:26:56,825 --> 00:26:57,826
He went that way.
349
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Are you hiding?
350
00:27:09,630 --> 00:27:11,381
Love gives bad advice, as I told you.
351
00:27:12,715 --> 00:27:14,384
I should have heeded my words.
352
00:27:15,510 --> 00:27:17,304
I loved Bonaparte in a way.
353
00:27:18,221 --> 00:27:20,557
His spirit, his determination, his...
354
00:27:21,557 --> 00:27:22,682
his might.
355
00:27:22,683 --> 00:27:24,519
I believed in him.
356
00:27:24,519 --> 00:27:26,311
And in the end...
357
00:27:26,313 --> 00:27:27,897
I've been fucked over.
358
00:27:34,363 --> 00:27:35,614
Here, I made it for you.
359
00:27:38,616 --> 00:27:39,701
You'll feel better.
360
00:27:42,328 --> 00:27:43,747
What will really make me feel better
361
00:27:45,039 --> 00:27:46,708
is knowing that for once in my life,
362
00:27:47,459 --> 00:27:49,211
I can simply tend to my garden.
363
00:27:51,087 --> 00:27:54,674
Now, now. Pull yourself together.
Don't be discouraged.
364
00:28:08,855 --> 00:28:09,940
Mmm.
365
00:28:11,650 --> 00:28:12,984
The cream is luscious.
366
00:28:14,819 --> 00:28:15,903
Mmm.
367
00:28:15,903 --> 00:28:17,279
A masterpiece.
368
00:28:17,280 --> 00:28:20,450
And you? Are you finally satisfied?
369
00:28:21,576 --> 00:28:23,911
- Yes.
- Hmm.
370
00:28:23,912 --> 00:28:25,454
Bailly is avenged.
371
00:28:26,914 --> 00:28:27,749
Hmm?
372
00:28:28,875 --> 00:28:30,544
I finally poisoned my enemy.
373
00:28:34,463 --> 00:28:36,008
[coughs]
374
00:28:37,092 --> 00:28:39,927
[gags, coughs]
375
00:28:41,637 --> 00:28:43,013
[panting]
376
00:28:43,015 --> 00:28:45,016
How dare you! Huh?
377
00:28:45,017 --> 00:28:46,183
I'll have you killed!
378
00:28:46,184 --> 00:28:48,228
I mean it! Dead man!
379
00:28:49,145 --> 00:28:51,314
[coughs]
380
00:28:51,315 --> 00:28:52,982
Careful. Careful.
381
00:28:54,233 --> 00:28:57,319
- Careful.
- [coughs]
382
00:28:57,320 --> 00:28:59,405
[panting]
383
00:29:00,199 --> 00:29:02,782
[coughs, groans]
384
00:29:02,784 --> 00:29:05,118
[gasps, groans]
385
00:29:05,119 --> 00:29:07,913
I know you're the man
behind Bailly's murder.
386
00:29:07,914 --> 00:29:08,998
Help!
387
00:29:08,999 --> 00:29:11,625
[panting]
388
00:29:11,626 --> 00:29:14,295
Courtiade told lies
to get Bailly arrested.
389
00:29:14,296 --> 00:29:16,631
This way, you could make me
spy at Tuileries.
390
00:29:16,632 --> 00:29:18,382
I'll have you executed!
391
00:29:18,383 --> 00:29:19,925
[panting]
392
00:29:19,926 --> 00:29:22,179
- What would that change?
- [panting]
393
00:29:25,891 --> 00:29:27,392
Soon you'll breathe no more.
394
00:29:29,310 --> 00:29:30,479
In three days.
395
00:29:36,484 --> 00:29:37,486
Uh...
396
00:29:38,819 --> 00:29:40,029
You will see.
397
00:29:40,655 --> 00:29:41,739
You will miss me.
398
00:29:41,740 --> 00:29:43,282
[panting]
399
00:29:45,160 --> 00:29:46,244
Are you my father?
400
00:29:48,329 --> 00:29:49,455
[panting]
401
00:29:52,250 --> 00:29:53,585
[Talleyrand groans]
402
00:29:59,090 --> 00:30:01,093
You want to know
if I slept with your mother?
403
00:30:02,219 --> 00:30:03,220
Yes.
404
00:30:04,262 --> 00:30:05,388
Was I the only one?
405
00:30:06,347 --> 00:30:07,348
No.
406
00:30:09,058 --> 00:30:10,227
You're repulsive.
407
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
When she passed,
408
00:30:14,230 --> 00:30:17,316
I handed over to Bailly
an absurd sum of money
409
00:30:17,317 --> 00:30:19,736
to feed you and give you
a proper education.
410
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Why him?
411
00:30:22,405 --> 00:30:25,032
He worked for me. He made great éclairs.
412
00:30:25,701 --> 00:30:27,035
It fit nicely.
413
00:30:29,663 --> 00:30:32,038
If you are my son,
it's impossible to know.
414
00:30:32,039 --> 00:30:33,500
But what's more important?
415
00:30:34,167 --> 00:30:35,169
Hmm?
416
00:30:36,502 --> 00:30:39,423
That my blood runs in your veins?
417
00:30:40,507 --> 00:30:41,884
Or that you're like me?
418
00:30:45,095 --> 00:30:47,137
And that I'm proud of you.
419
00:30:47,138 --> 00:30:49,057
As a father would be of his son.
420
00:30:50,808 --> 00:30:51,894
I have no father.
421
00:30:53,561 --> 00:30:54,813
And I never will.
422
00:31:01,153 --> 00:31:02,403
There was no poison.
423
00:31:04,280 --> 00:31:05,489
Just some ginger.
424
00:31:05,490 --> 00:31:06,909
And a bit of pepper.
425
00:31:09,577 --> 00:31:10,746
You're mistaken.
426
00:31:11,329 --> 00:31:12,497
I am not like you.
427
00:31:17,001 --> 00:31:18,169
I won't kill you.
428
00:31:18,170 --> 00:31:19,505
Death would be too easy.
429
00:31:20,005 --> 00:31:21,088
Bravo.
430
00:31:21,923 --> 00:31:23,342
Worthy of a Talleyrand.
431
00:31:26,345 --> 00:31:27,512
[Carême scoffs]
432
00:31:28,387 --> 00:31:30,223
[guests chattering, laughing]
433
00:32:34,746 --> 00:32:36,038
I won't make it.
434
00:32:38,458 --> 00:32:40,169
Agathe is pregnant.
435
00:32:41,002 --> 00:32:42,003
I'm sorry.
436
00:32:44,213 --> 00:32:46,215
I can't orphan a child of mine.
437
00:32:52,556 --> 00:32:54,516
Well, you may become a great man.
438
00:32:56,518 --> 00:32:58,103
But you'll never be a good man.
439
00:33:49,820 --> 00:33:51,155
It'll be all right.
440
00:33:52,615 --> 00:33:54,034
It'll be all right.
441
00:34:03,876 --> 00:34:05,420
[sighs]
442
00:34:15,429 --> 00:34:17,014
- [knocks on door]
- [Fouché] Yes?
443
00:34:21,143 --> 00:34:23,271
My Lord Minister,
there's someone to see you.
444
00:34:28,318 --> 00:34:30,070
[Henriette] It's Count Fouché now.
445
00:34:31,320 --> 00:34:32,322
Is it not?
446
00:34:36,367 --> 00:34:39,327
Do you actually long
for your own execution?
447
00:34:39,329 --> 00:34:41,706
You haven't managed to find me.
448
00:34:42,708 --> 00:34:43,876
You may arrest me.
449
00:34:44,418 --> 00:34:46,961
Or better, you may put me to work.
450
00:34:47,670 --> 00:34:48,755
What do you want?
451
00:34:50,423 --> 00:34:53,385
I want that fool of a cook.
He must suffer.
452
00:34:55,387 --> 00:34:57,972
A woman scorned is the most deadly weapon.
453
00:35:11,945 --> 00:35:13,947
PASTRY SHOP
CARÊME
454
00:35:15,990 --> 00:35:18,492
[Carême] More to the right.
Five centimeters.
455
00:35:18,492 --> 00:35:19,827
[worker] What do you mean, to the right?
456
00:35:19,827 --> 00:35:21,204
Well, you know, the right.
457
00:35:21,204 --> 00:35:22,496
It'll never hold.
458
00:35:22,496 --> 00:35:24,956
Thankfully he's a pastry chef,
not an architect.
459
00:35:24,958 --> 00:35:27,168
There. Leave it there. That's perfect.
460
00:35:27,168 --> 00:35:29,170
- Perfect.
- [horse approaching]
461
00:35:31,215 --> 00:35:32,548
Antonin Carême?
462
00:35:33,634 --> 00:35:34,885
That's me.
463
00:36:02,411 --> 00:36:03,411
What's wrong?
464
00:36:03,413 --> 00:36:05,248
It's from the recruiting board.
465
00:36:05,248 --> 00:36:06,333
What?
466
00:36:08,168 --> 00:36:10,335
Impossible. There must be an error.
467
00:36:10,336 --> 00:36:12,047
He's being drafted.
468
00:36:50,085 --> 00:36:52,460
After Galliffet
and everything we achieved,
469
00:36:52,461 --> 00:36:53,880
will you be content with...
470
00:36:55,465 --> 00:36:56,465
this?
471
00:37:00,512 --> 00:37:01,847
What bothers you most?
472
00:37:03,764 --> 00:37:06,101
Becoming Bailly or... or this letter?
473
00:37:07,059 --> 00:37:08,561
Well informed, as always.
474
00:37:09,896 --> 00:37:11,690
I'm also being sent to the front.
475
00:37:12,773 --> 00:37:14,568
I'll be responsible for supplies.
476
00:37:15,277 --> 00:37:18,614
Bonaparte's punishment
for daring to question his war.
477
00:37:21,949 --> 00:37:23,327
What's it to me, huh?
478
00:37:24,911 --> 00:37:28,664
You could be a soldier gambling your life
on a roll of the dice,
479
00:37:28,664 --> 00:37:30,041
or...
480
00:37:30,626 --> 00:37:32,043
I could cook for you?
481
00:37:32,043 --> 00:37:33,128
[chuckles]
482
00:37:35,255 --> 00:37:37,007
My orders are to feed high command.
483
00:37:37,965 --> 00:37:38,965
That's all?
484
00:37:38,967 --> 00:37:41,177
And to sort out whatever France may need.
485
00:37:41,762 --> 00:37:43,387
She used to need Bonaparte.
486
00:37:43,387 --> 00:37:45,681
Today, she needs him to be gone.
487
00:37:47,184 --> 00:37:49,061
The weather vane isn't turning.
488
00:37:49,811 --> 00:37:50,646
The wind is.
489
00:37:51,313 --> 00:37:52,313
[chuckles]
490
00:37:53,148 --> 00:37:54,608
Well spoken.
491
00:37:55,525 --> 00:37:56,610
Go to hell, Monsieur.
492
00:37:59,987 --> 00:38:02,157
I'll see you there, I guess.
493
00:38:13,085 --> 00:38:15,045
- [soldier] Get moving there!
- [explosion]
494
00:38:16,420 --> 00:38:20,050
- [soldiers shouting]
- [explosions]
495
00:38:58,255 --> 00:39:00,257
Subtitling: DUBBING BROTHERS
33895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.