All language subtitles for A Little Virtuous 1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,853 --> 00:02:04,183 Cada um faz o que pode. 2 00:02:04,333 --> 00:02:08,543 Naquela �poca, eu estava tirando fotos na rua para uma ag�ncia. 3 00:02:09,813 --> 00:02:12,293 Polnick Pictures. 4 00:02:12,492 --> 00:02:14,852 Um lix�o como seu fundador, 5 00:02:15,012 --> 00:02:17,772 E n�o h� muitos deles, felizmente. 6 00:02:18,652 --> 00:02:21,052 Alegando ter nascido no gueto de Vars�via, 7 00:02:21,212 --> 00:02:25,342 Julius Polnick na verdade se chamava L�on Pipard. 8 00:02:25,492 --> 00:02:28,612 Ele nasceu em Meudon, como todo mundo. 9 00:02:32,491 --> 00:02:34,811 Doris, sua secret�ria americana, 10 00:02:34,971 --> 00:02:37,411 nasceu na place des Batignolles. 11 00:02:37,571 --> 00:02:40,141 Eles dividiam o quarto mas n�o seus sonhos 12 00:02:41,571 --> 00:02:44,301 Eu dividia um apartamento de dois quartos com um amigo. 13 00:02:44,811 --> 00:02:47,971 Hav�amos reprovado em todos os nossos exames juntos. 14 00:02:48,611 --> 00:02:51,650 Fran�ois desenhou peitos e quadris 15 00:02:51,810 --> 00:02:54,570 para cintas thingummybob. 16 00:02:56,850 --> 00:02:59,930 E como todo mundo, tamb�m tinha meu pesadelo: 17 00:03:00,090 --> 00:03:01,420 Jeannine. 18 00:03:02,170 --> 00:03:05,770 Eu a levei para jantar uma noite. Ela estava l� h� 6 meses. 19 00:03:07,570 --> 00:03:10,769 Ela falava comigo sobre casamento, eu conversava com ela sobre malas. 20 00:03:10,929 --> 00:03:13,609 Ela n�o insistiu. 21 00:03:14,409 --> 00:03:16,929 Fran�ois teria se casado contente com ela. 22 00:03:25,249 --> 00:03:27,009 Ah, perd�o! 23 00:03:31,888 --> 00:03:34,248 Uma tarde, ele combinou de me encontrar em um bar em St. Germain, 24 00:03:34,408 --> 00:03:38,378 para, aparentemente, pedir a m�o da minha amante. 25 00:03:39,248 --> 00:03:40,818 Foi a� que tudo come�ou. 26 00:03:41,928 --> 00:03:42,848 Bom dia. 27 00:03:43,008 --> 00:03:44,528 Bom dia. Fran�ois n�o est�? 28 00:03:44,688 --> 00:03:45,568 Ainda n�o. 29 00:03:45,728 --> 00:03:47,328 - Um Demi? - Sim. 30 00:03:57,807 --> 00:03:58,767 Me desculpe. 31 00:03:59,487 --> 00:04:01,207 - N�o � nada. - Desculpe. 32 00:04:02,087 --> 00:04:04,047 Eu sinto muito mesmo. 33 00:04:04,207 --> 00:04:05,777 - Eu n�o estava com sede. - Ah, n�o! 34 00:04:05,967 --> 00:04:08,966 Quem quebra os copos paga por eles, 35 00:04:09,126 --> 00:04:10,246 quem os derruba 36 00:04:10,446 --> 00:04:12,406 os substitui. 37 00:04:14,646 --> 00:04:16,926 - Talvez voc� ache que estou b�bado? - N�o. 38 00:04:17,086 --> 00:04:18,846 Ent�o, o que voc� vai beber? 39 00:04:19,046 --> 00:04:21,126 Al�m disso, convido voc� para minha mesa. 40 00:04:21,566 --> 00:04:23,056 Eu sou assim, eu. 41 00:04:23,206 --> 00:04:25,406 Altru�sta, � assim que se chama. 42 00:04:25,566 --> 00:04:29,085 Voc� v�, eu n�o estou mole. Toda a minha gram�tica na cabe�a. 43 00:04:31,845 --> 00:04:33,765 Ela n�o � linda? 44 00:04:33,925 --> 00:04:35,285 N�o � graciosa? 45 00:04:36,485 --> 00:04:38,055 Eu n�o gostaria de incomodar. 46 00:04:38,205 --> 00:04:41,805 Incomodar ela? Voc� est� brincando! 47 00:04:41,965 --> 00:04:43,805 Nada a incomoda. 48 00:04:44,005 --> 00:04:45,044 Como uma est�tua! 49 00:04:45,204 --> 00:04:47,044 � assim que eu gosto delas. 50 00:04:47,244 --> 00:04:49,484 Eu falo por dois, eu bebo por dois, 51 00:04:49,644 --> 00:04:51,804 Eu... Bem, enfim. 52 00:04:52,684 --> 00:04:56,284 Em casa me chamam de Lajoie. O que voc� vai beber? 53 00:05:00,244 --> 00:05:03,084 - Ent�o? - �Ent�o� o que? 54 00:05:03,963 --> 00:05:06,203 O que voc� quer beber? 55 00:05:06,963 --> 00:05:09,363 - Uma cerveja. - Uma cerveja e dois u�sques. 56 00:05:12,723 --> 00:05:15,693 Vou deixar voc�s se conhecerem. 57 00:05:42,201 --> 00:05:43,961 Sua cerveja, Sr. Ferdinand. 58 00:05:51,481 --> 00:05:53,361 Aqui, eles me chamam de Ferdinand, 59 00:05:53,521 --> 00:05:56,721 mas em geral me chamam de Fred. 60 00:06:00,161 --> 00:06:02,520 Sou foto-jornalista. 61 00:06:02,680 --> 00:06:04,800 Trabalhei em uma grande empresa. 62 00:06:05,000 --> 00:06:08,840 Passei minha vida em avi�es. Voc� n�o precisa falar. 63 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 Ah, bom... 64 00:06:12,000 --> 00:06:14,600 Como a minha presen�a n�o � essencial... 65 00:06:16,880 --> 00:06:20,769 Ela est� fazendo voc� ir embora? Ela o intimida? 66 00:06:20,959 --> 00:06:24,199 - Estamos nos divertindo, mas... - Sim, vamos para outro lugar. 67 00:06:24,399 --> 00:06:27,239 Estou lhe oferecendo um jantar no La Clauserie. 68 00:06:27,399 --> 00:06:28,519 Venha, vamos. 69 00:06:28,679 --> 00:06:30,599 Gar�on, a conta. 70 00:06:31,879 --> 00:06:34,689 Pelo amor de Deus! Minha carteira ! 71 00:06:34,839 --> 00:06:36,879 Algu�m roubou minha carteira. 72 00:06:37,039 --> 00:06:38,919 - Me devolva! - O que h� de errado? 73 00:06:39,079 --> 00:06:42,518 Conhe�o pessoas em Paris. As coisas v�o ficar muito quentes. 74 00:06:44,158 --> 00:06:45,998 Devolva-me ou chamo a pol�cia! 75 00:06:46,158 --> 00:06:48,918 Nada de esc�ndalo aqui. O que houve? 76 00:06:49,118 --> 00:06:51,638 - Algu�m roubou minha carteira? - Quem? 77 00:06:51,838 --> 00:06:52,489 Ele. 78 00:06:52,502 --> 00:06:54,488 Est�pido e b�bado. Ainda n�o terminamos. 79 00:06:54,678 --> 00:06:56,008 N�o � necess�rio 80 00:06:56,198 --> 00:06:57,998 incomodar a pol�cia. Venha comigo. 81 00:07:00,717 --> 00:07:01,917 A� est�. 82 00:07:02,077 --> 00:07:04,317 Tenho certeza que podemos resolver isso entre n�s. 83 00:07:05,237 --> 00:07:07,557 Ningu�m suspeita de ningu�m. 84 00:07:07,717 --> 00:07:10,997 - N�o suspeito, eu acuso. - A senhora estava com voc�? 85 00:07:11,157 --> 00:07:12,397 Eu respondo por ela. 86 00:07:12,557 --> 00:07:14,277 E o Sr. Fred � um cliente, 87 00:07:14,477 --> 00:07:15,717 Um habitual... 88 00:07:15,917 --> 00:07:16,917 Um habitual, o qu�? 89 00:07:17,077 --> 00:07:18,836 Batedor de carteiras? Belos clientes voc� tem. 90 00:07:18,996 --> 00:07:21,276 Vamos lembrar disso, n�o vamos, querida? 91 00:07:21,436 --> 00:07:24,476 Com licen�a, Sr. Fred, seria mais simples... 92 00:07:24,636 --> 00:07:26,956 Entendo perfeitamente a situa��o. 93 00:07:34,236 --> 00:07:35,806 Tudo o que o senhor pode fazer agora 94 00:07:35,996 --> 00:07:39,355 - � pedir desculpas. - Me desculpar por ter sido roubado? 95 00:07:39,515 --> 00:07:41,755 Essa � boa! Voc� est� brincando comigo? 96 00:07:41,915 --> 00:07:44,035 Quero minha carteira, meus documentos, 97 00:07:44,195 --> 00:07:47,475 minha carteira de motorista, minha nota fiscal... 98 00:07:47,635 --> 00:07:49,435 Se n�o foi ele, � ela. 99 00:07:49,595 --> 00:07:52,355 Achei que voc� respondia por Madame. 100 00:07:52,515 --> 00:07:54,795 "Madame"? "Madame"... 101 00:07:54,955 --> 00:07:57,524 Essa � boa. Madame! 102 00:07:57,674 --> 00:08:00,874 Uma cadela que apanhei na rua. Ela me trouxe aqui. 103 00:08:01,034 --> 00:08:03,154 Seu bandido estava esperando por ela. 104 00:08:03,354 --> 00:08:06,394 Eles trabalham em conjunto. Alka Seltzer ou um bom chute? 105 00:08:06,594 --> 00:08:08,354 Voc� est� come�ando a irritar todo mundo. 106 00:08:08,514 --> 00:08:10,354 N�o, n�o � nada. 107 00:08:10,514 --> 00:08:13,594 �A vadia� entende perfeitamente a situa��o. 108 00:08:24,353 --> 00:08:26,473 Tamb�m posso tirar a roupa agora, se quiser. 109 00:08:26,673 --> 00:08:28,873 Agora n�o tenho mais documentos. 110 00:08:29,033 --> 00:08:32,113 Isso vai longe! Em Chartres, as pessoas me conhecem. 111 00:08:32,313 --> 00:08:34,392 - O chamam de Lajoie. - Posso ter bebido, 112 00:08:34,592 --> 00:08:36,002 mas eu vejo seu truque. 113 00:08:37,592 --> 00:08:39,552 - Vai deix�-los escapar? - E da�? 114 00:08:39,712 --> 00:08:42,712 - Vou faz�-lo perder sua licen�a. - V� em frente. 115 00:08:46,512 --> 00:08:48,434 Ele capaz de nos alcan�ar e fazer aquele 116 00:08:48,447 --> 00:08:50,192 n�mero novamente. Eu n�o quero isso. 117 00:08:50,352 --> 00:08:53,271 - H� quanto tempo voc� o conhece? - H� 5 minutos. 118 00:08:53,431 --> 00:08:55,351 Incomoda voc�, uma mulher que sai 119 00:08:55,511 --> 00:08:58,671 com um homem que ela conheceu h� 5 minutos? 120 00:08:59,351 --> 00:09:02,591 A carteira, foi voc� quem roubou? 121 00:09:02,751 --> 00:09:05,231 - Eu juro para voc� que n�o. - Eu acredito em voc�. 122 00:09:11,990 --> 00:09:13,750 Bem, � isso. 123 00:09:13,910 --> 00:09:14,790 - Adeus, Ferdinand. - Adeus. 124 00:09:17,230 --> 00:09:19,110 Eu diria que caiu do seu bolso. 125 00:09:21,030 --> 00:09:21,830 Sim. Eu... 126 00:09:22,030 --> 00:09:24,030 Voc� vai dizer que n�o entende? 127 00:09:25,030 --> 00:09:26,230 Pelo contr�rio. 128 00:09:26,390 --> 00:09:29,230 Eu entendo muito bem. Voc� colocou l�. 129 00:09:30,070 --> 00:09:30,949 Sim. 130 00:09:31,869 --> 00:09:34,109 Espere, deixe-me recapitular: 131 00:09:34,269 --> 00:09:35,949 antes de esvaziar sua bolsa... 132 00:09:36,109 --> 00:09:38,589 Voc� n�o vai fazer disso um romance. 133 00:09:38,909 --> 00:09:40,589 Voc� � do tipo exigente. 134 00:09:40,789 --> 00:09:43,679 � s� que n�o estou t�o acostumado com ladr�es. 135 00:09:43,869 --> 00:09:45,229 Que pena para mim. 136 00:09:45,389 --> 00:09:48,909 Ele estava saindo do carro, ele sorriu para mim, 137 00:09:49,069 --> 00:09:50,188 Eu sorri tamb�m. 138 00:09:50,348 --> 00:09:52,918 Ele me tomou por uma prostituta. Isso me divertiu. 139 00:09:53,108 --> 00:09:56,028 Ent�o eu o segui, assim, para ver. 140 00:09:56,228 --> 00:09:59,788 Seus maneirismos, sua grosseria... Voc� viu o jeito dele. 141 00:09:59,988 --> 00:10:03,708 Ele colocou a carteira na mesa, eu roubei. 142 00:10:05,108 --> 00:10:08,908 Eu admito que foi estupidez. Vou envi�-la de volta para ele. 143 00:10:10,107 --> 00:10:11,147 Voc� est� com pressa? 144 00:10:11,947 --> 00:10:13,899 Algu�m espera por voc� em algum lugar? 145 00:10:13,912 --> 00:10:14,677 N�o, por que? 146 00:10:16,107 --> 00:10:18,387 Voc� precisa saber o porqu� das coisas? 147 00:10:28,266 --> 00:10:29,066 Sente-se. 148 00:10:31,346 --> 00:10:33,586 Voc� ter� que me desculpar, 149 00:10:33,746 --> 00:10:35,786 mas agora mesmo, pensei... 150 00:10:35,946 --> 00:10:39,546 . 151 00:10:39,706 --> 00:10:41,906 Quando n�o estou roubando carteiras, estou em fotos tamb�m. 152 00:10:42,066 --> 00:10:44,426 Mas do outro lado da c�mara. 153 00:10:44,586 --> 00:10:48,025 - Isso parecwe muito bom - Poso para penteados, j�ias... 154 00:10:48,225 --> 00:10:52,355 Especialmente para revistas inglesas. Eu me saio muito bem. 155 00:10:58,745 --> 00:10:59,585 Venha sentar-se. 156 00:11:00,905 --> 00:11:02,065 Ent�o, 157 00:11:02,265 --> 00:11:03,465 voc� disse que era rep�rter? 158 00:11:06,944 --> 00:11:07,944 N�o. Eu menti tamb�m. 159 00:11:08,144 --> 00:11:10,144 Oh! Isso n�o � muito legal! 160 00:11:10,344 --> 00:11:14,264 - Scotch ou Cinzano? - N�o sou rep�rter. 161 00:11:14,784 --> 00:11:17,624 Tiro fotos na rua para uma ag�ncia de segunda. 162 00:11:19,064 --> 00:11:20,664 Scotch. 163 00:11:21,664 --> 00:11:23,744 Mas � apenas tempor�rio. 164 00:11:23,944 --> 00:11:26,063 Jovem e din�mico, 165 00:11:26,263 --> 00:11:28,993 o jovem Fred est� olhando para o futuro. 166 00:11:30,983 --> 00:11:33,823 Eu quero trabalhar � noite. 167 00:11:34,223 --> 00:11:37,343 Buscar turistas em restaurantes e nightclubs. 168 00:11:37,503 --> 00:11:40,073 � noite as pessoas gastam dinheiro mais f�cil. 169 00:11:40,263 --> 00:11:42,623 - � mesmo? - O que voc� acha? 170 00:11:42,783 --> 00:11:44,542 Raramente saio � noite. 171 00:11:46,022 --> 00:11:49,342 E na sequ�ncia, porque haver� uma sequ�ncia, 172 00:11:49,542 --> 00:11:51,302 vou tentar montar um est�dio. 173 00:11:51,942 --> 00:11:55,182 Para produzir �lbuns. �lbuns sobre... 174 00:11:55,342 --> 00:11:58,862 uma cidade ou talvez... 175 00:12:01,702 --> 00:12:03,701 uma mulher. 176 00:12:03,861 --> 00:12:07,461 Sabe, � maneira de Doisneau, 177 00:12:07,621 --> 00:12:11,831 ou Cartier-Bresson... 178 00:12:11,981 --> 00:12:14,101 Que bom. Eu volto j�. 179 00:12:17,541 --> 00:12:20,351 Quem � o homem do futuro? 180 00:12:21,461 --> 00:12:24,220 Boa ideia, fotos com flash. 181 00:12:25,740 --> 00:12:28,060 Quase fui presa esta tarde. 182 00:12:28,740 --> 00:12:31,900 Ele estava l�. Eu tinha que ser legal. 183 00:12:32,100 --> 00:12:35,300 Voc� poderia ter feito uma cortesia a ele no hotel. 184 00:12:35,460 --> 00:12:37,420 N�o se trata disso. 185 00:12:38,300 --> 00:12:40,220 Do que se trata? 186 00:12:40,380 --> 00:12:43,939 - Esqueci de te dar um pouco de gelo. - Est� tudo bem, obrigado. 187 00:12:44,099 --> 00:12:45,669 "Obrigado." 188 00:12:45,819 --> 00:12:47,819 E a carteira? 189 00:12:58,739 --> 00:13:00,459 Voc� gosta? 190 00:13:00,618 --> 00:13:03,658 - Do vestido? - N�o, a sereia. 191 00:13:05,378 --> 00:13:06,458 Sim. 192 00:13:06,618 --> 00:13:08,578 Pode ficar com ela. 193 00:13:08,738 --> 00:13:10,938 Eu n�o posso aceitar. 194 00:13:11,098 --> 00:13:13,458 Pode ser algo de que voc� gosta muito. 195 00:13:13,618 --> 00:13:15,498 - Claro que eu gosto. - Exatamente. 196 00:13:15,658 --> 00:13:17,738 Eu gostei dela, e algu�m me deu. 197 00:13:17,898 --> 00:13:20,297 Se voc� gosta, eu ofere�o a voc�. 198 00:13:20,457 --> 00:13:22,137 A vida � simples. 199 00:13:22,297 --> 00:13:25,337 Vamos l�, n�o seja t�o complicado. 200 00:13:36,617 --> 00:13:39,426 Eu pensei que a vida era simples. 201 00:13:39,576 --> 00:13:41,976 Exatamente. Deixe que fique assim. 202 00:13:47,456 --> 00:13:50,496 Voc� realmente planeja devolver a carteira para ele? 203 00:13:50,656 --> 00:13:54,096 - Voc� n�o acredita em mim? - Nem tanto. 204 00:13:55,216 --> 00:13:56,786 Tudo bem. Espere um minuto. 205 00:13:59,415 --> 00:14:02,335 Diga-me, quanto havia nela? 206 00:14:02,495 --> 00:14:05,415 - 280. - Devolva-me 50. 207 00:14:05,575 --> 00:14:07,655 - Voc� n�o est� bem, n�o �? - Sim. 208 00:14:08,975 --> 00:14:12,655 � o nosso trabalho, minha pequena, � o rigor moral. 209 00:14:12,815 --> 00:14:16,295 Quando voc� come�a a devolver a grana voc� entra num circulo vicioso. 210 00:14:16,455 --> 00:14:18,974 Eu conhe�o isso, encadeamento Fatal. 211 00:14:19,134 --> 00:14:21,534 Devolva hoje, estar� mendigando amanh�. 212 00:14:21,694 --> 00:14:22,972 Uma semana depois, voc� precisa de um 213 00:14:22,985 --> 00:14:24,614 patrocinador. Um m�s depois, est� tudo acabado. 214 00:14:24,774 --> 00:14:27,014 Os 50 vamos, me d�, sim? 215 00:14:35,933 --> 00:14:37,263 A� est�. 216 00:14:38,373 --> 00:14:41,053 � s� por no correio. 217 00:14:45,173 --> 00:14:49,093 Ah, sem nome de remetente e, especialmente, sem endere�o. 218 00:14:49,253 --> 00:14:52,093 N�o quero que ningu�m venha e me agradecer. 219 00:14:52,293 --> 00:14:53,493 E quanto a mim? 220 00:14:54,773 --> 00:14:58,012 Se eu quisesse te agradecer? 221 00:14:58,172 --> 00:15:00,292 - Balzac 2196. - Balzac... 222 00:15:01,452 --> 00:15:04,132 Ent�o, agora voc� precisa me pedir permiss�o para ir. 223 00:15:04,292 --> 00:15:06,372 Isso evitar� que eu tenha que expuls�-lo. 224 00:15:07,532 --> 00:15:09,612 Tenho uma s�rie de fotos para tirar. 225 00:15:09,772 --> 00:15:12,892 Obviamente, no outro extremo de Paris. 226 00:15:15,371 --> 00:15:16,291 Perd�o. 227 00:15:16,451 --> 00:15:18,571 Amanh� talvez possamos jantar? 228 00:15:18,731 --> 00:15:19,811 Ligue para mim. 229 00:15:19,971 --> 00:15:22,781 E caso voc� queira me ligar... 230 00:15:23,531 --> 00:15:25,021 Obrigado, Ferdinand. 231 00:15:25,171 --> 00:15:27,901 - N�o. Fred. - Adeus, Fred. 232 00:15:29,251 --> 00:15:31,051 Tchau... 233 00:15:31,211 --> 00:15:32,731 Claire. 234 00:15:44,730 --> 00:15:47,250 Achei que ele ia come�ar a morar aqui! 235 00:15:52,409 --> 00:15:55,969 "Polnick Pictures." Pobre velho. 236 00:15:57,609 --> 00:16:00,209 Ei, �o pobre velho�, ele � jovem. 237 00:16:00,889 --> 00:16:01,689 O que7 238 00:16:01,889 --> 00:16:03,489 Eu disse: ele � jovem. 239 00:16:10,449 --> 00:16:12,888 O que temos para lhe dizer � extremamente importante. 240 00:16:14,408 --> 00:16:17,888 - Diz respeito a n�s tr�s. - O que �? 241 00:16:18,048 --> 00:16:19,648 Ensopado de carne. 242 00:16:21,368 --> 00:16:23,128 � sobre o nosso futuro. 243 00:16:23,288 --> 00:16:26,408 D�-me um pouco de carne e algumas cenouras. 244 00:16:26,568 --> 00:16:28,808 Seu molho parece �timo. Onde conseguiu? 245 00:16:28,968 --> 00:16:31,087 Gouff�, p�gina 611. 246 00:16:31,487 --> 00:16:33,967 - Ferdinand... - Fran�ois? 247 00:16:34,847 --> 00:16:37,127 Pode me ouvir um momento? 248 00:16:39,687 --> 00:16:41,927 Voc� notou que Jeannine e eu... 249 00:16:42,087 --> 00:16:43,737 - Voc� n�o vai querer um pouco? - Voc� quer deix�-lo falar? 250 00:16:43,927 --> 00:16:46,047 Podemos conversar enquanto comemos, n�o? 251 00:16:46,887 --> 00:16:49,247 Fran�ois, voc� est� apaixonado por Jeannine? 252 00:16:50,766 --> 00:16:51,566 Sim. 253 00:16:52,286 --> 00:16:54,856 Jeannine, voc� est� apaixonada por Fran�ois? 254 00:16:55,006 --> 00:16:59,086 - Sim. - Portanto, n�o h� problema. 255 00:17:01,406 --> 00:17:04,086 Voc� jurou que os arranjaria para mim. 256 00:17:04,246 --> 00:17:06,206 D�-me uma boa morte. 257 00:17:06,366 --> 00:17:10,575 Tiro de rev�lver na nuca, uma martelada... 258 00:17:10,725 --> 00:17:12,805 Vamos acabar com isso. Est�o querendo que eu morra. 259 00:17:13,005 --> 00:17:15,445 Pequenos abutres! 260 00:17:15,605 --> 00:17:20,085 Seria bom voc�s entenderem que a Polnick Pictures 261 00:17:20,245 --> 00:17:22,685 n�o � subsidiada. 262 00:17:22,845 --> 00:17:25,285 Eu pago pelo filme. 263 00:17:25,445 --> 00:17:27,684 - Sim, Sr. Polnick. - Sim, quem paga sou eu. 264 00:17:27,844 --> 00:17:30,204 � minha carne, � meu sangue. 265 00:17:30,364 --> 00:17:33,014 Se voc� estragar tudo, voc� vai me sangrar. 266 00:17:33,204 --> 00:17:36,044 Ele ensina, ele dogmatiza, 267 00:17:36,204 --> 00:17:38,044 ele doutrina. 268 00:17:38,204 --> 00:17:39,724 Suas velhas travessuras, sim. 269 00:17:39,924 --> 00:17:42,444 - � uma boa hora para falar com ele? - Depende do qu�. 270 00:17:42,604 --> 00:17:46,324 Dinheiro? Certamente n�o. O caixa est� vazio. 271 00:17:47,243 --> 00:17:49,683 Me permite? Posso 272 00:17:51,963 --> 00:17:56,443 - O que eu acabei de fazer? - Tirou uma foto. 273 00:17:56,603 --> 00:17:59,603 N�o, senhores, eu fingi. 274 00:17:59,763 --> 00:18:01,723 O ot�rio pega um cart�o ou n�o. 275 00:18:01,883 --> 00:18:04,533 Vamos dizer que ele pegue 276 00:18:04,683 --> 00:18:07,002 Oh, isso � t�o lindo. 277 00:18:07,162 --> 00:18:09,732 Ah, isso � ador�vel. Vamos tirar duas. 278 00:18:09,882 --> 00:18:12,042 E a� voc� tira sua foto. 279 00:18:12,202 --> 00:18:15,682 N�o � complicado, mas voc� n�o aprende isso na escola. 280 00:18:16,482 --> 00:18:19,452 Aqui comigo voc� pode n�o ganhar uma fortuna. 281 00:18:19,642 --> 00:18:22,802 N�o, mas voc� aprender� seu of�cio. 282 00:18:23,002 --> 00:18:26,601 Para esconder seu dinheiro, ele se torna cada vez mais astuto. 283 00:18:27,321 --> 00:18:29,281 Ele consegue esconder at� de mim. 284 00:18:29,441 --> 00:18:31,011 Eu n�o encontro mais. 285 00:18:31,161 --> 00:18:32,786 Encontrei uns documentos debaixo do colch�o 286 00:18:32,799 --> 00:18:34,361 dele dizendo que ele comprou alguns Lu�s. 287 00:18:34,521 --> 00:18:36,361 N�o consegui colocar as m�os nisso. 288 00:18:36,521 --> 00:18:39,521 - Mesmo assim, ele n�o os engoliu. - Eu me pergunto. 289 00:18:39,681 --> 00:18:41,841 Dever�amos vir�-lo de cabe�a para baixo 290 00:18:42,001 --> 00:18:44,480 e dar uma boa sacudida nele para que caiam. 291 00:18:45,800 --> 00:18:48,770 Mas o que est� havendo hoje? 292 00:18:49,400 --> 00:18:51,640 Uma reuni�o de aves de rapina? 293 00:18:51,800 --> 00:18:54,200 Um festival de abutres? 294 00:18:54,360 --> 00:18:57,880 Voc� sabe quanto custa um flash como o que voc� deseja? 295 00:18:58,040 --> 00:19:00,800 - 282,75 francos. - Isso mesmo. 296 00:19:00,960 --> 00:19:03,239 Acabei de comprar um. 297 00:19:03,479 --> 00:19:05,599 . 298 00:19:05,759 --> 00:19:12,679 . 299 00:19:12,839 --> 00:19:15,489 Tamb�m n�o � uma m� ideia. 300 00:19:19,719 --> 00:19:22,198 Sua id�ia fede a armadilha. 301 00:19:22,358 --> 00:19:26,438 Trago a ideia e o material. Quero um ter�o dos lucros. 302 00:19:26,638 --> 00:19:29,368 Sejamos humanos: um quarto. 303 00:19:29,558 --> 00:19:31,128 N�o. Um ter�o ou nada. 304 00:19:31,318 --> 00:19:34,048 E se eu n�o aceitar? 305 00:19:34,198 --> 00:19:35,998 Proponho a ideia � Plus Photo. 306 00:19:36,198 --> 00:19:37,238 Eles v�o concordar. 307 00:19:37,398 --> 00:19:39,478 Mas voc� � um pequeno bandido! 308 00:19:39,678 --> 00:19:42,757 Depois de tudo que fiz por voc�. 309 00:19:42,917 --> 00:19:45,357 Compartilhei tudo com voc�: 310 00:19:45,517 --> 00:19:47,997 meu p�o, meu teto, Doris... 311 00:19:48,157 --> 00:19:50,967 Bem, voc� n�o � o primeiro e n�o ser� o �ltimo. 312 00:19:51,117 --> 00:19:53,957 Isso n�o � motivo para estrangular o seu benfeitor. 313 00:19:54,117 --> 00:19:57,517 Eu disse um ter�o. Voc� concorda ou n�o? 314 00:19:58,757 --> 00:20:02,836 O que deu em voc� de repente para querer ganhar esse dinheiro? 315 00:20:03,716 --> 00:20:06,556 � uma mulher? Um garota? 316 00:20:06,756 --> 00:20:08,036 Voc� concorda? 317 00:20:08,236 --> 00:20:12,676 Eu preciso, j� que voc� me pegou pela garganta. 318 00:20:12,876 --> 00:20:15,526 Eu tinha certeza disso. Estou come�ando esta noite. 319 00:20:15,676 --> 00:20:17,356 Vamos, d� o fora. 320 00:22:29,229 --> 00:22:31,109 . 321 00:22:52,027 --> 00:22:53,307 Voc� � Polnick Pictures? 322 00:22:54,267 --> 00:22:57,827 Sim, sou eu. Bem, sou eu e n�o sou eu. 323 00:22:57,987 --> 00:23:01,187 Sou apenas um consultor art�stico e financeiro. 324 00:23:01,347 --> 00:23:02,947 Volunt�rio, � claro. 325 00:23:03,147 --> 00:23:06,587 Voc� tem um funcion�rio chamado Ferdinand Thibault? 326 00:23:06,787 --> 00:23:08,507 Por que? 327 00:23:08,667 --> 00:23:12,746 Ele usou minha excelente reputa��o para fins licenciosos? 328 00:23:12,906 --> 00:23:14,066 Ele fez filmes porn�s? 329 00:23:14,266 --> 00:23:17,786 - N�o estou surpreso! - O Sr. Thibault est� no hospital. 330 00:23:18,786 --> 00:23:19,746 Ah, Merda! 331 00:23:24,026 --> 00:23:26,756 Roubaram sua c�mera? 332 00:23:27,306 --> 00:23:30,145 S� o filme, fora isso, tanto faz. 333 00:23:30,345 --> 00:23:32,305 Desculpe, � a emo��o. 334 00:23:33,185 --> 00:23:35,105 Fui acordado por um policial. 335 00:23:35,305 --> 00:23:37,745 Isso realmente me abalou! 336 00:23:38,425 --> 00:23:40,385 Eu n�o sei porque, 337 00:23:40,545 --> 00:23:44,825 mas tiras realmente me deixam nervoso. 338 00:23:45,025 --> 00:23:49,024 Algu�m bateu em voc� com um soco ingl�s, uma arma desagrad�vel. 339 00:23:49,184 --> 00:23:50,834 Eu sou a prova. 340 00:23:50,984 --> 00:23:53,424 Voc� terminou de falar bobagem? 341 00:23:53,584 --> 00:23:56,554 - De qualquer modo, quem � voc�? - O tira de plant�o. 342 00:23:56,704 --> 00:23:59,544 Inspetor Lorenzi. 343 00:23:59,744 --> 00:24:02,424 Este � o quarto ataque deste tipo. 344 00:24:02,624 --> 00:24:05,984 No seu caso, eles apenas levaram o seu rolo de filme. 345 00:24:06,144 --> 00:24:08,983 Os outros j� n�o tinham carteira. 346 00:24:09,143 --> 00:24:12,983 Acho que voc� tirou uma foto de um cara que n�o queria que fosse tirada. 347 00:24:13,143 --> 00:24:17,903 Mas o soco ingl�s liga o seu assalto aos outros. 348 00:24:18,743 --> 00:24:20,903 - Voc� pode nos ajudar. - Como? 349 00:24:21,103 --> 00:24:22,673 Tentando lembrar. 350 00:24:24,103 --> 00:24:26,343 Enquanto voc� tirava suas fotos, 351 00:24:26,503 --> 00:24:29,982 - voc� n�o notou algum rosto... - N�o, n�o. 352 00:24:35,222 --> 00:24:36,462 Certo. 353 00:24:36,622 --> 00:24:39,822 Bem, n�o vou cansar voc� mais. 354 00:24:41,142 --> 00:24:42,792 Nos veremos novamente. 355 00:24:43,622 --> 00:24:45,662 Pense em tudo isso. 356 00:24:48,341 --> 00:24:49,141 Voc� est� pronto? 357 00:24:49,341 --> 00:24:50,941 Sim. 358 00:24:52,421 --> 00:24:54,421 Voc� ficar� com uma pequena cicatriz. 359 00:24:54,581 --> 00:24:57,261 Isso o deixar� mais viril. Voc� precisava disso. 360 00:24:57,981 --> 00:25:00,261 - Jeannine. - O que? 361 00:25:01,901 --> 00:25:03,581 - Ora, vamos. - Estou indo. 362 00:25:07,460 --> 00:25:10,460 Voc� ter� que se virar sozinho por alguns dias. 363 00:25:10,620 --> 00:25:12,980 Temos que ir para Arcachon. 364 00:25:13,140 --> 00:25:16,260 Podemos nos estabelecer l�. 365 00:25:16,420 --> 00:25:19,500 - Tem jornais em Arcachon? - O que? 366 00:25:20,540 --> 00:25:23,460 - H� jornais em Arcachon? - N�o, n�o. 367 00:25:24,619 --> 00:25:26,419 Mas tem ostras. 368 00:25:28,059 --> 00:25:29,939 Jeannine, por favor! 369 00:25:30,099 --> 00:25:32,299 - Ah, voc� sabe... - Exatamente, eu sei, eu sei. 370 00:25:32,939 --> 00:25:34,179 . 371 00:25:43,578 --> 00:25:45,698 Ferdinand Thibault est�? 372 00:25:45,898 --> 00:25:47,898 Sim, est�. 373 00:25:48,058 --> 00:25:50,098 Fernando, voc� tem uma visita. 374 00:25:56,138 --> 00:25:56,938 Ol�. 375 00:25:57,418 --> 00:25:58,498 Ol�. 376 00:26:00,978 --> 00:26:02,857 Vamos? 377 00:26:04,577 --> 00:26:06,485 Acho que ela n�o est� t�o mal assim. 378 00:26:06,498 --> 00:26:07,777 Isso n�o me surpreende. 379 00:26:13,377 --> 00:26:16,777 Ent�o, e sua cabe�a, muito danificada? 380 00:26:17,817 --> 00:26:19,307 N�o. 381 00:26:19,897 --> 00:26:22,056 Pensei que voc� morasse sozinho. 382 00:26:22,216 --> 00:26:24,536 - Quem era esse? - S� um amigo. 383 00:26:24,696 --> 00:26:27,096 N�o, n�o estou falando dele. A amiga. 384 00:26:28,896 --> 00:26:31,576 Eu tiro uma foto sua no bra�o de um cara, 385 00:26:31,736 --> 00:26:34,056 Acordo no hospital e, ainda por cima, 386 00:26:34,216 --> 00:26:37,056 voc� � quem me faz perguntas. Voc� tem coragem. 387 00:26:37,256 --> 00:26:40,615 Eu n�o tive not�cias suas. Passei pela Polnick Pictures. 388 00:26:40,775 --> 00:26:43,255 O chefe me contou tudo. 389 00:26:44,015 --> 00:26:46,905 - Alguma outra pergunta? - Sim. 390 00:26:47,055 --> 00:26:49,785 - O que � tudo isso? - Apenas uma refei��o leve. 391 00:26:49,935 --> 00:26:52,295 - Voc� n�o est� com fome? - Nem tanto. 392 00:26:53,015 --> 00:26:54,695 Mentiroso. 393 00:26:54,855 --> 00:26:57,615 Voc� est� encantado em me ver e est� morrendo de fome. 394 00:26:57,815 --> 00:27:00,814 S� que voc� est� de mau humor. Isso � normal. 395 00:27:00,974 --> 00:27:02,774 Voc� gosta de salm�o defumado? 396 00:27:02,974 --> 00:27:05,864 Sinto muito por ontem � noite. 397 00:27:06,014 --> 00:27:08,254 Eu estava com um cara que odeia ser fotografado. 398 00:27:09,134 --> 00:27:11,454 - Onde est�o os pratos? - No arm�rio da cozinha. 399 00:27:11,654 --> 00:27:14,694 Al�m disso, Brady estava de mau humor ontem � noite. 400 00:27:14,854 --> 00:27:17,334 T�nhamos acabado de discutir. 401 00:27:17,494 --> 00:27:20,573 Ele queria que eu fosse a Roma para uma sess�o de fotos. 402 00:27:22,293 --> 00:27:26,013 - Quem � Brady? - O cara de ontem � noite. 403 00:27:26,213 --> 00:27:29,893 Trouxe algumas framboesas para voc�. Voc� gosta? 404 00:27:30,093 --> 00:27:31,373 Quem era aquele ontem � noite? 405 00:27:31,573 --> 00:27:33,293 Um empres�rio, um velho amigo. 406 00:27:33,493 --> 00:27:34,493 N�o � t�o velho. 407 00:27:36,653 --> 00:27:38,732 - Por que voc� est� rindo? - Por nada. 408 00:27:38,892 --> 00:27:42,172 �s vezes penso em coisas que me divertem e rio. 409 00:27:42,332 --> 00:27:45,452 �s vezes penso em coisas que me divertem menos... 410 00:27:45,612 --> 00:27:47,132 N�o preste aten��o. 411 00:27:48,012 --> 00:27:50,412 Um m�dico me disse que eu era ciclot�mica 412 00:27:50,572 --> 00:27:53,932 O que voc� acha? Desde ontem n�o pensei mais nisso. 413 00:27:54,092 --> 00:27:56,531 Ou penso demais. Tudo volta � mesma coisa. 414 00:27:56,731 --> 00:27:57,771 Onde est�o os talheres? 415 00:27:57,971 --> 00:28:00,861 Sabe, fui interrogado pela pol�cia. 416 00:28:03,051 --> 00:28:06,021 Ele era bom, o inspetor, muito bom. 417 00:28:06,171 --> 00:28:09,891 - Conversamos sobre isso e aquilo. - Sobre mim? 418 00:28:10,091 --> 00:28:12,571 Sobre voc�? N�o. 419 00:28:13,531 --> 00:28:14,811 De tudo, menos de voc�. 420 00:28:15,011 --> 00:28:16,500 Isso faz voc� se sentir melhor? 421 00:28:16,690 --> 00:28:18,210 Eu realmente n�o me importo. 422 00:28:19,370 --> 00:28:20,860 Por que voc� veio aqui? 423 00:28:22,890 --> 00:28:25,700 Para dormir com voc�. 424 00:28:25,850 --> 00:28:28,970 Bem, n�o, n�o exatamente. 425 00:28:29,130 --> 00:28:32,100 Mas se voc� me dissesse: �Preciso descansar. 426 00:28:32,250 --> 00:28:35,809 Vou viajar por alguns dias. Voc� quer vir comigo?" 427 00:28:35,969 --> 00:28:38,809 Eu diria que talvez n�o, n�o. 428 00:28:38,969 --> 00:28:42,889 Se voc� acredita que nunca h� lugar melhor do que em casa, 429 00:28:43,049 --> 00:28:45,529 N�o vou dar grande import�ncia a isso. 430 00:29:58,685 --> 00:30:02,245 - Voc� rouba h� muito tempo? - N�o. N�o vamos falar sobre isso. 431 00:30:02,405 --> 00:30:05,165 Voc� vai me culpar por muitas coisas e vamos discutir. 432 00:30:05,365 --> 00:30:08,485 Quando estamos juntos, quero que sejamos felizes. 433 00:30:08,685 --> 00:30:11,124 Mas n�o te culpo por nada. 434 00:30:11,284 --> 00:30:12,442 Eu s� quero entender. 435 00:30:12,455 --> 00:30:14,844 Voc� acha que isso serve para alguma coisa? 436 00:30:15,044 --> 00:30:17,934 Eu n�o aprendi a roubar no ber�o, sabe. 437 00:30:18,084 --> 00:30:21,164 Eu nunca te disse que era uma crian�a prod�gio. 438 00:30:22,484 --> 00:30:26,284 Quando eu tinha 16 anos, trabalhava no por�o de uma livraria. 439 00:30:26,444 --> 00:30:28,484 Eu embrulhava os pacotes. 440 00:30:28,644 --> 00:30:31,043 At� o dia em que o chefe me olhou de forma estranha. 441 00:30:31,203 --> 00:30:34,403 Ali�s, a esposa dele tamb�m. Ent�o eu parti. 442 00:30:35,363 --> 00:30:37,803 Fiz alguns pacotes em uma loja de artigos de couro, 443 00:30:37,963 --> 00:30:39,803 depois em uma drogaria. 444 00:30:39,963 --> 00:30:43,043 N�o sei dizer quantos pacotes eu inventei. 445 00:30:43,723 --> 00:30:47,443 Mais tarde acabei em uma sapataria. 446 00:30:47,603 --> 00:30:49,362 Foi onde conheci Brady. 447 00:30:49,522 --> 00:30:53,362 Ele veio comprar sapatos de crocodilo. Muito chique. 448 00:30:53,522 --> 00:30:55,402 Ele me disse que eu era fotog�nica, 449 00:30:56,002 --> 00:30:58,282 que ele dirigia uma ag�ncia de modelos. 450 00:30:58,442 --> 00:31:03,042 - E voc� saiu da sapataria. - Sabe, se eu n�o tivesse deixado, 451 00:31:03,202 --> 00:31:05,802 agora estar�amos em um hotel barato e miser�vel. 452 00:31:07,042 --> 00:31:10,561 - Para mim � a mesma coisa. - N�o para mim. 453 00:31:10,721 --> 00:31:12,721 Ent�o, fique quieto. 454 00:31:12,881 --> 00:31:15,001 Estamos bem, n�o estamos? 455 00:31:15,801 --> 00:31:18,041 Estamos quase felizes! 456 00:31:33,400 --> 00:31:35,720 Eu sei que te incomoda falar sobre isso, 457 00:31:36,920 --> 00:31:38,800 mas prefiro que fa�amos isso. 458 00:31:39,600 --> 00:31:42,920 Caras como aquele do bar, o grande, 459 00:31:43,080 --> 00:31:47,359 - Voc� j� dormiu com eles? - N�o gosto de gente gorda. 460 00:31:50,399 --> 00:31:53,369 Aonde voc� vai, Fred? Vamos, n�o seja est�pido. 461 00:32:27,077 --> 00:32:28,797 O que voc� est� fazendo? 462 00:32:28,957 --> 00:32:30,157 Como voc� pode ver... 463 00:32:30,317 --> 00:32:32,837 - Voc� realmente quer ir? - Sim. 464 00:32:32,997 --> 00:32:35,647 - Nos veremos novamente? - N�o. 465 00:32:36,357 --> 00:32:39,757 Mas, o que eu fiz? O que foi que eu disse? O que eu n�o deveria ter dito? 466 00:32:39,917 --> 00:32:41,277 Ah bem... 467 00:32:44,916 --> 00:32:46,486 Que est�pido! 468 00:32:46,676 --> 00:32:49,796 Voc� pensa de uma maneira, eu penso de outra. 469 00:32:49,956 --> 00:32:50,756 Eu te amo. 470 00:32:52,356 --> 00:32:55,196 Mas nunca nos entenderemos. 471 00:32:55,356 --> 00:32:58,246 - O que voc� disse? - Nunca nos entenderemos. 472 00:32:58,396 --> 00:33:00,716 N�o, antes disso. Voc� disse outra coisa.. 473 00:33:01,635 --> 00:33:04,915 Fred! Eu tamb�m te amo. 474 00:33:05,635 --> 00:33:08,205 Ou�a, se voc� quiser, posso largar tudo. 475 00:33:08,355 --> 00:33:10,195 E quando digo tudo, quero dizer tudo: 476 00:33:10,355 --> 00:33:13,795 jantares na cidade, carteiras e at� fotos. 477 00:33:13,995 --> 00:33:16,355 N�o. Fotos s�o um trabalho. 478 00:33:16,515 --> 00:33:19,595 � um trabalho que poder�amos at� fazer juntos. 479 00:33:19,755 --> 00:33:22,484 - Espere, isso me deu uma ideia. - S�rio? 480 00:33:22,634 --> 00:33:24,994 - N�o sou incr�vel! - Sim, voc� realmente �! 481 00:33:26,434 --> 00:33:31,274 Na semana passada, era o neg�cio "as fotos com flash", 482 00:33:31,434 --> 00:33:34,794 esta semana � o neg�cio das �fotos de moda�. 483 00:33:34,954 --> 00:33:36,314 E para depois? 484 00:33:37,674 --> 00:33:39,554 S� precisamos de uma boa ampliadora. 485 00:33:39,753 --> 00:33:41,673 Ou um bom patrocinador. 486 00:33:41,873 --> 00:33:45,033 Eu colocarei o dinheiro. Vou fornecer o modelo. 487 00:33:45,193 --> 00:33:47,033 e eu fa�o o trabalho. Dividiremos 50-50. 488 00:33:47,233 --> 00:33:50,203 Assim que tivermos reembolsado o valor inicial. 489 00:33:51,553 --> 00:33:53,753 Por que ele quer me dar 50%? 490 00:33:53,953 --> 00:33:56,523 N�o � um �presente�, � aluguel. 491 00:33:57,993 --> 00:33:59,432 Vou me instalar aqui, se voc� concordar. 492 00:33:59,632 --> 00:34:01,512 E para onde irei? Para a rua? 493 00:34:01,712 --> 00:34:02,952 Por que n�o? 494 00:34:03,112 --> 00:34:06,032 Mas n�o esta rua, outra para que n�o possamos mais ouvi-los. 495 00:34:06,232 --> 00:34:08,992 Voc� v� como eles nos tratam quando deixamos de agradar. 496 00:34:10,352 --> 00:34:13,352 O boneco no lixo, um velho descartado... 497 00:34:13,552 --> 00:34:15,272 Quando voc� pode come�ar? 498 00:34:15,472 --> 00:34:16,352 Amanh�. 499 00:34:16,552 --> 00:34:18,671 Talvez voc� queira me perguntar primeiro? 500 00:34:20,151 --> 00:34:21,151 Diga uma palavra para mim. 501 00:34:21,751 --> 00:34:22,631 Merda. 502 00:34:25,871 --> 00:34:28,471 Nem mesmo um telefonema. Nada! 503 00:34:28,631 --> 00:34:31,671 Voc� poderia pelo menos me dizer como voc� est�. 504 00:34:32,951 --> 00:34:36,711 Bem, de qualquer forma, voc� n�o est� doente, isso � bom. 505 00:34:37,590 --> 00:34:39,080 Seria um pesadelo. 506 00:34:39,230 --> 00:34:41,550 - Podemos saber onde voc� estava? - Em lugar nenhum. 507 00:34:41,710 --> 00:34:43,070 E com quem? 508 00:34:43,270 --> 00:34:46,270 As rosas t�m seus segredos, as mulheres seus mist�rios. 509 00:34:46,430 --> 00:34:49,400 Ela n�o estava em lugar nenhum com ningu�m. N�o com algu�m no George V. 510 00:34:49,590 --> 00:34:52,070 - Mas isso � a vida! - Essa era a vida. 511 00:34:53,030 --> 00:34:55,680 Algumas coisas est�o prestes a mudar. 512 00:34:55,870 --> 00:34:58,439 - Ent�o, voc� vem ou n�o? - Eu n�o vou. 513 00:34:58,589 --> 00:34:59,589 Ligue para Martine. 514 00:34:59,789 --> 00:35:01,842 Fa�a com que ela se junte a voc� no George 515 00:35:01,855 --> 00:35:03,919 V. Voc� dir� a ela que Claire est� doente. 516 00:35:05,189 --> 00:35:07,869 � verdade que ela est� doente. 517 00:35:08,029 --> 00:35:08,829 Doente da cabe�a! 518 00:35:09,029 --> 00:35:10,269 Certo. Vejo voc� amanh�. 519 00:35:10,469 --> 00:35:13,869 Diga a Martine que vamos para Deauville amanh� �s 9 horas. 520 00:35:14,029 --> 00:35:14,829 V� em frente. 521 00:35:15,028 --> 00:35:16,388 E boa noite. 522 00:35:16,588 --> 00:35:19,908 O que Martine vai fazer em Deauville? 523 00:35:20,068 --> 00:35:23,348 Voc� leva sua pr�pria vida, se distrai, dorme por a�. Resultado, 524 00:35:23,508 --> 00:35:26,628 Deauville, foi voc� quem me contou. 525 00:35:27,508 --> 00:35:29,388 Os dois libaneses. 526 00:35:29,588 --> 00:35:32,868 Parece que quando te viram, quase enlouqueceram. 527 00:35:33,028 --> 00:35:35,757 - Voc� me contou ou eu inventei? - Eu lhe disse. 528 00:35:35,907 --> 00:35:37,867 O que foi dito foi dito 529 00:35:38,027 --> 00:35:40,707 - Agora temos que conversar s�rio. - Sobre n�s? 530 00:35:41,667 --> 00:35:44,827 - Sobre n�s tr�s. - Quem �, o terceiro? 531 00:35:45,867 --> 00:35:46,667 Voc�. 532 00:35:50,587 --> 00:35:52,587 - Tr�s dias? - Onde? 533 00:35:54,266 --> 00:35:56,186 Copenhaguem. 534 00:35:57,106 --> 00:35:59,626 Isso � sorte para voc�. Deveria ser muito legal. 535 00:35:59,826 --> 00:36:02,556 Ah, voc� sabe, l� ou em outro lugar... 536 00:36:03,106 --> 00:36:06,026 - Parece que isso incomoda voc�. - Bem, n�o estou feliz com isso. 537 00:36:06,226 --> 00:36:09,466 Voc� sabe, agora mesmo, uma ideia me ocorreu. 538 00:36:13,145 --> 00:36:15,225 Que tal se nos cas�ssemos? 539 00:36:16,145 --> 00:36:17,945 Isso n�o � engra�ado! 540 00:36:18,865 --> 00:36:21,385 N�o estou tentando ser engra�ado. 541 00:36:26,105 --> 00:36:27,865 Eu te amo. 542 00:36:29,385 --> 00:36:33,434 Veja, mesmo que Copenhague n�o fosse Copenhague, 543 00:36:33,584 --> 00:36:36,234 mesmo que voc� n�o voltasse, 544 00:36:37,944 --> 00:36:40,344 Eu sempre seria capaz de imaginar voc�, exatamente como voc� est� aqui. 545 00:36:42,184 --> 00:36:44,864 E eu pensaria em voc� durante toda a minha vida. 546 00:36:47,384 --> 00:36:51,103 Aqui, pegue isso. Ent�o voc� pode pensar em mim por pelo menos 3 dias. 547 00:36:51,663 --> 00:36:54,143 Clara, olhe para mim. 548 00:36:54,303 --> 00:36:57,903 Ah, n�o se preocupe. Nunca mais roubarei. 549 00:36:58,063 --> 00:37:00,103 Voc� acredita em mim? 550 00:37:01,143 --> 00:37:02,863 Por favor, me perdoe. 551 00:37:04,983 --> 00:37:08,023 Ah, pessoal! Isso vai nos dar um grande impulso! 552 00:37:08,823 --> 00:37:11,262 Ol�, Fred, 553 00:37:11,422 --> 00:37:13,902 Voc� n�o acha que isso parece �timo? 554 00:37:14,662 --> 00:37:18,182 Vai ser lindo. Vai parecer um latic�nio. 555 00:37:19,142 --> 00:37:20,742 Um pouco mais de alma, um pouco mais de estilo... 556 00:37:21,502 --> 00:37:23,862 . 557 00:37:24,022 --> 00:37:26,502 . 558 00:37:27,102 --> 00:37:28,062 Al�? 559 00:37:28,262 --> 00:37:30,741 Odeon 10277 560 00:37:30,901 --> 00:37:33,501 Fique na linha. � uma liga��o de Copenhague. 561 00:37:33,661 --> 00:37:34,661 N�o desligue. 562 00:37:34,861 --> 00:37:36,541 N�o vou desligar. 563 00:37:38,021 --> 00:37:40,061 Voc� tem certeza que... 564 00:37:40,221 --> 00:37:42,461 Sim, sim, vou passar voc� para ele. 565 00:37:42,661 --> 00:37:45,311 � para voc�. Copenhague. 566 00:37:48,220 --> 00:37:49,820 - Qual � o problema? - Nada. 567 00:37:50,020 --> 00:37:51,140 � bobagem, 568 00:37:51,300 --> 00:37:55,100 mas eu gostaria de ter recebido um telefonema de Copenhague um dia. 569 00:38:02,380 --> 00:38:04,620 Al�, � voc�? 570 00:38:08,659 --> 00:38:10,579 Fred? 571 00:38:10,739 --> 00:38:13,499 Estou t�o feliz em ouvir voc�. 572 00:38:13,659 --> 00:38:15,899 N�o, mau tempo. 573 00:38:16,059 --> 00:38:20,059 Ah, n�o, o tempo est� bom... nem prestei aten��o. 574 00:38:21,339 --> 00:38:24,229 Se voc� soubesse o quanto sinto sua falta. 575 00:38:24,379 --> 00:38:26,338 Ah, apenas trabalho. E voc�? 576 00:38:26,538 --> 00:38:29,188 Estamos a todo vapor. 577 00:38:29,338 --> 00:38:30,938 Voc� come�a depois de amanh�. 578 00:38:31,098 --> 00:38:34,098 Modelo exclusivo de Fred Thibault. 579 00:38:34,298 --> 00:38:35,418 Est�o me ligando. 580 00:38:35,578 --> 00:38:37,418 Te amo, muito e muito. 581 00:38:40,098 --> 00:38:41,898 Eu tamb�m. 582 00:38:42,098 --> 00:38:44,138 Eu realmente amo voc�. 583 00:38:53,017 --> 00:38:55,777 - Ent�o? - Est�o de molho. 584 00:38:55,937 --> 00:38:59,297 Voc� sabe o que eles t�m em mente? 585 00:38:59,497 --> 00:39:03,257 Barco o dia todo, retorno para a gala dos embaixadores, 586 00:39:03,417 --> 00:39:04,536 jantar e cassino. 587 00:39:04,696 --> 00:39:07,176 Estamos bem at� �s 5 da manh�. 588 00:39:08,416 --> 00:39:11,736 Martine disse que voc� passava a maior parte do tempo ao telefone. 589 00:39:11,896 --> 00:39:14,896 O cara n�o pediu uma telefonista. 590 00:39:15,056 --> 00:39:18,576 - Da pr�xima vez... - N�o haver� pr�xima vez. 591 00:39:18,736 --> 00:39:20,066 Eu n�o entendo. 592 00:39:20,216 --> 00:39:22,536 Voc� continuar� sem mim. Estou saindo do jogo. 593 00:39:22,696 --> 00:39:24,735 - Voc� entende? - Mal. 594 00:39:24,895 --> 00:39:27,375 Ou talvez eu entenda muito bem. 595 00:39:27,535 --> 00:39:29,575 - Continua com o mesmo peixinho? - Sim. 596 00:39:29,735 --> 00:39:31,935 Decidi morar com ele. 597 00:39:32,095 --> 00:39:34,335 - E quanto a mim? - Ah voc�... 598 00:39:34,495 --> 00:39:36,215 Sim, eu. Eu existo. 599 00:39:36,375 --> 00:39:40,095 Sua felicidade � muito bonita. E estou a favor disso. 600 00:39:40,255 --> 00:39:43,574 Mas e a minha felicidade? O que acontece com ela? 601 00:39:45,054 --> 00:39:47,784 Voc� est� pegando o trem e me deixando na plataforma. 602 00:39:47,934 --> 00:39:50,614 Depois de 10 anos, admita que isso machuca. 603 00:39:51,414 --> 00:39:55,384 Quem pode dizer que n�o sou capaz de um gesto fatal? 604 00:39:55,534 --> 00:39:58,534 N�o morremos de tristeza, mas de priva��o. 605 00:39:58,694 --> 00:39:59,716 Foi voc� quem me disse. 606 00:39:59,729 --> 00:40:01,423 Ah, muito bem, enfie a faca de volta! 607 00:40:04,533 --> 00:40:06,431 Olhe um pouco para mim. Voc� acha que 608 00:40:06,444 --> 00:40:08,453 n�o consigo ver o que est� acontecendo? 609 00:40:08,613 --> 00:40:10,577 Seria conveniente para voc� se eu ca�sse 610 00:40:10,590 --> 00:40:12,373 duro. Voc� j� me olha como um zumbi. 611 00:40:12,533 --> 00:40:15,933 Quando penso que ensinei tudo para voc�. 612 00:40:16,093 --> 00:40:18,253 At� como comer lagostim! 613 00:40:18,413 --> 00:40:21,222 - Eu levei voc� at� o topo. - Exatamente, Louis. 614 00:40:21,372 --> 00:40:25,212 - Eu quero voltar para baixo. - Para desabar, sim. 615 00:40:25,372 --> 00:40:28,372 Vivendo com uma ninharia... Posso ver voc�. 616 00:40:28,532 --> 00:40:31,732 L� em baixo, nos sub�rbios, sem carro. 617 00:40:31,892 --> 00:40:34,451 Voc� n�o est� esperando que eu lhe d� dinheiro? 618 00:40:34,464 --> 00:40:35,492 N�o, espero nada. 619 00:40:35,652 --> 00:40:36,452 Estou ouvindo voc�. 620 00:40:36,612 --> 00:40:38,892 Aposto em voc�. Eu investi no apartamento, 621 00:40:39,051 --> 00:40:40,931 roupas, carros. 622 00:40:41,091 --> 00:40:44,131 Eu tenho que recuperar algo. � natural. 623 00:40:44,291 --> 00:40:47,211 Quanto voc� acha que vale esse algo? 624 00:40:47,371 --> 00:40:51,451 Digamos que eu desista do carro e das roupas, 625 00:40:51,611 --> 00:40:54,611 O apartamento, por�m, s�o 4 anos de aluguel... 626 00:40:54,771 --> 00:40:58,051 10.000. Digamos 15 para n�o reclamar. 627 00:40:58,210 --> 00:41:00,810 O que s�o os 5 extras, uma multa? 628 00:41:00,970 --> 00:41:02,930 O pre�o da minha dor! 629 00:41:03,730 --> 00:41:04,530 Tudo bem. 630 00:41:06,130 --> 00:41:07,570 Nos pagaremos. 631 00:41:08,570 --> 00:41:11,810 Voc� n�o est� contente? Voc� acha que � muito caro? 632 00:41:11,970 --> 00:41:13,090 N�o. 633 00:41:15,090 --> 00:41:17,249 Ei, isso � engra�ado para mim. 634 00:41:17,409 --> 00:41:20,379 Estamos aqui, na frente da nossa casa, 635 00:41:20,529 --> 00:41:22,369 � um lindo dia... 636 00:41:22,529 --> 00:41:25,369 Acabou para n�s dois. Voc� j� pensou sobre isso? 637 00:41:25,529 --> 00:41:27,929 Sim, e � por isso que digo que � barato. 638 00:41:32,249 --> 00:41:33,529 Cadela! 639 00:41:33,729 --> 00:41:34,729 Luzes. 640 00:41:35,809 --> 00:41:37,768 Qual � o nome da sua amiguinha? 641 00:41:37,968 --> 00:41:40,728 Claire. Ele j� lhe disse isso 10 vezes. 642 00:41:40,888 --> 00:41:44,938 Quando eu tinha a sua idade as mulheres me perseguiam. 643 00:41:45,088 --> 00:41:46,808 Eu nunca fui bonito, veja bem, 644 00:41:46,968 --> 00:41:49,248 mas eu tinha um dom. 645 00:41:49,408 --> 00:41:51,568 Uma esp�cie de magnetismo. 646 00:41:52,528 --> 00:41:53,695 Voc� entende o que quero dizer? 647 00:41:53,708 --> 00:41:55,128 N�o podemos ver, mas podemos imaginar. 648 00:41:55,327 --> 00:41:57,087 Com o charuto. 649 00:41:58,807 --> 00:42:01,807 Que tal um sorriso? � isso, j� estou farto. 650 00:42:03,727 --> 00:42:06,697 Amplie a melhor para 30x40. Isso nos dar� uma base. 651 00:42:06,847 --> 00:42:10,407 Voc� sabe o que penso sobre desperdi�ar filme. 652 00:42:24,846 --> 00:42:25,846 Oh, l�, l�! 653 00:42:27,526 --> 00:42:29,806 Que belezura! 654 00:42:31,526 --> 00:42:34,255 Fora do comum! Oriental! 655 00:42:35,525 --> 00:42:37,045 Ferdinand, � sua pequena. 656 00:42:41,125 --> 00:42:44,405 - Claire, Sr. Polnick. - Ol�, senhor. 657 00:42:44,565 --> 00:42:47,565 N�o, n�o �senhor�. Apenas Polnick. 658 00:42:47,725 --> 00:42:51,085 As deusas t�m todos os direitos. A beleza est� em toda parte com elas. 659 00:42:51,245 --> 00:42:53,684 - Fred! - S� um minuto. 660 00:42:53,844 --> 00:42:55,801 Ontem � noite voc� me falou sobre fotos 661 00:42:55,814 --> 00:42:57,684 Eu n�o entendi o que voc� quis dizer. 662 00:42:57,844 --> 00:42:58,964 � o nosso primeiro trabalho. 663 00:42:59,124 --> 00:43:02,964 Se eu tiver sucesso, estamos bem. Se n�o, voltarei para a rua. 664 00:43:03,124 --> 00:43:05,604 - Mas com voc� aqui estou tranquilo. - Fred! 665 00:43:06,364 --> 00:43:07,404 Com licen�a. Eu volto j�. 666 00:43:07,564 --> 00:43:09,164 N�o se apresse. 667 00:43:11,044 --> 00:43:14,203 Nada mal. Realmente n�o est� nada mal. 668 00:43:15,203 --> 00:43:17,323 O que voc� acha? 669 00:43:17,763 --> 00:43:21,483 - Ele devia ser lindo, aquele idiota. - Parece um deus! 670 00:43:21,643 --> 00:43:24,373 Vamos coloc�-lo na vitrine. Isso dar� confian�a. 671 00:43:24,883 --> 00:43:27,123 Atacaremos assim que voc� estiver pronto. 672 00:43:27,283 --> 00:43:29,243 Estou aqui. 673 00:43:32,482 --> 00:43:33,322 Muito bonita. 674 00:43:35,762 --> 00:43:37,882 Tudo bem, muito bom. 675 00:43:46,922 --> 00:43:50,081 Voc� deveria ficar na loja, caso apare�a algum cliente. 676 00:43:50,241 --> 00:43:54,001 Qual � o problema desse cara! Eu n�o acredito! 677 00:43:58,641 --> 00:44:01,481 Certo. Voc� sabe o que est� fazendo. Fa�a as poses como quiser. 678 00:44:01,641 --> 00:44:03,081 Prefiro que voc� me diga. 679 00:44:04,641 --> 00:44:08,121 Sim, mas fa�a exatamente como costuma fazer. 680 00:44:08,281 --> 00:44:09,440 Eu tiro as fotos. 681 00:44:14,800 --> 00:44:15,720 N�o, voc� est� muito r�gida. 682 00:44:15,920 --> 00:44:18,960 Voc� pode ficar um pouco mais relaxada? 683 00:44:19,160 --> 00:44:21,400 Voc� sabe melhor do que eu. 684 00:44:21,560 --> 00:44:23,050 Assim? 685 00:44:26,000 --> 00:44:27,839 Espere, espere... 686 00:44:27,999 --> 00:44:31,279 N�o tente tomar uma atitude. 687 00:44:31,439 --> 00:44:33,319 Ah, bem, ent�o o que devo... 688 00:44:34,759 --> 00:44:38,079 Voc� vai pensar em algo... Sente-se, a�. 689 00:44:46,679 --> 00:44:48,598 Voc� est� estranha, n�o �? 690 00:44:49,918 --> 00:44:52,398 O que voc� est� apontando, a m�o? 691 00:44:52,558 --> 00:44:55,448 - Estou exibindo a manga. - Coloque a� em cima, ent�o. 692 00:44:56,198 --> 00:44:57,398 Espere um minuto. 693 00:44:57,558 --> 00:44:58,558 Ok, v� em frente. 694 00:44:58,718 --> 00:45:00,998 Voc� j� tirou fotos antes? 695 00:45:01,158 --> 00:45:02,728 � est�pido, mas... 696 00:45:03,398 --> 00:45:05,838 - Est� bem assim? - Voc� se importa em fazer assim? 697 00:45:05,997 --> 00:45:08,517 N�o, isso n�o me incomoda. Por que? 698 00:45:09,357 --> 00:45:12,397 - N�o est� funcionando? - Voc� tem que reagir ou algo assim. 699 00:45:12,557 --> 00:45:15,717 Voc� apenas tem que me dizer. Farei tudo o que voc� me disser. 700 00:45:15,917 --> 00:45:18,677 N�o cabe a mim. H� 3 dias voc� fez uma sess�o de fotos em Copenhague. 701 00:45:18,837 --> 00:45:22,357 Nenhum fot�grafo vai dizer: �Fique nesta ou aquela posi��o�. 702 00:45:22,517 --> 00:45:23,957 - � incr�vel. - Que tal agora? 703 00:45:25,516 --> 00:45:28,116 N�o, garanto que � terr�vel. N�o h� nada aqui. 704 00:45:30,556 --> 00:45:32,046 Vamos tentar outra coisa. 705 00:45:32,236 --> 00:45:33,756 Se voc� quiser. 706 00:45:37,716 --> 00:45:39,046 Tudo bem. Vamos, siga-me. 707 00:45:39,196 --> 00:45:41,596 Mova-se em torno disso. D� voltas. 708 00:45:41,756 --> 00:45:44,515 - N�o, assim n�o! - Eu circulo em volta do banco? 709 00:45:44,675 --> 00:45:47,275 Voc� nunca tirou fotos? Assim n�o � poss�vel! 710 00:45:47,475 --> 00:45:49,075 O que est� havendo? 711 00:45:49,235 --> 00:45:51,915 Acho que a �nica foto que ela tirou foi para sua carteira de identidade 712 00:45:52,115 --> 00:45:55,195 - Voc� nunca posou antes ou o qu�? - Me desculpe, sabe... 713 00:45:56,675 --> 00:45:59,955 N�o, sou eu quem pede desculpas. Estou muito agitado. 714 00:46:00,115 --> 00:46:01,955 � bobagem. 715 00:46:03,914 --> 00:46:06,034 Tem algu�m que quer falar com voc�. 716 00:46:06,194 --> 00:46:07,554 Quem voc� quer dizer com "algu�m"? 717 00:46:09,274 --> 00:46:10,274 Aquele tira. 718 00:46:15,914 --> 00:46:18,354 Vou mand�-lo embora e depois volto 719 00:46:18,514 --> 00:46:21,954 N�o se preocupe, vamos tirar fotos terr�veis. 720 00:46:31,753 --> 00:46:34,873 Cheguei numa hora ruim, n�o �? Sim, posso sentir isso. 721 00:46:35,033 --> 00:46:36,913 Voc� tem um desses talentos. 722 00:46:37,073 --> 00:46:39,353 Estou no meio de um trabalho importante. 723 00:46:39,553 --> 00:46:43,152 Ontem � noite, um homem foi nocauteado como voc�. 724 00:46:43,352 --> 00:46:47,032 Mas no caso dele � mais s�rio. N�o temos certeza se sobreviver�. 725 00:46:47,712 --> 00:46:48,872 Sinto muito por ele, mas... 726 00:46:49,072 --> 00:46:51,642 Mas o que voc� quer que eu fa�a? 727 00:46:51,792 --> 00:46:53,952 Vamos tentar mais uma vez. 728 00:46:54,112 --> 00:46:57,752 Quando sa� do hospital, a v�tima estava em coma. 729 00:46:57,912 --> 00:47:00,374 Acreditamoa que o agressor fa�a parte 730 00:47:00,387 --> 00:47:02,991 de uma gangue de batedores de carteira. 731 00:47:03,151 --> 00:47:05,596 Um homem grande com cabelos muito escuros. 732 00:47:05,609 --> 00:47:07,551 Significa alguma coisa para voc�? 733 00:47:07,711 --> 00:47:08,511 Sinto muito. 734 00:47:10,551 --> 00:47:13,031 Algu�m atacou voc� de frente, mas voc� n�o tem ideia? 735 00:47:14,511 --> 00:47:15,311 Sinto muito. 736 00:47:18,191 --> 00:47:19,071 Certo. 737 00:47:19,950 --> 00:47:22,310 Bem, Sr. Thibault, n�o vou mais incomod�-lo. 738 00:47:22,470 --> 00:47:23,710 Adeus. 739 00:47:23,910 --> 00:47:26,350 Meus cumprimentos a todos voc�s. 740 00:47:26,990 --> 00:47:28,910 Ou�a... 741 00:47:29,110 --> 00:47:31,950 Se puder me dar algumas novidades. 742 00:47:33,070 --> 00:47:34,720 Ele tem uma chance em duas. 743 00:47:37,750 --> 00:47:39,079 Bem, isso � muito bonito. 744 00:47:39,269 --> 00:47:41,309 Posso? 745 00:47:47,469 --> 00:47:50,749 - Voc� tem o recibo? - O recibo? 746 00:47:51,749 --> 00:47:52,952 Voc� est� brincando? 747 00:47:52,965 --> 00:47:55,229 Exatamente, n�o estou mais brincando. 748 00:47:55,389 --> 00:47:57,508 Eu tenho uma descri��o exata disso: 749 00:47:57,708 --> 00:48:01,228 ouro rosa, 20 quilates, exclusivo da Cartier. 750 00:48:01,748 --> 00:48:05,388 Foi roubado com aquela carteira no bar de St. Germain. 751 00:48:05,548 --> 00:48:06,958 N�o, n�o � verdade. Voc� � louco! 752 00:48:07,148 --> 00:48:09,228 Cuidado com suas palavras, pirralho! 753 00:48:09,388 --> 00:48:11,988 Voc� pode levar um tapa. 754 00:48:13,148 --> 00:48:15,268 Enquanto isso, v� pegar sua jaqueta. 755 00:48:15,428 --> 00:48:17,187 Leve tamb�m um casaco. 756 00:48:17,387 --> 00:48:18,467 Vamos! 757 00:48:19,187 --> 00:48:19,987 Deixe-o em paz. 758 00:48:20,907 --> 00:48:23,187 Eu roubei aquela carteira, ent�o deixe-o em paz. 759 00:48:24,307 --> 00:48:25,987 Isso n�o pode ser verdade! 760 00:48:27,627 --> 00:48:30,387 Do que voc� est� falando? 761 00:48:31,387 --> 00:48:33,347 � verdade. 762 00:48:37,506 --> 00:48:41,266 Ela foi levada, julgada e condenada. 763 00:48:41,426 --> 00:48:43,786 Um ano de pris�o. 764 00:48:44,546 --> 00:48:48,026 Acusada de crime prim�rio, ela pode escapar com 6 meses. 765 00:48:48,186 --> 00:48:50,146 Mas ela pagou o pre�o extra pelo seu sil�ncio. 766 00:48:50,306 --> 00:48:53,146 Ela n�o denunciou nenhum de seus c�mplices. 767 00:48:53,306 --> 00:48:57,145 O juiz de instru��o e o presidente n�o gostaram disso. 768 00:48:57,345 --> 00:49:00,385 A honestidade � uma quest�o de �ptica. 769 00:49:01,025 --> 00:49:05,705 Claire me fez prometer que n�o a veria nem escreveria para ela. 770 00:49:05,865 --> 00:49:08,145 E eu mantive essa promessa. 771 00:49:08,305 --> 00:49:11,275 Na escola aprendi que um ano dura 365 dias, 772 00:49:11,425 --> 00:49:15,474 todos os dias 24 horas e cada hora, 60 minutos. 773 00:49:15,624 --> 00:49:18,384 Ningu�m me ensinou que certos minutos 774 00:49:18,544 --> 00:49:21,024 podem durar uma vida inteira. 775 00:49:21,184 --> 00:49:23,144 Agora eu sabia disso. 776 00:49:23,944 --> 00:49:26,424 Eu tinha acabado de completar um ano de cursos adicionais. 777 00:51:06,739 --> 00:51:09,308 Vou fazer um caf�. 778 00:51:36,297 --> 00:51:40,017 Achei que n�o haveria ningu�m na sa�da, 779 00:51:40,177 --> 00:51:42,297 que voc� teria me esquecido. 780 00:51:42,457 --> 00:51:43,867 Voc� devia. 781 00:51:44,017 --> 00:51:46,746 Da pr�xima vez vou tentar. 782 00:51:54,256 --> 00:51:56,576 Sinto muito, Claire. 783 00:51:58,256 --> 00:52:00,536 Temos todo o tempo do mundo. 784 00:52:00,696 --> 00:52:04,976 Sabe, ainda estou dura e fria por dentro. 785 00:52:17,855 --> 00:52:19,425 Estou avisando. 786 00:52:20,935 --> 00:52:23,215 Vai ser dinamite. 787 00:52:23,375 --> 00:52:25,654 Voc� voltar� � vida. 788 00:52:25,814 --> 00:52:29,094 Sabe, eu mudei de emprego. 789 00:52:30,454 --> 00:52:31,494 Estou trabalhando 790 00:52:31,694 --> 00:52:32,774 em uma boate. 791 00:52:32,934 --> 00:52:36,094 Tiro fotos do p�blico e do show. 792 00:52:36,254 --> 00:52:38,454 Voc� sabe, para publicidade. 793 00:52:38,614 --> 00:52:41,206 Ganho 3 vezes o que ganhava com o Polnick. 794 00:52:41,219 --> 00:52:42,664 Voc� terminou com ele? 795 00:52:42,854 --> 00:52:45,893 Foi mais ele. Ele comprou uma lavanderia. 796 00:53:13,692 --> 00:53:14,812 Ou�a... 797 00:53:17,092 --> 00:53:19,532 A vida ainda � linda. 798 00:53:20,492 --> 00:53:24,651 Vamos come�ar de novo juntos, mas desta vez com o p� direito. 799 00:53:26,411 --> 00:53:29,651 Voc� vai ver, vai ser �timo. 800 00:53:32,691 --> 00:53:33,491 Ou�a, 801 00:53:34,491 --> 00:53:37,381 Vamos fingir que acabei de conhecer voc�. 802 00:53:37,531 --> 00:53:40,810 Eu trouxe voc� aqui, mas n�o a conhecia antes. 803 00:53:40,970 --> 00:53:42,890 Nada aconteceu entre n�s. 804 00:53:44,890 --> 00:53:47,410 Come�aremos do zero. 805 00:53:48,850 --> 00:53:51,250 Prometo fazer tudo o que puder. 806 00:55:04,406 --> 00:55:07,376 Uma semana inteira em Berlim para trazer isso de volta? Muito obrigado! 807 00:55:07,526 --> 00:55:09,766 - J� vimos coisas piores. - N�o no meu clube. 808 00:55:10,806 --> 00:55:11,686 N�o se canse. 809 00:55:11,886 --> 00:55:14,366 Vamos mand�-los de volta no pr�ximo avi�o. 810 00:55:17,205 --> 00:55:19,805 Meu chefe se chamava Maxime Kerman. 811 00:55:20,005 --> 00:55:23,685 Ele fez mais de 50 shows em Paris, Nova York e Las Vegas. 812 00:55:23,845 --> 00:55:27,125 Ele faliu 11 vezes e fez fortuna 12 vezes. 813 00:55:27,285 --> 00:55:31,175 Eu o achei fascinante. Tudo sugeria que sim. 814 00:55:39,764 --> 00:55:42,964 Claire ficou feliz e n�o pediu mais nada. 815 00:55:43,524 --> 00:55:45,284 Mas eu sim. 816 00:55:45,444 --> 00:55:47,484 Eu sou um perfeccionista. 817 00:55:50,524 --> 00:55:51,564 Sabe, 818 00:55:53,204 --> 00:55:55,683 Estou pensando nisso h� alguns dias: 819 00:55:56,603 --> 00:55:58,483 E se nos cas�ssemos? 820 00:56:06,363 --> 00:56:08,763 Voc� n�o quer ser minha esposa? 821 00:56:11,763 --> 00:56:13,682 Voc� aceita como seu marido o sr. Ferdinand Thibault? 822 00:56:13,882 --> 00:56:15,292 . 823 00:56:17,042 --> 00:56:19,522 . 824 00:56:19,722 --> 00:56:24,722 , 825 00:56:37,961 --> 00:56:42,091 Bem, minha menina, tenho 5 m�quinas de lavar. 826 00:56:42,241 --> 00:56:45,161 As mulheres trazem a roupa, colocam algum dinheiro na m�quina, 827 00:56:45,321 --> 00:56:47,041 voltam e pegam a roupa delas. 828 00:56:47,201 --> 00:56:49,041 Eu n�o me importo com nada. 829 00:56:49,241 --> 00:56:53,130 Ele ter� que inventar uma m�quina de contar dinheiro! 830 00:56:53,320 --> 00:56:55,890 . 831 00:57:29,478 --> 00:57:30,758 Tente ligar o motor. 832 00:57:30,958 --> 00:57:33,768 O motor n�o d� a partida. 833 00:57:39,078 --> 00:57:41,358 Deve ter estourado uma junta. 834 00:57:44,278 --> 00:57:48,517 Bem, os jovens rec�m-casados est�o tendo algum problema mec�nico? 835 00:57:48,677 --> 00:57:50,277 Oh, senhorr Kerman ! 836 00:57:54,197 --> 00:57:56,727 Eu gostaria de ter ido � prefeitura, mas 837 00:57:56,740 --> 00:57:59,157 com os telefonemas, engarrafamentos... 838 00:57:59,317 --> 00:58:02,207 - Sra. Thibault, presumo. - Sim, h� 3 horas. 839 00:58:02,357 --> 00:58:04,157 M�xime Kerman. Parab�ns. 840 00:58:04,317 --> 00:58:07,157 - Acho que estourou a junta. - � melhor deixar o carro aqui. 841 00:58:07,317 --> 00:58:08,708 Vamos reboc�-lo amanh�. 842 00:58:08,721 --> 00:58:11,076 Leve-a para Paris e mande um mec�nico. 843 00:58:11,276 --> 00:58:13,276 Eu prefiro ficar com voc�. 844 00:58:13,476 --> 00:58:15,396 Desculpe. Totalmente compreens�vel. 845 00:58:15,596 --> 00:58:17,316 N�o, voc� vai ficar encharcada e pegar um resfriado 846 00:58:17,476 --> 00:58:21,796 Voc� vai voltar para casa, sen�o vou me divorciar. 847 00:58:23,716 --> 00:58:24,916 Cuidado. 848 00:58:25,396 --> 00:58:26,316 Venha. 849 00:58:26,476 --> 00:58:29,205 - Enviaremos algu�m para voc�. - Eu estarei esperando. 850 00:58:38,675 --> 00:58:42,595 Um Dauphine azul, quebrado logo depois do desvio ali atr�s. 851 00:58:42,755 --> 00:58:44,955 Por favor seja r�pido. 852 00:58:49,754 --> 00:58:52,274 Antes de deix�-la tenho que fazer um pequeno desvio. 853 00:58:52,474 --> 00:58:54,874 - Espero que me perdoe. - Onde voc� est� indo? 854 00:58:55,034 --> 00:58:58,514 - Champs-Elys�es. - Ent�o, vou pegar um t�xi de l�. 855 00:58:58,714 --> 00:59:00,554 Eu moro em um bairro imposs�vel. 856 00:59:01,234 --> 00:59:02,914 La Contrescarpe. 857 00:59:03,074 --> 00:59:05,393 Voc� n�o deve gaste suas noites l�. 858 00:59:05,553 --> 00:59:07,593 Eu gastei mais do que voc�. 859 00:59:07,793 --> 00:59:11,233 Quando tinha a idade do seu marido, eu tinha um quarto na rua Lhomond. 860 00:59:12,193 --> 00:59:13,011 � mesmo? 861 00:59:13,024 --> 00:59:15,513 Eu at� estudava. Eu queria ser advogado. 862 00:59:15,673 --> 00:59:19,803 Ent�o alguns amigos abriram um bar no Quartier Latin. 863 00:59:19,993 --> 00:59:23,313 uma esp�cie de clube de jazz. Eu cuidei disso. 864 00:59:23,513 --> 00:59:28,272 E agora eu vendo strip-tease, m�sica de guitarra el�trica... 865 00:59:28,432 --> 00:59:29,432 Ilus�es. 866 00:59:29,632 --> 00:59:32,112 Fred tem o prazer de trabalhar com voc�. 867 00:59:32,312 --> 00:59:34,592 Ele teve sorte. 868 00:59:35,872 --> 00:59:37,312 Sim, eu realmente acho que teve. 869 00:59:39,192 --> 00:59:41,432 . 870 00:59:41,592 --> 00:59:48,991 . 871 00:59:49,191 --> 00:59:51,071 Tudo bem, obrigado. 872 00:59:54,071 --> 00:59:55,231 Pr�ximo. 873 01:00:27,149 --> 01:00:29,389 E aqui est�! 874 01:00:29,589 --> 01:00:31,989 - Achou divertido? - Oh sim! 875 01:00:32,149 --> 01:00:34,229 - Quem � seu agente? - Mariani. 876 01:00:34,389 --> 01:00:35,589 Pe�a-lhe que nos ligue amanh� antes do meio-dia. 877 01:00:35,789 --> 01:00:38,869 Muito bem, senhor. Me desculpe, senhorita. 878 01:00:39,069 --> 01:00:42,508 Sou eu quem pe�o desculpas, senhor. 879 01:00:42,668 --> 01:00:44,238 Obrigado, senhorita. 880 01:00:44,428 --> 01:00:46,188 . 881 01:00:59,307 --> 01:01:01,747 Vou me lembrar disso na pr�xima vez. 882 01:01:02,387 --> 01:01:04,987 Vou me casar em Paris e irei de metr�. 883 01:01:05,147 --> 01:01:07,427 Da pr�xima vez ser� no La Madeleine 884 01:01:07,587 --> 01:01:10,707 com tapetes vermelhos os cantores, tudo. 885 01:01:10,867 --> 01:01:12,827 Seremos ricos. 886 01:01:13,787 --> 01:01:16,357 - Eu vou trabalhar. - Onde � isso? 887 01:01:16,507 --> 01:01:21,106 - No Clube 22. - E o que voc� vai fazer 7 888 01:01:21,266 --> 01:01:23,586 Cuidar do vesti�rio? Vender cigarros? 889 01:01:23,746 --> 01:01:25,626 Estarei no primeiro show. 890 01:01:25,826 --> 01:01:29,426 Terei meu nome na fachada. Em letras min�sculas, mas estar� l�. 891 01:01:30,146 --> 01:01:33,626 Mostrei ao Sr. Kerman e Hubert o que eu poderia fazer. 892 01:01:33,786 --> 01:01:35,436 E o que voc� pode fazer? 893 01:01:36,066 --> 01:01:37,225 Bolsos. 894 01:01:38,185 --> 01:01:38,985 Hein? 895 01:01:40,385 --> 01:01:41,505 E carro? 896 01:01:43,185 --> 01:01:44,025 J� era. 897 01:01:44,225 --> 01:01:47,065 No dia seguinte compramos outro. 898 01:01:47,225 --> 01:01:48,875 Uma oportunidade fenomenal, 899 01:01:49,025 --> 01:01:52,745 gra�as a um ex-amigo de Claire, um certo Maurice. 900 01:01:53,265 --> 01:01:54,775 Uma semana depois, mudamos de Contrescarpe 901 01:01:54,788 --> 01:01:56,025 e mudamos para a rue Fran�ois-Ler. 902 01:01:56,185 --> 01:01:57,834 Uma simples troca, 903 01:01:57,984 --> 01:02:02,034 gra�as a outro amigo de Claire, um certo Robert, desta vez. 904 01:02:03,584 --> 01:02:07,304 Amigos e mais amigos, neg�cios incr�veis, trocas insignificantes, 905 01:02:07,464 --> 01:02:10,034 gastamos 3 milh�es em 15 dias. 906 01:02:10,184 --> 01:02:12,024 � apenas um adiantamento do meu contrato. 907 01:02:12,184 --> 01:02:14,464 Ser� retido em cada pagamento. 908 01:02:14,624 --> 01:02:17,593 Kerman e Hubert concordam. 909 01:02:17,743 --> 01:02:19,823 Kerman e Hubert concordam... 910 01:02:20,023 --> 01:02:22,331 Ela tem um contrato de 6 meses. Depois 911 01:02:22,344 --> 01:02:24,663 disso, voc� ter� que pagar bem r�pido. 912 01:02:24,863 --> 01:02:28,423 E se n�o der certo? Claire n�o � cantora. 913 01:02:28,623 --> 01:02:32,263 Ela tamb�m n�o � ladra, mas rouba. Por que ela n�o cantaria? 914 01:02:34,143 --> 01:02:38,272 Para as fotos publicit�rias eu disse a ele que voc� preferia essa. 915 01:02:38,742 --> 01:02:39,542 E o que ele disse? 916 01:02:39,742 --> 01:02:43,422 Ele prefere uma dessas tr�s fotos. 917 01:02:44,062 --> 01:02:48,062 � ele quem paga. Voc� falou com ele sobre meu aumento? 918 01:02:48,982 --> 01:02:50,342 - Sim. - E? 919 01:02:50,502 --> 01:02:51,302 N�o. 920 01:02:51,502 --> 01:02:52,582 Ah bom... 921 01:02:52,782 --> 01:02:55,541 Voc� parece um pouco tenso. 922 01:02:55,701 --> 01:02:59,981 - Voc� n�o gosta da sopa? - Est� amarga. 923 01:03:00,141 --> 01:03:02,461 Mas o que h� de errado? 924 01:03:04,741 --> 01:03:07,581 Sinto que estou sendo sustentado. 925 01:03:07,741 --> 01:03:09,421 Isso realmente me incomoda. 926 01:03:11,501 --> 01:03:13,384 Kerman est� lhe dando um adiantamento 927 01:03:13,397 --> 01:03:15,390 de 3 milh�es, mas n�o me d� um aumento. 928 01:03:15,540 --> 01:03:17,060 � melhor. 929 01:03:17,220 --> 01:03:19,460 Dessa forma, voc� desistir�. 930 01:03:19,620 --> 01:03:24,500 Fotografar shows... Bem, voc� � melhor que isso. 931 01:03:26,580 --> 01:03:30,820 Voc� se lembra? Bailey, Cartier-Bresson? 932 01:03:32,379 --> 01:03:35,659 Voc� tem que fazer o que quiser 933 01:03:35,819 --> 01:03:37,899 sem pensar em dinheiro. 934 01:03:39,339 --> 01:03:43,179 Quero que voc� tenha sucesso, que se torne algu�m. 935 01:03:44,419 --> 01:03:47,539 - E � assim que farei? - Voc� � est�pido. 936 01:03:47,739 --> 01:03:50,858 . 937 01:03:51,018 --> 01:03:55,978 . 938 01:03:56,178 --> 01:04:00,018 Dizem que sou profunda e leve 939 01:04:00,178 --> 01:04:02,748 Mentirosa e sincera 940 01:04:02,898 --> 01:04:05,868 E tudo de uma vez 941 01:04:06,058 --> 01:04:10,297 Dizemos, mas no fundo dizemos tantas coisas 942 01:04:10,457 --> 01:04:15,537 Muito inteligente quem se atreve a ver claramente tudo isso 943 01:04:16,177 --> 01:04:21,777 Quando eu sei quem eu sou, quem eu sou, quem eu sou 944 01:04:21,937 --> 01:04:26,737 Eu vou te contar, eu prometo, eu prometo 945 01:04:31,176 --> 01:04:32,296 eu prometo 946 01:04:37,096 --> 01:04:38,936 eu prometo 947 01:04:39,976 --> 01:04:43,866 Mas por favor n�o tente entender 948 01:04:44,016 --> 01:04:49,815 Se eu sou muito mole ou nem um pouco mole 949 01:04:49,975 --> 01:04:54,215 Voc� vai se perder e eu tamb�m 950 01:04:54,375 --> 01:04:58,455 E a vida me leva n�o sei para onde 951 01:05:00,095 --> 01:05:05,625 Quando eu sei quem eu sou, quem eu sou, quem eu sou 952 01:05:05,775 --> 01:05:10,904 Eu vou te contar, eu prometo, eu prometo 953 01:05:15,014 --> 01:05:16,934 eu prometo 954 01:05:20,334 --> 01:05:22,454 eu prometo 955 01:05:22,654 --> 01:05:24,934 . 956 01:05:29,933 --> 01:05:33,373 Foi bom, exceto o come�o. Amanh� ensaiaremos sua entrada. 957 01:05:33,533 --> 01:05:36,693 - Voc� foi realmente incr�vel! - N�o, voc�s dois s�o �timos. 958 01:05:38,533 --> 01:05:40,333 N�o vai me beijar? 959 01:05:41,173 --> 01:05:43,743 Eu vou me trocar. Nos vemos depressa. 960 01:05:43,893 --> 01:05:45,652 Foi o come�o de uma nova vida. 961 01:05:45,812 --> 01:05:48,492 Claire estava feliz, e quanto a mim... 962 01:05:48,652 --> 01:05:50,720 � �timo, se voc� estiver sem dinheiro, 963 01:05:50,733 --> 01:05:52,652 ela pode roubar carteiras no metr�. 964 01:05:54,892 --> 01:05:58,332 Minha esposa chegou em casa �s 4 da manh� e acordou no meio da tarde. 965 01:05:58,492 --> 01:06:02,172 De vez em quando nos encontr�vamos na cozinha no final do dia. 966 01:06:02,332 --> 01:06:05,571 Eu jantava e ela tomava caf� da manh�. 967 01:06:05,731 --> 01:06:08,301 N�o era exatamente o tipo de vida de casado com que sonhei. 968 01:06:08,491 --> 01:06:11,251 Mas eu odiei demais o primeiro emprego de Claire 969 01:06:11,411 --> 01:06:14,451 que tive que fingir que gostei do segundo. 970 01:06:14,651 --> 01:06:19,011 Kerman quer que eu me apresente em outro clube depois das 22h. 971 01:06:19,171 --> 01:06:20,821 O Regente. 972 01:06:20,971 --> 01:06:25,290 Eu dobraria meus ganhos. O que voc� me diz sobre isso? 973 01:06:25,490 --> 01:06:27,770 N�o tive tempo de dizer nada. 974 01:06:27,930 --> 01:06:29,290 Mesmo antes de ser assinado, 975 01:06:29,450 --> 01:06:31,810 o novo contrato foi transformado em tapetes e cortinas 976 01:06:32,010 --> 01:06:33,930 e um monte de coisas in�teis, 977 01:06:34,090 --> 01:06:37,450 no que constituiu para Claire o sinal de felicidade: 978 01:06:38,730 --> 01:06:41,130 um carro esportivo convers�vel. 979 01:06:44,249 --> 01:06:48,249 Por fim, no meu anivers�rio, a surpresa das surpresas: 980 01:06:48,449 --> 01:06:50,489 Meu est�dio dos sonhos. 981 01:06:50,649 --> 01:06:52,969 De agora em diante, eu trabalharia por conta pr�pria, 982 01:06:53,129 --> 01:06:55,249 ou melhor, para ela. 983 01:06:55,449 --> 01:06:57,209 Bem meu amigo! 984 01:06:58,289 --> 01:06:59,889 Com equipamentos como este, 985 01:07:00,049 --> 01:07:02,698 Eu n�o teria terminado no ramo de lavanderia. 986 01:07:02,848 --> 01:07:06,568 Eu teria assinado com uma dessas revistas: "Life", "Time"... 987 01:07:08,368 --> 01:07:09,408 E voc� est� reclamando? 988 01:07:10,928 --> 01:07:13,248 Ela trabalha enquanto eu durmo... 989 01:07:13,408 --> 01:07:15,088 Nunca mais nos vemos. 990 01:07:15,888 --> 01:07:19,008 Sinto falta do nosso apartamento em Contrescarpe, 991 01:07:19,208 --> 01:07:21,327 Polnick pictures... 992 01:07:22,727 --> 01:07:24,927 Eu tamb�m. Bem, sinto falta disso � tamb�m. 993 01:07:26,487 --> 01:07:28,447 Se voc� quer mudar sua vida, voc� tem que mudar sua esposa. 994 01:07:28,607 --> 01:07:30,967 Voc� teve que se casar com uma p�ra, como eu. 995 01:07:31,127 --> 01:07:33,777 Com um apartamento min�sculo e uma bicicleta. 996 01:07:34,087 --> 01:07:35,847 Tudo bem dizer isso... 997 01:07:36,007 --> 01:07:39,007 Claire � o tipo de mulher que muitos homens precisam. 998 01:07:40,606 --> 01:07:43,886 Talvez ela esteja indo um pouco r�pido demais para voc�, 999 01:07:44,046 --> 01:07:46,326 mas ela te ama. 1000 01:07:46,486 --> 01:07:49,006 - Ela ainda te ama, n�o �? - Bem, sim... 1001 01:07:49,166 --> 01:07:52,286 - Acho que sim. - Ent�o do que voc� est� reclamando? 1002 01:07:52,486 --> 01:07:56,126 . 1003 01:07:56,286 --> 01:07:58,246 eu prometo 1004 01:08:03,845 --> 01:08:07,445 - Voc� me deu um bolo esta tarde. - Desculpe, eu estava ocupada. 1005 01:08:07,605 --> 01:08:09,885 . 1006 01:08:12,085 --> 01:08:12,885 Voc�? 1007 01:08:13,605 --> 01:08:14,965 Eu. 1008 01:08:23,604 --> 01:08:25,364 O velho prov�rbio est� certo: 1009 01:08:25,524 --> 01:08:27,404 "Longe de vista, longe da mente." 1010 01:08:27,564 --> 01:08:29,724 Eu esperava outra coisa depois da nossa separa��o. 1011 01:08:29,884 --> 01:08:31,844 - O que? - N�o sei. 1012 01:08:32,004 --> 01:08:34,204 Um olhar, um gesto, alguma surpresa. 1013 01:08:34,404 --> 01:08:36,763 Estou surpreso porque voc� me ignorou por tanto tempo. 1014 01:08:36,963 --> 01:08:38,923 Ent�o, isso d�i! 1015 01:08:39,083 --> 01:08:42,603 Voc� n�o me pergunta como estou ou de onde venho? 1016 01:08:42,763 --> 01:08:46,123 N�o. Mas posso dizer de onde sa�. 1017 01:08:46,283 --> 01:08:48,853 Fiquei l� um ano, sem nenhum pacote de boa vontade, nada. 1018 01:08:49,643 --> 01:08:52,683 Voc� poderia ter cuidado do advogado, n�o �? 1019 01:08:52,843 --> 01:08:54,370 Talvez voc� n�o estivesse em Paris. 1020 01:08:54,383 --> 01:08:56,042 Ah, cale a boca, j� estive no inferno. 1021 01:08:56,202 --> 01:08:57,962 - Posso? - N�o. 1022 01:08:58,722 --> 01:09:01,692 Canad�, voc� sabe como �? 1023 01:09:01,842 --> 01:09:03,802 Quarenta abaixo no inverno. E os ventos... 1024 01:09:03,962 --> 01:09:07,082 Voc� atravessa a rua e se deixa levar. 1025 01:09:07,562 --> 01:09:10,722 Voc� lembra do Th�o? Foi assim que o perdi. 1026 01:09:10,882 --> 01:09:14,082 Perda cruel. Era noite de Natal. 1027 01:09:14,242 --> 01:09:16,891 Est�vamos em um trabalho. Theo era o vigia. 1028 01:09:17,041 --> 01:09:19,201 Houve uma ventania terr�vel. 1029 01:09:19,361 --> 01:09:23,251 S� o encontrei em maio. 1030 01:09:24,481 --> 01:09:27,291 Eu o enterrei l�, 1031 01:09:27,841 --> 01:09:30,081 longe de Bougival. 1032 01:09:30,881 --> 01:09:33,121 Voc� terminou a chamada para os mortos? 1033 01:09:33,281 --> 01:09:34,610 Ent�o, por favor, me desculpe. 1034 01:09:34,760 --> 01:09:36,170 - Est�o esperando por mim. - Quem? 1035 01:09:37,000 --> 01:09:38,040 Meu marido. 1036 01:09:38,240 --> 01:09:40,440 Mas seu marido sou eu. 1037 01:09:40,600 --> 01:09:45,080 N�o se lembra de 7 de maio de 1962, prefeitura de Montrouge: 1038 01:09:45,240 --> 01:09:48,130 "Voc� aceita o Sr. Brady como seu marido?" 1039 01:09:48,280 --> 01:09:50,400 Voc� n�o vai me dizer que esqueceu! 1040 01:09:50,560 --> 01:09:54,039 Certamente voc� n�o teria se casado novamente? 1041 01:09:54,199 --> 01:09:57,319 Por bigamia voc� vai para a pris�o por 2 anos. 1042 01:09:57,519 --> 01:09:59,839 E se eu tivesse delatado voc�, voc� teria ido parar l�... 1043 01:10:00,039 --> 01:10:03,279 � verdade, voc� se comportou como um Jules. 1044 01:10:03,439 --> 01:10:05,879 � por isso que podemos conversar de homem para homem. 1045 01:10:06,079 --> 01:10:10,049 Oh, Louis, com suas palavras bonitas, seus velhos truques... 1046 01:10:10,199 --> 01:10:14,038 O que voc� quer? Dinheiro? 1047 01:10:14,798 --> 01:10:16,238 Estou passando por uma fase ruim. 1048 01:10:16,398 --> 01:10:19,288 Aquele maldito inverno, a morte de Theo. 1049 01:10:19,438 --> 01:10:22,838 E ent�o, quando voltei, encontrei minha casa debaixo d'�gua. 1050 01:10:22,998 --> 01:10:24,518 Uma verdadeira inunda��o. 1051 01:10:24,678 --> 01:10:27,078 - E Martine foi morar em um kibutz. - N�o brinque! 1052 01:10:27,238 --> 01:10:29,998 Agora ela dirige um trator. 1053 01:10:30,158 --> 01:10:34,397 Voc� sempre se divertiu comigo. Dever�amos ter atuado em um circo. 1054 01:10:35,237 --> 01:10:38,127 De fato: Brady e Partner, 1055 01:10:38,277 --> 01:10:41,797 esquemas de todos os tipos, agendamentos por telefone. 1056 01:10:41,957 --> 01:10:42,997 Tudo isso acabou. 1057 01:10:43,197 --> 01:10:46,637 - E bem acabado. - "Bem", no que lhe diz respeito. 1058 01:10:46,797 --> 01:10:48,877 - Voc� quer algum dinheiro? - Quero muito dinheiro. 1059 01:10:49,077 --> 01:10:50,956 Ent�o voc� n�o ter� nada. 1060 01:10:51,116 --> 01:10:55,276 Fred vai descobrir que fui casada, porque vou contar a ele. 1061 01:10:55,476 --> 01:10:57,996 Ent�o arranjarei um bom advogado. 1062 01:10:58,156 --> 01:11:00,076 E quem vai pagar por isso? Kerman ou Hubert? 1063 01:11:01,716 --> 01:11:04,076 Eles s�o legais, Kerman e Hubert. 1064 01:11:04,276 --> 01:11:07,476 Ent�o o circo Brady est� morto, viva o novo palha�o! 1065 01:11:07,636 --> 01:11:10,715 Sra. Thibault e seus dueto, segunda e sexta... 1066 01:11:10,875 --> 01:11:13,475 - Cale-se! U - O apartamento, o est�dio... 1067 01:11:13,635 --> 01:11:16,755 Ele realmente acha que voc� ganha o mesmo que Aznavour? 1068 01:11:16,915 --> 01:11:19,083 Ele descobrir� que voc� ganha dinheiro 1069 01:11:19,096 --> 01:11:20,995 de verdade durante os intervalos. 1070 01:11:21,715 --> 01:11:23,675 Seu desgra�ado! 1071 01:11:49,193 --> 01:11:50,523 Como foi? 1072 01:11:51,353 --> 01:11:53,193 Como de costume. 1073 01:12:43,431 --> 01:12:45,710 . 1074 01:12:45,870 --> 01:12:52,110 . 1075 01:12:54,510 --> 01:12:56,470 Al� 1076 01:12:57,150 --> 01:12:59,070 Ele mesmo. 1077 01:12:59,230 --> 01:13:03,709 Eu estava pensando em voc�. Preciso de 5 mil. 1078 01:13:03,909 --> 01:13:06,909 5 milh�es: Mas onde voc� quer que eu encontre 5 milh�es? 1079 01:13:17,069 --> 01:13:19,959 Voc� est� brincando comigo? Eu pedi 5 milh�es, n�o 1 milh�o. 1080 01:13:20,709 --> 01:13:22,628 Se voc� tivesse me dado tempo... 1081 01:13:22,788 --> 01:13:24,828 Sempre que fiz isso, nunca deu certo. 1082 01:13:25,028 --> 01:13:28,428 Apenas 1 milh�o por um carro desses! Voc� � a Rainha de Copas! 1083 01:13:28,628 --> 01:13:30,828 Vendi em uma hora. 1084 01:13:30,988 --> 01:13:34,188 Vou tentar arranjar mais algum dinheiro. 1085 01:13:34,348 --> 01:13:37,828 Eu lhe darei tudo o que puder. 1086 01:13:37,988 --> 01:13:40,675 Ent�o voc� ir� embora e n�o contar� ao Fred. 1087 01:13:40,688 --> 01:13:41,587 Por que? 1088 01:13:43,747 --> 01:13:45,267 Se voc� fizer isso, eu mato voc�. 1089 01:13:46,187 --> 01:13:48,787 Bem, se isso � amor... 1090 01:13:49,947 --> 01:13:52,547 Amor, respeito, chame do que quiser. 1091 01:13:52,707 --> 01:13:55,387 De qualquer forma, n�o vou deixar voc� se envolver. 1092 01:13:56,547 --> 01:13:57,907 Eu nunca tra� Fred. 1093 01:13:58,107 --> 01:14:00,307 Oh, s�rio! 1094 01:14:00,507 --> 01:14:01,866 Voc� sabe o que eu quero dizer. 1095 01:14:02,026 --> 01:14:05,146 Kerman e Hubert queriam alguma coisa, eu tamb�m. 1096 01:14:05,306 --> 01:14:06,986 Ent�o resolvemos isso. 1097 01:14:07,146 --> 01:14:09,716 Eu s� dei a eles o que dei a outros caras: 1098 01:14:09,866 --> 01:14:13,026 uma mulher bastante jovem, n�o muito mal constru�da 1099 01:14:13,186 --> 01:14:15,146 e que sabe seguir em frente. 1100 01:14:15,306 --> 01:14:19,226 Uma hora com Hubert ou uma hora no cabeleireiro... 1101 01:14:20,625 --> 01:14:22,545 O que importa � Fred. 1102 01:14:22,705 --> 01:14:25,025 Com ele, sinto como se tivesse casado de branco. 1103 01:14:25,185 --> 01:14:26,545 Tudo est� arrumado, limpo. 1104 01:14:28,185 --> 01:14:29,785 N�o vou deixar ningu�m tocar nisso. 1105 01:14:29,985 --> 01:14:31,968 Certo, bem, voc� me d� mais 4 milh�es e 1106 01:14:31,981 --> 01:14:33,825 eu deixo sua roupa branca para voc�. 1107 01:14:33,985 --> 01:14:35,905 Se n�o, trago a roupa suja e lavamos juntos. 1108 01:14:36,105 --> 01:14:39,264 N�o, voc� n�o faria isso. Voc� n�o pode fazer isso. 1109 01:14:39,424 --> 01:14:41,304 - Escute, vou procurar... - N�o v� apenas procurar. 1110 01:14:41,504 --> 01:14:42,944 Encontre! 1111 01:14:51,544 --> 01:14:54,704 Eu poderia pagar em 2 ou 3 parcelas. 1112 01:14:54,864 --> 01:14:57,064 Voc� sabe que n�o. 1113 01:14:57,224 --> 01:15:01,223 Voc� parece uma garota que sabe o pre�o das coisas. 1114 01:15:01,383 --> 01:15:02,953 Mas voc� est� se supervalorizando. 1115 01:15:04,223 --> 01:15:07,063 Ningu�m pode impedir voc� de falar com Max. 1116 01:15:07,263 --> 01:15:10,263 - O que voc� disse a ele? - O que eu disse... 1117 01:15:10,423 --> 01:15:12,503 O mesmo que eu disse a voc�. 1118 01:15:13,423 --> 01:15:16,423 O que terei que contar ao Fred. 1119 01:15:17,342 --> 01:15:20,822 Ei, eu realmente n�o quero falar com ningu�m. 1120 01:15:21,822 --> 01:15:24,182 - Eu quero morrer! - Oh vamos l�! 1121 01:15:24,342 --> 01:15:26,822 Amanh�, se estiver bom, levo voc� para almo�ar em Montfort. 1122 01:15:26,982 --> 01:15:30,822 - Max ofereceu St. Germain. - Eu quero morrer, n�o comer! 1123 01:16:38,858 --> 01:16:41,098 Ei, Ladra! 1124 01:16:41,778 --> 01:16:43,498 Ladra! 1125 01:16:44,098 --> 01:16:45,698 Ladra! 1126 01:17:36,695 --> 01:17:38,742 Espere um segundo. Acho que isso � tudo. 1127 01:17:38,755 --> 01:17:39,855 Vamos voltar amanh�? 1128 01:17:40,015 --> 01:17:41,665 Me ligue por volta das 10h. 1129 01:17:50,654 --> 01:17:53,224 Bem, o que h� com voc�? 1130 01:17:54,174 --> 01:17:57,654 Temos que ir embora ou vou enlouquecer. 1131 01:17:58,694 --> 01:18:00,814 Voc� est� doente? 1132 01:18:00,974 --> 01:18:04,614 - Suas m�os est�o frias. - Fred, n�o quero perder voc�. 1133 01:18:06,374 --> 01:18:08,613 Desculpe, mas n�o entendi... 1134 01:18:08,773 --> 01:18:11,693 Voc� n�o quer me perder? Do que voc� est� falando? 1135 01:18:11,853 --> 01:18:15,093 - Voc� quer sair, ir para onde? - N�o sei, qualquer lugar. 1136 01:18:15,253 --> 01:18:18,063 N�o nos vemos mais, quase n�o nos conhecemos. 1137 01:18:18,213 --> 01:18:20,973 Em breve, voc� ver�, n�o nos amaremos mais. 1138 01:18:21,133 --> 01:18:23,493 Levamos uma vida de idiotas. 1139 01:18:23,653 --> 01:18:25,773 Idiotas felizes. 1140 01:18:26,013 --> 01:18:28,852 Temos um apartamento perto da Champs-Elys�es, 1141 01:18:29,012 --> 01:18:30,772 uma vaga de estacionamento, 1142 01:18:30,932 --> 01:18:33,662 r�dio, est�reo... 1143 01:18:33,812 --> 01:18:36,412 Achei que voc� tinha tudo o que queria. 1144 01:18:36,572 --> 01:18:39,172 Claire, olhe para mim. 1145 01:18:42,172 --> 01:18:44,332 Parece que voc� est� com medo. 1146 01:18:45,972 --> 01:18:47,091 Do que voc� tem medo? 1147 01:18:48,051 --> 01:18:50,251 Ah, Fred! 1148 01:18:50,411 --> 01:18:54,301 Voc� se lembra quando me disse: �Estamos come�ando do zero�? 1149 01:18:55,131 --> 01:19:00,091 Eu acreditei, sabe. Garanto que acreditei. 1150 01:19:00,251 --> 01:19:02,331 Eu ainda acredito. 1151 01:19:02,531 --> 01:19:04,851 Mas eu imploro, me leve embora. 1152 01:19:05,890 --> 01:19:07,850 Sempre haver� algo aqui. 1153 01:19:08,370 --> 01:19:09,170 Voc� tem raz�o. 1154 01:19:09,370 --> 01:19:11,158 Temos uma segunda chance para algo que perdemos. 1155 01:19:11,171 --> 01:19:11,770 Realmente? 1156 01:19:11,930 --> 01:19:13,970 N�o tivemos lua de mel, tivemos? 1157 01:19:14,130 --> 01:19:16,570 - Onde voc� quer ir? - Eu n�o me importo. 1158 01:19:16,730 --> 01:19:18,090 Roma? Veneza? Madri? 1159 01:19:18,250 --> 01:19:19,820 - Onde voc� quiser. - Tudo bem. 1160 01:19:20,570 --> 01:19:23,810 Ah, Fred! Voc� � formid�vel! 1161 01:19:23,970 --> 01:19:25,569 "Formid�vel", sim. 1162 01:19:27,369 --> 01:19:30,289 Al�, Air France? Senhorita... 1163 01:19:30,449 --> 01:19:33,289 - Quando voc� pretende partir? - Quando tivermos feito as malas. 1164 01:19:33,449 --> 01:19:36,449 Eu gostaria de dois lugares para Roma. 1165 01:19:36,609 --> 01:19:39,259 Para hoje a noite. Ah, est� cheio. 1166 01:19:39,409 --> 01:19:43,489 E Madri? Sim. �timo. 2 lugares. 1167 01:19:44,328 --> 01:19:47,218 S� um minuto. Voc� est� com o carro? 1168 01:19:47,368 --> 01:19:50,338 N�o. Eu dei para revisar. 1169 01:19:50,488 --> 01:19:53,728 Thibault. T, h, eu, b, a, u, l, t. 1170 01:19:54,968 --> 01:19:56,208 Obrigado. 1171 01:20:01,048 --> 01:20:02,618 E a� vamos n�s. 1172 01:20:02,927 --> 01:20:05,367 S� precisamos ligar de volta para cancelar. 1173 01:20:05,527 --> 01:20:07,017 Por que? 1174 01:20:08,727 --> 01:20:12,967 Estamos amarrados, minha querida. Voc� n�o pode largar seu emprego. 1175 01:20:13,487 --> 01:20:14,977 Claro que eu posso. 1176 01:20:15,127 --> 01:20:16,537 Kerman concorda. 1177 01:20:16,687 --> 01:20:20,287 Olhe aqui. Ele at� me pagou um m�s adiantado. 1178 01:20:57,325 --> 01:20:59,325 . 1179 01:21:21,043 --> 01:21:23,773 N�o se pode confiar em voc�. 1180 01:21:23,923 --> 01:21:26,363 � desanimador. 1181 01:21:26,523 --> 01:21:30,163 - N�o consegui o dinheiro. - Estou vendo. 1182 01:21:32,803 --> 01:21:35,203 Bem, com certeza � legal a sua casa. 1183 01:21:35,363 --> 01:21:38,013 Voc� evoluiu, ganhou classe. 1184 01:21:38,322 --> 01:21:40,122 Ele estar� de volta. Por favor Louis, v� embora. 1185 01:21:40,282 --> 01:21:42,722 Sem chance. Eu vim v�-lo. 1186 01:21:42,882 --> 01:21:46,362 V� embora. Por favor. Eu lhe mando o dinheiro, eu dou um jeito. 1187 01:21:49,642 --> 01:21:53,002 Ou�a, eu gostaria que ele ficasse fora de tudo. 1188 01:21:53,162 --> 01:21:55,282 Voc� entende? 1189 01:21:55,442 --> 01:21:58,281 Um dia, definitivamente iremos nos separar. 1190 01:21:58,441 --> 01:22:02,161 Eu voltarei para voc�. Juro que voltarei. 1191 01:22:03,001 --> 01:22:06,241 Ent�o nos d� uma chance. 1192 01:22:06,961 --> 01:22:09,931 Deixe-me mentir para ele um pouco mais. 1193 01:22:10,721 --> 01:22:13,081 � verdade que voc� tem uma queda por isso. 1194 01:22:13,241 --> 01:22:17,640 Mas sou a favor de situa��es honestas, legais e adequadas. 1195 01:22:17,840 --> 01:22:21,280 2 maridos, n�o � legal. Ser uma mulher mantida n�o � muito adequado. 1196 01:22:21,480 --> 01:22:25,240 E que sua queridinho se beneficia sem saber, n�o � muito honesto. 1197 01:22:25,400 --> 01:22:28,000 Pelo menos assim tudo estaria resolvido. 1198 01:22:28,640 --> 01:22:32,400 Ou ele toma o rem�dio ou voltaremos aos neg�cios. 1199 01:22:32,800 --> 01:22:34,840 De volta aos neg�cios? Pobre rapaz. 1200 01:22:35,000 --> 01:22:37,759 Tome cuidado. Seja sempre educado! 1201 01:22:39,879 --> 01:22:43,119 Vou fazer um caf� com leite. Voc� quer? 1202 01:22:43,279 --> 01:22:45,439 N�o se preocupe. Posso encontrar a cozinha. 1203 01:22:48,679 --> 01:22:50,999 � verdade, sempre encontro tudo. 1204 01:22:53,319 --> 01:22:56,398 Que tipo de cafeteira voc� tem? 1205 01:22:56,558 --> 01:22:58,518 N�o � t�o boa quanto o tipo de coador 1206 01:22:58,678 --> 01:23:01,718 que tenho em Bougival. 1207 01:23:39,476 --> 01:23:40,276 Clara? 1208 01:23:55,595 --> 01:23:58,115 Qual � o problema? 1209 01:24:00,235 --> 01:24:02,475 O que aconteceu? 1210 01:24:02,635 --> 01:24:04,515 Brady. 1211 01:25:05,632 --> 01:25:07,282 Por que? 1212 01:25:10,551 --> 01:25:12,391 Por que? 1213 01:25:18,391 --> 01:25:21,471 Eu n�o queria que voc� soubesse. 1214 01:25:23,871 --> 01:25:27,390 E ela me contou tudo que eu n�o deveria saber. 1215 01:25:27,550 --> 01:25:29,790 Absolutamente tudo. 1216 01:25:32,070 --> 01:25:34,190 Que veneno insidioso pode ser a verdade. 1217 01:25:35,950 --> 01:25:40,510 A mulher que eu amava me traiu enquanto est�vamos mais felizes. 1218 01:25:42,390 --> 01:25:46,309 E no exato momento em que ela parou de mentir. 1219 01:25:46,909 --> 01:25:50,309 Tive a impress�o de que uma longa noite desceu sobre n�s. 1220 01:25:51,789 --> 01:25:55,349 Sua m�o estava gelada, 1221 01:25:55,509 --> 01:25:59,189 mas eu sabia que ela estaria comigo para sempre. 92599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.