Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,853 --> 00:02:04,183
Cada um faz o que pode.
2
00:02:04,333 --> 00:02:08,543
Naquela �poca, eu estava tirando
fotos na rua para uma ag�ncia.
3
00:02:09,813 --> 00:02:12,293
Polnick Pictures.
4
00:02:12,492 --> 00:02:14,852
Um lix�o como seu fundador,
5
00:02:15,012 --> 00:02:17,772
E n�o h� muitos deles, felizmente.
6
00:02:18,652 --> 00:02:21,052
Alegando ter nascido
no gueto de Vars�via,
7
00:02:21,212 --> 00:02:25,342
Julius Polnick na verdade
se chamava L�on Pipard.
8
00:02:25,492 --> 00:02:28,612
Ele nasceu em Meudon,
como todo mundo.
9
00:02:32,491 --> 00:02:34,811
Doris, sua secret�ria americana,
10
00:02:34,971 --> 00:02:37,411
nasceu na place des Batignolles.
11
00:02:37,571 --> 00:02:40,141
Eles dividiam o quarto
mas n�o seus sonhos
12
00:02:41,571 --> 00:02:44,301
Eu dividia um apartamento de
dois quartos com um amigo.
13
00:02:44,811 --> 00:02:47,971
Hav�amos reprovado em todos
os nossos exames juntos.
14
00:02:48,611 --> 00:02:51,650
Fran�ois desenhou peitos e quadris
15
00:02:51,810 --> 00:02:54,570
para cintas thingummybob.
16
00:02:56,850 --> 00:02:59,930
E como todo mundo,
tamb�m tinha meu pesadelo:
17
00:03:00,090 --> 00:03:01,420
Jeannine.
18
00:03:02,170 --> 00:03:05,770
Eu a levei para jantar uma noite.
Ela estava l� h� 6 meses.
19
00:03:07,570 --> 00:03:10,769
Ela falava comigo sobre casamento,
eu conversava com ela sobre malas.
20
00:03:10,929 --> 00:03:13,609
Ela n�o insistiu.
21
00:03:14,409 --> 00:03:16,929
Fran�ois teria se casado
contente com ela.
22
00:03:25,249 --> 00:03:27,009
Ah, perd�o!
23
00:03:31,888 --> 00:03:34,248
Uma tarde, ele combinou de me
encontrar em um bar em St. Germain,
24
00:03:34,408 --> 00:03:38,378
para, aparentemente, pedir
a m�o da minha amante.
25
00:03:39,248 --> 00:03:40,818
Foi a� que tudo come�ou.
26
00:03:41,928 --> 00:03:42,848
Bom dia.
27
00:03:43,008 --> 00:03:44,528
Bom dia. Fran�ois n�o est�?
28
00:03:44,688 --> 00:03:45,568
Ainda n�o.
29
00:03:45,728 --> 00:03:47,328
- Um Demi?
- Sim.
30
00:03:57,807 --> 00:03:58,767
Me desculpe.
31
00:03:59,487 --> 00:04:01,207
- N�o � nada.
- Desculpe.
32
00:04:02,087 --> 00:04:04,047
Eu sinto muito mesmo.
33
00:04:04,207 --> 00:04:05,777
- Eu n�o estava com sede.
- Ah, n�o!
34
00:04:05,967 --> 00:04:08,966
Quem quebra os copos paga por eles,
35
00:04:09,126 --> 00:04:10,246
quem os derruba
36
00:04:10,446 --> 00:04:12,406
os substitui.
37
00:04:14,646 --> 00:04:16,926
- Talvez voc� ache que estou b�bado?
- N�o.
38
00:04:17,086 --> 00:04:18,846
Ent�o, o que voc� vai beber?
39
00:04:19,046 --> 00:04:21,126
Al�m disso, convido
voc� para minha mesa.
40
00:04:21,566 --> 00:04:23,056
Eu sou assim, eu.
41
00:04:23,206 --> 00:04:25,406
Altru�sta, � assim que se chama.
42
00:04:25,566 --> 00:04:29,085
Voc� v�, eu n�o estou mole.
Toda a minha gram�tica na cabe�a.
43
00:04:31,845 --> 00:04:33,765
Ela n�o � linda?
44
00:04:33,925 --> 00:04:35,285
N�o � graciosa?
45
00:04:36,485 --> 00:04:38,055
Eu n�o gostaria de incomodar.
46
00:04:38,205 --> 00:04:41,805
Incomodar ela?
Voc� est� brincando!
47
00:04:41,965 --> 00:04:43,805
Nada a incomoda.
48
00:04:44,005 --> 00:04:45,044
Como uma est�tua!
49
00:04:45,204 --> 00:04:47,044
� assim que eu gosto delas.
50
00:04:47,244 --> 00:04:49,484
Eu falo por dois,
eu bebo por dois,
51
00:04:49,644 --> 00:04:51,804
Eu... Bem, enfim.
52
00:04:52,684 --> 00:04:56,284
Em casa me chamam de Lajoie.
O que voc� vai beber?
53
00:05:00,244 --> 00:05:03,084
- Ent�o?
- �Ent�o� o que?
54
00:05:03,963 --> 00:05:06,203
O que voc� quer beber?
55
00:05:06,963 --> 00:05:09,363
- Uma cerveja.
- Uma cerveja e dois u�sques.
56
00:05:12,723 --> 00:05:15,693
Vou deixar voc�s se conhecerem.
57
00:05:42,201 --> 00:05:43,961
Sua cerveja, Sr. Ferdinand.
58
00:05:51,481 --> 00:05:53,361
Aqui, eles me chamam de Ferdinand,
59
00:05:53,521 --> 00:05:56,721
mas em geral me chamam de Fred.
60
00:06:00,161 --> 00:06:02,520
Sou foto-jornalista.
61
00:06:02,680 --> 00:06:04,800
Trabalhei em uma grande empresa.
62
00:06:05,000 --> 00:06:08,840
Passei minha vida em avi�es.
Voc� n�o precisa falar.
63
00:06:09,040 --> 00:06:10,920
Ah, bom...
64
00:06:12,000 --> 00:06:14,600
Como a minha presen�a
n�o � essencial...
65
00:06:16,880 --> 00:06:20,769
Ela est� fazendo voc� ir embora?
Ela o intimida?
66
00:06:20,959 --> 00:06:24,199
- Estamos nos divertindo, mas...
- Sim, vamos para outro lugar.
67
00:06:24,399 --> 00:06:27,239
Estou lhe oferecendo um
jantar no La Clauserie.
68
00:06:27,399 --> 00:06:28,519
Venha, vamos.
69
00:06:28,679 --> 00:06:30,599
Gar�on, a conta.
70
00:06:31,879 --> 00:06:34,689
Pelo amor de Deus! Minha carteira !
71
00:06:34,839 --> 00:06:36,879
Algu�m roubou minha carteira.
72
00:06:37,039 --> 00:06:38,919
- Me devolva!
- O que h� de errado?
73
00:06:39,079 --> 00:06:42,518
Conhe�o pessoas em Paris.
As coisas v�o ficar muito quentes.
74
00:06:44,158 --> 00:06:45,998
Devolva-me ou chamo a pol�cia!
75
00:06:46,158 --> 00:06:48,918
Nada de esc�ndalo aqui.
O que houve?
76
00:06:49,118 --> 00:06:51,638
- Algu�m roubou minha carteira?
- Quem?
77
00:06:51,838 --> 00:06:52,489
Ele.
78
00:06:52,502 --> 00:06:54,488
Est�pido e b�bado.
Ainda n�o terminamos.
79
00:06:54,678 --> 00:06:56,008
N�o � necess�rio
80
00:06:56,198 --> 00:06:57,998
incomodar a pol�cia. Venha comigo.
81
00:07:00,717 --> 00:07:01,917
A� est�.
82
00:07:02,077 --> 00:07:04,317
Tenho certeza que podemos
resolver isso entre n�s.
83
00:07:05,237 --> 00:07:07,557
Ningu�m suspeita de ningu�m.
84
00:07:07,717 --> 00:07:10,997
- N�o suspeito, eu acuso.
- A senhora estava com voc�?
85
00:07:11,157 --> 00:07:12,397
Eu respondo por ela.
86
00:07:12,557 --> 00:07:14,277
E o Sr. Fred � um cliente,
87
00:07:14,477 --> 00:07:15,717
Um habitual...
88
00:07:15,917 --> 00:07:16,917
Um habitual, o qu�?
89
00:07:17,077 --> 00:07:18,836
Batedor de carteiras?
Belos clientes voc� tem.
90
00:07:18,996 --> 00:07:21,276
Vamos lembrar disso,
n�o vamos, querida?
91
00:07:21,436 --> 00:07:24,476
Com licen�a, Sr. Fred,
seria mais simples...
92
00:07:24,636 --> 00:07:26,956
Entendo perfeitamente a situa��o.
93
00:07:34,236 --> 00:07:35,806
Tudo o que o senhor pode fazer agora
94
00:07:35,996 --> 00:07:39,355
- � pedir desculpas.
- Me desculpar por ter sido roubado?
95
00:07:39,515 --> 00:07:41,755
Essa � boa! Voc� est�
brincando comigo?
96
00:07:41,915 --> 00:07:44,035
Quero minha carteira,
meus documentos,
97
00:07:44,195 --> 00:07:47,475
minha carteira de motorista,
minha nota fiscal...
98
00:07:47,635 --> 00:07:49,435
Se n�o foi ele, � ela.
99
00:07:49,595 --> 00:07:52,355
Achei que voc� respondia por Madame.
100
00:07:52,515 --> 00:07:54,795
"Madame"? "Madame"...
101
00:07:54,955 --> 00:07:57,524
Essa � boa. Madame!
102
00:07:57,674 --> 00:08:00,874
Uma cadela que apanhei na rua.
Ela me trouxe aqui.
103
00:08:01,034 --> 00:08:03,154
Seu bandido estava esperando por ela.
104
00:08:03,354 --> 00:08:06,394
Eles trabalham em conjunto.
Alka Seltzer ou um bom chute?
105
00:08:06,594 --> 00:08:08,354
Voc� est� come�ando a
irritar todo mundo.
106
00:08:08,514 --> 00:08:10,354
N�o, n�o � nada.
107
00:08:10,514 --> 00:08:13,594
�A vadia� entende
perfeitamente a situa��o.
108
00:08:24,353 --> 00:08:26,473
Tamb�m posso tirar a
roupa agora, se quiser.
109
00:08:26,673 --> 00:08:28,873
Agora n�o tenho mais documentos.
110
00:08:29,033 --> 00:08:32,113
Isso vai longe! Em Chartres,
as pessoas me conhecem.
111
00:08:32,313 --> 00:08:34,392
- O chamam de Lajoie.
- Posso ter bebido,
112
00:08:34,592 --> 00:08:36,002
mas eu vejo seu truque.
113
00:08:37,592 --> 00:08:39,552
- Vai deix�-los escapar?
- E da�?
114
00:08:39,712 --> 00:08:42,712
- Vou faz�-lo perder sua licen�a.
- V� em frente.
115
00:08:46,512 --> 00:08:48,434
Ele capaz de nos
alcan�ar e fazer aquele
116
00:08:48,447 --> 00:08:50,192
n�mero novamente.
Eu n�o quero isso.
117
00:08:50,352 --> 00:08:53,271
- H� quanto tempo voc� o conhece?
- H� 5 minutos.
118
00:08:53,431 --> 00:08:55,351
Incomoda voc�, uma mulher que sai
119
00:08:55,511 --> 00:08:58,671
com um homem que ela
conheceu h� 5 minutos?
120
00:08:59,351 --> 00:09:02,591
A carteira, foi voc� quem roubou?
121
00:09:02,751 --> 00:09:05,231
- Eu juro para voc� que n�o.
- Eu acredito em voc�.
122
00:09:11,990 --> 00:09:13,750
Bem, � isso.
123
00:09:13,910 --> 00:09:14,790
- Adeus, Ferdinand.
- Adeus.
124
00:09:17,230 --> 00:09:19,110
Eu diria que caiu do seu bolso.
125
00:09:21,030 --> 00:09:21,830
Sim. Eu...
126
00:09:22,030 --> 00:09:24,030
Voc� vai dizer que n�o entende?
127
00:09:25,030 --> 00:09:26,230
Pelo contr�rio.
128
00:09:26,390 --> 00:09:29,230
Eu entendo muito bem.
Voc� colocou l�.
129
00:09:30,070 --> 00:09:30,949
Sim.
130
00:09:31,869 --> 00:09:34,109
Espere, deixe-me recapitular:
131
00:09:34,269 --> 00:09:35,949
antes de esvaziar sua bolsa...
132
00:09:36,109 --> 00:09:38,589
Voc� n�o vai fazer disso um romance.
133
00:09:38,909 --> 00:09:40,589
Voc� � do tipo exigente.
134
00:09:40,789 --> 00:09:43,679
� s� que n�o estou t�o
acostumado com ladr�es.
135
00:09:43,869 --> 00:09:45,229
Que pena para mim.
136
00:09:45,389 --> 00:09:48,909
Ele estava saindo do carro,
ele sorriu para mim,
137
00:09:49,069 --> 00:09:50,188
Eu sorri tamb�m.
138
00:09:50,348 --> 00:09:52,918
Ele me tomou por uma prostituta.
Isso me divertiu.
139
00:09:53,108 --> 00:09:56,028
Ent�o eu o segui, assim, para ver.
140
00:09:56,228 --> 00:09:59,788
Seus maneirismos, sua grosseria...
Voc� viu o jeito dele.
141
00:09:59,988 --> 00:10:03,708
Ele colocou a carteira
na mesa, eu roubei.
142
00:10:05,108 --> 00:10:08,908
Eu admito que foi estupidez.
Vou envi�-la de volta para ele.
143
00:10:10,107 --> 00:10:11,147
Voc� est� com pressa?
144
00:10:11,947 --> 00:10:13,899
Algu�m espera por
voc� em algum lugar?
145
00:10:13,912 --> 00:10:14,677
N�o, por que?
146
00:10:16,107 --> 00:10:18,387
Voc� precisa saber o
porqu� das coisas?
147
00:10:28,266 --> 00:10:29,066
Sente-se.
148
00:10:31,346 --> 00:10:33,586
Voc� ter� que me desculpar,
149
00:10:33,746 --> 00:10:35,786
mas agora mesmo, pensei...
150
00:10:35,946 --> 00:10:39,546
.
151
00:10:39,706 --> 00:10:41,906
Quando n�o estou roubando carteiras,
estou em fotos tamb�m.
152
00:10:42,066 --> 00:10:44,426
Mas do outro lado da c�mara.
153
00:10:44,586 --> 00:10:48,025
- Isso parecwe muito bom
- Poso para penteados, j�ias...
154
00:10:48,225 --> 00:10:52,355
Especialmente para revistas inglesas.
Eu me saio muito bem.
155
00:10:58,745 --> 00:10:59,585
Venha sentar-se.
156
00:11:00,905 --> 00:11:02,065
Ent�o,
157
00:11:02,265 --> 00:11:03,465
voc� disse que era rep�rter?
158
00:11:06,944 --> 00:11:07,944
N�o. Eu menti tamb�m.
159
00:11:08,144 --> 00:11:10,144
Oh! Isso n�o � muito legal!
160
00:11:10,344 --> 00:11:14,264
- Scotch ou Cinzano?
- N�o sou rep�rter.
161
00:11:14,784 --> 00:11:17,624
Tiro fotos na rua para
uma ag�ncia de segunda.
162
00:11:19,064 --> 00:11:20,664
Scotch.
163
00:11:21,664 --> 00:11:23,744
Mas � apenas tempor�rio.
164
00:11:23,944 --> 00:11:26,063
Jovem e din�mico,
165
00:11:26,263 --> 00:11:28,993
o jovem Fred est�
olhando para o futuro.
166
00:11:30,983 --> 00:11:33,823
Eu quero trabalhar � noite.
167
00:11:34,223 --> 00:11:37,343
Buscar turistas em
restaurantes e nightclubs.
168
00:11:37,503 --> 00:11:40,073
� noite as pessoas gastam
dinheiro mais f�cil.
169
00:11:40,263 --> 00:11:42,623
- � mesmo?
- O que voc� acha?
170
00:11:42,783 --> 00:11:44,542
Raramente saio � noite.
171
00:11:46,022 --> 00:11:49,342
E na sequ�ncia, porque
haver� uma sequ�ncia,
172
00:11:49,542 --> 00:11:51,302
vou tentar montar um est�dio.
173
00:11:51,942 --> 00:11:55,182
Para produzir �lbuns.
�lbuns sobre...
174
00:11:55,342 --> 00:11:58,862
uma cidade ou talvez...
175
00:12:01,702 --> 00:12:03,701
uma mulher.
176
00:12:03,861 --> 00:12:07,461
Sabe, � maneira de Doisneau,
177
00:12:07,621 --> 00:12:11,831
ou Cartier-Bresson...
178
00:12:11,981 --> 00:12:14,101
Que bom. Eu volto j�.
179
00:12:17,541 --> 00:12:20,351
Quem � o homem do futuro?
180
00:12:21,461 --> 00:12:24,220
Boa ideia, fotos com flash.
181
00:12:25,740 --> 00:12:28,060
Quase fui presa esta tarde.
182
00:12:28,740 --> 00:12:31,900
Ele estava l�. Eu
tinha que ser legal.
183
00:12:32,100 --> 00:12:35,300
Voc� poderia ter feito uma
cortesia a ele no hotel.
184
00:12:35,460 --> 00:12:37,420
N�o se trata disso.
185
00:12:38,300 --> 00:12:40,220
Do que se trata?
186
00:12:40,380 --> 00:12:43,939
- Esqueci de te dar um pouco de gelo.
- Est� tudo bem, obrigado.
187
00:12:44,099 --> 00:12:45,669
"Obrigado."
188
00:12:45,819 --> 00:12:47,819
E a carteira?
189
00:12:58,739 --> 00:13:00,459
Voc� gosta?
190
00:13:00,618 --> 00:13:03,658
- Do vestido?
- N�o, a sereia.
191
00:13:05,378 --> 00:13:06,458
Sim.
192
00:13:06,618 --> 00:13:08,578
Pode ficar com ela.
193
00:13:08,738 --> 00:13:10,938
Eu n�o posso aceitar.
194
00:13:11,098 --> 00:13:13,458
Pode ser algo de que
voc� gosta muito.
195
00:13:13,618 --> 00:13:15,498
- Claro que eu gosto.
- Exatamente.
196
00:13:15,658 --> 00:13:17,738
Eu gostei dela, e algu�m me deu.
197
00:13:17,898 --> 00:13:20,297
Se voc� gosta, eu ofere�o a voc�.
198
00:13:20,457 --> 00:13:22,137
A vida � simples.
199
00:13:22,297 --> 00:13:25,337
Vamos l�, n�o seja t�o complicado.
200
00:13:36,617 --> 00:13:39,426
Eu pensei que a vida era simples.
201
00:13:39,576 --> 00:13:41,976
Exatamente. Deixe que fique assim.
202
00:13:47,456 --> 00:13:50,496
Voc� realmente planeja devolver
a carteira para ele?
203
00:13:50,656 --> 00:13:54,096
- Voc� n�o acredita em mim?
- Nem tanto.
204
00:13:55,216 --> 00:13:56,786
Tudo bem. Espere um minuto.
205
00:13:59,415 --> 00:14:02,335
Diga-me, quanto havia nela?
206
00:14:02,495 --> 00:14:05,415
- 280.
- Devolva-me 50.
207
00:14:05,575 --> 00:14:07,655
- Voc� n�o est� bem, n�o �?
- Sim.
208
00:14:08,975 --> 00:14:12,655
� o nosso trabalho, minha pequena,
� o rigor moral.
209
00:14:12,815 --> 00:14:16,295
Quando voc� come�a a devolver a grana
voc� entra num circulo vicioso.
210
00:14:16,455 --> 00:14:18,974
Eu conhe�o isso, encadeamento Fatal.
211
00:14:19,134 --> 00:14:21,534
Devolva hoje,
estar� mendigando amanh�.
212
00:14:21,694 --> 00:14:22,972
Uma semana depois,
voc� precisa de um
213
00:14:22,985 --> 00:14:24,614
patrocinador. Um m�s
depois, est� tudo acabado.
214
00:14:24,774 --> 00:14:27,014
Os 50 vamos, me d�, sim?
215
00:14:35,933 --> 00:14:37,263
A� est�.
216
00:14:38,373 --> 00:14:41,053
� s� por no correio.
217
00:14:45,173 --> 00:14:49,093
Ah, sem nome de remetente e,
especialmente, sem endere�o.
218
00:14:49,253 --> 00:14:52,093
N�o quero que ningu�m
venha e me agradecer.
219
00:14:52,293 --> 00:14:53,493
E quanto a mim?
220
00:14:54,773 --> 00:14:58,012
Se eu quisesse te agradecer?
221
00:14:58,172 --> 00:15:00,292
- Balzac 2196.
- Balzac...
222
00:15:01,452 --> 00:15:04,132
Ent�o, agora voc� precisa me
pedir permiss�o para ir.
223
00:15:04,292 --> 00:15:06,372
Isso evitar� que eu
tenha que expuls�-lo.
224
00:15:07,532 --> 00:15:09,612
Tenho uma s�rie de fotos para tirar.
225
00:15:09,772 --> 00:15:12,892
Obviamente, no outro
extremo de Paris.
226
00:15:15,371 --> 00:15:16,291
Perd�o.
227
00:15:16,451 --> 00:15:18,571
Amanh� talvez possamos jantar?
228
00:15:18,731 --> 00:15:19,811
Ligue para mim.
229
00:15:19,971 --> 00:15:22,781
E caso voc� queira me ligar...
230
00:15:23,531 --> 00:15:25,021
Obrigado, Ferdinand.
231
00:15:25,171 --> 00:15:27,901
- N�o. Fred.
- Adeus, Fred.
232
00:15:29,251 --> 00:15:31,051
Tchau...
233
00:15:31,211 --> 00:15:32,731
Claire.
234
00:15:44,730 --> 00:15:47,250
Achei que ele ia
come�ar a morar aqui!
235
00:15:52,409 --> 00:15:55,969
"Polnick Pictures."
Pobre velho.
236
00:15:57,609 --> 00:16:00,209
Ei, �o pobre velho�, ele � jovem.
237
00:16:00,889 --> 00:16:01,689
O que7
238
00:16:01,889 --> 00:16:03,489
Eu disse: ele � jovem.
239
00:16:10,449 --> 00:16:12,888
O que temos para lhe dizer
� extremamente importante.
240
00:16:14,408 --> 00:16:17,888
- Diz respeito a n�s tr�s.
- O que �?
241
00:16:18,048 --> 00:16:19,648
Ensopado de carne.
242
00:16:21,368 --> 00:16:23,128
� sobre o nosso futuro.
243
00:16:23,288 --> 00:16:26,408
D�-me um pouco de carne
e algumas cenouras.
244
00:16:26,568 --> 00:16:28,808
Seu molho parece �timo.
Onde conseguiu?
245
00:16:28,968 --> 00:16:31,087
Gouff�, p�gina 611.
246
00:16:31,487 --> 00:16:33,967
- Ferdinand...
- Fran�ois?
247
00:16:34,847 --> 00:16:37,127
Pode me ouvir um momento?
248
00:16:39,687 --> 00:16:41,927
Voc� notou que Jeannine e eu...
249
00:16:42,087 --> 00:16:43,737
- Voc� n�o vai querer um pouco?
- Voc� quer deix�-lo falar?
250
00:16:43,927 --> 00:16:46,047
Podemos conversar
enquanto comemos, n�o?
251
00:16:46,887 --> 00:16:49,247
Fran�ois, voc� est�
apaixonado por Jeannine?
252
00:16:50,766 --> 00:16:51,566
Sim.
253
00:16:52,286 --> 00:16:54,856
Jeannine, voc� est�
apaixonada por Fran�ois?
254
00:16:55,006 --> 00:16:59,086
- Sim.
- Portanto, n�o h� problema.
255
00:17:01,406 --> 00:17:04,086
Voc� jurou que os
arranjaria para mim.
256
00:17:04,246 --> 00:17:06,206
D�-me uma boa morte.
257
00:17:06,366 --> 00:17:10,575
Tiro de rev�lver na
nuca, uma martelada...
258
00:17:10,725 --> 00:17:12,805
Vamos acabar com isso.
Est�o querendo que eu morra.
259
00:17:13,005 --> 00:17:15,445
Pequenos abutres!
260
00:17:15,605 --> 00:17:20,085
Seria bom voc�s entenderem
que a Polnick Pictures
261
00:17:20,245 --> 00:17:22,685
n�o � subsidiada.
262
00:17:22,845 --> 00:17:25,285
Eu pago pelo filme.
263
00:17:25,445 --> 00:17:27,684
- Sim, Sr. Polnick.
- Sim, quem paga sou eu.
264
00:17:27,844 --> 00:17:30,204
� minha carne, � meu sangue.
265
00:17:30,364 --> 00:17:33,014
Se voc� estragar tudo,
voc� vai me sangrar.
266
00:17:33,204 --> 00:17:36,044
Ele ensina, ele dogmatiza,
267
00:17:36,204 --> 00:17:38,044
ele doutrina.
268
00:17:38,204 --> 00:17:39,724
Suas velhas travessuras, sim.
269
00:17:39,924 --> 00:17:42,444
- � uma boa hora para falar com ele?
- Depende do qu�.
270
00:17:42,604 --> 00:17:46,324
Dinheiro? Certamente n�o.
O caixa est� vazio.
271
00:17:47,243 --> 00:17:49,683
Me permite? Posso
272
00:17:51,963 --> 00:17:56,443
- O que eu acabei de fazer?
- Tirou uma foto.
273
00:17:56,603 --> 00:17:59,603
N�o, senhores, eu fingi.
274
00:17:59,763 --> 00:18:01,723
O ot�rio pega um cart�o ou n�o.
275
00:18:01,883 --> 00:18:04,533
Vamos dizer que ele pegue
276
00:18:04,683 --> 00:18:07,002
Oh, isso � t�o lindo.
277
00:18:07,162 --> 00:18:09,732
Ah, isso � ador�vel.
Vamos tirar duas.
278
00:18:09,882 --> 00:18:12,042
E a� voc� tira sua foto.
279
00:18:12,202 --> 00:18:15,682
N�o � complicado, mas voc� n�o
aprende isso na escola.
280
00:18:16,482 --> 00:18:19,452
Aqui comigo voc� pode
n�o ganhar uma fortuna.
281
00:18:19,642 --> 00:18:22,802
N�o, mas voc� aprender� seu of�cio.
282
00:18:23,002 --> 00:18:26,601
Para esconder seu dinheiro, ele se
torna cada vez mais astuto.
283
00:18:27,321 --> 00:18:29,281
Ele consegue esconder at� de mim.
284
00:18:29,441 --> 00:18:31,011
Eu n�o encontro mais.
285
00:18:31,161 --> 00:18:32,786
Encontrei uns documentos
debaixo do colch�o
286
00:18:32,799 --> 00:18:34,361
dele dizendo que ele
comprou alguns Lu�s.
287
00:18:34,521 --> 00:18:36,361
N�o consegui colocar as m�os nisso.
288
00:18:36,521 --> 00:18:39,521
- Mesmo assim, ele n�o os engoliu.
- Eu me pergunto.
289
00:18:39,681 --> 00:18:41,841
Dever�amos vir�-lo
de cabe�a para baixo
290
00:18:42,001 --> 00:18:44,480
e dar uma boa sacudida nele
para que caiam.
291
00:18:45,800 --> 00:18:48,770
Mas o que est� havendo hoje?
292
00:18:49,400 --> 00:18:51,640
Uma reuni�o de aves de rapina?
293
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
Um festival de abutres?
294
00:18:54,360 --> 00:18:57,880
Voc� sabe quanto custa um flash
como o que voc� deseja?
295
00:18:58,040 --> 00:19:00,800
- 282,75 francos.
- Isso mesmo.
296
00:19:00,960 --> 00:19:03,239
Acabei de comprar um.
297
00:19:03,479 --> 00:19:05,599
.
298
00:19:05,759 --> 00:19:12,679
.
299
00:19:12,839 --> 00:19:15,489
Tamb�m n�o � uma m� ideia.
300
00:19:19,719 --> 00:19:22,198
Sua id�ia fede a armadilha.
301
00:19:22,358 --> 00:19:26,438
Trago a ideia e o material.
Quero um ter�o dos lucros.
302
00:19:26,638 --> 00:19:29,368
Sejamos humanos: um quarto.
303
00:19:29,558 --> 00:19:31,128
N�o. Um ter�o ou nada.
304
00:19:31,318 --> 00:19:34,048
E se eu n�o aceitar?
305
00:19:34,198 --> 00:19:35,998
Proponho a ideia � Plus Photo.
306
00:19:36,198 --> 00:19:37,238
Eles v�o concordar.
307
00:19:37,398 --> 00:19:39,478
Mas voc� � um pequeno bandido!
308
00:19:39,678 --> 00:19:42,757
Depois de tudo que fiz por voc�.
309
00:19:42,917 --> 00:19:45,357
Compartilhei tudo com voc�:
310
00:19:45,517 --> 00:19:47,997
meu p�o, meu teto, Doris...
311
00:19:48,157 --> 00:19:50,967
Bem, voc� n�o � o primeiro
e n�o ser� o �ltimo.
312
00:19:51,117 --> 00:19:53,957
Isso n�o � motivo para estrangular
o seu benfeitor.
313
00:19:54,117 --> 00:19:57,517
Eu disse um ter�o.
Voc� concorda ou n�o?
314
00:19:58,757 --> 00:20:02,836
O que deu em voc� de repente para
querer ganhar esse dinheiro?
315
00:20:03,716 --> 00:20:06,556
� uma mulher? Um garota?
316
00:20:06,756 --> 00:20:08,036
Voc� concorda?
317
00:20:08,236 --> 00:20:12,676
Eu preciso, j� que voc�
me pegou pela garganta.
318
00:20:12,876 --> 00:20:15,526
Eu tinha certeza disso.
Estou come�ando esta noite.
319
00:20:15,676 --> 00:20:17,356
Vamos, d� o fora.
320
00:22:29,229 --> 00:22:31,109
.
321
00:22:52,027 --> 00:22:53,307
Voc� � Polnick Pictures?
322
00:22:54,267 --> 00:22:57,827
Sim, sou eu. Bem, sou
eu e n�o sou eu.
323
00:22:57,987 --> 00:23:01,187
Sou apenas um consultor
art�stico e financeiro.
324
00:23:01,347 --> 00:23:02,947
Volunt�rio, � claro.
325
00:23:03,147 --> 00:23:06,587
Voc� tem um funcion�rio chamado
Ferdinand Thibault?
326
00:23:06,787 --> 00:23:08,507
Por que?
327
00:23:08,667 --> 00:23:12,746
Ele usou minha excelente reputa��o
para fins licenciosos?
328
00:23:12,906 --> 00:23:14,066
Ele fez filmes porn�s?
329
00:23:14,266 --> 00:23:17,786
- N�o estou surpreso!
- O Sr. Thibault est� no hospital.
330
00:23:18,786 --> 00:23:19,746
Ah, Merda!
331
00:23:24,026 --> 00:23:26,756
Roubaram sua c�mera?
332
00:23:27,306 --> 00:23:30,145
S� o filme, fora isso, tanto faz.
333
00:23:30,345 --> 00:23:32,305
Desculpe, � a emo��o.
334
00:23:33,185 --> 00:23:35,105
Fui acordado por um policial.
335
00:23:35,305 --> 00:23:37,745
Isso realmente me abalou!
336
00:23:38,425 --> 00:23:40,385
Eu n�o sei porque,
337
00:23:40,545 --> 00:23:44,825
mas tiras realmente
me deixam nervoso.
338
00:23:45,025 --> 00:23:49,024
Algu�m bateu em voc� com um soco
ingl�s, uma arma desagrad�vel.
339
00:23:49,184 --> 00:23:50,834
Eu sou a prova.
340
00:23:50,984 --> 00:23:53,424
Voc� terminou de falar bobagem?
341
00:23:53,584 --> 00:23:56,554
- De qualquer modo, quem � voc�?
- O tira de plant�o.
342
00:23:56,704 --> 00:23:59,544
Inspetor Lorenzi.
343
00:23:59,744 --> 00:24:02,424
Este � o quarto ataque deste tipo.
344
00:24:02,624 --> 00:24:05,984
No seu caso, eles apenas levaram
o seu rolo de filme.
345
00:24:06,144 --> 00:24:08,983
Os outros j� n�o tinham carteira.
346
00:24:09,143 --> 00:24:12,983
Acho que voc� tirou uma foto de um
cara que n�o queria que fosse tirada.
347
00:24:13,143 --> 00:24:17,903
Mas o soco ingl�s liga o
seu assalto aos outros.
348
00:24:18,743 --> 00:24:20,903
- Voc� pode nos ajudar.
- Como?
349
00:24:21,103 --> 00:24:22,673
Tentando lembrar.
350
00:24:24,103 --> 00:24:26,343
Enquanto voc� tirava suas fotos,
351
00:24:26,503 --> 00:24:29,982
- voc� n�o notou algum rosto...
- N�o, n�o.
352
00:24:35,222 --> 00:24:36,462
Certo.
353
00:24:36,622 --> 00:24:39,822
Bem, n�o vou cansar voc� mais.
354
00:24:41,142 --> 00:24:42,792
Nos veremos novamente.
355
00:24:43,622 --> 00:24:45,662
Pense em tudo isso.
356
00:24:48,341 --> 00:24:49,141
Voc� est� pronto?
357
00:24:49,341 --> 00:24:50,941
Sim.
358
00:24:52,421 --> 00:24:54,421
Voc� ficar� com uma pequena cicatriz.
359
00:24:54,581 --> 00:24:57,261
Isso o deixar� mais viril.
Voc� precisava disso.
360
00:24:57,981 --> 00:25:00,261
- Jeannine.
- O que?
361
00:25:01,901 --> 00:25:03,581
- Ora, vamos.
- Estou indo.
362
00:25:07,460 --> 00:25:10,460
Voc� ter� que se virar sozinho
por alguns dias.
363
00:25:10,620 --> 00:25:12,980
Temos que ir para Arcachon.
364
00:25:13,140 --> 00:25:16,260
Podemos nos estabelecer l�.
365
00:25:16,420 --> 00:25:19,500
- Tem jornais em Arcachon?
- O que?
366
00:25:20,540 --> 00:25:23,460
- H� jornais em Arcachon?
- N�o, n�o.
367
00:25:24,619 --> 00:25:26,419
Mas tem ostras.
368
00:25:28,059 --> 00:25:29,939
Jeannine, por favor!
369
00:25:30,099 --> 00:25:32,299
- Ah, voc� sabe...
- Exatamente, eu sei, eu sei.
370
00:25:32,939 --> 00:25:34,179
.
371
00:25:43,578 --> 00:25:45,698
Ferdinand Thibault est�?
372
00:25:45,898 --> 00:25:47,898
Sim, est�.
373
00:25:48,058 --> 00:25:50,098
Fernando, voc� tem uma visita.
374
00:25:56,138 --> 00:25:56,938
Ol�.
375
00:25:57,418 --> 00:25:58,498
Ol�.
376
00:26:00,978 --> 00:26:02,857
Vamos?
377
00:26:04,577 --> 00:26:06,485
Acho que ela n�o
est� t�o mal assim.
378
00:26:06,498 --> 00:26:07,777
Isso n�o me surpreende.
379
00:26:13,377 --> 00:26:16,777
Ent�o, e sua cabe�a,
muito danificada?
380
00:26:17,817 --> 00:26:19,307
N�o.
381
00:26:19,897 --> 00:26:22,056
Pensei que voc� morasse sozinho.
382
00:26:22,216 --> 00:26:24,536
- Quem era esse?
- S� um amigo.
383
00:26:24,696 --> 00:26:27,096
N�o, n�o estou falando dele. A amiga.
384
00:26:28,896 --> 00:26:31,576
Eu tiro uma foto sua
no bra�o de um cara,
385
00:26:31,736 --> 00:26:34,056
Acordo no hospital e, ainda por cima,
386
00:26:34,216 --> 00:26:37,056
voc� � quem me faz perguntas.
Voc� tem coragem.
387
00:26:37,256 --> 00:26:40,615
Eu n�o tive not�cias suas.
Passei pela Polnick Pictures.
388
00:26:40,775 --> 00:26:43,255
O chefe me contou tudo.
389
00:26:44,015 --> 00:26:46,905
- Alguma outra pergunta?
- Sim.
390
00:26:47,055 --> 00:26:49,785
- O que � tudo isso?
- Apenas uma refei��o leve.
391
00:26:49,935 --> 00:26:52,295
- Voc� n�o est� com fome?
- Nem tanto.
392
00:26:53,015 --> 00:26:54,695
Mentiroso.
393
00:26:54,855 --> 00:26:57,615
Voc� est� encantado em me ver
e est� morrendo de fome.
394
00:26:57,815 --> 00:27:00,814
S� que voc� est� de mau humor.
Isso � normal.
395
00:27:00,974 --> 00:27:02,774
Voc� gosta de salm�o defumado?
396
00:27:02,974 --> 00:27:05,864
Sinto muito por ontem � noite.
397
00:27:06,014 --> 00:27:08,254
Eu estava com um cara que
odeia ser fotografado.
398
00:27:09,134 --> 00:27:11,454
- Onde est�o os pratos?
- No arm�rio da cozinha.
399
00:27:11,654 --> 00:27:14,694
Al�m disso, Brady estava de
mau humor ontem � noite.
400
00:27:14,854 --> 00:27:17,334
T�nhamos acabado de discutir.
401
00:27:17,494 --> 00:27:20,573
Ele queria que eu fosse a Roma
para uma sess�o de fotos.
402
00:27:22,293 --> 00:27:26,013
- Quem � Brady?
- O cara de ontem � noite.
403
00:27:26,213 --> 00:27:29,893
Trouxe algumas framboesas para voc�.
Voc� gosta?
404
00:27:30,093 --> 00:27:31,373
Quem era aquele ontem � noite?
405
00:27:31,573 --> 00:27:33,293
Um empres�rio, um velho amigo.
406
00:27:33,493 --> 00:27:34,493
N�o � t�o velho.
407
00:27:36,653 --> 00:27:38,732
- Por que voc� est� rindo?
- Por nada.
408
00:27:38,892 --> 00:27:42,172
�s vezes penso em coisas
que me divertem e rio.
409
00:27:42,332 --> 00:27:45,452
�s vezes penso em coisas
que me divertem menos...
410
00:27:45,612 --> 00:27:47,132
N�o preste aten��o.
411
00:27:48,012 --> 00:27:50,412
Um m�dico me disse que eu
era ciclot�mica
412
00:27:50,572 --> 00:27:53,932
O que voc� acha?
Desde ontem n�o pensei mais nisso.
413
00:27:54,092 --> 00:27:56,531
Ou penso demais.
Tudo volta � mesma coisa.
414
00:27:56,731 --> 00:27:57,771
Onde est�o os talheres?
415
00:27:57,971 --> 00:28:00,861
Sabe, fui interrogado pela pol�cia.
416
00:28:03,051 --> 00:28:06,021
Ele era bom, o inspetor, muito bom.
417
00:28:06,171 --> 00:28:09,891
- Conversamos sobre isso e aquilo.
- Sobre mim?
418
00:28:10,091 --> 00:28:12,571
Sobre voc�?
N�o.
419
00:28:13,531 --> 00:28:14,811
De tudo, menos de voc�.
420
00:28:15,011 --> 00:28:16,500
Isso faz voc� se sentir melhor?
421
00:28:16,690 --> 00:28:18,210
Eu realmente n�o me importo.
422
00:28:19,370 --> 00:28:20,860
Por que voc� veio aqui?
423
00:28:22,890 --> 00:28:25,700
Para dormir com voc�.
424
00:28:25,850 --> 00:28:28,970
Bem, n�o, n�o exatamente.
425
00:28:29,130 --> 00:28:32,100
Mas se voc� me dissesse:
�Preciso descansar.
426
00:28:32,250 --> 00:28:35,809
Vou viajar por alguns dias.
Voc� quer vir comigo?"
427
00:28:35,969 --> 00:28:38,809
Eu diria que talvez n�o, n�o.
428
00:28:38,969 --> 00:28:42,889
Se voc� acredita que nunca h�
lugar melhor do que em casa,
429
00:28:43,049 --> 00:28:45,529
N�o vou dar grande
import�ncia a isso.
430
00:29:58,685 --> 00:30:02,245
- Voc� rouba h� muito tempo?
- N�o. N�o vamos falar sobre isso.
431
00:30:02,405 --> 00:30:05,165
Voc� vai me culpar por muitas
coisas e vamos discutir.
432
00:30:05,365 --> 00:30:08,485
Quando estamos juntos,
quero que sejamos felizes.
433
00:30:08,685 --> 00:30:11,124
Mas n�o te culpo por nada.
434
00:30:11,284 --> 00:30:12,442
Eu s� quero entender.
435
00:30:12,455 --> 00:30:14,844
Voc� acha que isso
serve para alguma coisa?
436
00:30:15,044 --> 00:30:17,934
Eu n�o aprendi a
roubar no ber�o, sabe.
437
00:30:18,084 --> 00:30:21,164
Eu nunca te disse que era
uma crian�a prod�gio.
438
00:30:22,484 --> 00:30:26,284
Quando eu tinha 16 anos, trabalhava
no por�o de uma livraria.
439
00:30:26,444 --> 00:30:28,484
Eu embrulhava os pacotes.
440
00:30:28,644 --> 00:30:31,043
At� o dia em que o chefe me
olhou de forma estranha.
441
00:30:31,203 --> 00:30:34,403
Ali�s, a esposa dele tamb�m.
Ent�o eu parti.
442
00:30:35,363 --> 00:30:37,803
Fiz alguns pacotes em uma loja
de artigos de couro,
443
00:30:37,963 --> 00:30:39,803
depois em uma drogaria.
444
00:30:39,963 --> 00:30:43,043
N�o sei dizer quantos
pacotes eu inventei.
445
00:30:43,723 --> 00:30:47,443
Mais tarde acabei em uma sapataria.
446
00:30:47,603 --> 00:30:49,362
Foi onde conheci Brady.
447
00:30:49,522 --> 00:30:53,362
Ele veio comprar sapatos de
crocodilo. Muito chique.
448
00:30:53,522 --> 00:30:55,402
Ele me disse que eu era fotog�nica,
449
00:30:56,002 --> 00:30:58,282
que ele dirigia uma
ag�ncia de modelos.
450
00:30:58,442 --> 00:31:03,042
- E voc� saiu da sapataria.
- Sabe, se eu n�o tivesse deixado,
451
00:31:03,202 --> 00:31:05,802
agora estar�amos em um hotel
barato e miser�vel.
452
00:31:07,042 --> 00:31:10,561
- Para mim � a mesma coisa.
- N�o para mim.
453
00:31:10,721 --> 00:31:12,721
Ent�o, fique quieto.
454
00:31:12,881 --> 00:31:15,001
Estamos bem, n�o estamos?
455
00:31:15,801 --> 00:31:18,041
Estamos quase felizes!
456
00:31:33,400 --> 00:31:35,720
Eu sei que te incomoda
falar sobre isso,
457
00:31:36,920 --> 00:31:38,800
mas prefiro que fa�amos isso.
458
00:31:39,600 --> 00:31:42,920
Caras como aquele do bar, o grande,
459
00:31:43,080 --> 00:31:47,359
- Voc� j� dormiu com eles?
- N�o gosto de gente gorda.
460
00:31:50,399 --> 00:31:53,369
Aonde voc� vai, Fred?
Vamos, n�o seja est�pido.
461
00:32:27,077 --> 00:32:28,797
O que voc� est� fazendo?
462
00:32:28,957 --> 00:32:30,157
Como voc� pode ver...
463
00:32:30,317 --> 00:32:32,837
- Voc� realmente quer ir?
- Sim.
464
00:32:32,997 --> 00:32:35,647
- Nos veremos novamente?
- N�o.
465
00:32:36,357 --> 00:32:39,757
Mas, o que eu fiz? O que foi que eu
disse? O que eu n�o deveria ter dito?
466
00:32:39,917 --> 00:32:41,277
Ah bem...
467
00:32:44,916 --> 00:32:46,486
Que est�pido!
468
00:32:46,676 --> 00:32:49,796
Voc� pensa de uma maneira,
eu penso de outra.
469
00:32:49,956 --> 00:32:50,756
Eu te amo.
470
00:32:52,356 --> 00:32:55,196
Mas nunca nos entenderemos.
471
00:32:55,356 --> 00:32:58,246
- O que voc� disse?
- Nunca nos entenderemos.
472
00:32:58,396 --> 00:33:00,716
N�o, antes disso. Voc�
disse outra coisa..
473
00:33:01,635 --> 00:33:04,915
Fred!
Eu tamb�m te amo.
474
00:33:05,635 --> 00:33:08,205
Ou�a, se voc� quiser,
posso largar tudo.
475
00:33:08,355 --> 00:33:10,195
E quando digo tudo, quero dizer tudo:
476
00:33:10,355 --> 00:33:13,795
jantares na cidade,
carteiras e at� fotos.
477
00:33:13,995 --> 00:33:16,355
N�o. Fotos s�o um trabalho.
478
00:33:16,515 --> 00:33:19,595
� um trabalho que poder�amos
at� fazer juntos.
479
00:33:19,755 --> 00:33:22,484
- Espere, isso me deu uma ideia.
- S�rio?
480
00:33:22,634 --> 00:33:24,994
- N�o sou incr�vel!
- Sim, voc� realmente �!
481
00:33:26,434 --> 00:33:31,274
Na semana passada, era o neg�cio
"as fotos com flash",
482
00:33:31,434 --> 00:33:34,794
esta semana � o neg�cio das
�fotos de moda�.
483
00:33:34,954 --> 00:33:36,314
E para depois?
484
00:33:37,674 --> 00:33:39,554
S� precisamos de uma boa ampliadora.
485
00:33:39,753 --> 00:33:41,673
Ou um bom patrocinador.
486
00:33:41,873 --> 00:33:45,033
Eu colocarei o dinheiro.
Vou fornecer o modelo.
487
00:33:45,193 --> 00:33:47,033
e eu fa�o o trabalho.
Dividiremos 50-50.
488
00:33:47,233 --> 00:33:50,203
Assim que tivermos reembolsado
o valor inicial.
489
00:33:51,553 --> 00:33:53,753
Por que ele quer me dar 50%?
490
00:33:53,953 --> 00:33:56,523
N�o � um �presente�, � aluguel.
491
00:33:57,993 --> 00:33:59,432
Vou me instalar aqui,
se voc� concordar.
492
00:33:59,632 --> 00:34:01,512
E para onde irei? Para a rua?
493
00:34:01,712 --> 00:34:02,952
Por que n�o?
494
00:34:03,112 --> 00:34:06,032
Mas n�o esta rua, outra para que
n�o possamos mais ouvi-los.
495
00:34:06,232 --> 00:34:08,992
Voc� v� como eles nos tratam
quando deixamos de agradar.
496
00:34:10,352 --> 00:34:13,352
O boneco no lixo, um
velho descartado...
497
00:34:13,552 --> 00:34:15,272
Quando voc� pode come�ar?
498
00:34:15,472 --> 00:34:16,352
Amanh�.
499
00:34:16,552 --> 00:34:18,671
Talvez voc� queira me
perguntar primeiro?
500
00:34:20,151 --> 00:34:21,151
Diga uma palavra para mim.
501
00:34:21,751 --> 00:34:22,631
Merda.
502
00:34:25,871 --> 00:34:28,471
Nem mesmo um telefonema. Nada!
503
00:34:28,631 --> 00:34:31,671
Voc� poderia pelo menos me
dizer como voc� est�.
504
00:34:32,951 --> 00:34:36,711
Bem, de qualquer forma, voc� n�o
est� doente, isso � bom.
505
00:34:37,590 --> 00:34:39,080
Seria um pesadelo.
506
00:34:39,230 --> 00:34:41,550
- Podemos saber onde voc� estava?
- Em lugar nenhum.
507
00:34:41,710 --> 00:34:43,070
E com quem?
508
00:34:43,270 --> 00:34:46,270
As rosas t�m seus segredos,
as mulheres seus mist�rios.
509
00:34:46,430 --> 00:34:49,400
Ela n�o estava em lugar nenhum com
ningu�m. N�o com algu�m no George V.
510
00:34:49,590 --> 00:34:52,070
- Mas isso � a vida!
- Essa era a vida.
511
00:34:53,030 --> 00:34:55,680
Algumas coisas est�o prestes a mudar.
512
00:34:55,870 --> 00:34:58,439
- Ent�o, voc� vem ou n�o?
- Eu n�o vou.
513
00:34:58,589 --> 00:34:59,589
Ligue para Martine.
514
00:34:59,789 --> 00:35:01,842
Fa�a com que ela se
junte a voc� no George
515
00:35:01,855 --> 00:35:03,919
V. Voc� dir� a ela que
Claire est� doente.
516
00:35:05,189 --> 00:35:07,869
� verdade que ela est� doente.
517
00:35:08,029 --> 00:35:08,829
Doente da cabe�a!
518
00:35:09,029 --> 00:35:10,269
Certo. Vejo voc� amanh�.
519
00:35:10,469 --> 00:35:13,869
Diga a Martine que vamos para
Deauville amanh� �s 9 horas.
520
00:35:14,029 --> 00:35:14,829
V� em frente.
521
00:35:15,028 --> 00:35:16,388
E boa noite.
522
00:35:16,588 --> 00:35:19,908
O que Martine vai fazer em Deauville?
523
00:35:20,068 --> 00:35:23,348
Voc� leva sua pr�pria vida, se
distrai, dorme por a�. Resultado,
524
00:35:23,508 --> 00:35:26,628
Deauville, foi voc� quem me contou.
525
00:35:27,508 --> 00:35:29,388
Os dois libaneses.
526
00:35:29,588 --> 00:35:32,868
Parece que quando te viram,
quase enlouqueceram.
527
00:35:33,028 --> 00:35:35,757
- Voc� me contou ou eu inventei?
- Eu lhe disse.
528
00:35:35,907 --> 00:35:37,867
O que foi dito foi dito
529
00:35:38,027 --> 00:35:40,707
- Agora temos que conversar s�rio.
- Sobre n�s?
530
00:35:41,667 --> 00:35:44,827
- Sobre n�s tr�s.
- Quem �, o terceiro?
531
00:35:45,867 --> 00:35:46,667
Voc�.
532
00:35:50,587 --> 00:35:52,587
- Tr�s dias?
- Onde?
533
00:35:54,266 --> 00:35:56,186
Copenhaguem.
534
00:35:57,106 --> 00:35:59,626
Isso � sorte para voc�.
Deveria ser muito legal.
535
00:35:59,826 --> 00:36:02,556
Ah, voc� sabe, l� ou
em outro lugar...
536
00:36:03,106 --> 00:36:06,026
- Parece que isso incomoda voc�.
- Bem, n�o estou feliz com isso.
537
00:36:06,226 --> 00:36:09,466
Voc� sabe, agora mesmo,
uma ideia me ocorreu.
538
00:36:13,145 --> 00:36:15,225
Que tal se nos cas�ssemos?
539
00:36:16,145 --> 00:36:17,945
Isso n�o � engra�ado!
540
00:36:18,865 --> 00:36:21,385
N�o estou tentando ser engra�ado.
541
00:36:26,105 --> 00:36:27,865
Eu te amo.
542
00:36:29,385 --> 00:36:33,434
Veja, mesmo que Copenhague
n�o fosse Copenhague,
543
00:36:33,584 --> 00:36:36,234
mesmo que voc� n�o voltasse,
544
00:36:37,944 --> 00:36:40,344
Eu sempre seria capaz de imaginar
voc�, exatamente como voc� est� aqui.
545
00:36:42,184 --> 00:36:44,864
E eu pensaria em voc�
durante toda a minha vida.
546
00:36:47,384 --> 00:36:51,103
Aqui, pegue isso. Ent�o voc� pode
pensar em mim por pelo menos 3 dias.
547
00:36:51,663 --> 00:36:54,143
Clara, olhe para mim.
548
00:36:54,303 --> 00:36:57,903
Ah, n�o se preocupe.
Nunca mais roubarei.
549
00:36:58,063 --> 00:37:00,103
Voc� acredita em mim?
550
00:37:01,143 --> 00:37:02,863
Por favor, me perdoe.
551
00:37:04,983 --> 00:37:08,023
Ah, pessoal!
Isso vai nos dar um grande impulso!
552
00:37:08,823 --> 00:37:11,262
Ol�, Fred,
553
00:37:11,422 --> 00:37:13,902
Voc� n�o acha que isso parece �timo?
554
00:37:14,662 --> 00:37:18,182
Vai ser lindo. Vai
parecer um latic�nio.
555
00:37:19,142 --> 00:37:20,742
Um pouco mais de alma,
um pouco mais de estilo...
556
00:37:21,502 --> 00:37:23,862
.
557
00:37:24,022 --> 00:37:26,502
.
558
00:37:27,102 --> 00:37:28,062
Al�?
559
00:37:28,262 --> 00:37:30,741
Odeon 10277
560
00:37:30,901 --> 00:37:33,501
Fique na linha.
� uma liga��o de Copenhague.
561
00:37:33,661 --> 00:37:34,661
N�o desligue.
562
00:37:34,861 --> 00:37:36,541
N�o vou desligar.
563
00:37:38,021 --> 00:37:40,061
Voc� tem certeza que...
564
00:37:40,221 --> 00:37:42,461
Sim, sim, vou passar voc� para ele.
565
00:37:42,661 --> 00:37:45,311
� para voc�. Copenhague.
566
00:37:48,220 --> 00:37:49,820
- Qual � o problema?
- Nada.
567
00:37:50,020 --> 00:37:51,140
� bobagem,
568
00:37:51,300 --> 00:37:55,100
mas eu gostaria de ter recebido um
telefonema de Copenhague um dia.
569
00:38:02,380 --> 00:38:04,620
Al�, � voc�?
570
00:38:08,659 --> 00:38:10,579
Fred?
571
00:38:10,739 --> 00:38:13,499
Estou t�o feliz em ouvir voc�.
572
00:38:13,659 --> 00:38:15,899
N�o, mau tempo.
573
00:38:16,059 --> 00:38:20,059
Ah, n�o, o tempo est� bom...
nem prestei aten��o.
574
00:38:21,339 --> 00:38:24,229
Se voc� soubesse o
quanto sinto sua falta.
575
00:38:24,379 --> 00:38:26,338
Ah, apenas trabalho. E voc�?
576
00:38:26,538 --> 00:38:29,188
Estamos a todo vapor.
577
00:38:29,338 --> 00:38:30,938
Voc� come�a depois de amanh�.
578
00:38:31,098 --> 00:38:34,098
Modelo exclusivo de Fred Thibault.
579
00:38:34,298 --> 00:38:35,418
Est�o me ligando.
580
00:38:35,578 --> 00:38:37,418
Te amo, muito e muito.
581
00:38:40,098 --> 00:38:41,898
Eu tamb�m.
582
00:38:42,098 --> 00:38:44,138
Eu realmente amo voc�.
583
00:38:53,017 --> 00:38:55,777
- Ent�o?
- Est�o de molho.
584
00:38:55,937 --> 00:38:59,297
Voc� sabe o que eles t�m em mente?
585
00:38:59,497 --> 00:39:03,257
Barco o dia todo, retorno para
a gala dos embaixadores,
586
00:39:03,417 --> 00:39:04,536
jantar e cassino.
587
00:39:04,696 --> 00:39:07,176
Estamos bem at� �s 5 da manh�.
588
00:39:08,416 --> 00:39:11,736
Martine disse que voc� passava a
maior parte do tempo ao telefone.
589
00:39:11,896 --> 00:39:14,896
O cara n�o pediu uma telefonista.
590
00:39:15,056 --> 00:39:18,576
- Da pr�xima vez...
- N�o haver� pr�xima vez.
591
00:39:18,736 --> 00:39:20,066
Eu n�o entendo.
592
00:39:20,216 --> 00:39:22,536
Voc� continuar� sem mim.
Estou saindo do jogo.
593
00:39:22,696 --> 00:39:24,735
- Voc� entende?
- Mal.
594
00:39:24,895 --> 00:39:27,375
Ou talvez eu entenda muito bem.
595
00:39:27,535 --> 00:39:29,575
- Continua com o mesmo peixinho?
- Sim.
596
00:39:29,735 --> 00:39:31,935
Decidi morar com ele.
597
00:39:32,095 --> 00:39:34,335
- E quanto a mim?
- Ah voc�...
598
00:39:34,495 --> 00:39:36,215
Sim, eu. Eu existo.
599
00:39:36,375 --> 00:39:40,095
Sua felicidade � muito bonita.
E estou a favor disso.
600
00:39:40,255 --> 00:39:43,574
Mas e a minha felicidade?
O que acontece com ela?
601
00:39:45,054 --> 00:39:47,784
Voc� est� pegando o trem e
me deixando na plataforma.
602
00:39:47,934 --> 00:39:50,614
Depois de 10 anos,
admita que isso machuca.
603
00:39:51,414 --> 00:39:55,384
Quem pode dizer que n�o sou
capaz de um gesto fatal?
604
00:39:55,534 --> 00:39:58,534
N�o morremos de tristeza,
mas de priva��o.
605
00:39:58,694 --> 00:39:59,716
Foi voc� quem me disse.
606
00:39:59,729 --> 00:40:01,423
Ah, muito bem, enfie
a faca de volta!
607
00:40:04,533 --> 00:40:06,431
Olhe um pouco para mim.
Voc� acha que
608
00:40:06,444 --> 00:40:08,453
n�o consigo ver o que
est� acontecendo?
609
00:40:08,613 --> 00:40:10,577
Seria conveniente para
voc� se eu ca�sse
610
00:40:10,590 --> 00:40:12,373
duro. Voc� j� me
olha como um zumbi.
611
00:40:12,533 --> 00:40:15,933
Quando penso que ensinei
tudo para voc�.
612
00:40:16,093 --> 00:40:18,253
At� como comer lagostim!
613
00:40:18,413 --> 00:40:21,222
- Eu levei voc� at� o topo.
- Exatamente, Louis.
614
00:40:21,372 --> 00:40:25,212
- Eu quero voltar para baixo.
- Para desabar, sim.
615
00:40:25,372 --> 00:40:28,372
Vivendo com uma ninharia...
Posso ver voc�.
616
00:40:28,532 --> 00:40:31,732
L� em baixo, nos
sub�rbios, sem carro.
617
00:40:31,892 --> 00:40:34,451
Voc� n�o est� esperando
que eu lhe d� dinheiro?
618
00:40:34,464 --> 00:40:35,492
N�o, espero nada.
619
00:40:35,652 --> 00:40:36,452
Estou ouvindo voc�.
620
00:40:36,612 --> 00:40:38,892
Aposto em voc�.
Eu investi no apartamento,
621
00:40:39,051 --> 00:40:40,931
roupas, carros.
622
00:40:41,091 --> 00:40:44,131
Eu tenho que recuperar algo.
� natural.
623
00:40:44,291 --> 00:40:47,211
Quanto voc� acha que vale esse algo?
624
00:40:47,371 --> 00:40:51,451
Digamos que eu desista
do carro e das roupas,
625
00:40:51,611 --> 00:40:54,611
O apartamento, por�m, s�o
4 anos de aluguel...
626
00:40:54,771 --> 00:40:58,051
10.000. Digamos 15 para n�o reclamar.
627
00:40:58,210 --> 00:41:00,810
O que s�o os 5 extras, uma multa?
628
00:41:00,970 --> 00:41:02,930
O pre�o da minha dor!
629
00:41:03,730 --> 00:41:04,530
Tudo bem.
630
00:41:06,130 --> 00:41:07,570
Nos pagaremos.
631
00:41:08,570 --> 00:41:11,810
Voc� n�o est� contente?
Voc� acha que � muito caro?
632
00:41:11,970 --> 00:41:13,090
N�o.
633
00:41:15,090 --> 00:41:17,249
Ei, isso � engra�ado para mim.
634
00:41:17,409 --> 00:41:20,379
Estamos aqui, na
frente da nossa casa,
635
00:41:20,529 --> 00:41:22,369
� um lindo dia...
636
00:41:22,529 --> 00:41:25,369
Acabou para n�s dois.
Voc� j� pensou sobre isso?
637
00:41:25,529 --> 00:41:27,929
Sim, e � por isso que
digo que � barato.
638
00:41:32,249 --> 00:41:33,529
Cadela!
639
00:41:33,729 --> 00:41:34,729
Luzes.
640
00:41:35,809 --> 00:41:37,768
Qual � o nome da sua amiguinha?
641
00:41:37,968 --> 00:41:40,728
Claire. Ele j� lhe
disse isso 10 vezes.
642
00:41:40,888 --> 00:41:44,938
Quando eu tinha a sua idade
as mulheres me perseguiam.
643
00:41:45,088 --> 00:41:46,808
Eu nunca fui bonito, veja bem,
644
00:41:46,968 --> 00:41:49,248
mas eu tinha um dom.
645
00:41:49,408 --> 00:41:51,568
Uma esp�cie de magnetismo.
646
00:41:52,528 --> 00:41:53,695
Voc� entende o
que quero dizer?
647
00:41:53,708 --> 00:41:55,128
N�o podemos ver, mas
podemos imaginar.
648
00:41:55,327 --> 00:41:57,087
Com o charuto.
649
00:41:58,807 --> 00:42:01,807
Que tal um sorriso?
� isso, j� estou farto.
650
00:42:03,727 --> 00:42:06,697
Amplie a melhor para 30x40.
Isso nos dar� uma base.
651
00:42:06,847 --> 00:42:10,407
Voc� sabe o que penso
sobre desperdi�ar filme.
652
00:42:24,846 --> 00:42:25,846
Oh, l�, l�!
653
00:42:27,526 --> 00:42:29,806
Que belezura!
654
00:42:31,526 --> 00:42:34,255
Fora do comum! Oriental!
655
00:42:35,525 --> 00:42:37,045
Ferdinand, � sua pequena.
656
00:42:41,125 --> 00:42:44,405
- Claire, Sr. Polnick.
- Ol�, senhor.
657
00:42:44,565 --> 00:42:47,565
N�o, n�o �senhor�. Apenas Polnick.
658
00:42:47,725 --> 00:42:51,085
As deusas t�m todos os direitos.
A beleza est� em toda parte com elas.
659
00:42:51,245 --> 00:42:53,684
- Fred!
- S� um minuto.
660
00:42:53,844 --> 00:42:55,801
Ontem � noite voc�
me falou sobre fotos
661
00:42:55,814 --> 00:42:57,684
Eu n�o entendi o que
voc� quis dizer.
662
00:42:57,844 --> 00:42:58,964
� o nosso primeiro trabalho.
663
00:42:59,124 --> 00:43:02,964
Se eu tiver sucesso, estamos bem.
Se n�o, voltarei para a rua.
664
00:43:03,124 --> 00:43:05,604
- Mas com voc� aqui estou tranquilo.
- Fred!
665
00:43:06,364 --> 00:43:07,404
Com licen�a. Eu volto j�.
666
00:43:07,564 --> 00:43:09,164
N�o se apresse.
667
00:43:11,044 --> 00:43:14,203
Nada mal. Realmente
n�o est� nada mal.
668
00:43:15,203 --> 00:43:17,323
O que voc� acha?
669
00:43:17,763 --> 00:43:21,483
- Ele devia ser lindo, aquele idiota.
- Parece um deus!
670
00:43:21,643 --> 00:43:24,373
Vamos coloc�-lo na vitrine.
Isso dar� confian�a.
671
00:43:24,883 --> 00:43:27,123
Atacaremos assim que
voc� estiver pronto.
672
00:43:27,283 --> 00:43:29,243
Estou aqui.
673
00:43:32,482 --> 00:43:33,322
Muito bonita.
674
00:43:35,762 --> 00:43:37,882
Tudo bem, muito bom.
675
00:43:46,922 --> 00:43:50,081
Voc� deveria ficar na loja,
caso apare�a algum cliente.
676
00:43:50,241 --> 00:43:54,001
Qual � o problema desse cara!
Eu n�o acredito!
677
00:43:58,641 --> 00:44:01,481
Certo. Voc� sabe o que est� fazendo.
Fa�a as poses como quiser.
678
00:44:01,641 --> 00:44:03,081
Prefiro que voc� me diga.
679
00:44:04,641 --> 00:44:08,121
Sim, mas fa�a exatamente
como costuma fazer.
680
00:44:08,281 --> 00:44:09,440
Eu tiro as fotos.
681
00:44:14,800 --> 00:44:15,720
N�o, voc� est� muito r�gida.
682
00:44:15,920 --> 00:44:18,960
Voc� pode ficar um
pouco mais relaxada?
683
00:44:19,160 --> 00:44:21,400
Voc� sabe melhor do que eu.
684
00:44:21,560 --> 00:44:23,050
Assim?
685
00:44:26,000 --> 00:44:27,839
Espere, espere...
686
00:44:27,999 --> 00:44:31,279
N�o tente tomar uma atitude.
687
00:44:31,439 --> 00:44:33,319
Ah, bem, ent�o o que devo...
688
00:44:34,759 --> 00:44:38,079
Voc� vai pensar em algo...
Sente-se, a�.
689
00:44:46,679 --> 00:44:48,598
Voc� est� estranha, n�o �?
690
00:44:49,918 --> 00:44:52,398
O que voc� est� apontando, a m�o?
691
00:44:52,558 --> 00:44:55,448
- Estou exibindo a manga.
- Coloque a� em cima, ent�o.
692
00:44:56,198 --> 00:44:57,398
Espere um minuto.
693
00:44:57,558 --> 00:44:58,558
Ok, v� em frente.
694
00:44:58,718 --> 00:45:00,998
Voc� j� tirou fotos antes?
695
00:45:01,158 --> 00:45:02,728
� est�pido, mas...
696
00:45:03,398 --> 00:45:05,838
- Est� bem assim?
- Voc� se importa em fazer assim?
697
00:45:05,997 --> 00:45:08,517
N�o, isso n�o me incomoda. Por que?
698
00:45:09,357 --> 00:45:12,397
- N�o est� funcionando?
- Voc� tem que reagir ou algo assim.
699
00:45:12,557 --> 00:45:15,717
Voc� apenas tem que me dizer.
Farei tudo o que voc� me disser.
700
00:45:15,917 --> 00:45:18,677
N�o cabe a mim. H� 3 dias voc� fez
uma sess�o de fotos em Copenhague.
701
00:45:18,837 --> 00:45:22,357
Nenhum fot�grafo vai dizer:
�Fique nesta ou aquela posi��o�.
702
00:45:22,517 --> 00:45:23,957
- � incr�vel.
- Que tal agora?
703
00:45:25,516 --> 00:45:28,116
N�o, garanto que � terr�vel.
N�o h� nada aqui.
704
00:45:30,556 --> 00:45:32,046
Vamos tentar outra coisa.
705
00:45:32,236 --> 00:45:33,756
Se voc� quiser.
706
00:45:37,716 --> 00:45:39,046
Tudo bem. Vamos, siga-me.
707
00:45:39,196 --> 00:45:41,596
Mova-se em torno disso.
D� voltas.
708
00:45:41,756 --> 00:45:44,515
- N�o, assim n�o!
- Eu circulo em volta do banco?
709
00:45:44,675 --> 00:45:47,275
Voc� nunca tirou fotos?
Assim n�o � poss�vel!
710
00:45:47,475 --> 00:45:49,075
O que est� havendo?
711
00:45:49,235 --> 00:45:51,915
Acho que a �nica foto que ela tirou
foi para sua carteira de identidade
712
00:45:52,115 --> 00:45:55,195
- Voc� nunca posou antes ou o qu�?
- Me desculpe, sabe...
713
00:45:56,675 --> 00:45:59,955
N�o, sou eu quem pede desculpas.
Estou muito agitado.
714
00:46:00,115 --> 00:46:01,955
� bobagem.
715
00:46:03,914 --> 00:46:06,034
Tem algu�m que quer falar com voc�.
716
00:46:06,194 --> 00:46:07,554
Quem voc� quer dizer com "algu�m"?
717
00:46:09,274 --> 00:46:10,274
Aquele tira.
718
00:46:15,914 --> 00:46:18,354
Vou mand�-lo embora e depois volto
719
00:46:18,514 --> 00:46:21,954
N�o se preocupe, vamos
tirar fotos terr�veis.
720
00:46:31,753 --> 00:46:34,873
Cheguei numa hora ruim, n�o �?
Sim, posso sentir isso.
721
00:46:35,033 --> 00:46:36,913
Voc� tem um desses talentos.
722
00:46:37,073 --> 00:46:39,353
Estou no meio de um
trabalho importante.
723
00:46:39,553 --> 00:46:43,152
Ontem � noite, um homem foi
nocauteado como voc�.
724
00:46:43,352 --> 00:46:47,032
Mas no caso dele � mais s�rio.
N�o temos certeza se sobreviver�.
725
00:46:47,712 --> 00:46:48,872
Sinto muito por ele, mas...
726
00:46:49,072 --> 00:46:51,642
Mas o que voc� quer que eu fa�a?
727
00:46:51,792 --> 00:46:53,952
Vamos tentar mais uma vez.
728
00:46:54,112 --> 00:46:57,752
Quando sa� do hospital,
a v�tima estava em coma.
729
00:46:57,912 --> 00:47:00,374
Acreditamoa que o
agressor fa�a parte
730
00:47:00,387 --> 00:47:02,991
de uma gangue de
batedores de carteira.
731
00:47:03,151 --> 00:47:05,596
Um homem grande com
cabelos muito escuros.
732
00:47:05,609 --> 00:47:07,551
Significa alguma
coisa para voc�?
733
00:47:07,711 --> 00:47:08,511
Sinto muito.
734
00:47:10,551 --> 00:47:13,031
Algu�m atacou voc� de frente,
mas voc� n�o tem ideia?
735
00:47:14,511 --> 00:47:15,311
Sinto muito.
736
00:47:18,191 --> 00:47:19,071
Certo.
737
00:47:19,950 --> 00:47:22,310
Bem, Sr. Thibault, n�o
vou mais incomod�-lo.
738
00:47:22,470 --> 00:47:23,710
Adeus.
739
00:47:23,910 --> 00:47:26,350
Meus cumprimentos a todos voc�s.
740
00:47:26,990 --> 00:47:28,910
Ou�a...
741
00:47:29,110 --> 00:47:31,950
Se puder me dar algumas novidades.
742
00:47:33,070 --> 00:47:34,720
Ele tem uma chance em duas.
743
00:47:37,750 --> 00:47:39,079
Bem, isso � muito bonito.
744
00:47:39,269 --> 00:47:41,309
Posso?
745
00:47:47,469 --> 00:47:50,749
- Voc� tem o recibo?
- O recibo?
746
00:47:51,749 --> 00:47:52,952
Voc� est� brincando?
747
00:47:52,965 --> 00:47:55,229
Exatamente, n�o
estou mais brincando.
748
00:47:55,389 --> 00:47:57,508
Eu tenho uma descri��o exata disso:
749
00:47:57,708 --> 00:48:01,228
ouro rosa, 20 quilates,
exclusivo da Cartier.
750
00:48:01,748 --> 00:48:05,388
Foi roubado com aquela carteira
no bar de St. Germain.
751
00:48:05,548 --> 00:48:06,958
N�o, n�o � verdade. Voc� � louco!
752
00:48:07,148 --> 00:48:09,228
Cuidado com suas palavras, pirralho!
753
00:48:09,388 --> 00:48:11,988
Voc� pode levar um tapa.
754
00:48:13,148 --> 00:48:15,268
Enquanto isso, v� pegar sua jaqueta.
755
00:48:15,428 --> 00:48:17,187
Leve tamb�m um casaco.
756
00:48:17,387 --> 00:48:18,467
Vamos!
757
00:48:19,187 --> 00:48:19,987
Deixe-o em paz.
758
00:48:20,907 --> 00:48:23,187
Eu roubei aquela carteira,
ent�o deixe-o em paz.
759
00:48:24,307 --> 00:48:25,987
Isso n�o pode ser verdade!
760
00:48:27,627 --> 00:48:30,387
Do que voc� est� falando?
761
00:48:31,387 --> 00:48:33,347
� verdade.
762
00:48:37,506 --> 00:48:41,266
Ela foi levada, julgada e condenada.
763
00:48:41,426 --> 00:48:43,786
Um ano de pris�o.
764
00:48:44,546 --> 00:48:48,026
Acusada de crime prim�rio,
ela pode escapar com 6 meses.
765
00:48:48,186 --> 00:48:50,146
Mas ela pagou o pre�o
extra pelo seu sil�ncio.
766
00:48:50,306 --> 00:48:53,146
Ela n�o denunciou nenhum
de seus c�mplices.
767
00:48:53,306 --> 00:48:57,145
O juiz de instru��o e o
presidente n�o gostaram disso.
768
00:48:57,345 --> 00:49:00,385
A honestidade � uma
quest�o de �ptica.
769
00:49:01,025 --> 00:49:05,705
Claire me fez prometer que n�o
a veria nem escreveria para ela.
770
00:49:05,865 --> 00:49:08,145
E eu mantive essa promessa.
771
00:49:08,305 --> 00:49:11,275
Na escola aprendi que
um ano dura 365 dias,
772
00:49:11,425 --> 00:49:15,474
todos os dias 24 horas
e cada hora, 60 minutos.
773
00:49:15,624 --> 00:49:18,384
Ningu�m me ensinou que certos minutos
774
00:49:18,544 --> 00:49:21,024
podem durar uma vida inteira.
775
00:49:21,184 --> 00:49:23,144
Agora eu sabia disso.
776
00:49:23,944 --> 00:49:26,424
Eu tinha acabado de completar
um ano de cursos adicionais.
777
00:51:06,739 --> 00:51:09,308
Vou fazer um caf�.
778
00:51:36,297 --> 00:51:40,017
Achei que n�o haveria
ningu�m na sa�da,
779
00:51:40,177 --> 00:51:42,297
que voc� teria me esquecido.
780
00:51:42,457 --> 00:51:43,867
Voc� devia.
781
00:51:44,017 --> 00:51:46,746
Da pr�xima vez vou tentar.
782
00:51:54,256 --> 00:51:56,576
Sinto muito, Claire.
783
00:51:58,256 --> 00:52:00,536
Temos todo o tempo do mundo.
784
00:52:00,696 --> 00:52:04,976
Sabe, ainda estou dura
e fria por dentro.
785
00:52:17,855 --> 00:52:19,425
Estou avisando.
786
00:52:20,935 --> 00:52:23,215
Vai ser dinamite.
787
00:52:23,375 --> 00:52:25,654
Voc� voltar� � vida.
788
00:52:25,814 --> 00:52:29,094
Sabe, eu mudei de emprego.
789
00:52:30,454 --> 00:52:31,494
Estou trabalhando
790
00:52:31,694 --> 00:52:32,774
em uma boate.
791
00:52:32,934 --> 00:52:36,094
Tiro fotos do p�blico e do show.
792
00:52:36,254 --> 00:52:38,454
Voc� sabe, para publicidade.
793
00:52:38,614 --> 00:52:41,206
Ganho 3 vezes o que
ganhava com o Polnick.
794
00:52:41,219 --> 00:52:42,664
Voc� terminou com ele?
795
00:52:42,854 --> 00:52:45,893
Foi mais ele. Ele
comprou uma lavanderia.
796
00:53:13,692 --> 00:53:14,812
Ou�a...
797
00:53:17,092 --> 00:53:19,532
A vida ainda � linda.
798
00:53:20,492 --> 00:53:24,651
Vamos come�ar de novo juntos,
mas desta vez com o p� direito.
799
00:53:26,411 --> 00:53:29,651
Voc� vai ver, vai ser �timo.
800
00:53:32,691 --> 00:53:33,491
Ou�a,
801
00:53:34,491 --> 00:53:37,381
Vamos fingir que acabei
de conhecer voc�.
802
00:53:37,531 --> 00:53:40,810
Eu trouxe voc� aqui,
mas n�o a conhecia antes.
803
00:53:40,970 --> 00:53:42,890
Nada aconteceu entre n�s.
804
00:53:44,890 --> 00:53:47,410
Come�aremos do zero.
805
00:53:48,850 --> 00:53:51,250
Prometo fazer tudo o que puder.
806
00:55:04,406 --> 00:55:07,376
Uma semana inteira em Berlim para
trazer isso de volta? Muito obrigado!
807
00:55:07,526 --> 00:55:09,766
- J� vimos coisas piores.
- N�o no meu clube.
808
00:55:10,806 --> 00:55:11,686
N�o se canse.
809
00:55:11,886 --> 00:55:14,366
Vamos mand�-los de volta
no pr�ximo avi�o.
810
00:55:17,205 --> 00:55:19,805
Meu chefe se chamava Maxime Kerman.
811
00:55:20,005 --> 00:55:23,685
Ele fez mais de 50 shows em
Paris, Nova York e Las Vegas.
812
00:55:23,845 --> 00:55:27,125
Ele faliu 11 vezes e
fez fortuna 12 vezes.
813
00:55:27,285 --> 00:55:31,175
Eu o achei fascinante.
Tudo sugeria que sim.
814
00:55:39,764 --> 00:55:42,964
Claire ficou feliz e
n�o pediu mais nada.
815
00:55:43,524 --> 00:55:45,284
Mas eu sim.
816
00:55:45,444 --> 00:55:47,484
Eu sou um perfeccionista.
817
00:55:50,524 --> 00:55:51,564
Sabe,
818
00:55:53,204 --> 00:55:55,683
Estou pensando nisso h� alguns dias:
819
00:55:56,603 --> 00:55:58,483
E se nos cas�ssemos?
820
00:56:06,363 --> 00:56:08,763
Voc� n�o quer ser minha esposa?
821
00:56:11,763 --> 00:56:13,682
Voc� aceita como seu marido o sr.
Ferdinand Thibault?
822
00:56:13,882 --> 00:56:15,292
.
823
00:56:17,042 --> 00:56:19,522
.
824
00:56:19,722 --> 00:56:24,722
,
825
00:56:37,961 --> 00:56:42,091
Bem, minha menina, tenho
5 m�quinas de lavar.
826
00:56:42,241 --> 00:56:45,161
As mulheres trazem a roupa,
colocam algum dinheiro na m�quina,
827
00:56:45,321 --> 00:56:47,041
voltam e pegam a roupa delas.
828
00:56:47,201 --> 00:56:49,041
Eu n�o me importo com nada.
829
00:56:49,241 --> 00:56:53,130
Ele ter� que inventar uma
m�quina de contar dinheiro!
830
00:56:53,320 --> 00:56:55,890
.
831
00:57:29,478 --> 00:57:30,758
Tente ligar o motor.
832
00:57:30,958 --> 00:57:33,768
O motor n�o d� a partida.
833
00:57:39,078 --> 00:57:41,358
Deve ter estourado uma junta.
834
00:57:44,278 --> 00:57:48,517
Bem, os jovens rec�m-casados est�o
tendo algum problema mec�nico?
835
00:57:48,677 --> 00:57:50,277
Oh, senhorr Kerman !
836
00:57:54,197 --> 00:57:56,727
Eu gostaria de ter ido
� prefeitura, mas
837
00:57:56,740 --> 00:57:59,157
com os telefonemas,
engarrafamentos...
838
00:57:59,317 --> 00:58:02,207
- Sra. Thibault, presumo.
- Sim, h� 3 horas.
839
00:58:02,357 --> 00:58:04,157
M�xime Kerman. Parab�ns.
840
00:58:04,317 --> 00:58:07,157
- Acho que estourou a junta.
- � melhor deixar o carro aqui.
841
00:58:07,317 --> 00:58:08,708
Vamos reboc�-lo amanh�.
842
00:58:08,721 --> 00:58:11,076
Leve-a para Paris e
mande um mec�nico.
843
00:58:11,276 --> 00:58:13,276
Eu prefiro ficar com voc�.
844
00:58:13,476 --> 00:58:15,396
Desculpe. Totalmente compreens�vel.
845
00:58:15,596 --> 00:58:17,316
N�o, voc� vai ficar encharcada
e pegar um resfriado
846
00:58:17,476 --> 00:58:21,796
Voc� vai voltar para casa,
sen�o vou me divorciar.
847
00:58:23,716 --> 00:58:24,916
Cuidado.
848
00:58:25,396 --> 00:58:26,316
Venha.
849
00:58:26,476 --> 00:58:29,205
- Enviaremos algu�m para voc�.
- Eu estarei esperando.
850
00:58:38,675 --> 00:58:42,595
Um Dauphine azul, quebrado logo
depois do desvio ali atr�s.
851
00:58:42,755 --> 00:58:44,955
Por favor seja r�pido.
852
00:58:49,754 --> 00:58:52,274
Antes de deix�-la tenho que
fazer um pequeno desvio.
853
00:58:52,474 --> 00:58:54,874
- Espero que me perdoe.
- Onde voc� est� indo?
854
00:58:55,034 --> 00:58:58,514
- Champs-Elys�es.
- Ent�o, vou pegar um t�xi de l�.
855
00:58:58,714 --> 00:59:00,554
Eu moro em um bairro imposs�vel.
856
00:59:01,234 --> 00:59:02,914
La Contrescarpe.
857
00:59:03,074 --> 00:59:05,393
Voc� n�o deve gaste suas noites l�.
858
00:59:05,553 --> 00:59:07,593
Eu gastei mais do que voc�.
859
00:59:07,793 --> 00:59:11,233
Quando tinha a idade do seu marido,
eu tinha um quarto na rua Lhomond.
860
00:59:12,193 --> 00:59:13,011
� mesmo?
861
00:59:13,024 --> 00:59:15,513
Eu at� estudava. Eu
queria ser advogado.
862
00:59:15,673 --> 00:59:19,803
Ent�o alguns amigos abriram
um bar no Quartier Latin.
863
00:59:19,993 --> 00:59:23,313
uma esp�cie de clube de jazz.
Eu cuidei disso.
864
00:59:23,513 --> 00:59:28,272
E agora eu vendo strip-tease,
m�sica de guitarra el�trica...
865
00:59:28,432 --> 00:59:29,432
Ilus�es.
866
00:59:29,632 --> 00:59:32,112
Fred tem o prazer de
trabalhar com voc�.
867
00:59:32,312 --> 00:59:34,592
Ele teve sorte.
868
00:59:35,872 --> 00:59:37,312
Sim, eu realmente acho que teve.
869
00:59:39,192 --> 00:59:41,432
.
870
00:59:41,592 --> 00:59:48,991
.
871
00:59:49,191 --> 00:59:51,071
Tudo bem, obrigado.
872
00:59:54,071 --> 00:59:55,231
Pr�ximo.
873
01:00:27,149 --> 01:00:29,389
E aqui est�!
874
01:00:29,589 --> 01:00:31,989
- Achou divertido?
- Oh sim!
875
01:00:32,149 --> 01:00:34,229
- Quem � seu agente?
- Mariani.
876
01:00:34,389 --> 01:00:35,589
Pe�a-lhe que nos ligue amanh�
antes do meio-dia.
877
01:00:35,789 --> 01:00:38,869
Muito bem, senhor. Me
desculpe, senhorita.
878
01:00:39,069 --> 01:00:42,508
Sou eu quem pe�o desculpas, senhor.
879
01:00:42,668 --> 01:00:44,238
Obrigado, senhorita.
880
01:00:44,428 --> 01:00:46,188
.
881
01:00:59,307 --> 01:01:01,747
Vou me lembrar disso na pr�xima vez.
882
01:01:02,387 --> 01:01:04,987
Vou me casar em Paris
e irei de metr�.
883
01:01:05,147 --> 01:01:07,427
Da pr�xima vez ser� no La Madeleine
884
01:01:07,587 --> 01:01:10,707
com tapetes vermelhos
os cantores, tudo.
885
01:01:10,867 --> 01:01:12,827
Seremos ricos.
886
01:01:13,787 --> 01:01:16,357
- Eu vou trabalhar.
- Onde � isso?
887
01:01:16,507 --> 01:01:21,106
- No Clube 22.
- E o que voc� vai fazer 7
888
01:01:21,266 --> 01:01:23,586
Cuidar do vesti�rio? Vender cigarros?
889
01:01:23,746 --> 01:01:25,626
Estarei no primeiro show.
890
01:01:25,826 --> 01:01:29,426
Terei meu nome na fachada.
Em letras min�sculas, mas estar� l�.
891
01:01:30,146 --> 01:01:33,626
Mostrei ao Sr. Kerman e Hubert
o que eu poderia fazer.
892
01:01:33,786 --> 01:01:35,436
E o que voc� pode fazer?
893
01:01:36,066 --> 01:01:37,225
Bolsos.
894
01:01:38,185 --> 01:01:38,985
Hein?
895
01:01:40,385 --> 01:01:41,505
E carro?
896
01:01:43,185 --> 01:01:44,025
J� era.
897
01:01:44,225 --> 01:01:47,065
No dia seguinte compramos outro.
898
01:01:47,225 --> 01:01:48,875
Uma oportunidade fenomenal,
899
01:01:49,025 --> 01:01:52,745
gra�as a um ex-amigo de Claire,
um certo Maurice.
900
01:01:53,265 --> 01:01:54,775
Uma semana depois,
mudamos de Contrescarpe
901
01:01:54,788 --> 01:01:56,025
e mudamos para a
rue Fran�ois-Ler.
902
01:01:56,185 --> 01:01:57,834
Uma simples troca,
903
01:01:57,984 --> 01:02:02,034
gra�as a outro amigo de Claire,
um certo Robert, desta vez.
904
01:02:03,584 --> 01:02:07,304
Amigos e mais amigos, neg�cios
incr�veis, trocas insignificantes,
905
01:02:07,464 --> 01:02:10,034
gastamos 3 milh�es em 15 dias.
906
01:02:10,184 --> 01:02:12,024
� apenas um adiantamento
do meu contrato.
907
01:02:12,184 --> 01:02:14,464
Ser� retido em cada pagamento.
908
01:02:14,624 --> 01:02:17,593
Kerman e Hubert concordam.
909
01:02:17,743 --> 01:02:19,823
Kerman e Hubert concordam...
910
01:02:20,023 --> 01:02:22,331
Ela tem um contrato de 6 meses.
Depois
911
01:02:22,344 --> 01:02:24,663
disso, voc� ter� que
pagar bem r�pido.
912
01:02:24,863 --> 01:02:28,423
E se n�o der certo?
Claire n�o � cantora.
913
01:02:28,623 --> 01:02:32,263
Ela tamb�m n�o � ladra, mas rouba.
Por que ela n�o cantaria?
914
01:02:34,143 --> 01:02:38,272
Para as fotos publicit�rias eu disse
a ele que voc� preferia essa.
915
01:02:38,742 --> 01:02:39,542
E o que ele disse?
916
01:02:39,742 --> 01:02:43,422
Ele prefere uma dessas tr�s fotos.
917
01:02:44,062 --> 01:02:48,062
� ele quem paga.
Voc� falou com ele sobre meu aumento?
918
01:02:48,982 --> 01:02:50,342
- Sim.
- E?
919
01:02:50,502 --> 01:02:51,302
N�o.
920
01:02:51,502 --> 01:02:52,582
Ah bom...
921
01:02:52,782 --> 01:02:55,541
Voc� parece um pouco tenso.
922
01:02:55,701 --> 01:02:59,981
- Voc� n�o gosta da sopa?
- Est� amarga.
923
01:03:00,141 --> 01:03:02,461
Mas o que h� de errado?
924
01:03:04,741 --> 01:03:07,581
Sinto que estou sendo sustentado.
925
01:03:07,741 --> 01:03:09,421
Isso realmente me incomoda.
926
01:03:11,501 --> 01:03:13,384
Kerman est� lhe dando
um adiantamento
927
01:03:13,397 --> 01:03:15,390
de 3 milh�es, mas n�o
me d� um aumento.
928
01:03:15,540 --> 01:03:17,060
� melhor.
929
01:03:17,220 --> 01:03:19,460
Dessa forma, voc� desistir�.
930
01:03:19,620 --> 01:03:24,500
Fotografar shows...
Bem, voc� � melhor que isso.
931
01:03:26,580 --> 01:03:30,820
Voc� se lembra? Bailey,
Cartier-Bresson?
932
01:03:32,379 --> 01:03:35,659
Voc� tem que fazer o que quiser
933
01:03:35,819 --> 01:03:37,899
sem pensar em dinheiro.
934
01:03:39,339 --> 01:03:43,179
Quero que voc� tenha sucesso,
que se torne algu�m.
935
01:03:44,419 --> 01:03:47,539
- E � assim que farei?
- Voc� � est�pido.
936
01:03:47,739 --> 01:03:50,858
.
937
01:03:51,018 --> 01:03:55,978
.
938
01:03:56,178 --> 01:04:00,018
Dizem que sou profunda e leve
939
01:04:00,178 --> 01:04:02,748
Mentirosa e sincera
940
01:04:02,898 --> 01:04:05,868
E tudo de uma vez
941
01:04:06,058 --> 01:04:10,297
Dizemos, mas no fundo
dizemos tantas coisas
942
01:04:10,457 --> 01:04:15,537
Muito inteligente quem se atreve
a ver claramente tudo isso
943
01:04:16,177 --> 01:04:21,777
Quando eu sei quem eu sou,
quem eu sou, quem eu sou
944
01:04:21,937 --> 01:04:26,737
Eu vou te contar, eu
prometo, eu prometo
945
01:04:31,176 --> 01:04:32,296
eu prometo
946
01:04:37,096 --> 01:04:38,936
eu prometo
947
01:04:39,976 --> 01:04:43,866
Mas por favor n�o tente entender
948
01:04:44,016 --> 01:04:49,815
Se eu sou muito mole
ou nem um pouco mole
949
01:04:49,975 --> 01:04:54,215
Voc� vai se perder e eu tamb�m
950
01:04:54,375 --> 01:04:58,455
E a vida me leva n�o sei para onde
951
01:05:00,095 --> 01:05:05,625
Quando eu sei quem eu sou,
quem eu sou, quem eu sou
952
01:05:05,775 --> 01:05:10,904
Eu vou te contar, eu
prometo, eu prometo
953
01:05:15,014 --> 01:05:16,934
eu prometo
954
01:05:20,334 --> 01:05:22,454
eu prometo
955
01:05:22,654 --> 01:05:24,934
.
956
01:05:29,933 --> 01:05:33,373
Foi bom, exceto o come�o.
Amanh� ensaiaremos sua entrada.
957
01:05:33,533 --> 01:05:36,693
- Voc� foi realmente incr�vel!
- N�o, voc�s dois s�o �timos.
958
01:05:38,533 --> 01:05:40,333
N�o vai me beijar?
959
01:05:41,173 --> 01:05:43,743
Eu vou me trocar.
Nos vemos depressa.
960
01:05:43,893 --> 01:05:45,652
Foi o come�o de uma nova vida.
961
01:05:45,812 --> 01:05:48,492
Claire estava feliz,
e quanto a mim...
962
01:05:48,652 --> 01:05:50,720
� �timo, se voc�
estiver sem dinheiro,
963
01:05:50,733 --> 01:05:52,652
ela pode roubar
carteiras no metr�.
964
01:05:54,892 --> 01:05:58,332
Minha esposa chegou em casa �s 4 da
manh� e acordou no meio da tarde.
965
01:05:58,492 --> 01:06:02,172
De vez em quando nos encontr�vamos
na cozinha no final do dia.
966
01:06:02,332 --> 01:06:05,571
Eu jantava e ela
tomava caf� da manh�.
967
01:06:05,731 --> 01:06:08,301
N�o era exatamente o tipo de vida
de casado com que sonhei.
968
01:06:08,491 --> 01:06:11,251
Mas eu odiei demais o
primeiro emprego de Claire
969
01:06:11,411 --> 01:06:14,451
que tive que fingir que
gostei do segundo.
970
01:06:14,651 --> 01:06:19,011
Kerman quer que eu me apresente
em outro clube depois das 22h.
971
01:06:19,171 --> 01:06:20,821
O Regente.
972
01:06:20,971 --> 01:06:25,290
Eu dobraria meus ganhos.
O que voc� me diz sobre isso?
973
01:06:25,490 --> 01:06:27,770
N�o tive tempo de dizer nada.
974
01:06:27,930 --> 01:06:29,290
Mesmo antes de ser assinado,
975
01:06:29,450 --> 01:06:31,810
o novo contrato foi transformado
em tapetes e cortinas
976
01:06:32,010 --> 01:06:33,930
e um monte de coisas in�teis,
977
01:06:34,090 --> 01:06:37,450
no que constituiu para Claire
o sinal de felicidade:
978
01:06:38,730 --> 01:06:41,130
um carro esportivo convers�vel.
979
01:06:44,249 --> 01:06:48,249
Por fim, no meu anivers�rio,
a surpresa das surpresas:
980
01:06:48,449 --> 01:06:50,489
Meu est�dio dos sonhos.
981
01:06:50,649 --> 01:06:52,969
De agora em diante, eu
trabalharia por conta pr�pria,
982
01:06:53,129 --> 01:06:55,249
ou melhor, para ela.
983
01:06:55,449 --> 01:06:57,209
Bem meu amigo!
984
01:06:58,289 --> 01:06:59,889
Com equipamentos como este,
985
01:07:00,049 --> 01:07:02,698
Eu n�o teria terminado
no ramo de lavanderia.
986
01:07:02,848 --> 01:07:06,568
Eu teria assinado com uma dessas
revistas: "Life", "Time"...
987
01:07:08,368 --> 01:07:09,408
E voc� est� reclamando?
988
01:07:10,928 --> 01:07:13,248
Ela trabalha enquanto eu durmo...
989
01:07:13,408 --> 01:07:15,088
Nunca mais nos vemos.
990
01:07:15,888 --> 01:07:19,008
Sinto falta do nosso
apartamento em Contrescarpe,
991
01:07:19,208 --> 01:07:21,327
Polnick pictures...
992
01:07:22,727 --> 01:07:24,927
Eu tamb�m. Bem, sinto
falta disso � tamb�m.
993
01:07:26,487 --> 01:07:28,447
Se voc� quer mudar sua vida,
voc� tem que mudar sua esposa.
994
01:07:28,607 --> 01:07:30,967
Voc� teve que se casar
com uma p�ra, como eu.
995
01:07:31,127 --> 01:07:33,777
Com um apartamento
min�sculo e uma bicicleta.
996
01:07:34,087 --> 01:07:35,847
Tudo bem dizer isso...
997
01:07:36,007 --> 01:07:39,007
Claire � o tipo de mulher que
muitos homens precisam.
998
01:07:40,606 --> 01:07:43,886
Talvez ela esteja indo um pouco
r�pido demais para voc�,
999
01:07:44,046 --> 01:07:46,326
mas ela te ama.
1000
01:07:46,486 --> 01:07:49,006
- Ela ainda te ama, n�o �?
- Bem, sim...
1001
01:07:49,166 --> 01:07:52,286
- Acho que sim.
- Ent�o do que voc� est� reclamando?
1002
01:07:52,486 --> 01:07:56,126
.
1003
01:07:56,286 --> 01:07:58,246
eu prometo
1004
01:08:03,845 --> 01:08:07,445
- Voc� me deu um bolo esta tarde.
- Desculpe, eu estava ocupada.
1005
01:08:07,605 --> 01:08:09,885
.
1006
01:08:12,085 --> 01:08:12,885
Voc�?
1007
01:08:13,605 --> 01:08:14,965
Eu.
1008
01:08:23,604 --> 01:08:25,364
O velho prov�rbio est� certo:
1009
01:08:25,524 --> 01:08:27,404
"Longe de vista, longe da mente."
1010
01:08:27,564 --> 01:08:29,724
Eu esperava outra coisa depois
da nossa separa��o.
1011
01:08:29,884 --> 01:08:31,844
- O que?
- N�o sei.
1012
01:08:32,004 --> 01:08:34,204
Um olhar, um gesto, alguma surpresa.
1013
01:08:34,404 --> 01:08:36,763
Estou surpreso porque voc� me
ignorou por tanto tempo.
1014
01:08:36,963 --> 01:08:38,923
Ent�o, isso d�i!
1015
01:08:39,083 --> 01:08:42,603
Voc� n�o me pergunta como
estou ou de onde venho?
1016
01:08:42,763 --> 01:08:46,123
N�o. Mas posso dizer de onde sa�.
1017
01:08:46,283 --> 01:08:48,853
Fiquei l� um ano, sem nenhum
pacote de boa vontade, nada.
1018
01:08:49,643 --> 01:08:52,683
Voc� poderia ter cuidado
do advogado, n�o �?
1019
01:08:52,843 --> 01:08:54,370
Talvez voc� n�o
estivesse em Paris.
1020
01:08:54,383 --> 01:08:56,042
Ah, cale a boca, j�
estive no inferno.
1021
01:08:56,202 --> 01:08:57,962
- Posso?
- N�o.
1022
01:08:58,722 --> 01:09:01,692
Canad�, voc� sabe como �?
1023
01:09:01,842 --> 01:09:03,802
Quarenta abaixo no inverno.
E os ventos...
1024
01:09:03,962 --> 01:09:07,082
Voc� atravessa a rua
e se deixa levar.
1025
01:09:07,562 --> 01:09:10,722
Voc� lembra do Th�o?
Foi assim que o perdi.
1026
01:09:10,882 --> 01:09:14,082
Perda cruel. Era noite de Natal.
1027
01:09:14,242 --> 01:09:16,891
Est�vamos em um trabalho.
Theo era o vigia.
1028
01:09:17,041 --> 01:09:19,201
Houve uma ventania terr�vel.
1029
01:09:19,361 --> 01:09:23,251
S� o encontrei em maio.
1030
01:09:24,481 --> 01:09:27,291
Eu o enterrei l�,
1031
01:09:27,841 --> 01:09:30,081
longe de Bougival.
1032
01:09:30,881 --> 01:09:33,121
Voc� terminou a chamada
para os mortos?
1033
01:09:33,281 --> 01:09:34,610
Ent�o, por favor, me desculpe.
1034
01:09:34,760 --> 01:09:36,170
- Est�o esperando por mim.
- Quem?
1035
01:09:37,000 --> 01:09:38,040
Meu marido.
1036
01:09:38,240 --> 01:09:40,440
Mas seu marido sou eu.
1037
01:09:40,600 --> 01:09:45,080
N�o se lembra de 7 de maio de 1962,
prefeitura de Montrouge:
1038
01:09:45,240 --> 01:09:48,130
"Voc� aceita o Sr. Brady
como seu marido?"
1039
01:09:48,280 --> 01:09:50,400
Voc� n�o vai me dizer que esqueceu!
1040
01:09:50,560 --> 01:09:54,039
Certamente voc� n�o teria
se casado novamente?
1041
01:09:54,199 --> 01:09:57,319
Por bigamia voc� vai para
a pris�o por 2 anos.
1042
01:09:57,519 --> 01:09:59,839
E se eu tivesse delatado voc�,
voc� teria ido parar l�...
1043
01:10:00,039 --> 01:10:03,279
� verdade, voc� se
comportou como um Jules.
1044
01:10:03,439 --> 01:10:05,879
� por isso que podemos conversar
de homem para homem.
1045
01:10:06,079 --> 01:10:10,049
Oh, Louis, com suas palavras bonitas,
seus velhos truques...
1046
01:10:10,199 --> 01:10:14,038
O que voc� quer? Dinheiro?
1047
01:10:14,798 --> 01:10:16,238
Estou passando por uma fase ruim.
1048
01:10:16,398 --> 01:10:19,288
Aquele maldito inverno,
a morte de Theo.
1049
01:10:19,438 --> 01:10:22,838
E ent�o, quando voltei, encontrei
minha casa debaixo d'�gua.
1050
01:10:22,998 --> 01:10:24,518
Uma verdadeira inunda��o.
1051
01:10:24,678 --> 01:10:27,078
- E Martine foi morar em um kibutz.
- N�o brinque!
1052
01:10:27,238 --> 01:10:29,998
Agora ela dirige um trator.
1053
01:10:30,158 --> 01:10:34,397
Voc� sempre se divertiu comigo.
Dever�amos ter atuado em um circo.
1054
01:10:35,237 --> 01:10:38,127
De fato: Brady e Partner,
1055
01:10:38,277 --> 01:10:41,797
esquemas de todos os tipos,
agendamentos por telefone.
1056
01:10:41,957 --> 01:10:42,997
Tudo isso acabou.
1057
01:10:43,197 --> 01:10:46,637
- E bem acabado.
- "Bem", no que lhe diz respeito.
1058
01:10:46,797 --> 01:10:48,877
- Voc� quer algum dinheiro?
- Quero muito dinheiro.
1059
01:10:49,077 --> 01:10:50,956
Ent�o voc� n�o ter� nada.
1060
01:10:51,116 --> 01:10:55,276
Fred vai descobrir que fui casada,
porque vou contar a ele.
1061
01:10:55,476 --> 01:10:57,996
Ent�o arranjarei um bom advogado.
1062
01:10:58,156 --> 01:11:00,076
E quem vai pagar por isso?
Kerman ou Hubert?
1063
01:11:01,716 --> 01:11:04,076
Eles s�o legais, Kerman e Hubert.
1064
01:11:04,276 --> 01:11:07,476
Ent�o o circo Brady est� morto,
viva o novo palha�o!
1065
01:11:07,636 --> 01:11:10,715
Sra. Thibault e seus dueto,
segunda e sexta...
1066
01:11:10,875 --> 01:11:13,475
- Cale-se! U
- O apartamento, o est�dio...
1067
01:11:13,635 --> 01:11:16,755
Ele realmente acha que voc�
ganha o mesmo que Aznavour?
1068
01:11:16,915 --> 01:11:19,083
Ele descobrir� que
voc� ganha dinheiro
1069
01:11:19,096 --> 01:11:20,995
de verdade durante
os intervalos.
1070
01:11:21,715 --> 01:11:23,675
Seu desgra�ado!
1071
01:11:49,193 --> 01:11:50,523
Como foi?
1072
01:11:51,353 --> 01:11:53,193
Como de costume.
1073
01:12:43,431 --> 01:12:45,710
.
1074
01:12:45,870 --> 01:12:52,110
.
1075
01:12:54,510 --> 01:12:56,470
Al�
1076
01:12:57,150 --> 01:12:59,070
Ele mesmo.
1077
01:12:59,230 --> 01:13:03,709
Eu estava pensando em voc�.
Preciso de 5 mil.
1078
01:13:03,909 --> 01:13:06,909
5 milh�es: Mas onde voc� quer que
eu encontre 5 milh�es?
1079
01:13:17,069 --> 01:13:19,959
Voc� est� brincando comigo?
Eu pedi 5 milh�es, n�o 1 milh�o.
1080
01:13:20,709 --> 01:13:22,628
Se voc� tivesse me dado tempo...
1081
01:13:22,788 --> 01:13:24,828
Sempre que fiz isso, nunca deu certo.
1082
01:13:25,028 --> 01:13:28,428
Apenas 1 milh�o por um carro desses!
Voc� � a Rainha de Copas!
1083
01:13:28,628 --> 01:13:30,828
Vendi em uma hora.
1084
01:13:30,988 --> 01:13:34,188
Vou tentar arranjar
mais algum dinheiro.
1085
01:13:34,348 --> 01:13:37,828
Eu lhe darei tudo o que puder.
1086
01:13:37,988 --> 01:13:40,675
Ent�o voc� ir� embora
e n�o contar� ao Fred.
1087
01:13:40,688 --> 01:13:41,587
Por que?
1088
01:13:43,747 --> 01:13:45,267
Se voc� fizer isso, eu mato voc�.
1089
01:13:46,187 --> 01:13:48,787
Bem, se isso � amor...
1090
01:13:49,947 --> 01:13:52,547
Amor, respeito, chame do que quiser.
1091
01:13:52,707 --> 01:13:55,387
De qualquer forma, n�o vou
deixar voc� se envolver.
1092
01:13:56,547 --> 01:13:57,907
Eu nunca tra� Fred.
1093
01:13:58,107 --> 01:14:00,307
Oh, s�rio!
1094
01:14:00,507 --> 01:14:01,866
Voc� sabe o que eu quero dizer.
1095
01:14:02,026 --> 01:14:05,146
Kerman e Hubert queriam
alguma coisa, eu tamb�m.
1096
01:14:05,306 --> 01:14:06,986
Ent�o resolvemos isso.
1097
01:14:07,146 --> 01:14:09,716
Eu s� dei a eles o que
dei a outros caras:
1098
01:14:09,866 --> 01:14:13,026
uma mulher bastante jovem,
n�o muito mal constru�da
1099
01:14:13,186 --> 01:14:15,146
e que sabe seguir em frente.
1100
01:14:15,306 --> 01:14:19,226
Uma hora com Hubert ou uma
hora no cabeleireiro...
1101
01:14:20,625 --> 01:14:22,545
O que importa � Fred.
1102
01:14:22,705 --> 01:14:25,025
Com ele, sinto como se tivesse
casado de branco.
1103
01:14:25,185 --> 01:14:26,545
Tudo est� arrumado, limpo.
1104
01:14:28,185 --> 01:14:29,785
N�o vou deixar ningu�m tocar nisso.
1105
01:14:29,985 --> 01:14:31,968
Certo, bem, voc� me
d� mais 4 milh�es e
1106
01:14:31,981 --> 01:14:33,825
eu deixo sua roupa
branca para voc�.
1107
01:14:33,985 --> 01:14:35,905
Se n�o, trago a roupa
suja e lavamos juntos.
1108
01:14:36,105 --> 01:14:39,264
N�o, voc� n�o faria isso.
Voc� n�o pode fazer isso.
1109
01:14:39,424 --> 01:14:41,304
- Escute, vou procurar...
- N�o v� apenas procurar.
1110
01:14:41,504 --> 01:14:42,944
Encontre!
1111
01:14:51,544 --> 01:14:54,704
Eu poderia pagar em 2 ou 3 parcelas.
1112
01:14:54,864 --> 01:14:57,064
Voc� sabe que n�o.
1113
01:14:57,224 --> 01:15:01,223
Voc� parece uma garota que
sabe o pre�o das coisas.
1114
01:15:01,383 --> 01:15:02,953
Mas voc� est� se supervalorizando.
1115
01:15:04,223 --> 01:15:07,063
Ningu�m pode impedir
voc� de falar com Max.
1116
01:15:07,263 --> 01:15:10,263
- O que voc� disse a ele?
- O que eu disse...
1117
01:15:10,423 --> 01:15:12,503
O mesmo que eu disse a voc�.
1118
01:15:13,423 --> 01:15:16,423
O que terei que contar ao Fred.
1119
01:15:17,342 --> 01:15:20,822
Ei, eu realmente n�o
quero falar com ningu�m.
1120
01:15:21,822 --> 01:15:24,182
- Eu quero morrer!
- Oh vamos l�!
1121
01:15:24,342 --> 01:15:26,822
Amanh�, se estiver bom, levo voc�
para almo�ar em Montfort.
1122
01:15:26,982 --> 01:15:30,822
- Max ofereceu St. Germain.
- Eu quero morrer, n�o comer!
1123
01:16:38,858 --> 01:16:41,098
Ei, Ladra!
1124
01:16:41,778 --> 01:16:43,498
Ladra!
1125
01:16:44,098 --> 01:16:45,698
Ladra!
1126
01:17:36,695 --> 01:17:38,742
Espere um segundo.
Acho que isso � tudo.
1127
01:17:38,755 --> 01:17:39,855
Vamos voltar amanh�?
1128
01:17:40,015 --> 01:17:41,665
Me ligue por volta das 10h.
1129
01:17:50,654 --> 01:17:53,224
Bem, o que h� com voc�?
1130
01:17:54,174 --> 01:17:57,654
Temos que ir embora
ou vou enlouquecer.
1131
01:17:58,694 --> 01:18:00,814
Voc� est� doente?
1132
01:18:00,974 --> 01:18:04,614
- Suas m�os est�o frias.
- Fred, n�o quero perder voc�.
1133
01:18:06,374 --> 01:18:08,613
Desculpe, mas n�o entendi...
1134
01:18:08,773 --> 01:18:11,693
Voc� n�o quer me perder?
Do que voc� est� falando?
1135
01:18:11,853 --> 01:18:15,093
- Voc� quer sair, ir para onde?
- N�o sei, qualquer lugar.
1136
01:18:15,253 --> 01:18:18,063
N�o nos vemos mais,
quase n�o nos conhecemos.
1137
01:18:18,213 --> 01:18:20,973
Em breve, voc� ver�,
n�o nos amaremos mais.
1138
01:18:21,133 --> 01:18:23,493
Levamos uma vida de idiotas.
1139
01:18:23,653 --> 01:18:25,773
Idiotas felizes.
1140
01:18:26,013 --> 01:18:28,852
Temos um apartamento
perto da Champs-Elys�es,
1141
01:18:29,012 --> 01:18:30,772
uma vaga de estacionamento,
1142
01:18:30,932 --> 01:18:33,662
r�dio, est�reo...
1143
01:18:33,812 --> 01:18:36,412
Achei que voc� tinha
tudo o que queria.
1144
01:18:36,572 --> 01:18:39,172
Claire, olhe para mim.
1145
01:18:42,172 --> 01:18:44,332
Parece que voc� est� com medo.
1146
01:18:45,972 --> 01:18:47,091
Do que voc� tem medo?
1147
01:18:48,051 --> 01:18:50,251
Ah, Fred!
1148
01:18:50,411 --> 01:18:54,301
Voc� se lembra quando me disse:
�Estamos come�ando do zero�?
1149
01:18:55,131 --> 01:19:00,091
Eu acreditei, sabe.
Garanto que acreditei.
1150
01:19:00,251 --> 01:19:02,331
Eu ainda acredito.
1151
01:19:02,531 --> 01:19:04,851
Mas eu imploro, me leve embora.
1152
01:19:05,890 --> 01:19:07,850
Sempre haver� algo aqui.
1153
01:19:08,370 --> 01:19:09,170
Voc� tem raz�o.
1154
01:19:09,370 --> 01:19:11,158
Temos uma segunda chance
para algo que perdemos.
1155
01:19:11,171 --> 01:19:11,770
Realmente?
1156
01:19:11,930 --> 01:19:13,970
N�o tivemos lua de mel, tivemos?
1157
01:19:14,130 --> 01:19:16,570
- Onde voc� quer ir?
- Eu n�o me importo.
1158
01:19:16,730 --> 01:19:18,090
Roma? Veneza? Madri?
1159
01:19:18,250 --> 01:19:19,820
- Onde voc� quiser.
- Tudo bem.
1160
01:19:20,570 --> 01:19:23,810
Ah, Fred! Voc� � formid�vel!
1161
01:19:23,970 --> 01:19:25,569
"Formid�vel", sim.
1162
01:19:27,369 --> 01:19:30,289
Al�, Air France? Senhorita...
1163
01:19:30,449 --> 01:19:33,289
- Quando voc� pretende partir?
- Quando tivermos feito as malas.
1164
01:19:33,449 --> 01:19:36,449
Eu gostaria de dois
lugares para Roma.
1165
01:19:36,609 --> 01:19:39,259
Para hoje a noite. Ah, est� cheio.
1166
01:19:39,409 --> 01:19:43,489
E Madri? Sim. �timo. 2 lugares.
1167
01:19:44,328 --> 01:19:47,218
S� um minuto. Voc� est� com o carro?
1168
01:19:47,368 --> 01:19:50,338
N�o. Eu dei para revisar.
1169
01:19:50,488 --> 01:19:53,728
Thibault. T, h, eu, b, a, u, l, t.
1170
01:19:54,968 --> 01:19:56,208
Obrigado.
1171
01:20:01,048 --> 01:20:02,618
E a� vamos n�s.
1172
01:20:02,927 --> 01:20:05,367
S� precisamos ligar de
volta para cancelar.
1173
01:20:05,527 --> 01:20:07,017
Por que?
1174
01:20:08,727 --> 01:20:12,967
Estamos amarrados, minha querida.
Voc� n�o pode largar seu emprego.
1175
01:20:13,487 --> 01:20:14,977
Claro que eu posso.
1176
01:20:15,127 --> 01:20:16,537
Kerman concorda.
1177
01:20:16,687 --> 01:20:20,287
Olhe aqui. Ele at� me
pagou um m�s adiantado.
1178
01:20:57,325 --> 01:20:59,325
.
1179
01:21:21,043 --> 01:21:23,773
N�o se pode confiar em voc�.
1180
01:21:23,923 --> 01:21:26,363
� desanimador.
1181
01:21:26,523 --> 01:21:30,163
- N�o consegui o dinheiro.
- Estou vendo.
1182
01:21:32,803 --> 01:21:35,203
Bem, com certeza � legal a sua casa.
1183
01:21:35,363 --> 01:21:38,013
Voc� evoluiu, ganhou classe.
1184
01:21:38,322 --> 01:21:40,122
Ele estar� de volta.
Por favor Louis, v� embora.
1185
01:21:40,282 --> 01:21:42,722
Sem chance. Eu vim v�-lo.
1186
01:21:42,882 --> 01:21:46,362
V� embora. Por favor. Eu lhe mando
o dinheiro, eu dou um jeito.
1187
01:21:49,642 --> 01:21:53,002
Ou�a, eu gostaria que ele
ficasse fora de tudo.
1188
01:21:53,162 --> 01:21:55,282
Voc� entende?
1189
01:21:55,442 --> 01:21:58,281
Um dia, definitivamente
iremos nos separar.
1190
01:21:58,441 --> 01:22:02,161
Eu voltarei para voc�.
Juro que voltarei.
1191
01:22:03,001 --> 01:22:06,241
Ent�o nos d� uma chance.
1192
01:22:06,961 --> 01:22:09,931
Deixe-me mentir para
ele um pouco mais.
1193
01:22:10,721 --> 01:22:13,081
� verdade que voc� tem
uma queda por isso.
1194
01:22:13,241 --> 01:22:17,640
Mas sou a favor de situa��es
honestas, legais e adequadas.
1195
01:22:17,840 --> 01:22:21,280
2 maridos, n�o � legal. Ser uma
mulher mantida n�o � muito adequado.
1196
01:22:21,480 --> 01:22:25,240
E que sua queridinho se beneficia
sem saber, n�o � muito honesto.
1197
01:22:25,400 --> 01:22:28,000
Pelo menos assim tudo
estaria resolvido.
1198
01:22:28,640 --> 01:22:32,400
Ou ele toma o rem�dio ou
voltaremos aos neg�cios.
1199
01:22:32,800 --> 01:22:34,840
De volta aos neg�cios? Pobre rapaz.
1200
01:22:35,000 --> 01:22:37,759
Tome cuidado. Seja sempre educado!
1201
01:22:39,879 --> 01:22:43,119
Vou fazer um caf� com leite.
Voc� quer?
1202
01:22:43,279 --> 01:22:45,439
N�o se preocupe. Posso
encontrar a cozinha.
1203
01:22:48,679 --> 01:22:50,999
� verdade, sempre encontro tudo.
1204
01:22:53,319 --> 01:22:56,398
Que tipo de cafeteira voc� tem?
1205
01:22:56,558 --> 01:22:58,518
N�o � t�o boa quanto o tipo de coador
1206
01:22:58,678 --> 01:23:01,718
que tenho em Bougival.
1207
01:23:39,476 --> 01:23:40,276
Clara?
1208
01:23:55,595 --> 01:23:58,115
Qual � o problema?
1209
01:24:00,235 --> 01:24:02,475
O que aconteceu?
1210
01:24:02,635 --> 01:24:04,515
Brady.
1211
01:25:05,632 --> 01:25:07,282
Por que?
1212
01:25:10,551 --> 01:25:12,391
Por que?
1213
01:25:18,391 --> 01:25:21,471
Eu n�o queria que voc� soubesse.
1214
01:25:23,871 --> 01:25:27,390
E ela me contou tudo que
eu n�o deveria saber.
1215
01:25:27,550 --> 01:25:29,790
Absolutamente tudo.
1216
01:25:32,070 --> 01:25:34,190
Que veneno insidioso
pode ser a verdade.
1217
01:25:35,950 --> 01:25:40,510
A mulher que eu amava me traiu
enquanto est�vamos mais felizes.
1218
01:25:42,390 --> 01:25:46,309
E no exato momento
em que ela parou de mentir.
1219
01:25:46,909 --> 01:25:50,309
Tive a impress�o de que uma
longa noite desceu sobre n�s.
1220
01:25:51,789 --> 01:25:55,349
Sua m�o estava gelada,
1221
01:25:55,509 --> 01:25:59,189
mas eu sabia que ela estaria
comigo para sempre.
92599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.