All language subtitles for 2012 - Rosa Love Your Imagination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:29,180 Vielleicht sollte ich mich zunächst vorstellen. 2 00:00:30,560 --> 00:00:31,620 Ich bin Rosa. 3 00:00:36,820 --> 00:00:39,800 Ein normales Mädchen mit Hoffnungen und Träumen. 4 00:00:40,240 --> 00:00:42,720 Mein Traum war es, Schriftstellerin zu werden. 5 00:00:43,200 --> 00:00:44,260 Romane zu schreiben. 6 00:00:44,480 --> 00:00:48,160 Ein gutes Buch. In einem Jahr sollte das Buch fertig sein. 7 00:00:48,520 --> 00:00:51,060 Aber immer kam mir etwas anderes in die Quere. 8 00:01:00,180 --> 00:01:04,459 250 weeks, 365 days and many hours. 9 00:01:04,900 --> 00:01:06,220 That would be enough. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,080 If I don't let myself be distracted. 11 00:01:08,740 --> 00:01:10,920 No alcohol, no cigarettes. 12 00:01:11,260 --> 00:01:13,060 And absolutely no men. 13 00:01:13,360 --> 00:01:14,700 Nothing easier than that. 14 00:01:42,440 --> 00:01:46,780 Ich gelobte, wie ein Mönch zu leben, zu Hause zu bleiben, in die Welt der 15 00:01:46,780 --> 00:01:51,640 Literatur um Filme einzutauchen, allen Ablenkungen den Rücken zu kehren, vor 16 00:01:51,640 --> 00:01:55,960 allem Männern. Keine komplizierten Romanzen, keine jungen Männer, keine 17 00:01:55,960 --> 00:02:00,760 Verheirateten, keine Alten, keine Sugar Daddies, keine One Night Stands, 18 00:02:00,880 --> 00:02:06,180 Candlelight Dinner, romantische Wochenenden, dreckige Wochenenden oder 19 00:02:06,180 --> 00:02:08,759 Wochenenden, an denen ich nicht meinen Traum verfolgte. 20 00:02:27,850 --> 00:02:29,530 I have the perfect job. 21 00:02:29,770 --> 00:02:31,870 A single flower can say so much. 22 00:02:32,410 --> 00:02:34,910 A rose, an orchid, an orchid. 23 00:02:35,410 --> 00:02:36,410 Hello? 24 00:02:36,930 --> 00:02:37,930 Your birthday? 25 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 Something special. 26 00:02:41,090 --> 00:02:42,370 What should I write on the card? 27 00:02:44,110 --> 00:02:45,990 Don't worry, that's what many men do. 28 00:02:46,610 --> 00:02:48,030 That doesn't have to be embarrassing. 29 00:02:48,910 --> 00:02:50,630 Maybe I can help you. 30 00:02:51,790 --> 00:02:52,810 Yes, I can. 31 00:02:53,470 --> 00:02:54,690 For free. 32 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 Really sexy. 33 00:03:30,420 --> 00:03:32,660 As always, full of surprises. 34 00:03:33,380 --> 00:03:35,120 I have a surprise. 35 00:03:35,600 --> 00:03:37,120 What could that be? 36 00:03:37,820 --> 00:03:38,820 Later. 37 00:04:28,360 --> 00:04:29,380 Good boys get treats. 38 00:04:31,120 --> 00:04:33,580 She has been a real good boy to me. 39 00:05:09,800 --> 00:05:13,300 I walked with a feeling of loneliness with the elements. 40 00:05:17,000 --> 00:05:21,980 I saw, but without words, where I begged for mercy with my tears. 41 00:05:48,880 --> 00:05:52,340 I roared with a feeling of warmness with the elements. 42 00:05:56,100 --> 00:06:01,120 I thought, but without words, for I begged for mercy with my tears. 43 00:07:07,880 --> 00:07:11,540 I walked with a feeling of oneness with the elements. 44 00:07:37,470 --> 00:07:38,630 one week in. 45 00:08:17,290 --> 00:08:20,830 I walked with a feeling of oneness with the elements. 46 00:08:24,350 --> 00:08:28,650 I walked with a feeling of oneness with the elements. 47 00:08:32,190 --> 00:08:37,350 I spoke without words, but I heard and loved my seniors. 48 00:08:40,010 --> 00:08:44,210 I walked with a feeling of oneness with the elements. 49 00:08:48,590 --> 00:08:52,990 I thought, but without words to write this on love, my tears. 50 00:09:58,670 --> 00:10:02,430 I walked with a feeling of oneness with the elements. 51 00:10:05,970 --> 00:10:11,050 I spoke but without words for I begged for mercy to my tears. 52 00:10:13,850 --> 00:10:17,970 I walked with a feeling of oneness with the elements. 53 00:10:21,590 --> 00:10:26,690 I spoke but without words for I begged for mercy to my tears. 54 00:11:01,740 --> 00:11:05,920 I walk with a feeling of loneliness with the elements. 55 00:11:11,150 --> 00:11:14,590 but without wrath, for I beg for mercy with my soul. 56 00:11:41,360 --> 00:11:45,340 I walked with a feeling I spoke 57 00:11:45,340 --> 00:11:52,200 but without words for I begged for 58 00:11:52,200 --> 00:11:53,700 mercy with my tears 59 00:13:00,650 --> 00:13:04,170 I walked with a feeling of oneness with the elements. 60 00:13:07,730 --> 00:13:11,830 I spoke but without words for I begged for mercy. 61 00:13:13,290 --> 00:13:17,870 I walked with a feeling of oneness with the elements. 62 00:13:30,080 --> 00:13:31,160 Love you. Love you. 63 00:14:09,960 --> 00:14:13,500 I walked with a feeling of oneness with the elements. 64 00:14:17,020 --> 00:14:21,300 I walked with a feeling of oneness with the elements. 65 00:14:24,840 --> 00:14:29,960 I spoke but without words for I begged from birth my fears. 66 00:14:32,660 --> 00:14:36,900 I walked with a feeling of oneness with the elements. 67 00:14:41,260 --> 00:14:44,520 I saw what was out there, where I've been for months. 68 00:15:51,560 --> 00:15:54,620 I walk with the feeling of running again. 69 00:15:57,240 --> 00:16:00,100 Just working like this. Oh, my God. 70 00:16:00,780 --> 00:16:02,840 I think we should toast to that. 71 00:16:03,300 --> 00:16:06,640 I think we should make that last show, right? Mm -hmm. 72 00:16:39,560 --> 00:16:41,280 Ich musste meinen Kopf freikriegen. 73 00:16:42,700 --> 00:16:46,920 Nach sechs Gläsern habe ich ihr mein Problem erklärt. Sie war der gleichen 74 00:16:46,920 --> 00:16:47,920 Meinung. 75 00:16:48,820 --> 00:16:53,720 Männer könnten mich ablenken. Sie könnten einer ehrgeizigen Frau wie mir 76 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 stehen. 77 00:16:56,900 --> 00:17:01,360 Früher hatte sie das gleiche Problem und hat nun endlich ihren Frieden gefunden. 78 00:17:04,560 --> 00:17:06,780 Das war eine geniale Idee. 79 00:17:08,490 --> 00:17:10,170 Ich habe den Männern entsagt. 80 00:17:11,109 --> 00:17:13,150 Genau genommen war Stella gar kein Mann. 81 00:17:14,910 --> 00:17:16,390 Das sehen Sie sicher genauso. 82 00:17:17,130 --> 00:17:19,810 Und es hilft mir bei meinen Recherchen für meinen Roman. 83 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 Amen. 84 00:24:46,690 --> 00:24:49,970 Vielleicht kann ich nun unabgelenkt in meiner Arbeit abtauchen. 85 00:24:52,570 --> 00:24:54,150 Wie mache ich daraus vor? 86 00:25:01,970 --> 00:25:04,410 Tanten Sie? Das hat mir nie jemand gezeigt. 87 00:25:09,970 --> 00:25:11,130 Fakt wie Liebe machen. 88 00:38:35,020 --> 00:38:36,680 Das musste aufhören. 89 00:38:40,000 --> 00:38:44,280 Meine Recherchen wurden geradezu zwanghaft. Ich lieh mir Bücher in der 90 00:38:44,280 --> 00:38:49,240 Bibliothek, kaufte DVDs im Internet. Ich schirmte mich von der outen Welt ab. 91 00:38:49,340 --> 00:38:50,340 Von allen. 92 00:38:50,480 --> 00:38:52,300 Keine weitere Ablenkung. 93 00:39:06,800 --> 00:39:09,280 Meine Geschichte hatte ihren Höhepunkt erreicht. 94 00:39:09,580 --> 00:39:14,140 Meine Heldin Fleur wurde zu einem Maskenball eingeladen. Sie entschuldigt 95 00:39:14,140 --> 00:39:18,060 und verlässt die Feier, um in das Arbeitszimmer des Herzogs einzubrechen. 96 00:40:17,839 --> 00:40:18,839 Suchen Sie etwas? 97 00:51:34,920 --> 00:51:36,140 Dann war ich fertig. 98 00:51:36,560 --> 00:51:41,540 Ich wusste, es war nur eine Frage der Zeit, bis ich mein Zölibatsgelübde 99 00:51:41,540 --> 00:51:43,920 konnte, sobald ich veröffentlicht wurde. 100 00:52:16,200 --> 00:52:17,520 I heard a scream. 101 00:52:18,160 --> 00:52:21,320 Yes. No, it's just television. 102 00:52:21,700 --> 00:52:22,419 It's nothing. 103 00:52:22,420 --> 00:52:26,040 Thank you. 104 00:52:30,900 --> 00:52:31,900 Hey! 105 00:52:32,580 --> 00:52:33,580 Wait, wait. 106 00:52:44,430 --> 00:52:47,350 Ich wusste sofort, dass wir gut miteinander auskommen würden. 107 00:52:47,550 --> 00:52:51,310 Auch wenn er einen kleinen Schubs in die richtige Richtung brauchte. 108 00:57:46,700 --> 00:57:47,700 Oh. 109 01:04:24,140 --> 01:04:25,140 All right. 110 01:04:50,670 --> 01:04:55,330 Ich dachte bereits über das Thema meines nächsten Romans nach. Vielleicht sollte 111 01:04:55,330 --> 01:04:58,170 ich diesmal auf Schokolade verzichten. Was meinen Sie? 8308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.