All language subtitles for 2012 - Até Quea Vida Nos Separe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,290 --> 00:00:11,770 As lembranças são como imagens de satélite. 2 00:00:13,330 --> 00:00:16,010 Transportam -nos para lugares distantes numa fração de segundos. 3 00:00:17,510 --> 00:00:21,910 Tento pensar em tudo o que vivi, mas as minhas recordações parecem não encontrar 4 00:00:21,910 --> 00:00:24,250 outro destino que não seja um passado recente. 5 00:00:25,230 --> 00:00:27,830 E vejo -me novamente ligada a um desejo. 6 00:00:28,670 --> 00:00:31,310 O de conseguir suportar a dor dessa lembrança. 7 00:00:33,650 --> 00:00:38,310 Tenho medo de desejar o que quer que seja, porque o desejo afastou -me da 8 00:00:39,400 --> 00:00:42,480 E no meu caso, esse resultou numa fatalidade. 9 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 Um desejo incontrolável acabou por fazer com que o meu destino fosse saltar para 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 um precipício. 11 00:00:50,160 --> 00:00:52,620 E agora sinto -me como se o tempo tivesse parado. 12 00:00:55,260 --> 00:00:58,060 Os pontéis do relógio a marcar sempre a mesma hora. 13 00:00:58,480 --> 00:01:02,160 Um tempo que já não passa e que me traz a sensação de estar sempre no mesmo 14 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 sítio. 15 00:01:03,460 --> 00:01:06,740 Um lugar escuro, onde eu já não me reconheço. 16 00:01:07,890 --> 00:01:09,270 Tarte de espinafres. 17 00:01:09,870 --> 00:01:11,410 A especialidade da raca. 18 00:01:16,530 --> 00:01:18,250 Bom, está com ótimo aspecto. 19 00:01:18,610 --> 00:01:19,610 Obrigada. 20 00:01:19,910 --> 00:01:22,490 Sou, não sou um homem de tarte, sou meu amigo. 21 00:01:23,190 --> 00:01:26,590 Tens uma mulher lindíssima, inteligente, simpática. 22 00:01:28,040 --> 00:01:30,920 E ainda por cima sabe cozinhar, coisa que é rara nos tempos que correm. 23 00:01:31,240 --> 00:01:34,940 Bem, tanto quanto me parece, para ser a esposa ideal basta -me apenas um 24 00:01:34,940 --> 00:01:37,360 requisito. Ah, sim, eu não sei sequer trabalhar um ovo. 25 00:01:38,320 --> 00:01:40,520 Eu nisso nem sequer sabe onde é que fica a cozinha lá em casa. 26 00:01:40,860 --> 00:01:43,940 É que não faço a mínima ideia, mas que existe, existe, eu sei, eu sei. Eu vi na 27 00:01:43,940 --> 00:01:44,899 planta da casa. 28 00:01:44,900 --> 00:01:45,900 Deixa estar, filho. 29 00:01:46,480 --> 00:01:48,960 Quando houver dinheiro para pagar a empregada, não precisas te preocupar com 30 00:01:48,960 --> 00:01:52,200 essas coisas taxas e das panelas. Oh, querida, esta foi uma das razões por que 31 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 me casei contigo. 32 00:01:53,540 --> 00:01:55,260 E a outra foi o cartão de crédito, com certeza. 33 00:01:58,039 --> 00:01:59,039 Estão a ver? 34 00:01:59,100 --> 00:02:02,080 Não é só o Paulo, que é um homem de sorte. Um marido como o meu também não 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,240 encontra aí pelas esquinas. 36 00:02:03,560 --> 00:02:04,580 O que é que vai sair daqui? 37 00:02:05,860 --> 00:02:09,139 Ela, quando me começa a dar a graxa, é porque me vai pedir qualquer coisa. Vá, 38 00:02:09,139 --> 00:02:11,340 que é que é? Ah, não é verdade. Eu não preciso pedir nada. 39 00:02:11,640 --> 00:02:15,340 Aliás, uma mulher como eu merece todas as atenções. Mas o meu Artur sabe muito 40 00:02:15,340 --> 00:02:18,560 bem. Está sempre a mimar, me compra presentinhos. 41 00:02:18,900 --> 00:02:22,820 E o maior presente que ele me deu foi este meu filho lindo. Dá um beijão, mãe. 42 00:02:23,120 --> 00:02:24,120 Mãe, por favor. 43 00:02:24,900 --> 00:02:25,900 Pode servir, hein? 44 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 Quer ajudar? 45 00:02:28,810 --> 00:02:29,810 Não, não é preciso. 46 00:02:30,090 --> 00:02:31,090 Bom, fazer um brinde, não? 47 00:02:31,450 --> 00:02:34,330 Ah, sim. O Artur adora fazer brindes. Se vamos a um jantar e ninguém brinda, 48 00:02:34,350 --> 00:02:35,350 fica logo amoado. 49 00:02:35,450 --> 00:02:38,530 Nós estamos aqui para comemorar a promoção do Paulo. É normal que se faça 50 00:02:38,530 --> 00:02:39,870 brinde. Não sei se não quiserem, não se faz. 51 00:02:41,570 --> 00:02:42,570 Artur. 52 00:02:43,910 --> 00:02:44,910 Obrigado. 53 00:02:45,690 --> 00:02:47,990 Tu sabes que comer -te a pão de pão é importante para mim. 54 00:02:49,170 --> 00:02:50,170 Não. 55 00:02:50,410 --> 00:02:54,230 Eu acho que tomei a decisão acertada quando te pedi para dirigir o escritório 56 00:02:54,230 --> 00:02:55,230 Porto. 57 00:02:57,160 --> 00:02:59,360 Há confiança e há amizade. 58 00:02:59,760 --> 00:03:01,220 E é um futuro promissor. 59 00:03:03,200 --> 00:03:05,340 Então, filho, não brindas connosco? 60 00:03:06,160 --> 00:03:07,159 Estou a beber água. 61 00:03:07,160 --> 00:03:10,500 Anda daí, não é um lindo vinho que está a te fazer mal? Anda lá, ora, sirva -te 62 00:03:10,500 --> 00:03:11,079 aos favor. 63 00:03:11,080 --> 00:03:12,160 Posso? Com certeza. 64 00:03:13,040 --> 00:03:17,460 Tem calma que ele não está habituado, não exageres. Pai, para lá com isso que 65 00:03:17,460 --> 00:03:18,460 já não sou nenhuma criança. 66 00:03:19,740 --> 00:03:21,360 Então o rapaz não quer beber aos favor, vá. 67 00:03:22,160 --> 00:03:23,160 Podemos brindar, então? 68 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Posso ter algo a propor? 69 00:03:26,140 --> 00:03:27,140 Forte, não é? 70 00:03:28,340 --> 00:03:32,260 Que o Paulo tenha tanta sorte no trabalho como tem no casamento. 71 00:03:34,340 --> 00:03:35,340 Sim, sim, sim! 72 00:03:35,420 --> 00:03:36,420 Viva! 73 00:04:03,690 --> 00:04:05,750 Então vocês não pensam em viver para o Porto, pois não? 74 00:04:06,890 --> 00:04:09,990 Nem falámos sobre isso, mas não, não creio não. 75 00:04:11,190 --> 00:04:14,090 Mas não vai ser fácil para o Paulo ficar longe de uma mulher como você, Raquel? 76 00:04:15,110 --> 00:04:18,730 Eu não trocaria que eu ficasse de nada, quer dizer, iria a Nova Iorque. 77 00:04:19,350 --> 00:04:21,290 Mas o Porto é ao virar da esquina. 78 00:04:22,250 --> 00:04:26,830 Uma pessoa de carro, em menos de três horas, chega -se à invicta. Ah sim, 79 00:04:26,890 --> 00:04:29,570 eu não senti que também se está na Tiffany, na 5ª Avenida, não é? 80 00:04:30,270 --> 00:04:33,970 Eu tenciono vir a casa todos os fins de semana. Ai, faz valer muitíssimo bem, 81 00:04:34,010 --> 00:04:35,730 Paulo. Família e diamantes em primeiro lugar. 82 00:04:35,990 --> 00:04:38,110 Pode ficar agora, se não te importa um pouco mais. 83 00:04:38,510 --> 00:04:42,730 Passa lá a semana e depois ao fim de semana vais cá. É exatamente o que eu 84 00:04:42,730 --> 00:04:43,709 de saber fazer. 85 00:04:43,710 --> 00:04:46,550 Além disso, também não quero que a Patrícia esteja obrigada a mudar de 86 00:04:47,450 --> 00:04:48,450 Nem ela gostaria. 87 00:04:50,430 --> 00:04:52,290 Então aí, a vossa filhota já está conquidada? 88 00:04:52,790 --> 00:04:53,790 A 16. 89 00:04:54,510 --> 00:04:55,690 A 16 já? 90 00:04:56,410 --> 00:04:57,430 6 de novembro. 91 00:04:57,930 --> 00:04:59,270 Ah, meu Deus, que horror! 92 00:05:00,250 --> 00:05:01,270 Que horror! 93 00:05:02,690 --> 00:05:05,910 É carneiro? Ah, que lindo! 94 00:05:06,310 --> 00:05:08,810 Eu sou um sagitário. Carneiro e sagitário combinam perfeitamente. 95 00:05:10,050 --> 00:05:12,450 E leão e carneiro são quase almas vémeas, não é, mãe? 96 00:05:13,050 --> 00:05:15,030 Bem, eu sou leão. 97 00:05:15,490 --> 00:05:16,490 Quanto me dê. 98 00:05:17,230 --> 00:05:18,230 Eu também. 99 00:05:18,770 --> 00:05:19,770 Paulo, olha. 100 00:05:20,090 --> 00:05:21,090 Já foi. 101 00:05:21,490 --> 00:05:22,490 Não importa. 102 00:05:42,320 --> 00:05:44,240 A Raquel já vai chorar -me assim, mãe. É maluca, não é? 103 00:05:44,960 --> 00:05:48,380 É a primeira vez que nos vemos e eu trato -a como se fôssemos velhas amigas. 104 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 Não, fica à vontade. 105 00:05:49,600 --> 00:05:52,300 Eu tenho horror a formalidades. Onde quer que esteja, eu gosto de me sentir 106 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 íntima das pessoas. 107 00:05:53,460 --> 00:05:54,460 É, sou eu. 108 00:05:55,060 --> 00:05:57,960 E a Raquel é daquelas pessoas com quem apetece logo criar intimidade. 109 00:06:00,280 --> 00:06:03,840 Este tiramisum está uma delícia. 110 00:06:06,280 --> 00:06:09,580 Será que tudo o que a Raquel faz é tão bom como este todo? 111 00:06:11,760 --> 00:06:15,300 A sobremesa ficou por conta do Paulo, do meu marido. 112 00:06:15,680 --> 00:06:18,200 Se quiser fazer um alveol, deve -se fazê -lo a ele. 113 00:06:20,900 --> 00:06:23,920 Bom, nesse caso eu vou pedir -lhe a receita. A minha empregada tem um jeitão 114 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 para nós. 115 00:06:25,340 --> 00:06:28,260 Então, perdemos alguma coisa? 116 00:06:28,720 --> 00:06:32,020 Estava a gabar a sua sobremesa, Paulo. Uma maravilha. 117 00:06:32,660 --> 00:06:33,660 Alguém quer café? 118 00:06:34,600 --> 00:06:36,740 Eu vivo café e tenho que ir lá fora fumar um cigarro. 119 00:06:37,180 --> 00:06:38,560 Mas um uísque é feito. 120 00:06:41,780 --> 00:06:45,100 Sabes que depois do cão, o whisky é o melhor amigo do homem. 121 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 Puro ou com gelo. 122 00:06:47,400 --> 00:06:50,440 Por favor, Paulo, muito gelo e pouco whisky. 123 00:06:50,700 --> 00:06:52,340 Senão o Arturo vai ficar a dormir e não vai. 124 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 Eu trato do gelo. 125 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 Paulo, diz -me onde é a casa de banho, por favor. 126 00:07:08,120 --> 00:07:09,980 Corredor em frente, ao fundo, à direita. 127 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Obrigada. 128 00:07:16,680 --> 00:07:18,520 Até em quanto é que a tua filha volta das Canárias? 129 00:07:19,420 --> 00:07:22,040 Ainda fica lá mais uma semana. É o quê? Uma viagem de fim de curso? 130 00:07:23,100 --> 00:07:24,100 Anticipada. 131 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 Anticipada? 132 00:07:25,680 --> 00:07:27,380 No nosso tempo não havia dedos -luz. 133 00:07:27,640 --> 00:07:29,660 Opa, no nosso tempo nem sequer tinham inventado a roda. 134 00:07:31,220 --> 00:07:33,480 Bom, tu tens filmes que nunca mais acabam. 135 00:07:33,900 --> 00:07:35,140 Tenho aí o último do Polanski. 136 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 Quiseres levar? 137 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 Não. 138 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 Quase clássicos. 139 00:07:40,320 --> 00:07:42,100 Clássicos e pornográficos. 140 00:07:43,220 --> 00:07:44,640 Só se quiseres ir à internet. 141 00:07:45,920 --> 00:07:48,860 Ah, e quando chegar a casa vou à internet e deixo a taxa para você estar 142 00:07:48,860 --> 00:07:49,860 gastar a tua. 143 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 Desculpe, eu não queria a sala. 144 00:08:01,660 --> 00:08:03,280 Está, eu posso ir sozinha. 145 00:08:03,580 --> 00:08:05,220 Já disse que posso ir sozinha. 146 00:08:18,370 --> 00:08:19,370 O que? 147 00:08:20,310 --> 00:08:21,430 Não te faças de novo. 148 00:08:22,690 --> 00:08:23,690 Raquel, não estou a perceber. 149 00:08:24,290 --> 00:08:25,750 Isso é parte de ser um pouco mais clara. 150 00:08:27,070 --> 00:08:28,990 Eu não estou a gostar nada desse teu jogo. 151 00:08:29,670 --> 00:08:30,670 Jogo? 152 00:08:30,970 --> 00:08:32,330 É isso mesmo que eu estou a jogar. 153 00:08:34,330 --> 00:08:35,470 Então, o jogo. 154 00:08:37,270 --> 00:08:38,309 É lá, o que é que eu... 155 00:08:51,050 --> 00:08:52,050 Onde é que estão, Henrique? 156 00:08:52,210 --> 00:08:53,970 Fui à cozinha buscar água. Alguém quer? 157 00:08:54,690 --> 00:08:57,730 Obrigada, filha, mas lá está assim meio zonça. Preciso descansar um bocadinho. 158 00:09:00,530 --> 00:09:01,530 Não há música. 159 00:09:02,350 --> 00:09:03,410 Aqui está o gelo. 160 00:09:03,710 --> 00:09:04,910 Uma pedrinha, duas. 161 00:09:06,590 --> 00:09:07,549 Firme -lhe um, Henrique. 162 00:09:07,550 --> 00:09:09,550 Não, muito obrigada. Não faço misturas, Paulo. 163 00:09:12,530 --> 00:09:15,730 Henrique, filho, traz o copo da mamãe, só chover. 164 00:09:38,540 --> 00:09:39,540 Já não há música. 165 00:09:47,380 --> 00:09:48,380 Então, Henrique. 166 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 Estou depressa. 167 00:09:50,160 --> 00:09:51,900 Não tem certo voltar lá ao escritório, não é? 168 00:09:52,540 --> 00:09:54,160 Eu tenho andado ocupado com a faculdade. 169 00:09:55,500 --> 00:09:57,820 Eu quero dizer que não gostaste lá muito do estágio. 170 00:09:58,720 --> 00:10:01,040 Estágio? Tirar fotocópias e arquivar processos. 171 00:10:01,260 --> 00:10:02,260 Não, obrigado. 172 00:10:02,440 --> 00:10:05,460 Pois, assim, também como é que o miúdo podia tomar aborto pela advocacia? 173 00:10:06,480 --> 00:10:08,600 Então mas querias que eu o mandasse logo para o Ministério Público? 174 00:10:09,440 --> 00:10:11,340 E assim se perde um belo advogado. 175 00:10:11,940 --> 00:10:12,940 Nem mais. 176 00:10:13,000 --> 00:10:16,740 Então mas que o interesse dele é a educação física, porque é que há de 177 00:10:16,740 --> 00:10:17,740 carreira do pai? 178 00:10:18,580 --> 00:10:23,700 Diz -te pequeno que o Henrique é louco por desporto. É, eu sempre gostei de 179 00:10:23,700 --> 00:10:24,599 jogar. 180 00:10:24,600 --> 00:10:26,360 E nunca entro num jogo para perder. 181 00:10:27,560 --> 00:10:30,240 Tanto no desporto como na vida temos de sair vitoriosos, não é? 182 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 E eu nunca ponho a hipótese da derrota. 183 00:10:34,140 --> 00:10:35,140 Vês? 184 00:10:35,260 --> 00:10:36,700 Dava um bom advogado, não dava? 185 00:10:37,800 --> 00:10:41,820 Claro que não. 186 00:10:42,580 --> 00:10:44,240 Aquele rapaz não tem nada na cabeça. 187 00:10:44,860 --> 00:10:46,640 É porque não o conhece. O miúdo é cartiço. 188 00:10:47,840 --> 00:10:49,380 Não gostei nada dele, ponto. 189 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 E a mãe é uma chata. 190 00:10:52,460 --> 00:10:55,160 Em relação a isso até estou de acordo. 191 00:10:56,500 --> 00:10:59,080 Mas quanto ao Henrique, acho que ficaste com uma ideia errada do rapaz. 192 00:10:59,340 --> 00:11:01,000 Tu não viste que ele estava a tirar a mim? 193 00:11:04,620 --> 00:11:06,100 Eu cheguei a ficar constrangida. 194 00:11:06,680 --> 00:11:08,380 Não é possível que não tenhas percebido. 195 00:11:08,900 --> 00:11:10,420 Não, não percebi coisa nenhuma. 196 00:11:11,340 --> 00:11:14,220 Carneiro e leão são almas gémeas. Hã? 197 00:11:14,660 --> 00:11:17,460 Não ouviste dizer que leão e carneiro são almas gémeas? 198 00:11:18,980 --> 00:11:19,980 E então? 199 00:11:21,420 --> 00:11:25,320 Isso só prova que eu e tu nos temos um problema. Ah, Paulo, não sejas parvo. Eu 200 00:11:25,320 --> 00:11:26,900 estava a falar dele, dele e de mim. 201 00:11:28,020 --> 00:11:30,220 Quando virou os olhos em cima de mim durante todo o jantar. 202 00:11:30,520 --> 00:11:31,700 Se não tem bom gosto. 203 00:11:32,980 --> 00:11:34,540 Paulo, eu estou a falar a sério. 204 00:11:36,240 --> 00:11:38,420 Ah, esse é o teu problema. 205 00:11:40,040 --> 00:11:41,380 Falar bastante tudo a sério. 206 00:11:42,520 --> 00:11:44,420 O que é que tu queres dizer com muito a sério? 207 00:11:44,840 --> 00:11:47,480 O Henrique lá no escritório também se paga sempre a meter com toda a gente. É 208 00:11:47,480 --> 00:11:48,880 brincalhão, sai ao pai, o que é que queres? 209 00:11:49,240 --> 00:11:51,080 Olha, não me pareceu nada que fosse brincadeira. 210 00:11:51,840 --> 00:11:55,160 Ah, tu achas mesmo que ele se estava a meter contigo? 211 00:11:55,640 --> 00:11:57,040 O Henrique só tem 18 anos. 212 00:12:01,050 --> 00:12:02,490 Obrigada por me chamares a velha. 213 00:12:05,470 --> 00:12:07,630 E amanhã, sempre vamos ao teatro? 214 00:12:08,690 --> 00:12:09,690 Hum. 215 00:12:18,030 --> 00:12:19,930 Vais querer ou não ir ao teatro amanhã? 216 00:12:20,190 --> 00:12:21,230 Vemos isto depois, não é? 217 00:12:29,210 --> 00:12:30,210 Fica para lá. 218 00:12:30,640 --> 00:12:33,100 Chega para lá, chega para lá 219 00:13:37,160 --> 00:13:38,200 Então ligas à Patrícia? 220 00:13:38,700 --> 00:13:41,820 Se sobreviver a esta batalha, prometo que ligo depois. 221 00:13:43,600 --> 00:13:46,320 Eu não percebo a pressão que tu tens às empregadas, de facto. 222 00:13:46,620 --> 00:13:50,100 Ai, Paulo, és um chato. Que mal é que tens a gostar de arrumar a casa? 223 00:13:50,380 --> 00:13:52,920 Nenhum, mas depois não te queres. Vá, vá, vá, vá. 224 00:13:53,360 --> 00:13:57,620 Tenho que arrumar esta bagunça, depois ainda tenho que passar pela agência, 225 00:13:57,620 --> 00:14:00,180 ver se finalmente me pagam os anúncios da automóvel. 226 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 Ainda não te pagaram. 227 00:14:04,180 --> 00:14:05,460 Já entregaste o projeto que é. 228 00:14:05,760 --> 00:14:08,720 Dois meses. Como vejo, nada de novo na vida de uma freelancer. 229 00:14:09,600 --> 00:14:14,020 Olha, eu depois de falar com a Patrícia, ligo -te a contar as novidades. 230 00:14:15,760 --> 00:14:17,120 Vê lá que ela está a precisar de dinheiro. 231 00:14:17,320 --> 00:14:22,080 Sim, se tem alimentado bem, se tem passeado muito, se anda a usar o 232 00:14:22,080 --> 00:14:25,280 solar, se já conheceu um espanhol guapo. 233 00:14:25,680 --> 00:14:27,220 Nessa parte eu dispenso coisas de me contar. 234 00:14:27,480 --> 00:14:29,840 Não, Paulo, não há nada mais ultrapassado que um pai ciumento. 235 00:14:30,900 --> 00:14:31,900 Bom trabalho. 236 00:14:37,930 --> 00:14:40,010 Depois diz -me se sempre vamos ao teatro logo à noite. 237 00:15:31,819 --> 00:15:33,500 Só? Aqui está ele. 238 00:15:48,290 --> 00:15:49,690 Deve ter -me caído o bolso das calças. 239 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Onde é que o encontraste? 240 00:15:51,450 --> 00:15:53,470 Eu já tenho o teu telemóvel, já podes ir embora. 241 00:15:55,030 --> 00:15:56,190 Não me convidas para entrar? 242 00:15:56,910 --> 00:15:58,530 Eu tenho um compromisso, eu estou atrasada. 243 00:16:00,090 --> 00:16:01,990 Podias ser simpática e oferecer -me um copo de água, não? 244 00:16:30,800 --> 00:16:33,740 Eu espero que não tenha modo de ter tirado o t -shirt, mas estava toda 245 00:16:35,940 --> 00:16:37,820 Sim, Henrique, tens um corpo bonito. 246 00:16:38,740 --> 00:16:40,820 Se era isso que querias ouvir, já te podes pôr a andar. 247 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Gostas do meu corpo? 248 00:16:44,720 --> 00:16:47,320 Henrique, eu já te disse que estou atrasada. Sim, eu sei. 249 00:16:48,300 --> 00:16:49,600 Mas ainda não respondeste à pergunta. 250 00:16:52,880 --> 00:16:54,020 Gostas ou não do meu corpo? 251 00:16:58,040 --> 00:17:00,140 Eu sei apreciar o belo, sim. 252 00:17:00,940 --> 00:17:05,380 Quando vejo uma obra de arte, um quadro ou uma escultura, por exemplo, posso até 253 00:17:05,380 --> 00:17:06,380 achá -la bonita. 254 00:17:06,760 --> 00:17:08,040 Posso até gostar dela. 255 00:17:08,859 --> 00:17:10,720 Mas isso não significa que a queira para mim. 256 00:17:11,800 --> 00:17:13,339 Olha, pode estar a te enganar a ti própria. 257 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Acreditas mesmo nisso? 258 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 Não sei. 259 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 Diz -me tu. 260 00:17:19,599 --> 00:17:20,599 Sai da minha casa. 261 00:17:21,540 --> 00:17:22,540 Agora! 262 00:17:46,650 --> 00:17:47,650 Obrigado pela água. 263 00:17:59,070 --> 00:18:01,970 Eu queria ter ligado antes, mas estive a manhã toda a arrumar a casa. 264 00:18:02,950 --> 00:18:05,670 Sabes como é que eu sou. Eu não gosto nada de ver a casa desarrumada. 265 00:18:07,370 --> 00:18:08,850 Tarte de espinafres. 266 00:18:09,290 --> 00:18:10,290 O costume. 267 00:18:12,050 --> 00:18:13,050 Tiramisu. 268 00:18:13,610 --> 00:18:15,450 Não! Desta vez o teu pai acertou. 269 00:18:17,100 --> 00:18:18,380 Ah, filha, não ias gostar nada. 270 00:18:19,060 --> 00:18:20,700 Ora, porquê? Porque foi uma chatice? 271 00:18:21,580 --> 00:18:25,860 A mulher do chefe do teu pai bebeu demais e... Enfim. 272 00:18:26,740 --> 00:18:31,200 Mas, ó, Patrícia, Patrícia, escuta, eu não te liguei para falar do jantar de 273 00:18:31,200 --> 00:18:32,200 ontem à noite. 274 00:18:32,340 --> 00:18:33,640 Liguei para saber como é que está. 275 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 Como é que está? 276 00:18:37,560 --> 00:18:40,640 Ainda bem que está sol, assim é bonitas e faz praia. 277 00:18:43,400 --> 00:18:45,660 Olha, e diz -me uma coisa, tu entendes bem o espanhol? 278 00:18:47,800 --> 00:18:50,020 Não, querida. Você é sevilhana. 279 00:18:50,540 --> 00:18:52,320 Não, serbieta. 280 00:18:53,140 --> 00:18:54,200 Sim, sim. 281 00:18:54,860 --> 00:18:56,700 Serbieta é guardanapo. 282 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Sim. 283 00:18:59,900 --> 00:19:02,260 E diz -me lá, com quem é que estás a dividir quarto? 284 00:19:04,460 --> 00:19:08,180 Ah, sim, sim. Sei quem é aquela rapariga dos cabelos aos caracóis. Sim. 285 00:19:09,680 --> 00:19:13,260 Bom, filha, se não gostas dela, pede a alguém para trocar -te o quarto contigo. 286 00:19:15,280 --> 00:19:19,030 Bom. Ninguém é grama, não podes fazer nada, vais ter que aguentar, não é? 287 00:19:21,470 --> 00:19:24,230 Sim, amanhã, amanhã liga -te outra vez para saber como é que estás. 288 00:19:25,450 --> 00:19:26,450 Sim. 289 00:19:28,070 --> 00:19:29,630 Sim, vou agora para Lisboa. 290 00:19:31,670 --> 00:19:32,930 Não, não sei. 291 00:19:33,770 --> 00:19:38,330 Não sei, mas estava aqui a pensar, se calhar vou almoçar naquele restaurante 292 00:19:38,330 --> 00:19:42,130 onde nós fomos no outro dia, ali ao pé do São Carlos, lembras? 293 00:19:42,910 --> 00:19:43,910 Isso. 294 00:19:45,160 --> 00:19:48,520 Bom, querida, agora a mãe vai ter que desligar. Sabes que no elevador não há 295 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 rede? 296 00:19:49,840 --> 00:19:53,760 Olha, aproveita bem e lembra do que eu te disse. Do vizinho, hã? 297 00:19:54,380 --> 00:19:55,380 Sim, está bem. 298 00:19:56,260 --> 00:19:58,400 O pai vai gostar de saber que tem saudade dele. 299 00:19:58,860 --> 00:20:00,880 Tá. Beijo grande, querida. 300 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Beijo grande. 301 00:20:02,860 --> 00:20:03,860 Adoro -te. 302 00:20:16,460 --> 00:20:17,620 O que é que tu queres de mim, Henrique? 303 00:20:18,840 --> 00:20:19,840 Quero -te a ti. 304 00:20:28,020 --> 00:20:31,440 O perigo, por vezes, bate à nossa porta e nós não nos damos conta. 305 00:20:32,140 --> 00:20:33,800 Pensamos que connosco não pode acontecer. 306 00:20:34,940 --> 00:20:36,640 Julgamos -nos invencíveis. 307 00:20:37,780 --> 00:20:40,240 Ignoramos todos os sinais, todas as pistas. 308 00:20:40,880 --> 00:20:42,000 Eu, na verdade... 309 00:20:42,320 --> 00:20:45,740 Fingi ignorá -las para não assumir o prazer que estava a sentir por estar 310 00:20:45,740 --> 00:20:46,820 próxima do abismo. 311 00:20:47,600 --> 00:20:50,500 A minha vontade de saltar foi maior do que razão. 312 00:21:34,990 --> 00:21:35,990 Como é que entraste aqui? 313 00:21:38,390 --> 00:21:39,390 Fui eu que lhe abri a porta. 314 00:21:39,670 --> 00:21:41,190 Ah, não sabia que já tinhas carro. 315 00:21:41,470 --> 00:21:44,170 Ah, já que tinha que deixar o carro na revisão, aproveitei para sair mais cedo 316 00:21:44,170 --> 00:21:45,170 do escritório. 317 00:21:45,310 --> 00:21:46,310 O teu filme. 318 00:21:47,810 --> 00:21:48,810 Obrigado, Paulo. 319 00:21:49,890 --> 00:21:51,530 O Henrique veio pedir -nos desculpa. 320 00:21:52,290 --> 00:21:55,330 É, eu perdi que a Raquel ficou um bocado aborrecida com as minhas brincadeiras. 321 00:21:55,830 --> 00:21:57,410 Mas não me leva mal a minha maneira de ser. 322 00:21:58,750 --> 00:22:01,690 Eu tive que lhe dizer que tinhas ficado um bocadinho incomodada. 323 00:22:02,410 --> 00:22:03,410 Sem razão. 324 00:22:03,610 --> 00:22:04,610 Me senti isso. 325 00:22:05,290 --> 00:22:08,690 Raquel, eu disse aquela história do Paulo ter tanta sorte no trabalho como 326 00:22:08,690 --> 00:22:10,490 casamento para meter com ele. 327 00:22:11,490 --> 00:22:13,990 Mas eu, como percebi que não achou piada, vim cá pedir desculpa. 328 00:22:18,070 --> 00:22:19,070 Eu espero que corra. 329 00:22:21,910 --> 00:22:22,910 Obrigada. 330 00:22:25,150 --> 00:22:28,030 Bom, eu vou andando. Não, já estás connosco. 331 00:22:28,290 --> 00:22:31,350 O Paulo, eu não fui ao supermercado, eu não tive tempo. 332 00:22:31,690 --> 00:22:32,950 Eu passei nos chineses, comprei comida. 333 00:22:33,260 --> 00:22:34,260 Gosta de comida chinesa? 334 00:22:35,240 --> 00:22:36,760 Sim, mas não íamos ao teatro hoje. 335 00:22:37,660 --> 00:22:38,660 Podemos ir no outro dia? 336 00:22:38,820 --> 00:22:40,320 Paulo, se calhar é melhor a voltar noutra altura. 337 00:22:40,900 --> 00:22:43,500 Até porque eu não tenho bateria para ligar os cotas. Não seja por isso. 338 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 Usas o meu. 339 00:22:47,980 --> 00:22:48,980 Onde é que está? 340 00:22:49,740 --> 00:22:50,740 Merda. 341 00:22:53,480 --> 00:22:54,580 Deve ter deixado no escritório. 342 00:22:55,560 --> 00:22:57,240 Lá está. Então tenho mesmo de me ir embora. 343 00:22:59,580 --> 00:23:01,120 A não ser que a Raquel me empreste o seu. 344 00:23:20,430 --> 00:23:21,430 Fique à vontade. 345 00:23:21,690 --> 00:23:24,710 Bem, enquanto o Henrique telefona para os pais, ajuda -me com os pratos na 346 00:23:24,710 --> 00:23:25,710 cozinha. 347 00:23:34,930 --> 00:23:36,190 Acompanhas -me numa cerveja ao jantar? 348 00:23:36,710 --> 00:23:37,710 Já. 349 00:23:51,810 --> 00:23:53,170 Tu não acreditas mesmo em mim? 350 00:23:54,330 --> 00:23:57,330 Para com isso, Raquel. Tu insistes em não querer ver o que é óbvio. 351 00:23:58,270 --> 00:23:59,650 Ele está aqui a ver que me desculpa. 352 00:24:00,630 --> 00:24:02,010 Ele ontem à noite estava -se a meter comigo. 353 00:24:02,230 --> 00:24:04,010 A mandar -me bocas como fazia quando estava no escritório. 354 00:24:04,270 --> 00:24:05,370 Isso é o que eu quero que tu pedas. 355 00:24:05,670 --> 00:24:06,670 Não, isso é assim. 356 00:24:08,650 --> 00:24:10,170 Eu não estou a falar com ele ontem à noite. 357 00:24:12,050 --> 00:24:13,050 Me despertaste mal. 358 00:24:13,150 --> 00:24:15,170 Só já está a sorrir, borra. 359 00:24:15,750 --> 00:24:17,030 Eu não posso ter problemas com o Arturo. 360 00:24:17,250 --> 00:24:21,050 Ah, então a questão é essa. É porque ele é filhinho do teu chefe. 361 00:24:21,770 --> 00:24:22,770 És patético. 362 00:24:23,290 --> 00:24:24,290 Patético? 363 00:24:24,430 --> 00:24:26,910 Até tenho a impressão de que no meio de uma larga os coelhos possa estar 364 00:24:26,910 --> 00:24:28,070 encrestado uma mulher da tua idade. 365 00:24:31,630 --> 00:24:32,629 Gostaria de uma ajuda? 366 00:24:32,630 --> 00:24:34,570 Então, consegui falar com os teus pais? 367 00:24:34,930 --> 00:24:35,930 Mandei -lhes uma mensagem. 368 00:24:36,730 --> 00:24:37,890 Este é o teu telefone, Paulo. 369 00:24:38,110 --> 00:24:38,869 Onde é que estava? 370 00:24:38,870 --> 00:24:40,450 Na mesa onde deixaste a chave do carro. 371 00:24:40,850 --> 00:24:41,850 Minha cabeça. 372 00:24:42,750 --> 00:24:43,770 Aqui tem o seu, Raquel. 373 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 Obrigado. 374 00:24:46,570 --> 00:24:48,410 Então, preciso ou não que eu faça alguma coisa? 375 00:24:50,050 --> 00:24:51,050 Podia levar os pratos? 376 00:25:32,040 --> 00:25:33,380 Eu não quero falar sobre isso. 377 00:25:34,100 --> 00:25:35,300 Ficaste chateada, que eu sei. 378 00:25:35,860 --> 00:25:36,960 Assunto encerrado, Paulo. 379 00:25:46,260 --> 00:25:47,260 Falaste com a Patrícia? 380 00:25:47,780 --> 00:25:49,280 Sim, falei com ela hoje de manhã. 381 00:25:49,620 --> 00:25:50,620 E como é que ela está? 382 00:25:51,760 --> 00:25:52,760 Santinho. 383 00:25:53,680 --> 00:25:55,020 E se tem todas as tuas? 384 00:25:56,940 --> 00:25:58,180 Eu ligo -lhe amanhã do escritório. 385 00:26:14,380 --> 00:26:15,380 Não me fez deitar? 386 00:26:15,900 --> 00:26:16,900 Não, não tenho que falar. 387 00:27:17,560 --> 00:27:19,220 Bom, calhar é melhor a voltar noutra altura. 388 00:27:19,780 --> 00:27:22,940 Até porque eu não tenho bateria para ligar as cotas. Não seja por isso. Os 389 00:27:22,940 --> 00:27:23,940 um. 390 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 Onde é que está? 391 00:27:28,660 --> 00:27:29,660 Merda. 392 00:27:32,360 --> 00:27:33,460 Deve ter deixado no escritório. 393 00:27:34,440 --> 00:27:35,039 Lá está. 394 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 Então tenho mesmo de ir embora. 395 00:27:38,460 --> 00:27:39,940 A não ser que a Raquel me empreste o seu. 396 00:27:59,210 --> 00:28:00,210 Fique à vontade. 397 00:28:00,370 --> 00:28:03,570 Bem, enquanto o Henrique telefona para os pais, ajudas -me com os pratos na 398 00:28:03,570 --> 00:28:04,570 cozinha? 399 00:28:16,170 --> 00:28:20,530 Henrique, ontem durante o jantar só desejava estar sozinha contigo. 400 00:28:22,950 --> 00:28:27,290 Nem consegui dormir a pensar que bom seria ter -te a meu lado na cama. 401 00:28:29,260 --> 00:28:33,520 Quando posso ver -te, quando posso beijar -te, só penso em ti. 402 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Raquel 403 00:29:13,130 --> 00:29:14,250 Não me queres mesmo dizer o que é que se passa? 404 00:29:15,710 --> 00:29:17,970 Não se passa nada, só que eu fiquei a dormir. 405 00:29:22,210 --> 00:29:24,490 Bem, se não queres falar, problema então. 406 00:29:25,170 --> 00:29:26,770 Espero que não te esqueças de ligar à Patrícia. 407 00:29:27,450 --> 00:29:28,450 Eu ligo no escritório. 408 00:29:28,790 --> 00:29:30,870 É bom que te lembres que tens uma filha. 409 00:29:39,690 --> 00:29:40,870 O que é que tu queres dizer com isso? 410 00:29:43,180 --> 00:29:44,260 Que para ti nada é importante. 411 00:29:46,040 --> 00:29:47,900 Tudo gira em torno da tua promoção. 412 00:30:25,960 --> 00:30:28,940 Estou, Henrique, preciso falar contigo. 413 00:30:53,860 --> 00:30:55,740 Mais um passo e serei em cada livro. 414 00:30:56,420 --> 00:30:58,480 Só eu posso tomar a decisão de recuar. 415 00:30:59,400 --> 00:31:00,720 Ainda estou a tempo de o fazer. 416 00:31:01,720 --> 00:31:03,980 Fecho os olhos antes de decidir se avanço. 417 00:31:05,460 --> 00:31:09,520 Mas aproximo -me ainda mais do prazer mórbido de me atirar à escuridão do 418 00:31:09,520 --> 00:31:10,520 abismo. 419 00:31:37,390 --> 00:31:38,770 Já tinha saudades tuas. 420 00:31:45,470 --> 00:31:46,910 Tens que parar com isto, Henrique. 421 00:31:47,990 --> 00:31:50,610 Mas porquê é que estás sempre a dizer o contrário daquilo que pensas, Raquel? 422 00:31:51,990 --> 00:31:55,810 Porquê é que inventaste que estavas sem matéria no telemóvel e o escondeste do 423 00:31:55,810 --> 00:31:56,810 palco? 424 00:31:57,190 --> 00:31:58,390 Por azar o meu, não foi? 425 00:31:59,130 --> 00:32:00,290 E por que faria isso? 426 00:32:02,030 --> 00:32:03,090 Jogo limpo, Henrique. 427 00:32:04,230 --> 00:32:05,770 Eu mostrei a mensagem ao Paulo. 428 00:32:06,760 --> 00:32:07,760 Escorra a mensagem. 429 00:32:09,960 --> 00:32:12,660 Eu vou reavivar a tua memória. 430 00:32:13,480 --> 00:32:16,100 A mensagem que enviaste do meu telemóvel para o teu. 431 00:32:17,380 --> 00:32:19,600 Eu não acredito que a tenhas mostrado ao teu marido. 432 00:32:20,300 --> 00:32:21,600 Mas podes acreditar. 433 00:32:23,320 --> 00:32:24,480 Não mostraste, não. 434 00:32:26,840 --> 00:32:27,980 Sabes porquê, Raquel? 435 00:32:33,760 --> 00:32:34,759 Não podes. 436 00:32:34,760 --> 00:32:37,320 Perfeitamente que o Sr. Paulo deixe esta mensagem a correcular com o meu pai. 437 00:32:38,520 --> 00:32:39,960 E é isso mesmo que ele vai fazer? 438 00:32:40,760 --> 00:32:43,200 Ai, tu achas que o Dr. Arthur vai acreditar nessa história? 439 00:32:44,500 --> 00:32:47,500 Basta que o filhinho do papá diga que vocês estão a mentir. O Sr. Paulo vai 440 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 parar o olho da rua. 441 00:32:49,880 --> 00:32:50,980 Estás muito seguro disso? 442 00:32:51,640 --> 00:32:52,840 Eu estou aqui na humildade. 443 00:32:56,520 --> 00:32:57,820 Onde é que tu queres chegar, Henrique? 444 00:32:58,940 --> 00:32:59,960 Onde queres que eu esteja? 445 00:33:00,660 --> 00:33:01,960 É para o outro lado, Henrique. 446 00:33:05,840 --> 00:33:08,500 Tu não passas de um menino mimado. 447 00:33:10,180 --> 00:33:11,460 Espera. Se não me toques. 448 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 Calma. 449 00:33:13,120 --> 00:33:14,900 Eu não estou a fazer nada que tu também não queres. 450 00:33:15,780 --> 00:33:16,780 Conta -me. 451 00:33:18,980 --> 00:33:20,360 Afinal, o que é que te faz, Raquel? 452 00:33:22,940 --> 00:33:25,140 O desejo de sentir os meus lábios nos teus. 453 00:33:27,160 --> 00:33:29,080 As minhas mãos a percorrer em teu corpo. 454 00:33:31,480 --> 00:33:33,220 O meu sexo a entrar dentro do teu. 455 00:33:33,860 --> 00:33:35,520 É isso que te assusta, Raquel? Ves -me? 456 00:33:39,180 --> 00:33:43,000 Quero... Nunca mais ser para cima de mim, ó filho. 457 00:34:36,880 --> 00:34:38,380 Mas afinal, o que é que te assusta, Raquel? 458 00:34:40,980 --> 00:34:43,199 Ou desejas de sentir -me os lábios nos teus? 459 00:34:45,179 --> 00:34:47,120 As minhas mãos a percorrerem o teu corpo? 460 00:34:49,480 --> 00:34:51,239 O meu sexo entrar dentro do teu? 461 00:34:51,760 --> 00:34:53,540 É isso que te assusta, Raquel? Diz -me. 462 00:35:08,040 --> 00:35:09,040 Tu? Pode -te vir? 463 00:35:09,640 --> 00:35:10,780 Estou aqui à porta do prédio. 464 00:35:11,420 --> 00:35:12,420 Deixa -me em paz! 465 00:35:12,740 --> 00:35:14,320 Deixa -me em paz! Deixa -me em paz! 466 00:35:14,740 --> 00:35:15,740 Deixa -me em paz! 467 00:37:40,680 --> 00:37:42,520 Vou mesmo ficar no porto até terça -feira. 468 00:37:43,580 --> 00:37:45,120 Vou ter três dias bem puxados. 469 00:37:45,760 --> 00:37:48,180 Mas assim na volta, apanha a Patrícia no aeroporto. 470 00:37:51,600 --> 00:37:53,100 Estás a ouvir alguma coisa do que eu estou a dizer? 471 00:37:56,360 --> 00:37:58,240 Passas no aeroporto para apanhar a Patrícia. 472 00:38:02,940 --> 00:38:04,080 Onde é que eu tenho o telemóvel? 473 00:38:05,460 --> 00:38:07,300 Não sei onde é que deixo a porcaria do telemóvel. 474 00:38:30,090 --> 00:38:34,490 Um dia... Eu peço desculpa ter subido tanto caro. 475 00:38:35,350 --> 00:38:37,070 Mas o Domingos dava -te a ideia de abrir uma porta. 476 00:38:37,970 --> 00:38:39,490 Ah, Henrique, és tu? 477 00:38:40,710 --> 00:38:42,230 Tinha -me esquecido completamente que vinhas. 478 00:38:42,510 --> 00:38:43,510 Eu tenho de me ir embora. 479 00:38:43,710 --> 00:38:45,130 Se quiseres, eu volto noutra altura, Paulo. 480 00:38:45,370 --> 00:38:46,370 Não, não, não. 481 00:38:46,850 --> 00:38:48,710 Foi por causa do filme do Apalante, não é? 482 00:38:49,370 --> 00:38:51,510 Se não te importas, vais ver ali na estante. Há de lá estar. 483 00:38:51,770 --> 00:38:52,970 Se quiseres, leva outros filmes. 484 00:38:53,630 --> 00:38:54,630 Tenho mesmo de ir. 485 00:38:55,110 --> 00:38:58,010 Quando voltar, vamos disputar uma corrida de bicicleta? 486 00:38:59,189 --> 00:39:00,210 Combinado? Vamos ver quem ganha. 487 00:41:19,050 --> 00:41:22,410 O último passo foi algo instintivo, nem eu própria consigo explicar. 488 00:41:22,890 --> 00:41:26,010 A razão é dizer que não, mas o corpo avançou indiferente. 489 00:41:26,410 --> 00:41:28,590 O desejo foi tão forte que não me deixou parar. 490 00:42:00,100 --> 00:42:02,180 Agora flutuo nos braços de um jovem. 491 00:42:02,680 --> 00:42:04,380 Não foi ele que me trouxe até aqui. 492 00:42:04,860 --> 00:42:07,440 E nem o medo de me arrepender me impediu de saltar. 493 00:42:08,100 --> 00:42:12,160 Quero apenas viver este momento, que não será nada mais do que isso mesmo. 494 00:42:12,660 --> 00:42:16,940 Um breve momento ao lado de alguém que não tem nome e que nunca terá. 495 00:42:53,520 --> 00:42:57,740 O desejo, a paixão e o sexo podem fazer parte de um caminho para se ficar ao 496 00:42:57,740 --> 00:43:01,800 amor. Muitas vezes levam -nos a esse destino, mas não posso. 497 00:43:02,920 --> 00:43:05,060 Principalmente não quero avançar nesta direção. 498 00:44:07,560 --> 00:44:09,240 Tão próximo, tão íntimo. 499 00:44:09,780 --> 00:44:11,300 E continua a ser um estranho. 500 00:44:12,280 --> 00:44:13,540 Ele é o que eu imagino. 501 00:44:14,400 --> 00:44:16,380 Mas as pessoas nunca são o que imaginamos. 502 00:44:17,260 --> 00:44:19,520 E é justamente isso que me faz ter -lo junto a mim. 503 00:44:20,360 --> 00:44:22,920 Imaginá -lo de uma maneira diferente do que ele realmente é. 504 00:44:49,290 --> 00:44:51,550 Sei que o encontro dos nossos corpos será breve. 505 00:44:52,790 --> 00:44:56,910 Entrego -me sem pudor, sem medo, sem pressa de antecipar o fim desta loucura. 506 00:44:58,110 --> 00:44:59,230 Agora estamos juntos. 507 00:44:59,490 --> 00:45:00,490 Mas até quando? 508 00:45:01,050 --> 00:45:02,450 Até que a vida nos separe. 509 00:45:03,490 --> 00:45:06,690 Enquanto isso, vou alimentando a ideia de que o mundo parou de girar. 510 00:45:14,670 --> 00:45:15,670 Deixa -me ficar. 511 00:45:16,010 --> 00:45:17,790 Eu ligo para os cotas e vendo uma desculpa. 512 00:45:18,030 --> 00:45:19,090 Não me digas mais nada. 513 00:45:26,210 --> 00:45:27,210 Ficas bem? 514 00:45:27,410 --> 00:45:28,950 Sim, não me preocupes. 515 00:47:03,920 --> 00:47:07,960 Novamente a sensação do abismo e de uma brisa leve que desfaça o meu corpo. 516 00:47:10,400 --> 00:47:12,860 O tempo agora parece estar com pressa de passar. 517 00:47:13,780 --> 00:47:16,100 Começo a sentir saudades da lentidão das horas. 518 00:47:17,140 --> 00:47:20,260 Mas não me resta mais nada se não aceitar a proximidade do fim. 519 00:47:50,529 --> 00:47:52,410 Sinto -me como se o ar já me faltasse. 520 00:47:53,450 --> 00:47:56,110 Talvez seja uma sensação de dor ou de alívio. 521 00:47:57,030 --> 00:47:58,870 Cheguei ao fim sem arrependimento. 522 00:47:59,470 --> 00:48:02,510 E ao mesmo tempo, sem o desejo de voltar a fazê -lo. 523 00:48:38,140 --> 00:48:39,140 Seis meses no bicho? 524 00:48:39,780 --> 00:48:41,160 Meu marido deve estar a chegar. 525 00:48:41,740 --> 00:48:44,100 E a minha filha também chega hoje das Canárias. 526 00:48:44,740 --> 00:48:45,740 Eu sei. 527 00:48:46,520 --> 00:48:48,080 Mas vá, não fique depois daquilo que é triste. 528 00:48:49,100 --> 00:48:51,280 Encontramos -nos durante a semana enquanto pode ver no porto. 529 00:49:02,620 --> 00:49:03,620 Não, Henrique. 530 00:49:04,820 --> 00:49:06,340 Nós não nos vamos voltar a ver. 531 00:49:06,990 --> 00:49:08,570 O que aconteceu entre nós acabou aqui. 532 00:49:10,150 --> 00:49:16,090 A única razão para eu ter estado contigo foi a tua juventude. 533 00:49:17,450 --> 00:49:18,450 Nada mais. 534 00:49:20,070 --> 00:49:25,870 Senti -me atraída por isso e não consegui controlar o meu desejo. 535 00:49:27,030 --> 00:49:33,630 E estes três dias que passámos juntos foram... foram 536 00:49:33,630 --> 00:49:34,690 maravilhosos. 537 00:49:36,020 --> 00:49:38,680 Mas foram e serão sempre apenas três dias. 538 00:49:40,660 --> 00:49:42,520 Quer dizer que eu não signifiquei nada para ti? 539 00:49:43,300 --> 00:49:45,480 Eu acabei de dizer que foram dias maravilhosos. 540 00:49:46,660 --> 00:49:49,540 Mas que levarmos esta história para diante, eu vou passar a minha vida a 541 00:49:49,540 --> 00:49:50,540 esquecer -te. 542 00:49:50,880 --> 00:49:52,560 Não, e acabamos por aqui. 543 00:49:53,800 --> 00:49:55,560 Raquel, mas o que é que nos impede de ter uma relação? 544 00:49:55,900 --> 00:49:57,000 O meu amor pelo Paulo. 545 00:49:58,520 --> 00:50:00,020 E o que eu sinto? Não conta? 546 00:50:01,100 --> 00:50:04,480 Eu não estou só a falar de sexo, eu estou a falar de amor, Raquel. Eu amo 547 00:50:06,319 --> 00:50:07,840 Deixado, Paulo, nós podemos viver juntos. 548 00:50:08,080 --> 00:50:09,500 Não vamos parar com a brincadeira, Henrique. 549 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 Não te fudiste já o suficiente a contar mentiras e a fazer os teus joguinhos? 550 00:50:14,460 --> 00:50:15,540 Não achas que já chega? 551 00:50:18,300 --> 00:50:21,880 Eu menti foi para poder ficar contigo. Não, não, tu mentiste. 552 00:50:22,440 --> 00:50:24,200 Porque sentes prazer ao fazê -lo. 553 00:50:29,200 --> 00:50:30,200 Eu tenho de ir. 554 00:50:31,900 --> 00:50:33,700 Não sabes se consigo deixar de pensar em ti. 555 00:50:33,900 --> 00:50:34,900 Eu também não. 556 00:50:40,010 --> 00:50:41,010 Mas vou ter de aprender. 557 00:51:19,290 --> 00:51:20,930 Olá. Tentei ligar -te várias vezes. 558 00:51:21,670 --> 00:51:23,590 Eu deixei o telemóvel a carregar. 559 00:51:24,290 --> 00:51:26,290 Desde que fui para o Porto que não me atendo de telefone. 560 00:51:27,950 --> 00:51:29,630 Eu mandei -te uma mensagem e não mandei. 561 00:51:31,650 --> 00:51:34,670 E aposta que eu agradecer -te por teres tido a consideração de me enviar uma 562 00:51:34,670 --> 00:51:36,870 única mensagem desde que eu fui para o Porto? Em três dias? 563 00:51:39,170 --> 00:51:40,170 A Patrícia. 564 00:51:40,630 --> 00:51:41,850 A Patrícia está no luxo. 565 00:51:42,510 --> 00:51:43,510 Estava com o Henrique. 566 00:51:48,170 --> 00:51:49,170 Que pergunta é essa? 567 00:51:50,230 --> 00:51:51,790 A tua bicicleta não estava na garagem. 568 00:51:52,750 --> 00:51:53,750 Onde é que foi -te? 569 00:51:54,070 --> 00:51:55,190 Dar uma volta com o rapalinho? 570 00:51:55,910 --> 00:51:58,970 Bastou eu sair de Lisboa para vocês ficarem muito amiguinhos, de repente, é? 571 00:52:01,950 --> 00:52:03,130 Tu estás a ser ridículo. 572 00:52:05,050 --> 00:52:06,910 O cabrão sempre estava atrás de ti. 573 00:52:08,690 --> 00:52:09,890 E tu a fazeres de santa. 574 00:52:10,310 --> 00:52:12,670 A quereres dar -me a entender que não estavas interessada. Qual é a tua ideia, 575 00:52:12,750 --> 00:52:14,190 Raquel? Explica -me, porque eu ainda não consigo perceber. 576 00:52:14,590 --> 00:52:16,330 Eu a dar -te a perceber que não estava interessada. 577 00:52:17,580 --> 00:52:20,940 Tu é que preferiste não dar ouvidos? Sim, porque estávamos a falar do vizinho 578 00:52:20,940 --> 00:52:21,940 todo poderoso Artur? 579 00:52:22,340 --> 00:52:24,760 E para ti é Deus no céu e Artur na terra? 580 00:52:28,300 --> 00:52:32,980 Eu vou fazer o jantar. 581 00:52:33,620 --> 00:52:34,620 Raquel! 582 00:52:35,680 --> 00:52:40,360 O filme do Paulante está no mesmo sítio onde estava quando o Henrique veio buscá 583 00:52:40,360 --> 00:52:41,600 -lo. O que é que te passou? 584 00:52:42,100 --> 00:52:44,780 Ele esqueceu de repente, teve um ato de memória, um ataque da média. 585 00:52:45,060 --> 00:52:45,999 Explique -me! 586 00:52:46,000 --> 00:52:48,320 Não, tu é que estás a ver fantasmas onde eles não existem. 587 00:53:01,140 --> 00:53:02,140 Abre o DVD. 588 00:53:04,040 --> 00:53:05,500 Abre a caixa do DVD, abre. 589 00:53:24,910 --> 00:53:27,990 Se quiseres o dever é de volta. Ligas ao Henrique. Ou então ao Artur. 590 00:53:28,210 --> 00:53:31,430 Sim, porque ele vai ficar contente por saber que estás a incutir no filho o 591 00:53:31,430 --> 00:53:32,430 gosto pelo cinema. 592 00:53:32,490 --> 00:53:33,490 Ou talvez não. 593 00:53:33,810 --> 00:53:37,170 Talvez ele prefira que tu leves o miúdo ao futebol. Sim, talvez isso. 594 00:53:37,450 --> 00:53:39,510 Acho que é mais o género do teu chefe. 595 00:53:39,950 --> 00:53:43,750 E como és um lambotas, talvez ele te convide para sócio no escritório. 596 00:53:51,500 --> 00:53:53,480 Deixa -me olhar para ti. Estás linda. 597 00:53:53,720 --> 00:53:55,180 As Canárias são um máximo. 598 00:53:55,700 --> 00:53:57,740 E a praia do Inglês. É tipo o Guincho, só que sem vento. 599 00:53:58,220 --> 00:54:01,000 Anda, contas -me tudo enquanto eu vou fazer o jantar. 600 00:55:01,610 --> 00:55:02,870 Vim dar -te um beijinho de boa noite. 601 00:55:03,890 --> 00:55:05,010 Ainda estás acordada? 602 00:55:05,370 --> 00:55:06,690 Não, sou sonâmbula. 603 00:55:08,510 --> 00:55:10,950 Acorda do teu pai. Vai ver se eu chegar à cama aqui para o lado. 604 00:55:11,550 --> 00:55:12,550 Tu vai dormir. 605 00:55:13,030 --> 00:55:15,030 Mas a melhor mãe do mundo e eu adoro -te. 606 00:57:06,320 --> 00:57:07,320 É bom? 607 00:57:07,440 --> 00:57:08,620 É o último do Polanski. 608 00:57:09,200 --> 00:57:10,400 O Paulo disse -me que era giro. 609 00:57:11,100 --> 00:57:12,100 Não sei, ainda não vi. 610 00:57:13,240 --> 00:57:14,240 Então é para já. 611 00:57:14,900 --> 00:57:18,120 Uma sessão de cinema, a meia da tarde. 612 00:57:18,520 --> 00:57:19,520 Mas estava à espera. 613 00:57:20,680 --> 00:57:21,760 Então não tenho que ver o filme. 614 00:57:22,280 --> 00:57:23,840 Pelo menos para ti não vai ser uma grande seca. 615 00:57:24,900 --> 00:57:26,560 Mas porquê é que tens que ver o filme? 616 00:57:27,320 --> 00:57:29,800 E não foi essa a justificação que eu dei ao Paulo para vir cá a casa. 617 00:57:30,680 --> 00:57:33,560 Se eu tivesse visto o filme, contavas -me. Como não viste, tenho que fazer o 618 00:57:33,560 --> 00:57:34,560 trabalho de casa. 619 00:57:35,320 --> 00:57:37,020 Já pensaste se o Paulo me perguntou o que é que eu acho? 620 00:59:31,859 --> 00:59:34,320 Servilheta. Servilheta. Guardanapo disse servilheta, minha tonta. 621 00:59:34,580 --> 00:59:37,800 Pois, mas eu disse servilhana. Olha, um espinhão ficou a olhar -me com uma cara 622 00:59:37,800 --> 00:59:39,580 quando eu disse Ei, por favor, não é servilhana? 623 00:59:43,160 --> 00:59:44,160 Pode sair? 624 00:59:48,680 --> 00:59:49,840 Vou ao supermercado. 625 00:59:50,340 --> 00:59:51,340 Queres que eu vá contigo? 626 00:59:51,360 --> 00:59:53,580 Não, querida, eu não demoro. Vou só comprar aqui umas coisas. 627 00:59:54,220 --> 00:59:57,140 Olha, não desquete de tirar a roupa suja, que depois quando voltar ponho -a 628 00:59:57,140 --> 00:59:58,140 máquina. 629 00:59:58,480 --> 01:00:00,320 Isso quer dizer que eu vou ter de desfazer a mala. 630 01:00:00,660 --> 01:00:02,520 Não sejas preguiçosa, vai lá. 631 01:00:02,820 --> 01:00:03,820 Está bem. 632 01:00:04,280 --> 01:00:05,980 E não te esqueças da mochila também. 633 01:00:14,720 --> 01:00:15,720 Compras de cigarros? 634 01:00:19,460 --> 01:00:20,480 Se lembrar... 635 01:00:30,040 --> 01:00:33,680 Papai, é de mim ou tu ia na maestrosa teatro? 636 01:00:35,440 --> 01:00:38,500 Não te quero preocupar com isso, tá bem? 637 01:00:41,760 --> 01:00:43,660 Guapita, o que passa? 638 01:00:44,440 --> 01:00:48,960 O que passa é que tu tens a boca suja. E necessitas uma servilheta de papai. 639 01:00:59,850 --> 01:01:03,550 Quando mentimos procuramos desesperadamente uma solução para o 640 01:01:03,830 --> 01:01:08,410 Mas o tempo voa. A rapidez é fundamental para não sermos descobertos. 641 01:01:09,130 --> 01:01:11,650 Acabamos por ficar sem tempo para nos arrepender. 642 01:01:37,960 --> 01:01:40,220 O que é que se passou? Estavas tão aflita ao telefone. 643 01:01:42,380 --> 01:01:44,100 Toma. O que é isto? 644 01:01:44,640 --> 01:01:46,140 Disseste que não tinhas. Eu fui comprar. 645 01:01:47,340 --> 01:01:50,120 Ou bem, o que eu te vou dizer? Tens que dizer exatamente o que eu te vou dizer, 646 01:01:50,240 --> 01:01:51,240 ok? 647 01:01:51,260 --> 01:01:53,580 Te pegas num leitor de DVD e vais à minha casa. 648 01:01:54,480 --> 01:01:55,480 Para dizer o quê? 649 01:02:00,260 --> 01:02:02,320 O meu pai disse -me que voltaste ontem do porto. 650 01:02:03,420 --> 01:02:04,420 Pois é. 651 01:02:05,600 --> 01:02:07,240 Os filhos de tua mãe não serão para passar em casa. 652 01:02:08,240 --> 01:02:09,420 Eu vim devolver -te o filme. 653 01:02:12,880 --> 01:02:18,420 De facto? 654 01:02:19,260 --> 01:02:20,260 Achei porraio. 655 01:02:22,120 --> 01:02:23,180 Será que eu não o perdi? 656 01:02:24,440 --> 01:02:26,920 Vá, é um bocado seca, mas eu juro que vi até ao fim. 657 01:02:27,500 --> 01:02:30,240 Só não levei a caixa porque ocupava muito espaço na mochila. 658 01:02:44,110 --> 01:02:45,109 Olá, tudo bem? 659 01:02:45,110 --> 01:02:46,110 Tudo. 660 01:02:46,630 --> 01:02:47,630 É o Henrique. 661 01:02:48,090 --> 01:02:49,069 Filho do Arturo. 662 01:02:49,070 --> 01:02:50,070 Meu chefe. 663 01:02:50,650 --> 01:02:52,990 Vai devolver -me aquele filme do Paulante que tu achaste uma seca. 664 01:02:53,190 --> 01:02:55,630 Ai, fogo. Da próxima vez que tu me convidares para ver um filme, eu vou 665 01:02:55,630 --> 01:02:56,630 que estou com conjuntivite. 666 01:02:57,210 --> 01:02:59,430 Olha, estou a pensar em ver o do Tarantino. Se quiseres vir? 667 01:02:59,630 --> 01:03:00,650 Ah, deve ser super giro. 668 01:03:04,530 --> 01:03:06,710 Olá. Olá, Henrique. Então, tudo bem? 669 01:03:07,150 --> 01:03:09,210 Já. Eu vim trazer o filme que levei no outro dia. 670 01:03:09,490 --> 01:03:11,950 Ah, podia ter ficado com ele. O Paulo não dava pela falta. 671 01:03:13,720 --> 01:03:14,920 Eu ajudo -te com as compras. 672 01:03:15,500 --> 01:03:16,840 Não é preciso, obrigada. 673 01:03:26,220 --> 01:03:28,560 Bom, eu vou andando. 674 01:03:31,900 --> 01:03:32,900 Combinamos o cinema? 675 01:03:33,760 --> 01:03:34,760 Sim, sim. 676 01:03:53,009 --> 01:03:56,250 Novamente o perigo espreita, bate insistentemente à minha porta. 677 01:03:56,950 --> 01:04:01,610 Agora, mais do que nunca, não posso permitir que avance impostosamente para 678 01:04:01,610 --> 01:04:02,610 dentro da minha casa. 679 01:04:03,490 --> 01:04:06,170 Eu não entendo porque é que o Henrique não pode vir aqui jantar a casa. 680 01:04:07,590 --> 01:04:10,970 Quantas vezes eu vou ter que repetir que não quero que andes com esse rapaz? 681 01:04:11,690 --> 01:04:12,870 Qual é o teu problema? 682 01:04:13,090 --> 01:04:14,290 Ele é o meu namorado. 683 01:04:15,770 --> 01:04:17,510 Eu não vou discutir isso contigo, Patrícia. 684 01:04:17,870 --> 01:04:19,990 Claro, claro que tu e os teus mistérios, não é? 685 01:04:21,760 --> 01:04:23,180 Eu não tenho de te dar justificações. 686 01:04:23,660 --> 01:04:25,520 Pois. Pois, pelo justo, nem tu nem ninguém. 687 01:04:26,000 --> 01:04:28,560 Sabe, se não te ires para cá, parece que eu estou a viver na casa dos segredos. 688 01:04:33,720 --> 01:04:34,720 Já estou atrasada. 689 01:04:36,300 --> 01:04:38,760 Desde que o pai arrendou o apartamento no Porto que já nem vem a casa. 690 01:04:39,100 --> 01:04:41,800 Já te levantaste porquê? Disse -me que não tem tempo. Mas se calhar não tem 691 01:04:41,800 --> 01:04:42,980 mesmo. Então e o Henrique? 692 01:04:44,020 --> 01:04:45,100 Tem alguma coisa a ver com isso? 693 01:04:46,120 --> 01:04:48,380 Vá, fala, Henrique. Tem ou não tem alguma coisa a ver com esta história? 694 01:04:48,880 --> 01:04:50,060 O que é que tu estás a querer insinuar? 695 01:04:50,300 --> 01:04:51,300 Não sei, diz -me tu. 696 01:04:52,180 --> 01:04:54,840 Patrícia, eu não sei o que é que tu andas a pensar, mas é bom que não fiques 697 01:04:54,840 --> 01:04:55,840 imaginar coisas. 698 01:04:57,700 --> 01:05:00,800 Tu traíste o papá, não foi? Não sejas parva. E é por isso que não queres que 699 01:05:00,800 --> 01:05:01,419 ande com o Henrique? 700 01:05:01,420 --> 01:05:02,420 Vá, diz a verdade. 701 01:05:02,500 --> 01:05:04,580 Eu não vou ficar aqui a ouvir as tuas infantilidades. 702 01:05:04,820 --> 01:05:06,340 Tu foste para a cama com o doutor Artur, não foste? 703 01:05:06,560 --> 01:05:07,439 O quê? 704 01:05:07,440 --> 01:05:08,740 Dormiste ou não com o pai do Henrique? 705 01:05:09,280 --> 01:05:10,460 De onde é que foste buscar essa ideia? 706 01:05:10,700 --> 01:05:11,700 Responde! 707 01:05:12,060 --> 01:05:14,360 Patrícia, eu e o teu pai estamos a viver um momento difícil. 708 01:05:15,200 --> 01:05:17,820 Não tem nada a ver com traição, mas sim com falta de confiança. 709 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Claro, claro. 710 01:05:21,880 --> 01:05:24,700 É que isso nem é a mesma coisa, não é? Claro que não é a mesma coisa. 711 01:05:25,100 --> 01:05:28,180 O teu pai já não acredita em mim. Agora, se a culpa é dele ou é minha, não sei. 712 01:05:28,400 --> 01:05:30,200 São coisas que acontecem na vida de um casal. 713 01:05:31,680 --> 01:05:34,400 Então e porquê que o pai não acredita em ti? Eu não tenho que te dar 714 01:05:34,400 --> 01:05:37,380 justificações. Isso é um assunto que só me diz respeito a mim e ao teu pai. 715 01:05:38,080 --> 01:05:41,300 E quanto ao teu namorado, a única coisa que eu posso dizer é que não simpatize 716 01:05:41,300 --> 01:05:44,360 com ele. Portanto, não me obrigues a recebê -lo cá em casa porque não o 717 01:05:45,520 --> 01:05:46,520 Estamos competidas. 718 01:05:53,490 --> 01:05:54,490 Mentirosa! 719 01:06:08,290 --> 01:06:13,090 Quando escondemos uma parte da verdade, tudo o que fizemos está mais próximo da 720 01:06:13,090 --> 01:06:14,090 mentira. 721 01:06:18,730 --> 01:06:19,730 Enrique! 722 01:06:27,820 --> 01:06:29,120 Estás bonita? Para com isso. 723 01:06:29,460 --> 01:06:30,460 O que é que tu pretendes agora? 724 01:06:31,240 --> 01:06:33,640 Desculpa? Há um mês que estou a tentar falar contigo. 725 01:06:35,240 --> 01:06:37,860 Desde que passámos aqueles três dias juntos que eu só pensei em ti, Raquel. 726 01:06:38,140 --> 01:06:39,340 Tu afasta -te da Patrícia. 727 01:06:40,080 --> 01:06:42,420 Será que tu não percebes que a minha próxima é da Patrícia para poder estar 728 01:06:42,420 --> 01:06:44,160 junto de ti? Não digas disparados, Henrique. 729 01:06:44,980 --> 01:06:46,760 O que é que eu posso fazer para que tu acredites em mim? 730 01:06:47,340 --> 01:06:49,540 Estou -te a dizer a verdade, Raquel. Eu amo -te. 731 01:06:50,160 --> 01:06:51,880 Chega. Para com as mentiras, Henrique. 732 01:06:59,500 --> 01:07:01,440 Sentir o calor do teu corpo junto ao meu. 733 01:07:04,800 --> 01:07:06,900 Tu afastas -te da minha filha. 734 01:07:08,180 --> 01:07:09,660 Eu quero estar contigo outra vez. 735 01:07:10,660 --> 01:07:11,660 Uma única vez. 736 01:07:15,600 --> 01:07:16,600 Raquel, ouve! 737 01:07:17,040 --> 01:07:18,040 Só mais uma vez. 738 01:07:21,460 --> 01:07:22,460 A última. 739 01:08:53,229 --> 01:08:54,550 Vem ter comigo a garagem. 740 01:09:04,370 --> 01:09:05,529 Vai sair outra vez? 741 01:09:05,790 --> 01:09:06,790 Não demoro. 742 01:09:33,960 --> 01:09:34,960 É isso aí. 743 01:10:02,410 --> 01:10:03,490 Eu não te ficaria deixado. 744 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 Espera, espera, Raquel, espera. 745 01:10:42,520 --> 01:10:43,820 Tem a minha bicicleta lá fora. 746 01:10:44,040 --> 01:10:46,300 Não confio. 747 01:11:32,820 --> 01:11:33,820 Já estou a descer. 748 01:11:33,920 --> 01:11:34,920 Estás na porta? 749 01:12:33,390 --> 01:12:34,630 Vai ter comigo a ciclovia. 750 01:12:35,050 --> 01:12:36,370 E nada de jogo sujo. 751 01:12:44,890 --> 01:12:46,030 Sei que só estou com a minha mãe. 752 01:12:46,690 --> 01:12:47,970 Parece que vai apagar um incêndio. 753 01:13:26,990 --> 01:13:27,990 É que chagaste tudo. 754 01:13:29,170 --> 01:13:31,970 Não ia ser boa e engraçada a tua filha apanhar -nos aos beijos na garagem. 755 01:13:32,190 --> 01:13:33,270 Tu foste longe demais, Henrique. 756 01:13:34,150 --> 01:13:35,150 Pensavas o quê? 757 01:13:35,750 --> 01:13:37,290 Que eu era só criativo na cama? 758 01:13:37,890 --> 01:13:39,250 Mas porquê tu viste isto? 759 01:13:39,950 --> 01:13:40,990 Porque gosto de jogar. 760 01:13:42,450 --> 01:13:44,790 Mas tu foste na aldinha e não deixavas esta partida. 761 01:13:45,430 --> 01:13:50,710 Mas olha... O campeonato ainda não acabou. Sim, mas tu não vais sair daqui, 762 01:13:50,830 --> 01:13:52,230 vitrioso. Não vais! 763 01:13:52,690 --> 01:13:53,970 Olha que eu já levo vantagem. 764 01:13:54,910 --> 01:13:55,910 Primeira mãe. 765 01:13:56,490 --> 01:13:57,490 Depois a filha. 766 01:13:57,870 --> 01:13:59,350 Deus, tu és mesmo ordinário. 767 01:14:00,070 --> 01:14:01,070 Ordinário? 768 01:14:01,470 --> 01:14:03,090 Vês chamar a ordinária a tua filha? 769 01:14:03,730 --> 01:14:07,010 Sinto que ela no sexo esteve a canseir. É quase tão ordinária como tu. 770 01:14:08,470 --> 01:14:10,850 Ainda lhe falta um bocadinho para chegar aos seus calcanhares. Mas não te 771 01:14:10,850 --> 01:14:11,850 preocupes. 772 01:14:13,310 --> 01:14:14,310 Não é assim. 773 01:14:14,530 --> 01:14:15,530 Mato -te! 774 01:14:48,650 --> 01:14:49,650 A que horas nos quer lá? 775 01:14:52,610 --> 01:14:53,610 Lá estaremos. 776 01:14:56,430 --> 01:14:57,430 Obrigado por ter ligado. 777 01:15:01,190 --> 01:15:08,050 O que é que ele disse? 778 01:15:12,970 --> 01:15:14,450 A audiência que o Luís fica comigo. 779 01:15:20,080 --> 01:15:21,300 E quais são as minhas hipóteses? 780 01:15:24,060 --> 01:15:26,520 O advogado está com esperanças de que o Artur aceite o acordo. 781 01:15:29,540 --> 01:15:30,540 E se ele não quiser? 782 01:15:32,880 --> 01:15:38,060 O Artur não vai ceder. 783 01:15:41,500 --> 01:15:46,780 Se formos a julgamento, tens grandes possibilidades de ser absolvida. 784 01:15:49,040 --> 01:15:50,640 Eu acabei com a vida do Henrique. 785 01:15:50,900 --> 01:15:51,900 Foi um acidente. 786 01:15:54,340 --> 01:15:55,740 E destruí a tua vida. 787 01:15:58,400 --> 01:15:59,960 Perdeste o emprego por minha calda. 788 01:16:01,440 --> 01:16:08,260 Praticamente acabei com a tua carreira e eu... Eu 789 01:16:08,260 --> 01:16:15,240 percebi desde 790 01:16:15,240 --> 01:16:16,860 o início que o Henrique se estava a meter contigo. 791 01:16:29,550 --> 01:16:30,810 O meu trabalho sempre foi o mais importante. 792 01:16:49,590 --> 01:16:52,950 Então, vamos ou não almoçar alguém? 793 01:17:02,120 --> 01:17:05,520 O desejo levou -me à lacura, ao encontro do abismo. 794 01:17:06,860 --> 01:17:08,600 Há muito tempo que não consigo dormir. 795 01:17:09,200 --> 01:17:12,160 Uma imagem recorrente insiste em afastar -me da fome. 796 01:17:12,820 --> 01:17:14,460 Não há luz, é puro greu. 797 01:17:15,500 --> 01:17:16,700 Não me reconheço. 798 01:17:17,160 --> 01:17:18,560 Aquele corpo não é meu. 799 01:17:19,740 --> 01:17:20,820 Mas lembro -me dele. 800 01:17:27,780 --> 01:17:30,740 Ele, que agora é um corpo sem movimento. 801 01:17:48,330 --> 01:17:49,450 para sempre inerte. 59582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.