Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,190
Some people fear monsters.
2
00:00:04,150 --> 00:00:05,910
I feared mirrors.
3
00:00:15,430 --> 00:00:21,330
Have you ever looked in the mirror and
felt like a stranger was staring right
4
00:00:21,330 --> 00:00:26,030
back? Like the person you once were
disappeared.
5
00:00:28,430 --> 00:00:34,410
Once upon a time, I danced with kings,
stood before people of substance,
6
00:00:34,730 --> 00:00:40,090
people who stared back at me every time
I faced the mirror.
7
00:00:40,470 --> 00:00:44,550
I was a king, a strong nation unto
myself.
8
00:00:45,110 --> 00:00:50,850
I was the wind that carried storms, the
rock that never broke,
9
00:00:51,230 --> 00:00:54,930
the fire that warmed the coldest night.
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,400
I was everything and more.
11
00:01:00,100 --> 00:01:01,360
Life was good.
12
00:01:02,720 --> 00:01:07,320
Satisfied, I walked with a smile and
slept with an even bigger one.
13
00:01:09,800 --> 00:01:16,360
But like Job, the wind shifted, and my
world tumbled down
14
00:01:16,360 --> 00:01:22,400
like a tower built on sand, crumbled
beneath the weight of mistakes,
15
00:01:22,880 --> 00:01:25,160
betrayals, and lost hopes.
16
00:01:26,250 --> 00:01:32,310
I watched in silence and fear as the
sanctuary I'd built with trembling
17
00:01:32,670 --> 00:01:39,170
the fortress I'd crafted for myself, the
foundations I raised with sweat and
18
00:01:39,170 --> 00:01:45,690
hope were torn apart piece by piece.
19
00:01:46,770 --> 00:01:53,170
And with every shot that fell, I felt
myself breaking a million scattered
20
00:01:53,170 --> 00:01:55,030
pieces, each one.
21
00:01:55,880 --> 00:01:58,540
A reflection of a broken promise.
22
00:01:59,160 --> 00:02:00,660
A missed chance.
23
00:02:01,620 --> 00:02:03,340
A lost battle.
24
00:02:04,260 --> 00:02:06,320
I shook the wrong hands.
25
00:02:06,540 --> 00:02:08,500
Trusted the wrong souls.
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,800
Walked into rooms where the lights never
touched.
27
00:02:12,200 --> 00:02:14,960
And let darkness settle in my bones.
28
00:02:15,380 --> 00:02:20,360
I helped close doors who should never
have crossed the gates of my heart.
29
00:02:21,660 --> 00:02:24,420
Walked down paths I should have fled.
30
00:02:25,290 --> 00:02:31,790
and turned my back on the one I was
meant to love, the one who went down to
31
00:02:31,790 --> 00:02:32,790
itself.
32
00:02:33,570 --> 00:02:39,750
We made an open shot at the devil and
whispered, It is finished.
33
00:02:40,930 --> 00:02:46,470
But I kept him in the background, a
distant echo behind the noise.
34
00:02:49,170 --> 00:02:53,930
Now when I look in the mirror, I don't
fear a king.
35
00:02:54,760 --> 00:03:01,260
I see a small fragile person, head bowed
low, clothes
36
00:03:01,260 --> 00:03:04,880
tattered, feet worn and dirty.
37
00:03:06,660 --> 00:03:10,640
A mess of broken dreams and lost
battles.
38
00:03:12,320 --> 00:03:13,800
Isn't it ironic?
39
00:03:14,300 --> 00:03:18,400
There was a time my confidence blinded
the sun.
40
00:03:19,360 --> 00:03:22,800
So bright it set fire to the skies.
41
00:03:24,110 --> 00:03:26,470
But I let the wrong voices in.
42
00:03:27,950 --> 00:03:31,250
Surrounded myself with those who feared
my light.
43
00:03:31,750 --> 00:03:37,750
Those who saw my shine and put me down
so their darkness would feel
44
00:03:39,110 --> 00:03:40,550
And I let them.
45
00:03:42,250 --> 00:03:45,110
Now I am a stranger to myself.
46
00:03:45,350 --> 00:03:50,930
A prisoner trapped in my home key. Too
afraid to speak.
47
00:03:52,080 --> 00:03:58,180
too broken to move, afraid that even a
breath could shatter me more.
48
00:03:59,960 --> 00:04:06,840
But life, life is a street full of
forklifts and detours, and
49
00:04:06,840 --> 00:04:10,720
every choice we make defines the road
beneath our feet.
50
00:04:12,000 --> 00:04:18,260
I can choose to walk something's path,
to fall with my enemies, crushing my own
51
00:04:18,260 --> 00:04:19,579
strength in the process.
52
00:04:20,839 --> 00:04:27,380
Oh, I can walk like Job, rise from the
ashes, and reclaim the kingdom I once
53
00:04:27,380 --> 00:04:28,380
called home.
54
00:04:30,120 --> 00:04:36,120
So here I stand at the crossroads of
rule and resurrection,
55
00:04:36,600 --> 00:04:43,120
choosing not to be a stranger to myself
anymore, but to become the
56
00:04:43,120 --> 00:04:45,000
fiercest friend I've ever known.
57
00:04:46,400 --> 00:04:52,110
Because even when the night is darkest,
The dawn is only a choice away.
58
00:04:53,770 --> 00:05:00,350
So tell me, will you keep meeting that
stranger in the mirror or
59
00:05:00,350 --> 00:05:07,270
finally look deep enough to find
yourself again?
4780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.