All language subtitles for 0630(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,190 Some people fear monsters. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,910 I feared mirrors. 3 00:00:15,430 --> 00:00:21,330 Have you ever looked in the mirror and felt like a stranger was staring right 4 00:00:21,330 --> 00:00:26,030 back? Like the person you once were disappeared. 5 00:00:28,430 --> 00:00:34,410 Once upon a time, I danced with kings, stood before people of substance, 6 00:00:34,730 --> 00:00:40,090 people who stared back at me every time I faced the mirror. 7 00:00:40,470 --> 00:00:44,550 I was a king, a strong nation unto myself. 8 00:00:45,110 --> 00:00:50,850 I was the wind that carried storms, the rock that never broke, 9 00:00:51,230 --> 00:00:54,930 the fire that warmed the coldest night. 10 00:00:56,360 --> 00:00:58,400 I was everything and more. 11 00:01:00,100 --> 00:01:01,360 Life was good. 12 00:01:02,720 --> 00:01:07,320 Satisfied, I walked with a smile and slept with an even bigger one. 13 00:01:09,800 --> 00:01:16,360 But like Job, the wind shifted, and my world tumbled down 14 00:01:16,360 --> 00:01:22,400 like a tower built on sand, crumbled beneath the weight of mistakes, 15 00:01:22,880 --> 00:01:25,160 betrayals, and lost hopes. 16 00:01:26,250 --> 00:01:32,310 I watched in silence and fear as the sanctuary I'd built with trembling 17 00:01:32,670 --> 00:01:39,170 the fortress I'd crafted for myself, the foundations I raised with sweat and 18 00:01:39,170 --> 00:01:45,690 hope were torn apart piece by piece. 19 00:01:46,770 --> 00:01:53,170 And with every shot that fell, I felt myself breaking a million scattered 20 00:01:53,170 --> 00:01:55,030 pieces, each one. 21 00:01:55,880 --> 00:01:58,540 A reflection of a broken promise. 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,660 A missed chance. 23 00:02:01,620 --> 00:02:03,340 A lost battle. 24 00:02:04,260 --> 00:02:06,320 I shook the wrong hands. 25 00:02:06,540 --> 00:02:08,500 Trusted the wrong souls. 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,800 Walked into rooms where the lights never touched. 27 00:02:12,200 --> 00:02:14,960 And let darkness settle in my bones. 28 00:02:15,380 --> 00:02:20,360 I helped close doors who should never have crossed the gates of my heart. 29 00:02:21,660 --> 00:02:24,420 Walked down paths I should have fled. 30 00:02:25,290 --> 00:02:31,790 and turned my back on the one I was meant to love, the one who went down to 31 00:02:31,790 --> 00:02:32,790 itself. 32 00:02:33,570 --> 00:02:39,750 We made an open shot at the devil and whispered, It is finished. 33 00:02:40,930 --> 00:02:46,470 But I kept him in the background, a distant echo behind the noise. 34 00:02:49,170 --> 00:02:53,930 Now when I look in the mirror, I don't fear a king. 35 00:02:54,760 --> 00:03:01,260 I see a small fragile person, head bowed low, clothes 36 00:03:01,260 --> 00:03:04,880 tattered, feet worn and dirty. 37 00:03:06,660 --> 00:03:10,640 A mess of broken dreams and lost battles. 38 00:03:12,320 --> 00:03:13,800 Isn't it ironic? 39 00:03:14,300 --> 00:03:18,400 There was a time my confidence blinded the sun. 40 00:03:19,360 --> 00:03:22,800 So bright it set fire to the skies. 41 00:03:24,110 --> 00:03:26,470 But I let the wrong voices in. 42 00:03:27,950 --> 00:03:31,250 Surrounded myself with those who feared my light. 43 00:03:31,750 --> 00:03:37,750 Those who saw my shine and put me down so their darkness would feel 44 00:03:39,110 --> 00:03:40,550 And I let them. 45 00:03:42,250 --> 00:03:45,110 Now I am a stranger to myself. 46 00:03:45,350 --> 00:03:50,930 A prisoner trapped in my home key. Too afraid to speak. 47 00:03:52,080 --> 00:03:58,180 too broken to move, afraid that even a breath could shatter me more. 48 00:03:59,960 --> 00:04:06,840 But life, life is a street full of forklifts and detours, and 49 00:04:06,840 --> 00:04:10,720 every choice we make defines the road beneath our feet. 50 00:04:12,000 --> 00:04:18,260 I can choose to walk something's path, to fall with my enemies, crushing my own 51 00:04:18,260 --> 00:04:19,579 strength in the process. 52 00:04:20,839 --> 00:04:27,380 Oh, I can walk like Job, rise from the ashes, and reclaim the kingdom I once 53 00:04:27,380 --> 00:04:28,380 called home. 54 00:04:30,120 --> 00:04:36,120 So here I stand at the crossroads of rule and resurrection, 55 00:04:36,600 --> 00:04:43,120 choosing not to be a stranger to myself anymore, but to become the 56 00:04:43,120 --> 00:04:45,000 fiercest friend I've ever known. 57 00:04:46,400 --> 00:04:52,110 Because even when the night is darkest, The dawn is only a choice away. 58 00:04:53,770 --> 00:05:00,350 So tell me, will you keep meeting that stranger in the mirror or 59 00:05:00,350 --> 00:05:07,270 finally look deep enough to find yourself again? 4780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.