All language subtitles for [apreder]Tandem_s.5_ep.06(2020)HDTVRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:09,180
30 mètres, 30 mètres, 141 vous appelle.
2
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
Transmettez 141.
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,220
141, reçoit.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,340
Ouais, tout bien, vous pouvez du
croître.
5
00:00:39,820 --> 00:00:44,520
Alors ? Prête à intégrer la SNSM ? J 'ai
hâte de pouvoir trouver des gens, oui.
6
00:00:45,660 --> 00:00:46,760
Oui, je sais ce que c 'est.
7
00:00:47,420 --> 00:00:48,660
J 'étais stagiaire moi aussi.
8
00:00:49,620 --> 00:00:50,860
Mais t 'inquiète, ça viendra vite.
9
00:01:35,980 --> 00:01:37,240
Non, mais ce petit cœur, je l 'adore.
10
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
Il est trop mignon.
11
00:01:39,720 --> 00:01:46,280
C 'est vrai ? Tu peux le prendre ? Yaya
! Tu
12
00:01:46,280 --> 00:01:50,920
vois, c 'est ce que je me dis. Que là,
si tu te faisais tatouer Inès en grand,
13
00:01:51,020 --> 00:01:52,020
ce serait génial.
14
00:01:52,340 --> 00:01:53,340
Vraiment.
15
00:01:53,400 --> 00:01:55,400
Ne fais pas ça, Paul.
16
00:01:55,720 --> 00:01:57,160
Non, parce que là, t 'allais le faire.
17
00:01:57,720 --> 00:01:58,720
Je te connais.
18
00:01:59,980 --> 00:02:02,500
Bon, je suis sous la douche avant de
reprendre le travail.
19
00:02:09,360 --> 00:02:13,540
Euh, Inès, ton... Ah, putain !
20
00:02:13,540 --> 00:02:20,280
Sérieux, là ? Bon, ok, rendez -vous à l
'écolier, façon
21
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
Marshall.
22
00:02:22,180 --> 00:02:25,800
Paul ? Tu me rejoins ? Bah oui,
carrément.
23
00:02:28,880 --> 00:02:30,260
Euh, bah non, non.
24
00:02:30,720 --> 00:02:32,920
Une autre fois, c 'est le boulot, j 'y
vais.
25
00:02:33,220 --> 00:02:34,119
Tant pis.
26
00:02:34,120 --> 00:02:34,959
À plus.
27
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
À plus.
28
00:02:36,980 --> 00:02:37,980
Bonjour. Bonjour.
29
00:02:45,579 --> 00:02:46,579
Bonjour. Bonjour.
30
00:02:46,600 --> 00:02:48,040
Je vous écoute.
31
00:02:48,360 --> 00:02:52,740
Alors, Patrick Catala, 46 ans, c 'était
le président de la station SNSM de Port
32
00:02:52,740 --> 00:02:54,480
-Camargue. Apparemment, ce serait une
noyade.
33
00:02:54,860 --> 00:02:56,860
Un sauveteur confirmé qui se doit en
intervention.
34
00:02:57,460 --> 00:02:59,680
C 'est malheureusement possible, mais
dans un port, c 'est improbable.
35
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Le corps a été découvert dans l 'eau par
une sauveteuse embarquée, Nina Delmas,
36
00:03:03,280 --> 00:03:06,120
et par une stagiaire, Morgane Ferroian,
pendant qu 'elle rejoignait leur poste.
37
00:03:06,580 --> 00:03:08,180
La mort remonte à plusieurs heures.
38
00:03:10,090 --> 00:03:14,330
Ah, vous avez vu l 'hématome là ? Comme
s 'il avait été frappé derrière la tête.
39
00:03:14,570 --> 00:03:15,970
Pour moi, ça ferait plutôt un homicide.
40
00:03:17,250 --> 00:03:18,250
Bon,
41
00:03:18,770 --> 00:03:20,670
autre chose ? Rien pour l 'instant,
malheureusement.
42
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
S 'il vous plaît.
43
00:03:24,210 --> 00:03:26,090
Où est -ce qu 'on a trouvé le corps ?
Ici.
44
00:03:27,610 --> 00:03:29,510
Très bien, je vais chez le croc. D
'accord.
45
00:03:38,110 --> 00:03:39,570
Allez, allez, allez !
46
00:03:39,770 --> 00:03:42,030
Le portable du chef de station. Ah non,
le président.
47
00:03:42,670 --> 00:03:46,510
Quoi ? Oui, on dit pas chef de station,
on dit président de station. Ah oui ? D
48
00:03:46,510 --> 00:03:47,510
'accord.
49
00:03:47,870 --> 00:03:50,250
T 'es en pleine forme. Ah bah ouais, ça
va, nickel.
50
00:03:51,770 --> 00:03:55,950
Et donc ? Et donc, on a repêché ce
téléphone près de la victime. Enfin, du
51
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
président.
52
00:03:58,250 --> 00:04:00,450
Et qu 'est -ce qu 'il raconte ce
portable ? On sait pas encore.
53
00:04:00,790 --> 00:04:03,470
Pour le déverrouiller, il faudrait le
code. Ou mieux, tiens, l 'empreinte du
54
00:04:03,470 --> 00:04:06,570
propriétaire. Ah bah, t 'as raté parce
qu 'il vient de partir à l 'IML. Oh
55
00:04:06,570 --> 00:04:07,570
merde.
56
00:04:08,040 --> 00:04:11,480
Euh... Tiens, Eric, Eric ! Est -ce que
tu peux amener ça à la gendarmerie, s
57
00:04:11,480 --> 00:04:13,160
te plaît ? Ok, d 'accord, je te ferai
ça. C 'est urgent.
58
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
Merci.
59
00:04:14,480 --> 00:04:18,680
Et donc... Ah, Léa ! En fait, j 'ai pas
fini.
60
00:04:19,279 --> 00:04:21,200
Patrick Catala, donc. La victime.
61
00:04:21,420 --> 00:04:22,560
Enfin, ou le président.
62
00:04:22,780 --> 00:04:24,880
Mais en tout cas, pas le chef de
station, parce que j 'ai pas compris le
63
00:04:25,160 --> 00:04:27,260
Elle a oublié comment t 'étais chiant
quand t 'étais dans l 'humeur.
64
00:04:27,560 --> 00:04:33,900
Je te jure ! Et donc, il était le
compagnon de Sonia Lebrun. C 'est une
65
00:04:33,900 --> 00:04:35,200
qui vend des bateaux de l 'autre côté du
port.
66
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
Elle a été prévenue ?
67
00:04:36,990 --> 00:04:39,710
Ouais, ouais, elle est en mer avec des
clients, mais du coup, la capitainerie l
68
00:04:39,710 --> 00:04:40,870
'a appelée, elle vient en arrondissement
directement.
69
00:04:41,350 --> 00:04:43,690
Bon, ben, je fonce chez le proc, je te
laisse gérer la suite.
70
00:04:43,910 --> 00:04:45,050
Ouais, ça marche. À plus.
71
00:04:48,410 --> 00:04:49,410
Bonjour.
72
00:04:50,410 --> 00:04:53,190
Bonjour. Vous êtes ? Nina Delmar.
73
00:04:53,510 --> 00:04:56,390
Je suis le lieutenant Zaidi. Je viens
vous poser quelques questions sur la
74
00:04:56,390 --> 00:04:57,550
disparition de M. Katala.
75
00:04:58,930 --> 00:04:59,930
Je comprends pas.
76
00:05:00,110 --> 00:05:01,450
Tu aurais pu en vouloir à Patrick.
77
00:05:03,670 --> 00:05:05,410
Pourquoi tu es quelqu 'un qui sauve des
vies ?
78
00:05:05,930 --> 00:05:07,330
On va reprendre depuis le début.
79
00:05:08,090 --> 00:05:12,930
Ça faisait combien de temps que Patrick
Catala travaillait à la SNSM ? Une
80
00:05:12,930 --> 00:05:14,290
quinzaine d 'années, à peu près.
81
00:05:15,710 --> 00:05:17,450
Puis il était président depuis cinq ans.
82
00:05:18,330 --> 00:05:22,510
Son bureau, là ? Là, ce sont vos
vestiaires, j 'imagine ? Oui.
83
00:05:22,790 --> 00:05:25,570
Est -ce que vous pouvez me montrer celui
de Patrick Catala, s 'il vous plaît,
84
00:05:25,610 --> 00:05:26,950
mademoiselle Delmas ? Bien sûr.
85
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Merci.
86
00:05:31,250 --> 00:05:33,230
C 'est celui -là.
87
00:05:35,660 --> 00:05:39,240
Il n 'y a aucune affaire personnelle, là
? Il laissait ses affaires dans son
88
00:05:39,240 --> 00:05:43,200
bateau. Comment ça ? Il avait eu l
'autorisation d 'amarrer pas loin de la
89
00:05:43,200 --> 00:05:45,340
station et il y dormait souvent.
90
00:05:45,700 --> 00:05:47,720
Ça lui permettait d 'être opérationnel
plus vite.
91
00:05:49,020 --> 00:05:50,820
Cette station, c 'était tout pour
Patrick.
92
00:05:52,340 --> 00:05:53,340
Merci.
93
00:05:55,040 --> 00:05:57,500
Vous m 'embarquez tout, là, s 'il vous
plaît. Merci.
94
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
Oui, Paul ?
95
00:06:05,310 --> 00:06:10,110
T 'es encore sur les quais, là ? Ok,
Inès, je m 'en occupe. T 'auras qu 'à me
96
00:06:10,110 --> 00:06:11,110
rejoindre.
97
00:06:18,590 --> 00:06:22,510
Eh ben... Ok, donc je dois trouver un
bateau au milieu de ça.
98
00:06:23,690 --> 00:06:24,690
C 'est pas stoch.
99
00:06:26,510 --> 00:06:30,570
Oh ! Bonjour, capitaine Marshall,
gendarmerie nationale.
100
00:06:30,790 --> 00:06:33,770
Est -ce que vous pouvez m 'indiquer où
se trouve le bateau de Patrick Catala ?
101
00:06:34,559 --> 00:06:36,320
Ah, il est un peu plus loin.
102
00:06:37,000 --> 00:06:39,060
Je vous emmène si vous voulez. Ah oui,
avec plaisir.
103
00:06:39,380 --> 00:06:40,380
Merci.
104
00:06:40,540 --> 00:06:44,180
Et vous vous appelez comment ? Morgane.
105
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
Morgane Saroyan.
106
00:06:46,340 --> 00:06:49,360
Morgane Saroyan. C 'est vous qui avez
découvert le corps de Patrick Catalin ?
107
00:06:49,360 --> 00:06:51,380
Oui, avec Nina.
108
00:06:53,740 --> 00:06:58,460
Et vous le connaissiez bien ? C 'est lui
qui m 'a accueillie quand je suis
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,860
arrivée il y a trois semaines et qui m
'a donné ma chance.
110
00:07:01,200 --> 00:07:02,200
D 'accord.
111
00:07:02,360 --> 00:07:04,460
Il nous préparait aux formations, les
deux stagiaires et moi.
112
00:07:05,100 --> 00:07:06,100
Ah, je comprends.
113
00:07:08,340 --> 00:07:09,340
Voilà, c 'est celui -là.
114
00:07:10,560 --> 00:07:13,580
Le premier, là ? Ouais, je vous laisse y
aller, moi j 'y retourne. Oui, bien
115
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
sûr, merci beaucoup.
116
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Au revoir.
117
00:07:23,200 --> 00:07:26,440
Ah, Patrick Catala est toujours là,
parfait. Bonjour Franck. Bonjour. J 'ai
118
00:07:26,440 --> 00:07:28,020
besoin d 'un de ses doigts pour checker
ce qu 'il y a là -dedans.
119
00:07:28,400 --> 00:07:29,880
Donc vous avez besoin d 'un coup de
pouce.
120
00:07:31,900 --> 00:07:32,900
Je vous en prie.
121
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
Ah, non.
122
00:07:33,940 --> 00:07:36,900
Je ne tripe pas un cadavre juste après
le petit -déj. C 'est comme l 'apéro.
123
00:07:36,920 --> 00:07:38,640
Jamais avant 18h, j 'ai les principes.
124
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Ça ne fonctionne pas.
125
00:07:50,180 --> 00:07:51,500
Les doigts sont encore tout gonflés d
'eau.
126
00:07:53,200 --> 00:07:58,200
Il vous reste le code ? Je pensais aller
plus vite que le labo.
127
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
Mais tant pis.
128
00:08:00,400 --> 00:08:03,460
Et accessoirement, mon rapport d
'autopsie, ça vous intéresse ? Ah bah
129
00:08:03,500 --> 00:08:05,220
carrément, Franck. C 'est pas si rapide.
130
00:08:05,740 --> 00:08:06,780
Je suis tout fouille.
131
00:08:07,180 --> 00:08:10,380
Donc, Patrick Attala est bien mort noyé
hier soir entre 23h et minuit.
132
00:08:11,420 --> 00:08:13,960
Probablement parce qu 'il était déjà
inconscient lorsqu 'il a atterri dans l
133
00:08:13,960 --> 00:08:15,780
'eau. Ah mais il est alors, Franck, pas
atterri.
134
00:08:16,820 --> 00:08:20,960
Donc, il prend un coup sur la tête, paf,
puis plouf et glou glou.
135
00:08:22,160 --> 00:08:25,400
Oui. Alors c 'est pas comme ça que je
vais rédiger mon rapport, mais l 'idée
136
00:08:25,400 --> 00:08:26,299
là.
137
00:08:26,300 --> 00:08:30,320
Donc, il pourrait aussi bien s 'agir d
'un meurtre prémédité que d 'un homicide
138
00:08:30,320 --> 00:08:34,820
involontaire. En résumé, nirc -nirc.
139
00:08:35,799 --> 00:08:37,200
Alors, oups.
140
00:08:37,539 --> 00:08:38,539
Voilà.
141
00:08:39,020 --> 00:08:40,460
J 'ai hâte de lire votre rapport.
142
00:08:40,900 --> 00:08:41,879
Bonne journée.
143
00:08:41,880 --> 00:08:42,880
Bonne journée, Franck.
144
00:08:44,380 --> 00:08:45,380
Ah oui.
145
00:08:49,900 --> 00:08:53,340
C 'est une véritable résidence
secondaire.
146
00:09:14,190 --> 00:09:17,370
Alors, alors, Marshall ? Alors, alors,
rien. Pour l 'instant, j 'ai l 'invite
147
00:09:17,370 --> 00:09:19,010
commencer. Et toi ? Bah, pareil, hein.
148
00:09:19,230 --> 00:09:23,070
Patrick Catala était un président aimé
de tous, aucun ennemi, blablabla,
149
00:09:23,070 --> 00:09:25,310
habituel. C 'est toujours pareil, hein.
Ah, ouais.
150
00:09:26,590 --> 00:09:30,490
Bon, et t 'as rien d 'autre à me dire ?
Bah, non, c 'est que le début de l
151
00:09:30,490 --> 00:09:32,330
'enquête. Non, mais je veux dire sur
nous deux.
152
00:09:32,870 --> 00:09:37,930
Ah, euh... Bah, je suis contente d 'être
ici, mais ça, je te l 'ai déjà dit.
153
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
Non, mais je...
154
00:09:42,250 --> 00:09:45,250
Un truc à me dire, je sais pas, quelque
chose à me confier, quoi.
155
00:09:46,990 --> 00:09:48,070
T 'es bizarre, hein, ce matin.
156
00:09:48,610 --> 00:09:49,990
Non, non, non, c 'est toi qui es
bizarre.
157
00:09:51,630 --> 00:09:53,250
D 'accord, t 'as rien à me dire.
158
00:09:58,530 --> 00:10:01,590
Wow, wow, wow, wow, wow, personne ne
nous a parlé de ça.
159
00:10:06,810 --> 00:10:08,790
Allez, on finit tout ça et on rentre.
160
00:10:13,650 --> 00:10:15,130
Non, vraiment, je ne peux pas m 'en
occuper maintenant.
161
00:10:15,410 --> 00:10:19,330
On m 'attend dans le patio, mais je vous
promets, dès que je peux... Léa, quand
162
00:10:19,330 --> 00:10:21,390
je t 'ai dit que j 'en savais pas plus
sur les raisons du retour d 'Inès, ça
163
00:10:21,390 --> 00:10:24,150
sous -entendait que tu ne devais pas en
savoir davantage, d 'accord ? Ah, mais
164
00:10:24,150 --> 00:10:26,450
moi aussi je suis contente de te voir,
papa, t 'as bien dormi ? Donc ça va, t
165
00:10:26,450 --> 00:10:29,430
'arrêtes de faire l 'enfant ? On m 'a
dit que tu continues à te renseigner.
166
00:10:29,730 --> 00:10:31,090
Oui, je continue à me renseigner,
évidemment.
167
00:10:32,030 --> 00:10:35,050
Enfin, imagine, j 'envoie Inès en
intervention et son problème de santé la
168
00:10:35,050 --> 00:10:38,950
en danger. Je fais comment, moi, après ?
Léa, la hiérarchie a décidé que tu ne
169
00:10:38,950 --> 00:10:40,270
devais pas être informée, c 'est tout.
170
00:10:43,050 --> 00:10:46,370
Si tu continues, tu vas nous mettre dans
une situation délicate.
171
00:10:46,970 --> 00:10:49,230
Et je serai obligé de te sanctionner. Et
tu pourras me dire que je ne suis pas
172
00:10:49,230 --> 00:10:50,510
prévenu. Oui, je connais la chanson,
papa.
173
00:10:51,750 --> 00:10:55,610
Bon, on en est où avec le téléphone de
Katana ? Sabine est toujours au labo. Je
174
00:10:55,610 --> 00:10:58,370
peux y aller, là ? J 'ai Sonia Lebrun,
la compagne de la victime, qui m 'attend
175
00:10:58,370 --> 00:10:59,309
dans le patio.
176
00:10:59,310 --> 00:11:00,630
Je vous en prie, commandant.
177
00:11:00,830 --> 00:11:01,830
Eh bien, merci, mon colonel.
178
00:11:09,410 --> 00:11:10,530
Je ne l 'ai pas vue depuis dimanche.
179
00:11:12,110 --> 00:11:14,790
Et Patrick était un marin avant tout, il
avait besoin de solitude.
180
00:11:16,250 --> 00:11:18,710
Alors ça lui arrivait de passer du temps
sur son bateau tout seul.
181
00:11:20,610 --> 00:11:24,090
Mais il vous donnait des nouvelles
régulièrement ? Bien sûr.
182
00:11:24,830 --> 00:11:25,830
Plusieurs fois par jour.
183
00:11:26,710 --> 00:11:30,130
Donc pas de problème de compte
particulier ? Aucun problème.
184
00:11:31,650 --> 00:11:32,810
On était très amoureux.
185
00:11:35,230 --> 00:11:42,040
Pourquoi cette question ? Eh bien, parce
que pas plus tard qu 'hier, Patrick
186
00:11:42,040 --> 00:11:44,800
Catala a réservé un aller simple pour le
Costa Rica.
187
00:11:47,920 --> 00:11:53,840
De plus, nous avons retrouvé dans ses
affaires personnelles cette lettre
188
00:11:53,840 --> 00:11:55,800
adressée à la SNFM.
189
00:11:56,760 --> 00:12:03,080
Est -ce que vous reconnaissez son
écriture ? Je comprends.
190
00:12:04,220 --> 00:12:06,380
Pourtant, c 'est plutôt clair.
191
00:12:06,600 --> 00:12:09,920
Visiblement, votre amoureux comptait
démissionner de la SNFM et...
192
00:12:11,360 --> 00:12:13,100
Et partir pour le Costa Rica d 'en
dessous.
193
00:12:18,520 --> 00:12:19,519
Voilà.
194
00:12:19,520 --> 00:12:20,560
L 'empreinte.
195
00:12:21,400 --> 00:12:24,700
Justement, t 'as pas vu mon agrafeuse ?
Elle est rose avec des petites étoiles,
196
00:12:24,740 --> 00:12:25,499
je la retrouve pas.
197
00:12:25,500 --> 00:12:28,320
C 'était à toi ce truc ? Elle marchait
une fois sur quatre, elle me faisait mal
198
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
à la main, du coup je l 'ai jetée.
199
00:12:31,700 --> 00:12:33,920
Non mais sérieusement, tu l 'as pas vue
? Je l 'ai jetée.
200
00:12:35,220 --> 00:12:37,380
Enfin, pourquoi t 'as fait ça en fait ?
201
00:12:37,610 --> 00:12:40,670
C 'était mon agrafeuse ? Je suis désolé,
mais c 'est ce qu 'on dit, il ne faut
202
00:12:40,670 --> 00:12:41,670
pas être matérialiste.
203
00:12:41,770 --> 00:12:44,850
Ça n 'a rien à voir, c 'est juste que c
'est mon agrafeuse, j 'y tenais, c 'est
204
00:12:44,850 --> 00:12:45,850
une copine qui me l 'a offerte.
205
00:12:46,270 --> 00:12:48,010
Super le cadeau, belle preuve d 'amitié.
206
00:12:48,570 --> 00:12:55,170
Pardon, t 'as dit quoi là ? Tu peux me
la rendre s 'il te plaît ? Bref,
207
00:12:56,850 --> 00:13:02,330
sinon à la station SNSM de Port
-Camargue, personne n 'a parlé du départ
208
00:13:02,330 --> 00:13:03,330
Patrick Catala.
209
00:13:03,510 --> 00:13:04,910
Apparemment seule la direction était au
courant.
210
00:13:05,550 --> 00:13:06,550
C 'est eux qui te l 'ont dit ?
211
00:13:07,900 --> 00:13:10,760
Patrick Catala les a appelés avant -hier
pour leur dire qu 'il allait envoyer sa
212
00:13:10,760 --> 00:13:14,660
lettre. Il leur a dit pourquoi ? Ils se
plaignaient depuis un bon moment du
213
00:13:14,660 --> 00:13:16,400
manque de moyens pour pouvoir bosser
correctement.
214
00:13:17,420 --> 00:13:20,840
A mon avis, c 'est plus un audit imposé
par la SNSM il y a 15 jours qui a motivé
215
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
sa décision.
216
00:13:22,000 --> 00:13:24,760
La direction a dû réagir suite à
plusieurs plaintes déposées contre la
217
00:13:24,760 --> 00:13:25,639
de Port -Camargue.
218
00:13:25,640 --> 00:13:28,660
Des plaintes ? Pour quel motif ? Pour
des retards d 'intervention.
219
00:13:29,440 --> 00:13:32,380
Certainement dû au manque de moyens que
dénonçait Patrick Catala. C 'est le
220
00:13:32,380 --> 00:13:33,640
serpent qui se mord la queue, cette
histoire.
221
00:13:34,080 --> 00:13:35,360
En tout cas, il a réglé le problème.
222
00:13:35,620 --> 00:13:37,140
Environ 100 mécanos pour incompétence.
223
00:13:38,249 --> 00:13:39,290
Depuis, plus de panne.
224
00:13:40,910 --> 00:13:42,170
Je vais prévenir le commandant Solé.
225
00:13:42,930 --> 00:13:43,950
Oui, c 'est ça, vas -y, bouge.
226
00:13:48,310 --> 00:13:49,370
D 'accord, merci.
227
00:13:50,030 --> 00:13:54,370
Donc en fait, le mécano aurait mal vécu
son éviction et s 'en serait pris à M.
228
00:13:54,770 --> 00:13:55,790
Catala. Oui.
229
00:13:56,490 --> 00:13:58,210
Je trouve ça un peu léger, moi, comme
mobile.
230
00:13:58,430 --> 00:14:01,470
Enfin, surtout pour du bénévolat, non ?
Oui, vous avez raison, commandant. Ce n
231
00:14:01,470 --> 00:14:04,530
'est pas évident, parce qu 'une
réputation de mécano, c 'est sérieux.
232
00:14:04,949 --> 00:14:07,450
Faire virer de la SNFM, ça peut coûter
cher au final.
233
00:14:08,010 --> 00:14:11,030
C 'est quoi le nom de ce suspect ? Jules
Gomez.
234
00:14:12,110 --> 00:14:13,110
C 'est une blague.
235
00:14:13,770 --> 00:14:14,810
Je vois pas ce qu 'il y a de drôle.
236
00:14:15,130 --> 00:14:17,730
Jules Gomez, c 'est plutôt classique
pour un nom de mécanicien. Oui, en fait,
237
00:14:17,810 --> 00:14:20,010
tous les Gomez ne sont pas non plus
mécaniciens.
238
00:14:20,270 --> 00:14:22,910
Bien sûr, commandant, mais tous les
mécaniciens sont pas des Gomez.
239
00:14:23,130 --> 00:14:26,090
C 'est le fils du meilleur ami de mon
père. C 'est un excellent mécano.
240
00:14:26,910 --> 00:14:27,970
J 'en ai jamais entendu parler.
241
00:14:28,870 --> 00:14:30,530
Parce qu 'on s 'est perdu de vue au
collège.
242
00:14:31,010 --> 00:14:32,950
Je l 'ai revu après notre divorce quand
je suis revenu ici.
243
00:14:33,480 --> 00:14:35,980
Ah oui, mais alors du coup, vous n 'êtes
pas le mieux placé pour interroger le
244
00:14:35,980 --> 00:14:39,040
témoin, Marshall ? Je suis le seul à
connaître ce milieu.
245
00:14:39,660 --> 00:14:41,460
Allez, il faut en faire partie si tu
veux qu 'on te fasse confiance.
246
00:14:42,880 --> 00:14:47,380
Personne n 'a parlé à Marshall l
'enquêteur, d 'accord ? On se confiera à
247
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
le loup de mer.
248
00:14:50,060 --> 00:14:54,360
Le loup de mer ? Ah, vous n 'étiez pas
au courant ? Oh, à sa grande époque,
249
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
Marshall avait un pédalo.
250
00:14:55,440 --> 00:14:59,640
Pendant quoi, six semaines ? Bon, c
'était un bateau, ça a duré six mois, d
251
00:14:59,640 --> 00:15:01,840
'accord ? Bon, j 'y vais avec Inès.
252
00:15:04,260 --> 00:15:05,980
Bien, je vais aller déjeuner avec mon
fils.
253
00:15:06,240 --> 00:15:07,740
Je veux tout savoir sur ce Jules Gomez.
254
00:15:07,940 --> 00:15:10,080
Très bien, commandant. Bon appétit. Bon
appétit, commandant.
255
00:15:14,960 --> 00:15:20,300
Hum, dis donc, on dirait que ça match
sur ton site de rencontre. Ben, cinq,
256
00:15:20,300 --> 00:15:20,959
que ce matin.
257
00:15:20,960 --> 00:15:24,200
Ah ben, moi j 'en aurais marre de la
gendarmerie, je pourrais faire Marieuse.
258
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
Ou Macrel.
259
00:15:27,740 --> 00:15:29,060
Non, pardon, capitaine.
260
00:15:29,980 --> 00:15:31,800
Ben oui, j 'aime autant parce que ça n
'a rien à voir.
261
00:15:33,120 --> 00:15:35,980
Une vie sexuelle épanouie, ça devrait
être un droit élémentaire.
262
00:15:36,220 --> 00:15:38,080
Une vie sexuelle, je crois qu 'on n 'en
est pas encore là.
263
00:15:38,540 --> 00:15:40,620
Mais on y est presque, Erwann. On y est
presque.
264
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
T 'es sexy.
265
00:15:43,180 --> 00:15:44,640
Pour peu que tu t 'en donnes la peine.
266
00:15:45,480 --> 00:15:47,700
J 'aurais pas trop le temps de lire
parce que c 'est mieux un homme qui est
267
00:15:47,700 --> 00:15:48,700
et qui le fait pas.
268
00:15:48,820 --> 00:15:51,680
Ça disant que moi, je préfère.
269
00:15:52,480 --> 00:15:54,460
Moi franchement, je suis pas très
emballé là.
270
00:15:55,620 --> 00:15:59,780
Bon, alors Erwann, qu 'est -ce que tu
cherches ? La femme idéale pour vivre un
271
00:15:59,780 --> 00:16:04,290
conte de fées ? Une vraie femme ? Pour
partager un truc vrai dans la vraie vie.
272
00:16:12,170 --> 00:16:16,930
C 'est encore long la tournée ? Ça fait
45 minutes. Allez maman, fais du pas là.
273
00:16:18,090 --> 00:16:24,350
Ok, 5, 4, 3, 2, 1, stop.
274
00:16:26,290 --> 00:16:29,150
Et on finit par une minute de
récupération active et on s 'arrêtera là
275
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
aujourd 'hui.
276
00:16:32,300 --> 00:16:33,620
Je suis contente de moi. Moi, j 'ai tout
donné.
277
00:16:34,220 --> 00:16:35,700
C 'est cool, non ? J 'ai bien travaillé.
278
00:16:36,420 --> 00:16:37,720
Non, il va falloir que je rouvraie tout
le planning.
279
00:16:38,500 --> 00:16:40,300
Dès demain soir, je vais devoir te
remettre des séances de cardio.
280
00:16:40,740 --> 00:16:43,560
Non, mais ça ne va pas être possible,
Thomas. Parce qu 'au cas où tu ne le
281
00:16:43,560 --> 00:16:46,440
saurais pas, j 'ai une vie en dehors du
vélo. J 'ai un travail.
282
00:16:47,440 --> 00:16:49,860
Demain soir, c 'est apéro chez Audrey.
Et ça, c 'est non négociable.
283
00:16:50,520 --> 00:16:53,740
Tu sais, maman, si on veut être des
champions, il faut savoir faire des
284
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
confessions.
285
00:16:55,120 --> 00:16:58,800
Si on veut être des champions ? Mais
toi, tu pédales à quel moment exactement
286
00:17:00,720 --> 00:17:03,380
Alors, c 'est petit, hein, de te moquer
comme ça du handicap de ton fils.
287
00:17:03,740 --> 00:17:06,800
Du handicap de son fils ? Non mais
Thomas, tu t 'entends ou bien ? Regarde,
288
00:17:06,800 --> 00:17:08,200
'as un plâtre, on dirait ton père, là.
289
00:17:08,560 --> 00:17:09,859
Arrête de faire ton caluméro, s 'il te
plaît.
290
00:17:10,200 --> 00:17:12,380
Tu sais, maman, moi, si je fais ça, c
'est uniquement pour ton bien.
291
00:17:12,619 --> 00:17:14,200
T 'es pas obligée d 'être méchante comme
ça avec moi.
292
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
Je vais peut -être me barrer chez papa.
293
00:17:17,579 --> 00:17:18,960
Je suis pas méchante, Thomas.
294
00:17:19,900 --> 00:17:20,900
Pédale !
295
00:17:44,209 --> 00:17:45,209
Viens, viens.
296
00:17:45,250 --> 00:17:52,010
Qu 'on peut vous filer un petit coup de
main, jeune homme ?
297
00:17:52,010 --> 00:17:58,590
Plutôt crever qu 'accepter un coup de
main d 'argent d 'armes.
298
00:18:02,150 --> 00:18:06,270
Tu vas bien
299
00:18:06,270 --> 00:18:10,990
? Tranquille et toi ? Nickel.
300
00:18:11,970 --> 00:18:13,250
Je te présente Jules Gommet.
301
00:18:13,740 --> 00:18:16,840
Voilà, c 'est un peu insolent, mais c
'est un ami d 'enfance, et c 'est le
302
00:18:16,840 --> 00:18:20,140
meilleur mécano de la région. Et qui a
souvent dépanné Paul Marshall, le pire
303
00:18:20,140 --> 00:18:21,860
marin qu 'on ait jamais vu dans le coin.
Ouais, c 'est pas faux.
304
00:18:23,640 --> 00:18:25,860
T 'es là pour enquêter sur la mort de
Patrick, c 'est ça ? Ouais, ouais.
305
00:18:26,240 --> 00:18:28,960
Et l 'éco, je te présente le lieutenant
Zaidi, avec qui je suis, le jeu auquel
306
00:18:28,960 --> 00:18:29,960
je travaille.
307
00:18:31,520 --> 00:18:34,600
Vous pouvez nous dire quoi de votre
renvoi de la SNFM ? À part que j 'ai
308
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
toujours pas compris, rien.
309
00:18:36,240 --> 00:18:38,520
Et en attendant de savoir ce qui s 'est
passé, je bricole à droite, à gauche.
310
00:18:38,740 --> 00:18:41,080
Ce qui s 'est passé, c 'est -à -dire ?
Bah, quand Patrick m 'a viré.
311
00:18:41,640 --> 00:18:44,620
J 'ai compris qu 'il y avait un truc qui
clochait. Genre quoi ? Que vous aviez
312
00:18:44,620 --> 00:18:48,060
mal réparé un bateau ? T 'es tombé sur
une rigolote ma parole.
313
00:18:48,420 --> 00:18:51,260
Non, genre ce que la SNSM me reprochait
était juste impossible.
314
00:18:51,760 --> 00:18:54,700
Je dois interpeller M. Gomez et le
ramener à la gendarmerie, ordre du
315
00:18:54,700 --> 00:18:58,000
commandant. Je suis désolée, est -ce que
vous pouvez tendre vos poignets s 'il
316
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
vous plaît ? Non, ça me la pète.
317
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Non, on va y aller comme ça.
318
00:19:03,540 --> 00:19:05,720
T 'as des trucs à récupérer ou pas ?
Non, c 'est bon.
319
00:19:11,450 --> 00:19:14,790
Dis -moi, c 'est parce que Jules est un
copain que tu l 'accuses du meurtre de
320
00:19:14,790 --> 00:19:15,950
Patrick Catalin ? Ben évidemment.
321
00:19:16,250 --> 00:19:17,970
Et oui, c 'est mon nouveau but dans la
vie, ça, en fait.
322
00:19:18,670 --> 00:19:21,050
Je vais mettre en prison toutes les
personnes que tu ne m 'as pas
323
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Paul.
324
00:19:22,190 --> 00:19:24,070
Moi, je trouve ça très constructif comme
stratégie, moi.
325
00:19:24,510 --> 00:19:25,930
Non, mais il ne faut pas virer parano
non plus.
326
00:19:26,590 --> 00:19:27,850
Bon, écoute, tu tombes bien.
327
00:19:28,330 --> 00:19:32,250
Le portail de la victime est revenu du
labo. Et voici le relevé des textos. Tu
328
00:19:32,250 --> 00:19:33,530
peux lire celui en vert, par exemple.
329
00:19:35,030 --> 00:19:38,150
Je sais que c 'est toi. Si tu ne t
'expliques pas, j 'appelle les flics.
330
00:19:38,530 --> 00:19:40,610
Envoyez avant -hier à Jules Gommel,
comme tu l 'auras deviné.
331
00:19:41,240 --> 00:19:43,340
Oui, mais ça ne prouve pas que... Oui,
mais voilà. Donc, c 'est toi qui nous as
332
00:19:43,340 --> 00:19:46,820
expliqué que dans ce petit milieu fermé,
la réputation était essentielle.
333
00:19:47,180 --> 00:19:48,540
Mais il y a sûrement une explication.
334
00:19:48,760 --> 00:19:51,380
Sûrement, oui. Je vais l 'interroger.
Non, c 'est Sabine qui va l 'interroger.
335
00:19:52,960 --> 00:19:54,920
Est -ce qu 'au moins... Oui, tu peux
aller en salle de visionnage.
336
00:19:55,680 --> 00:19:56,740
Merci. Voilà. La porte.
337
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
Ben, dis donc.
338
00:20:10,570 --> 00:20:13,310
Vous nous avez pas dit que Patrick
Catala voulait vous dénoncer aux forces
339
00:20:13,310 --> 00:20:14,930
'ordre. Mais vous êtes gonflé, vous.
340
00:20:15,910 --> 00:20:19,290
J 'allais justement tout raconter à
Paul, mais votre gendarmerie de choc m
341
00:20:19,290 --> 00:20:21,530
arrêté. Vous voyez, maintenant je suis
là.
342
00:20:22,690 --> 00:20:25,190
Alors je vous écoute, et cette fois vous
n 'oubliez rien.
343
00:20:26,810 --> 00:20:32,110
Avant -hier, je me suis introduit
discrètement dans la station pour
344
00:20:32,110 --> 00:20:33,110
'ordinateur.
345
00:20:34,650 --> 00:20:37,330
Donc vol, puis meurtre de Patrick
Catala.
346
00:20:37,760 --> 00:20:38,780
Pour ne pas qu 'il vous dénonce.
347
00:20:39,060 --> 00:20:39,899
Mais non, pas du tout.
348
00:20:39,900 --> 00:20:41,680
L 'ordinateur, je l 'aurais rendu le
soir même.
349
00:20:42,400 --> 00:20:43,420
Juste après avoir reçu le texto.
350
00:20:44,700 --> 00:20:45,900
Ou juste après l 'avoir tué.
351
00:20:46,220 --> 00:20:47,220
Mais non, je ne l 'ai pas tué.
352
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
Très bien.
353
00:20:50,440 --> 00:20:54,080
Alors, pourquoi vous l 'avez piqué cet
ordi ? Mes fiches de dépannage y sont
354
00:20:54,080 --> 00:20:57,620
enregistrées. Et comme j 'avais été
viré, je voulais les vérifier.
355
00:20:59,540 --> 00:21:03,340
Par vérifier, vous entendez effacer les
preuves de vos erreurs ? Mais non, pas
356
00:21:03,340 --> 00:21:04,340
du tout.
357
00:21:04,380 --> 00:21:05,960
Je voulais justement prouver que je n
'en avais pas fait.
358
00:21:06,550 --> 00:21:08,510
Ça faisait des semaines que cette
histoire me prenait la tête.
359
00:21:09,570 --> 00:21:12,110
Et alors ? J 'avais raison.
360
00:21:12,610 --> 00:21:13,870
Les pannes, ce n 'était pas ma faute.
361
00:21:14,350 --> 00:21:16,110
Il y a quelqu 'un qui sabotait mon
travail dans mon dos.
362
00:21:17,690 --> 00:21:19,990
Et ça, vous l 'avez dit à Patrick Catala
? Bien sûr.
363
00:21:21,470 --> 00:21:22,470
J 'avoue, j 'ai gueulé un peu.
364
00:21:23,270 --> 00:21:25,870
Mais il a dit qu 'il s 'en occupait et
qu 'il me réintégrerait dès qu 'il
365
00:21:25,870 --> 00:21:26,870
trouvé le coupable.
366
00:21:33,610 --> 00:21:37,310
On est d 'accord que Jules n 'a pas du
tout une attitude de suspect ? Je me
367
00:21:37,310 --> 00:21:38,590
rarement sur une attitude, Marshall.
368
00:21:39,470 --> 00:21:41,790
Ce que je vois, c 'est qu 'il a un
mobile et pas d 'alibi, donc c 'est
369
00:21:41,790 --> 00:21:42,790
vue immédiate.
370
00:21:43,190 --> 00:21:46,430
Mais attends, il n 'a pas pu tuer
Patrick Catala avant de réintégrer sa
371
00:21:46,430 --> 00:21:47,430
la SNSM.
372
00:21:49,130 --> 00:21:52,130
Et cette histoire de sabotage, alors ?
Tu n 'as jamais envisagé que ton pote le
373
00:21:52,130 --> 00:21:56,250
fait peut -être mal ? Et qu 'il nous
mentait ? Ce n 'est pas moi, c 'est
374
00:21:56,250 --> 00:21:58,510
'un qui veut me faire accuser. C 'est la
défense la plus entendue dans les
375
00:21:58,510 --> 00:22:01,110
tribunaux. Ça fait 20 ans que Jules
répare des bateaux, tout le monde lui
376
00:22:01,110 --> 00:22:02,049
confiance.
377
00:22:02,050 --> 00:22:03,050
Moi, je n 'y connais rien.
378
00:22:03,340 --> 00:22:05,420
Tout ce que je sais, c 'est qu 'on va
lui offrir une chambre pour la nuit.
379
00:22:05,640 --> 00:22:06,280
Non, mais...
380
00:22:06,280 --> 00:22:14,380
Il
381
00:22:14,380 --> 00:22:15,460
est incroyable, lui.
382
00:22:16,340 --> 00:22:19,180
Écoute, il faut que je te rappelle.
383
00:22:19,480 --> 00:22:20,480
Je t 'embrasse.
384
00:22:21,740 --> 00:22:24,520
Tu fais quoi, là ? Les bons outils font
les bons ouvriers.
385
00:22:25,290 --> 00:22:28,910
Ok, mais c 'est pourquoi ? Figure -toi
que demain matin à la première heure, je
386
00:22:28,910 --> 00:22:32,730
pars vérifier moi -même les réparations
de Jules sur la vedette de la SNSM.
387
00:22:33,430 --> 00:22:37,510
Alors je te le dis, ce soir Paul
Marshall se couche avec les poules.
388
00:22:38,170 --> 00:22:40,930
Dire que j 'avais prévu un petit dîner
romantique pour nous.
389
00:22:41,310 --> 00:22:45,310
Non, c 'est pas plutôt demain soir ça ?
Ah non, demain soir je peux pas. Non, je
390
00:22:45,310 --> 00:22:46,310
serai pas là.
391
00:22:58,510 --> 00:23:02,270
Tu fais quoi, là ? Tu fais dans mon
téléphone ? Non, pas du tout. En fait,
392
00:23:02,270 --> 00:23:06,990
matin, t 'as reçu un message d 'un
hôtel, donc j 'ai cru que... Quoi ? Tu
393
00:23:06,990 --> 00:23:09,390
surveilles, maintenant ? Mais non, mais
c 'est quoi cette réservation en fin d
394
00:23:09,390 --> 00:23:12,510
'année, si c 'est pas pour nous ? C 'est
mes affaires, Paul. Ça te regarde pas.
395
00:23:12,670 --> 00:23:15,470
Pardon ? Eh oh ! Alors, ne pas se mettre
de pression. D 'accord, ça, c 'est une
396
00:23:15,470 --> 00:23:18,330
chose. Mais ne pas se faire confiance, c
'en est une autre. Alors, je veux que
397
00:23:18,330 --> 00:23:21,150
tu me dises pourquoi tu vas dans un
hôtel et pas finir de m 'asseoir.
398
00:23:22,150 --> 00:23:26,850
C 'est quoi que tu comprends pas, Paul,
dans ces mes affaires ? Hein ? C 'est
399
00:23:26,850 --> 00:23:28,930
quoi ? T 'es pas prêt à me laisser de l
'espace ? Autant rester là.
400
00:23:29,730 --> 00:23:30,910
Pardon ?
401
00:23:30,910 --> 00:23:38,550
J
402
00:23:38,550 --> 00:23:47,550
'en
403
00:23:47,550 --> 00:23:48,750
peux plus de ces engueulades avec
Julien.
404
00:23:49,950 --> 00:23:51,290
Oui, oui, je comprends.
405
00:23:51,550 --> 00:23:53,530
Et vous avez peur, on discute un petit
peu tous les deux.
406
00:23:53,790 --> 00:23:55,170
Ah oui, bien sûr, mais il est en boucle.
407
00:23:55,450 --> 00:23:57,970
Il ne fait que dire que c 'est de ma
faute si on ne se voit plus, que je
408
00:23:57,970 --> 00:23:58,970
travaille trop.
409
00:23:59,110 --> 00:24:00,250
Oui, oui, il parle tout le monde.
410
00:24:00,950 --> 00:24:03,950
C 'est un gros classique, ça. Oui, non,
mais il veut quoi ? Que je sacrifie ma
411
00:24:03,950 --> 00:24:06,610
carrière pour lui ? Mais c 'est bon,
moi, je peux avoir une vie
412
00:24:06,610 --> 00:24:07,610
et une vie intime.
413
00:24:07,890 --> 00:24:09,390
Et j 'adore mon métier, moi, je ne peux
pas m 'arrêter.
414
00:24:10,130 --> 00:24:12,790
Ne t 'inquiète pas, Julien, il est
quelqu 'un de très bien. Il va
415
00:24:12,790 --> 00:24:13,790
tout va rentrer dans l 'ordre.
416
00:24:13,970 --> 00:24:17,490
Ah oui, donc en plus, tu es de son côté
? Non, tout le monde, je suis ton frère.
417
00:24:17,810 --> 00:24:20,090
Non, mais ça va. Tu as vu quelle heure
il est ? Il ne va jamais se réveiller.
418
00:24:21,730 --> 00:24:23,150
Écoute, Alisa, je viens l 'enfer.
419
00:24:24,520 --> 00:24:27,920
J 'ai plus le droit de dormir, j 'ai
plus le droit de manger. Je dois faire
420
00:24:27,920 --> 00:24:32,100
km par jour. J 'en peux plus, tu
comprends ça ? Il ne faut pas cesser de
421
00:24:32,180 --> 00:24:33,180
maman.
422
00:24:34,620 --> 00:24:35,980
Comment ça,
423
00:24:38,340 --> 00:24:43,720
Jules Gomez n 'est pas dans sa cellule ?
Ta patronne, elle ne va pas gueuler que
424
00:24:43,720 --> 00:24:48,760
tu m 'aies amené ici ? Qui, Léa ? Tu
rigoles ou quoi ? Elle me fait
425
00:24:48,820 --> 00:24:49,820
les yeux fermés.
426
00:24:51,160 --> 00:24:53,420
Déjà, quand on était gamin, tu pouvais
pas t 'empêcher de raconter des gros
427
00:24:53,420 --> 00:24:55,960
bobards. Ouais, bon, je viens de faire
le tour de tes réparations, et
428
00:24:55,960 --> 00:24:57,240
apparemment, tout correspond.
429
00:24:57,720 --> 00:24:59,780
Alors, ça m 'ennuie un peu de te dire
ça, mais je crois que t 'as raison.
430
00:25:00,880 --> 00:25:01,819
Monsieur est trop bon.
431
00:25:01,820 --> 00:25:06,100
Eh, bouge pas, j 'arrive ! Non, mais t
'as raison, c 'est quand même bizarre
432
00:25:06,100 --> 00:25:07,400
toutes ces pannes avec autant de
maintenance.
433
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Je sais, c 'est ce que je dis depuis le
début.
434
00:25:09,760 --> 00:25:14,180
Donc, attends, ça veut dire que quelqu
'un sabotait discrètement la vedette,
435
00:25:14,200 --> 00:25:17,580
mais où ? En pleine mer ? Non,
impossible de toucher au moteur sans que
436
00:25:17,580 --> 00:25:18,139
autres te voient.
437
00:25:18,140 --> 00:25:19,540
Ouais, donc ça se faisait forcément un
quai.
438
00:25:21,140 --> 00:25:24,820
Qui a accès au moteur de la vedette ? À
part les gars de la SNSM, personne.
439
00:25:25,920 --> 00:25:28,360
J 'ai vu dans l 'ordi qu 'il y avait le
planning des sauveteurs. Avec un peu de
440
00:25:28,360 --> 00:25:30,000
chance, on pourra vérifier qui était là
à chaque panne.
441
00:25:31,020 --> 00:25:33,620
Ça me fait une bonne liste de suspects à
interroger, ça.
442
00:25:36,480 --> 00:25:37,480
Bah merde.
443
00:25:37,500 --> 00:25:41,480
Quoi ? À chaque avarié moteur, c 'est
toujours la même personne qui est
444
00:25:41,480 --> 00:25:42,419
présente.
445
00:25:42,420 --> 00:25:47,920
C 'est forcément lui le saboteur, c 'est
qui ? La victime, Patrick Cattela.
446
00:25:55,180 --> 00:25:57,600
Un président de statut aurait fait ça ?
Je ne sais pas.
447
00:25:57,860 --> 00:25:59,140
Je ne sais pas.
448
00:25:59,480 --> 00:26:01,640
J 'ai envoyé Arouane se renseigner à
Port -Camargue.
449
00:26:02,320 --> 00:26:08,400
Et tu crois que c 'est pour ça qu 'il a
voulu fuir le pays ? Oui, peut -être que
450
00:26:08,400 --> 00:26:09,720
quelqu 'un a découvert ses sabotages.
451
00:26:10,200 --> 00:26:11,220
Un autre sauveteur.
452
00:26:11,800 --> 00:26:14,620
Et pourquoi il n 'aurait pas dénoncé
tout de suite ? En fait, Léa, ça fait
453
00:26:14,620 --> 00:26:16,160
vachement de questions et je n 'ai
aucune réponse.
454
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
Je ne sais pas.
455
00:26:18,780 --> 00:26:19,780
Bon.
456
00:26:20,480 --> 00:26:23,580
Enfin, tout ça n 'innocente absolument
pas ton pote Mécano.
457
00:26:23,820 --> 00:26:24,639
Jules !
458
00:26:24,640 --> 00:26:27,980
Ouais, non, je l 'ai remis en garde à
vue. Voilà, je tiens à le signaler avant
459
00:26:27,980 --> 00:26:28,980
que tu m 'engueules.
460
00:26:32,280 --> 00:26:35,220
Mais ça colle pas, en fait, parce que c
'est lui qui nous a mis sur la piste.
461
00:26:35,680 --> 00:26:38,440
Enfin, il est peut -être très malin,
genre, je vous mets sur une faute de
462
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Non, non, non.
463
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
Jules, non, non, non.
464
00:26:41,980 --> 00:26:44,100
Bon, hé, oh, tu m 'engueules pas, là.
465
00:26:45,820 --> 00:26:49,600
Pour quelle raison, Paul ? Eh ben, mais
pour avoir sorti Jules de sa cellule
466
00:26:49,600 --> 00:26:50,900
pendant sa garde à vue sans son
autorisation.
467
00:26:51,380 --> 00:26:53,780
Pourquoi ? Enfin, tu ne changeras
jamais, Paul.
468
00:26:55,190 --> 00:26:56,190
Non,
469
00:26:56,310 --> 00:26:58,610
c 'est pas une question. Tu ne changeras
jamais, donc non.
470
00:26:58,850 --> 00:27:01,770
J 'ai décidé d 'arrêter de perdre mon
énergie.
471
00:27:02,030 --> 00:27:04,630
Je préfère la consacrer à des choses
importantes.
472
00:27:05,890 --> 00:27:08,750
Et d 'ailleurs, en parlant de ça, je
pense qu 'on a un souci avec Thomas.
473
00:27:09,170 --> 00:27:12,410
Pourquoi ? Il s 'est mis en tête qu 'on
allait devenir des champions.
474
00:27:12,710 --> 00:27:16,190
Donc il m 'a préparé un planning de
dingue. Je dois faire 50 km de vélo par
475
00:27:16,190 --> 00:27:19,430
jour. Je ne dois pas manger, je ne dois
pas dormir, à peine venir au bureau.
476
00:27:19,750 --> 00:27:20,750
Non, mais c 'est pas drôle.
477
00:27:21,290 --> 00:27:23,410
T 'exagères pas un peu, non ? Mais non,
j 'exagère pas.
478
00:27:24,760 --> 00:27:28,260
Je pense que Thomas a un problème de
positionnement. Et il ne trouve pas sa
479
00:27:28,260 --> 00:27:31,380
place dans ce monde. Et du coup, il
surinvestit mon entraînement. Non, non,
480
00:27:31,520 --> 00:27:34,780
En fait, Léa, Thomas, tu sais, il s
'emmerde avec sa jambe dans le plâtre.
481
00:27:35,260 --> 00:27:38,260
Alors, une fois qu 'il sera remis sur
pied, qu 'il va retrouver la fac, ses
482
00:27:38,260 --> 00:27:39,560
potes, crois -moi, il va tout oublier.
483
00:27:41,400 --> 00:27:42,400
Super.
484
00:27:42,760 --> 00:27:45,500
Génial. Pour une fois qu 'il y en a un
qui s 'intéresse à ce que je fais.
485
00:27:46,400 --> 00:27:47,760
Ok, je vais aller prendre une douche.
486
00:27:59,690 --> 00:28:00,690
Capitaine, c 'est Erwann.
487
00:28:01,890 --> 00:28:06,050
Quoi de neuf, ma poule ? Pas trop le
genre de Paul Marshall, ça, Capitaine
488
00:28:06,050 --> 00:28:09,630
Moriac. Je peux lui parler ? Partie se
doucher.
489
00:28:10,270 --> 00:28:13,330
Bon, est -ce que t 'as découvert
pourquoi Patrick Catala sabotait le
490
00:28:13,330 --> 00:28:15,010
Non, mais j 'ai autre chose de bizarre.
491
00:28:15,250 --> 00:28:18,210
Vous savez les plaintes qui ont été
déposées contre la station SNSM et qui
492
00:28:18,210 --> 00:28:22,290
conduit à un audit ? Je te remercie,
Erwann, je suis pas encore complètement
493
00:28:22,290 --> 00:28:24,870
fénile. Eh ben, elles n 'ont été
déposées que par des pêcheurs.
494
00:28:25,150 --> 00:28:26,150
Huit, très exactement.
495
00:28:26,640 --> 00:28:30,200
D 'accord, donc la mer, des pêcheurs, ça
paraît logique. Tu m 'aurais dit 8
496
00:28:30,200 --> 00:28:31,820
patineurs artistiques, bon, je ne dis
pas.
497
00:28:32,500 --> 00:28:35,200
Non, non, mais la SNSM intervient aussi
auprès des plaisanciers et des
498
00:28:35,200 --> 00:28:38,600
touristes. Donc pourquoi seuls des
pêcheurs auraient porté plainte ? Alors
499
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
'est une très bonne question.
500
00:28:39,860 --> 00:28:41,620
On reconnaît l 'expérience du breton, le
BLEC.
501
00:28:42,260 --> 00:28:44,360
Oui, ou plutôt celle du gendarme, mais
bon.
502
00:28:44,980 --> 00:28:47,760
Le représentant des pêcheurs, c 'est
aussi celui qui allait poser les
503
00:28:47,780 --> 00:28:51,680
Donc il est en mer, je vais l 'attendre
un petit peu, d 'accord ? Ça roule, ma
504
00:28:51,680 --> 00:28:52,680
poule.
505
00:28:53,240 --> 00:28:54,240
Au revoir.
506
00:28:55,820 --> 00:28:57,140
On ne se parle jamais comme ça.
507
00:29:14,860 --> 00:29:18,840
Alors, quoi de neuf ? Ton péché en chef,
il est où ? Le voilà, regardez.
508
00:29:20,320 --> 00:29:21,320
Augustin Bouvet.
509
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
D 'accord.
510
00:29:26,480 --> 00:29:30,700
Oui, Inès ? Bonjour, capitaine. On a
quelque chose sur Augustin Bouvet.
511
00:29:30,960 --> 00:29:34,800
Il a porté plainte à la SNSM et
également au tribunal contre la station
512
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Port -Camargue.
513
00:29:36,500 --> 00:29:37,219
D 'accord.
514
00:29:37,220 --> 00:29:41,080
Pour quel motif ? Perte financière. Les
pêcheurs qu 'il représente ont dû payer
515
00:29:41,080 --> 00:29:43,480
les bateaux qui les remorquent à la
place de la vedette des topteurs.
516
00:29:43,700 --> 00:29:47,040
Ah oui, et puis un dépannage privé coûte
trois fois plus cher.
517
00:29:47,260 --> 00:29:48,700
Et tout ça à cause de Patrick Catala.
518
00:29:49,260 --> 00:29:51,900
Ok, je m 'en occupe. Dis -moi, Inès, est
-ce qu 'on peut se parler quand je
519
00:29:51,900 --> 00:29:52,900
rentre à la brigade ?
520
00:29:55,820 --> 00:29:56,920
Je crois qu 'on sait tout, dit Paul.
521
00:30:09,560 --> 00:30:14,060
Vous pouvez ? Ça ne m 'étonne pas de
vous voir.
522
00:30:15,060 --> 00:30:18,100
Vous êtes là pour le meurtre de Patrick
Catala ? Voilà.
523
00:30:18,620 --> 00:30:21,520
Qu 'est -ce qu 'on fait, on passe
directement aux aveux ? C 'est ça, moi j
524
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
rien fait.
525
00:30:22,640 --> 00:30:24,380
Et lui par contre, il m 'aura bien fait
chier.
526
00:30:25,080 --> 00:30:25,919
Même mort.
527
00:30:25,920 --> 00:30:29,960
Oh, bel éloge. C 'est funèbre, hein ?
Même si je trouve que ça manque un petit
528
00:30:29,960 --> 00:30:31,380
peu de chaleur, je sais pas toi ? Un
petit peu, oui.
529
00:30:32,020 --> 00:30:36,000
Et si on allait finir cette conversation
à la gendarmerie ? Voilà, maintenant,
530
00:30:36,100 --> 00:30:37,240
là ? Ah ouais, maintenant, là, ouais.
531
00:30:49,740 --> 00:30:52,440
Vous en vouliez à Patrick Catala de ne
pas vous avoir sauvé, vous et vos
532
00:30:52,440 --> 00:30:54,440
collègues ? Je l 'ai jamais caché, ok ?
533
00:30:54,990 --> 00:30:56,330
J 'ai même porté plainte pour ça.
534
00:30:56,930 --> 00:30:57,909
On sait.
535
00:30:57,910 --> 00:30:58,910
C 'était pas une question.
536
00:31:01,090 --> 00:31:02,090
Bref.
537
00:31:02,610 --> 00:31:06,010
Quand vous avez découvert qu 'il faisait
exprès de ne pas vous sauver, vous avez
538
00:31:06,010 --> 00:31:07,010
pété un câble.
539
00:31:07,250 --> 00:31:08,250
Et vous l 'avez tué.
540
00:31:08,790 --> 00:31:12,610
Comment ça, Patrick faisait exprès ? Il
sabotait les bateaux de la SNSM.
541
00:31:13,450 --> 00:31:15,810
Et si vous l 'avez découvert, ça vous
fait un bon mobile.
542
00:31:17,130 --> 00:31:18,130
C 'est débile, ça.
543
00:31:19,070 --> 00:31:21,050
Si je l 'ai découvert, je gagnais mon
procès facilement.
544
00:31:22,390 --> 00:31:23,770
J 'ai aucune raison de le tuer, moi.
545
00:31:25,640 --> 00:31:28,460
Mais pourquoi Patrick faisait ça ? Peut
-être qu 'il en voulait aux pêcheurs,
546
00:31:28,560 --> 00:31:30,500
mais il pensait pas que vous porteriez
plainte.
547
00:31:30,900 --> 00:31:33,700
Quand les sauveteurs viennent remorquer
un pêcheur, nous, on leur pèse ce qu 'on
548
00:31:33,700 --> 00:31:34,700
leur doit, sans souci.
549
00:31:35,120 --> 00:31:38,140
Par contre, c 'est de raquer le triple à
des bateaux privés, ça, ça passe pas.
550
00:31:40,120 --> 00:31:41,120
Attendez.
551
00:31:41,380 --> 00:31:44,120
Votre procès, c 'était pour que la SNSM
vous rembourse ? Bah oui.
552
00:31:45,320 --> 00:31:47,260
Nous, on n 'est pas responsables des
retards des sauveteurs.
553
00:31:48,740 --> 00:31:52,400
On sait que la SNSM, elle a pas assez de
moyens, mais bon, certains parmi nous
554
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
gagnent à peine de quoi vivre.
555
00:31:53,940 --> 00:31:56,420
Moi, je suis là pour défendre les
collègues, alors oui, le procès, on
556
00:31:56,420 --> 00:31:57,420
besoin de le gagner.
557
00:31:58,980 --> 00:32:02,980
Dites, quand l 'un de vous tombait en
panne, il y avait toujours un bateau
558
00:32:02,980 --> 00:32:05,360
providentiel pour vous remorquer ?
Ouais.
559
00:32:06,960 --> 00:32:08,220
C 'est un gros hasard, ça, quand même.
560
00:32:13,400 --> 00:32:16,200
Il aurait si bien débrouillé le petit
Célestin pour son premier
561
00:32:16,760 --> 00:32:19,140
J 'en ai jamais douté. J 'ai tout de
suite vu que c 'était un bon élément.
562
00:32:19,980 --> 00:32:21,680
Il faudrait demander à Erwan.
563
00:32:22,280 --> 00:32:24,960
de se renseigner pour en savoir un peu
plus sur ces bateaux providentiels -là.
564
00:32:25,320 --> 00:32:26,640
Ouais. Je peux te rendre un bout ? Non.
565
00:32:27,120 --> 00:32:29,120
Non, mais un petit bout. Mais non, mais
non, mais j 'ai faim, en fait. Tu vois,
566
00:32:29,160 --> 00:32:30,160
tu verras ça avec ton fils.
567
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
C 'est pas possible, ça.
568
00:32:33,600 --> 00:32:39,220
Et il faudrait aussi comprendre comment
Catala arrivait à prévenir les bateaux
569
00:32:39,220 --> 00:32:42,800
privés du pseudo -retard de l
'intervention de la SNSM. Enfin, plutôt
570
00:32:42,800 --> 00:32:45,060
interventions de la SNSM.
571
00:32:46,560 --> 00:32:48,220
Voilà. Je te parle, en fait.
572
00:32:48,720 --> 00:32:50,920
Oui, mais voilà, on n 'a qu 'à faire ça.
C 'est bien, ça.
573
00:32:52,850 --> 00:32:57,690
Bon, moi je vais aller à la SNSM me
renseigner, vérifier les retards d
574
00:32:57,690 --> 00:32:58,690
'intervention.
575
00:33:03,270 --> 00:33:03,690
Quand
576
00:33:03,690 --> 00:33:13,890
un
577
00:33:13,890 --> 00:33:18,270
appel de détresse est lancé par quelqu
'un en pleine mer, c 'est bien le centre
578
00:33:18,270 --> 00:33:20,070
régional opérationnel de surveillance.
579
00:33:20,750 --> 00:33:22,790
Et de sauvetage qui le reçoit.
580
00:33:23,610 --> 00:33:25,570
Vas -y, c 'est ça.
581
00:33:26,130 --> 00:33:29,810
Et ensuite, c 'est le CROSS qui
dispatche l 'info à la station SNSM la
582
00:33:29,810 --> 00:33:33,830
proche. Le sauveteur de garde répond et
puis il lance l 'intervention.
583
00:33:34,090 --> 00:33:37,950
Et c 'est là que Patrick sabotait la
vedette sur l 'équipe avant que d
584
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
sauveteurs n 'arrivent.
585
00:33:39,170 --> 00:33:41,810
Le temps de laisser un autre bateau
intervenir.
586
00:33:42,730 --> 00:33:43,730
Apparemment, oui.
587
00:33:44,530 --> 00:33:46,270
Je n 'arrive toujours pas à croire qu
'il ait fait ça.
588
00:33:47,010 --> 00:33:51,530
Est -ce qu 'il y a moyen de récupérer
les rapports d 'intervention lancés par
589
00:33:51,530 --> 00:33:53,910
Patrick Catala ? Oui, je peux vous les
imprimer.
590
00:33:54,130 --> 00:33:56,790
Par contre, ça risque de prendre un peu
de temps.
591
00:33:57,090 --> 00:34:00,250
Oh non, c 'est pas grave, parce que j
'ai vraiment tout mon temps.
592
00:34:01,070 --> 00:34:02,070
Bon.
593
00:34:10,389 --> 00:34:12,989
Oh, ce sourire de merdant frit.
594
00:34:13,290 --> 00:34:14,610
Si tu savais comme je le connais.
595
00:34:15,280 --> 00:34:16,900
Tous les hommes qui ont croisé ma route
l 'ont eue.
596
00:34:17,219 --> 00:34:20,800
On dit pas des yeux de Merle en fruit,
plutôt ? Ah bah si, peut -être, mais tu
597
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
les as aussi.
598
00:34:22,139 --> 00:34:24,980
T 'as me sonné, c 'est ça ? Ah non, pas
du tout, j 'étais en train d 'échanger
599
00:34:24,980 --> 00:34:25,980
avec ma mère, c 'est pas important.
600
00:34:26,420 --> 00:34:29,600
Tu, tu, tu, une sirène est tombée dans
tes filets.
601
00:34:31,500 --> 00:34:34,040
Capitaine, je vous en conjure, si vous
pouviez arrêter avec les références sur
602
00:34:34,040 --> 00:34:36,860
la pêche, parce que je suis breton...
Ah, ça c 'est vu.
603
00:34:37,360 --> 00:34:38,820
Moi qui pensais avoir été un peu subtil.
604
00:34:39,500 --> 00:34:43,460
Bon, allez, je te laisse mener ta
barque, je lève l 'encre.
605
00:34:50,349 --> 00:34:53,350
Juan, je te parie, mais tu sais que si
ça marchait, je serais super contente
606
00:34:53,350 --> 00:34:54,350
pour toi.
607
00:34:55,070 --> 00:34:56,070
Merci, capitaine.
608
00:34:59,110 --> 00:35:01,990
Oui, ma chérie, t 'es sûre que ça va
mieux ? J 'aime pas te voir toute triste
609
00:35:01,990 --> 00:35:02,990
comme ça.
610
00:35:03,790 --> 00:35:10,130
Oui ? Il y a ton père qui vient d
'arriver. C 'est Alice. Coucou, ma puce.
611
00:35:10,130 --> 00:35:11,910
rappelle, ma chérie, je t 'aime. Bisous,
bisous.
612
00:35:15,020 --> 00:35:16,020
J 'ai un gros truc.
613
00:35:16,560 --> 00:35:22,200
Un gros truc ? J 'ai retrouvé les
interventions lancées par Patrick
614
00:35:22,200 --> 00:35:23,200
lesquelles il avait du retard.
615
00:35:24,280 --> 00:35:27,380
Elles ont toutes eu lieu sur des
remorquages, aucune sur des sauvetages
616
00:35:27,380 --> 00:35:28,380
humaines.
617
00:35:28,480 --> 00:35:31,500
Je te crois sur parole, je n 'ai pas
tout compris, mais ce n 'est pas très
618
00:35:31,500 --> 00:35:35,120
grave. Et donc c 'est ça ton gros machin
? Non, mais je n 'ai pas fini en fait.
619
00:35:35,580 --> 00:35:39,300
Il y a eu une dizaine de plaisanciers
qui ont été remorqués par des bateaux
620
00:35:39,300 --> 00:35:40,780
privés. Aucun n 'a porté plainte.
621
00:35:42,430 --> 00:35:46,390
Peut -être qu 'il ne rencontre pas les
mêmes difficultés financières que les
622
00:35:46,390 --> 00:35:48,550
pêcheurs. Je ne comprends pas très bien
où tu veux en venir, Paul.
623
00:35:49,650 --> 00:35:52,610
C 'est le dernier en date qui nous
intéresse, un certain Jean Blandin.
624
00:35:53,590 --> 00:35:57,250
Pourquoi ? Il y a un mois, il a lancé un
appel de détresse et il n 'y a aucun
625
00:35:57,250 --> 00:35:58,330
bateau privé qui est venu.
626
00:35:58,570 --> 00:36:01,870
Et quand la SNSM est arrivée, son avion
avait coulé.
627
00:36:03,190 --> 00:36:05,870
Pourquoi il n 'a pas porté plainte ?
Parce que pour le coup, il avait des
628
00:36:05,870 --> 00:36:06,950
raisons, il avait perdu son bateau.
629
00:36:07,830 --> 00:36:09,790
Oui, mais il n 'a pas eu l 'occasion
parce qu 'il s 'est noyé.
630
00:36:10,780 --> 00:36:16,420
Ce qui veut dire que Patrick Catala
avait la mort d 'un homme sur la
631
00:36:17,940 --> 00:36:21,640
Je vous remercie.
632
00:36:22,820 --> 00:36:24,400
Des lancements de fusée. Pardon.
633
00:36:25,240 --> 00:36:30,460
On sait qui Patrick Catala a contacté
pour les sauvetages à la place de la
634
00:36:30,460 --> 00:36:31,460
? Oui.
635
00:36:31,600 --> 00:36:35,480
Après chaque appel du CROSS, il
prévenait sa compagne Sonia Lebrun qui
636
00:36:35,480 --> 00:36:37,560
ses navires. J 'ai vérifié avec la
capitainerie.
637
00:36:37,840 --> 00:36:40,560
Et après avoir remorqué le bateau
requérant, elle facturait au prix fort.
638
00:36:40,760 --> 00:36:44,440
Tout bénève sur le dos de la SNSM et du
marin sauvé. Et un bon paquet d 'argent
639
00:36:44,440 --> 00:36:48,420
dans la poche de Sonia et de Patrick,
son compagnon. D 'accord. Donc en fait,
640
00:36:48,440 --> 00:36:53,540
tout se passait bien jusqu 'au sauvetage
raté il y a un mois qui a engendré la
641
00:36:53,540 --> 00:36:55,180
mort de Jean Blandin.
642
00:36:55,440 --> 00:36:59,500
Et ensuite, Patrick Catala décide de s
'enfuir au Costa Rica en laissant sa
643
00:36:59,500 --> 00:37:02,080
complice Sonia Lebrun seule pour
affronter les problèmes.
644
00:37:02,520 --> 00:37:04,560
Et si elle a découvert, elle a pu mal le
prendre.
645
00:37:05,149 --> 00:37:07,970
Une hypothèse se tient, mais en même
temps, j 'ai vraiment l 'impression qu
646
00:37:07,970 --> 00:37:10,970
'elle ignorait complètement ce projet de
voyage de Katala. En tout cas, quand on
647
00:37:10,970 --> 00:37:11,970
a discuté ensemble.
648
00:37:12,450 --> 00:37:14,730
Oui, mais enfin, il y a des gens qui
mentent très bien.
649
00:37:15,290 --> 00:37:16,630
Oui, je ne vous le fais pas dire, Inès.
650
00:37:16,890 --> 00:37:20,750
Et qu 'est -ce qu 'on a sur ce blondin ?
Pas grand -chose pour l 'instant. Il
651
00:37:20,750 --> 00:37:24,770
était veuf, sans enfant, un solitaire,
mais à part ça, rien.
652
00:37:25,450 --> 00:37:26,450
Ok, bon.
653
00:37:26,630 --> 00:37:27,650
Je m 'occupe de Sonia.
654
00:37:35,819 --> 00:37:37,420
Patrick ne m 'a jamais dit qu 'il venait
partir.
655
00:37:37,740 --> 00:37:38,740
Je me jure.
656
00:37:40,620 --> 00:37:42,100
Quand bien même, il n 'aurait pas tué
pour ça.
657
00:37:44,340 --> 00:37:49,420
On est au courant pour les remorquages,
les sabotages. En revanche, on n 'a pas
658
00:37:49,420 --> 00:37:52,400
encore compris la raison de tout ça. C
'était son idée.
659
00:37:53,160 --> 00:37:55,460
Il voulait se consacrer à la vraie
mission de la SNSM.
660
00:37:56,540 --> 00:37:57,540
Sauver des vies.
661
00:37:59,060 --> 00:38:02,020
L 'année dernière, notre meilleur ami a
fait une crise cardiaque en pleine mer.
662
00:38:03,180 --> 00:38:05,240
Les sauveteurs sont arrivés plus d 'une
heure après son appel.
663
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
Trop tard.
664
00:38:09,500 --> 00:38:12,380
Vous étiez en intervention sur un bateau
en panne ? Oui.
665
00:38:13,600 --> 00:38:15,720
Ça a rendu Patrick complètement dingue.
666
00:38:16,920 --> 00:38:20,040
C 'est pas comme ça qu 'il envisageait
son métier. Il manquait clairement d
667
00:38:20,040 --> 00:38:21,200
'effectifs, de moyens.
668
00:38:23,280 --> 00:38:25,880
Pour lui, les sauveteurs devaient rester
des pompiers de la mer.
669
00:38:28,380 --> 00:38:29,740
Sauf que ce n 'est pas lui qui décidait.
670
00:38:30,420 --> 00:38:31,420
Non.
671
00:38:33,160 --> 00:38:34,820
C 'est pour ça qu 'on a mis ce système
en place.
672
00:38:36,260 --> 00:38:39,700
Pour montrer à la SNSM que si des
sociétés privées sont chargées, alors
673
00:38:39,700 --> 00:38:42,020
sauveteurs pourraient avoir tout le
temps d 'aller secourir des gens en
674
00:38:42,020 --> 00:38:43,020
détresse.
675
00:38:45,380 --> 00:38:50,000
Et... Et qu 'est -ce que t 'es passé
pour Jean Blandin ?
676
00:38:50,000 --> 00:38:57,980
Patrick
677
00:38:57,980 --> 00:38:59,020
m 'a bien envoyé un message.
678
00:38:59,260 --> 00:39:00,260
Je l 'ai jamais reçu.
679
00:39:02,439 --> 00:39:03,439
On n 'a pas compris pourquoi.
680
00:39:05,820 --> 00:39:07,280
Un homme est mort à cause d 'un putain
de bug.
681
00:39:08,740 --> 00:39:10,680
Non, ce n 'est pas à cause d 'un bug qu
'il est mort, madame Lebrun.
682
00:39:12,140 --> 00:39:13,820
On était rongés par la culpabilité.
683
00:39:15,560 --> 00:39:17,480
On faisait ça pour sauver davantage de
gens, c 'est tout.
684
00:39:17,820 --> 00:39:18,820
Oui, enfin, surtout Patrick.
685
00:39:19,400 --> 00:39:21,840
Vous, c 'était surtout un moyen de
gagner beaucoup plus d 'argent.
686
00:39:24,440 --> 00:39:26,260
De toute façon, après l 'accident, on a
tout arrêté.
687
00:39:29,060 --> 00:39:31,740
Vous saviez qu 'il avait viré Jules
Gomez pour éviter l 'audit ?
688
00:39:34,090 --> 00:39:35,090
C 'était la seule solution.
689
00:39:35,830 --> 00:39:38,830
On va savoir que celui -ci n 'entendait
pas du tout cette oreille. Il commençait
690
00:39:38,830 --> 00:39:41,010
à chercher à comprendre pourquoi on l
'avait écarté de la SNSN.
691
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Je ne savais pas ça.
692
00:39:45,670 --> 00:39:49,930
Alors c 'est pour ça que Patrick a voulu
fuir loin d 'ici, non ? Je ne sais
693
00:39:49,930 --> 00:39:50,930
rien.
694
00:39:51,830 --> 00:39:54,950
Qu 'est -ce qui va m 'arriver maintenant
? On va vous défaire devant un juge et
695
00:39:54,950 --> 00:39:57,210
vous devrez répondre de la mort
accidentelle de M. Blandin.
696
00:39:58,230 --> 00:39:59,230
Je suis prête à payer.
697
00:39:59,470 --> 00:40:00,470
S 'il vous plaît.
698
00:40:01,770 --> 00:40:02,770
Trouvez qui es -tu, Patrick.
699
00:40:31,880 --> 00:40:33,360
Fabienne, dites -moi où vous avez
avancé.
700
00:40:34,140 --> 00:40:38,020
Jean Blandin, le plaisantier qui est
mort à cause de Patrick Catala. Il était
701
00:40:38,020 --> 00:40:39,020
veuve depuis dix ans.
702
00:40:39,340 --> 00:40:41,560
Mais avant, sa femme et lui étaient
famille d 'accueil.
703
00:40:42,100 --> 00:40:43,120
Super, on avance bien là.
704
00:40:44,100 --> 00:40:47,740
Il y a vingt ans, ils ont accueilli une
petite fille.
705
00:40:49,040 --> 00:40:50,160
Morgane Saroyan.
706
00:40:51,340 --> 00:40:55,300
Morgane Saroyan, mais... C 'est la
stagiaire qui a découvert le corps, ça ?
707
00:40:55,300 --> 00:40:57,460
Marshall est déjà en route.
708
00:41:02,839 --> 00:41:05,440
Morgane Saroyan, vous êtes en état d
'arrestation pour le meurtre de Patrick
709
00:41:05,440 --> 00:41:06,440
Catala.
710
00:41:43,049 --> 00:41:44,190
J 'en étais comme mon père.
711
00:41:46,910 --> 00:41:49,450
Même s 'il m 'avait adoptée, j 'avais
que lui.
712
00:41:53,110 --> 00:41:58,930
Comment avez -vous découvert la vérité
sur sa mort ? Peu de temps après,
713
00:41:59,270 --> 00:42:01,970
des pêcheurs sont venus à la mairie.
714
00:42:02,610 --> 00:42:03,610
C 'est là que je travaille.
715
00:42:05,550 --> 00:42:07,910
Ils voulaient parler au maire de la
plainte qui s 'avait déposée.
716
00:42:10,010 --> 00:42:12,430
Et j 'ai vite compris qu 'un truc n
'était pas clair dans la mort de Jean.
717
00:42:14,710 --> 00:42:16,710
et que le problème venait forcément de
la station.
718
00:42:18,730 --> 00:42:21,970
Alors j 'ai fait croire à Patrick que je
voulais intégrer la SNSM pour sauver
719
00:42:21,970 --> 00:42:22,970
des gens.
720
00:42:25,350 --> 00:42:26,650
Mais j 'ai rien trouvé de bizarre.
721
00:42:28,010 --> 00:42:29,010
Forcément.
722
00:42:29,610 --> 00:42:32,750
Il avait tout arrêté suite à la mort de
M. Blondin.
723
00:42:37,310 --> 00:42:40,930
Morgane, qu 'est -ce qui s 'est passé
avant -hier ?
724
00:42:46,480 --> 00:42:48,620
J 'ai entendu Julie et Patrick s
'engueuler dans le bureau.
725
00:42:50,860 --> 00:42:53,060
Le mécano disait que quelqu 'un sabotait
son boulot.
726
00:42:56,120 --> 00:42:59,640
Mais dès que Julie est partie, Patrick a
appelé la SNSM pour leur dire qu 'il
727
00:42:59,640 --> 00:43:00,640
démissionnait.
728
00:43:01,840 --> 00:43:04,500
Alors c 'était pas dur de comprendre que
c 'était lui qui était à l 'origine des
729
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
sabotages.
730
00:43:09,880 --> 00:43:11,220
J 'ai attendu qu 'il soit seul.
731
00:43:13,460 --> 00:43:15,480
Je l 'ai suivi jusqu 'à son bateau.
732
00:43:16,680 --> 00:43:18,860
Je voulais juste qu 'il avoue être
responsable de la mort de Jean.
733
00:43:20,900 --> 00:43:24,060
Il m 'a dit que c 'était un accident, qu
'il ne pourrait jamais le reconnaître.
734
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Vous ne pouvez pas.
735
00:43:26,920 --> 00:43:28,740
En avouant, il dénonçait la femme qu 'il
aimait.
736
00:43:29,800 --> 00:43:31,080
Mais il ne m 'a rien dit. Rien.
737
00:43:32,620 --> 00:43:34,120
Pas un mot. Il m 'a juste tourné le dos.
738
00:43:34,780 --> 00:43:35,780
Alors vous l 'avez frappé.
739
00:43:38,040 --> 00:43:39,260
J 'ai attrapé un cordage.
740
00:43:41,080 --> 00:43:42,080
Mais je ne voulais pas le tuer.
741
00:43:43,300 --> 00:43:44,580
Je voulais juste lui faire du mal.
742
00:43:45,150 --> 00:43:46,190
J 'étais tellement en colère.
743
00:43:50,330 --> 00:43:51,950
Il est tombé à l 'eau, il a coulé à
pied.
744
00:43:52,710 --> 00:43:54,250
J 'ai paniqué, je suis partie, voilà.
745
00:43:59,790 --> 00:44:00,790
Ferdinand, s 'il vous plaît.
746
00:44:05,530 --> 00:44:07,290
Je vous jure, je voulais pas en arriver.
747
00:44:07,530 --> 00:44:08,530
Je sais, Morgan.
748
00:44:42,160 --> 00:44:44,840
Je ne sais pas toi, mais cette histoire
m 'a complètement retournée, moi.
749
00:44:45,960 --> 00:44:50,520
Ah ouais ? Ça va ? Ouais, ouais, ça va,
ça va.
750
00:44:50,780 --> 00:44:53,060
Oh non, Paul, arrête de faire ton
caliméro, là.
751
00:44:53,320 --> 00:44:55,880
Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Non,
ouais.
752
00:44:56,100 --> 00:44:57,280
Bon, enfin, Inès est rentrée.
753
00:44:58,340 --> 00:44:59,800
Alice et Julien, ça a l 'air d 'aller
beaucoup mieux.
754
00:45:00,320 --> 00:45:03,480
Notre fils a libéré ton espace pour
venir envahir le mien.
755
00:45:03,880 --> 00:45:06,520
C 'est terminé avec Inès.
756
00:45:09,960 --> 00:45:13,820
Enfin non, en fait, pour être précis, c
'est pas terminé, puisque ça a jamais
757
00:45:13,820 --> 00:45:14,880
vraiment commencé, cette histoire.
758
00:45:16,700 --> 00:45:21,680
Je suis désolée, qu 'est -ce qui t 'est
passé ? Elle a pas confiance en moi.
759
00:45:24,720 --> 00:45:25,820
Bon, ceci dit, moi non plus.
760
00:45:26,920 --> 00:45:31,580
C 'est tellement pas ça que je voulais
vivre, putain.
761
00:45:31,900 --> 00:45:32,900
C 'est fou.
762
00:45:34,140 --> 00:45:37,840
Non, mais le doute, la dissimulation,
les cachotteries.
763
00:45:38,910 --> 00:45:41,930
Pitié, c 'est pas moi, c 'est tellement
pas moi. Tu le sais, toi, que c 'est pas
764
00:45:41,930 --> 00:45:42,930
moi, ça.
765
00:45:44,770 --> 00:45:45,090
En
766
00:45:45,090 --> 00:45:52,410
fait,
767
00:45:52,550 --> 00:45:58,110
c 'est... J 'ai peur de...
768
00:45:58,110 --> 00:46:02,710
de jamais... de jamais retrouver l
'amour.
769
00:46:04,930 --> 00:46:07,830
J 'ai peur de jamais retrouver ce qu 'on
a vécu, nous, il y a 25 ans.
770
00:46:10,160 --> 00:46:12,560
En plus, c 'est con parce que je sais qu
'on n 'a qu 'une chance dans la vie, tu
771
00:46:12,560 --> 00:46:13,560
vois.
772
00:46:14,240 --> 00:46:16,120
Il y en a qui la saisissent et qui la
gardent.
773
00:46:16,640 --> 00:46:17,640
Eh ben voilà.
774
00:46:17,700 --> 00:46:20,440
Comme un con, je n 'ai pas su te garder,
toi.
64998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.