All language subtitles for [apreder]Tandem_s.5_ep.06(2020)HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:09,180 30 mètres, 30 mètres, 141 vous appelle. 2 00:00:09,960 --> 00:00:10,960 Transmettez 141. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,220 141, reçoit. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,340 Ouais, tout bien, vous pouvez du croître. 5 00:00:39,820 --> 00:00:44,520 Alors ? Prête à intégrer la SNSM ? J 'ai hâte de pouvoir trouver des gens, oui. 6 00:00:45,660 --> 00:00:46,760 Oui, je sais ce que c 'est. 7 00:00:47,420 --> 00:00:48,660 J 'étais stagiaire moi aussi. 8 00:00:49,620 --> 00:00:50,860 Mais t 'inquiète, ça viendra vite. 9 00:01:35,980 --> 00:01:37,240 Non, mais ce petit cœur, je l 'adore. 10 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 Il est trop mignon. 11 00:01:39,720 --> 00:01:46,280 C 'est vrai ? Tu peux le prendre ? Yaya ! Tu 12 00:01:46,280 --> 00:01:50,920 vois, c 'est ce que je me dis. Que là, si tu te faisais tatouer Inès en grand, 13 00:01:51,020 --> 00:01:52,020 ce serait génial. 14 00:01:52,340 --> 00:01:53,340 Vraiment. 15 00:01:53,400 --> 00:01:55,400 Ne fais pas ça, Paul. 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,160 Non, parce que là, t 'allais le faire. 17 00:01:57,720 --> 00:01:58,720 Je te connais. 18 00:01:59,980 --> 00:02:02,500 Bon, je suis sous la douche avant de reprendre le travail. 19 00:02:09,360 --> 00:02:13,540 Euh, Inès, ton... Ah, putain ! 20 00:02:13,540 --> 00:02:20,280 Sérieux, là ? Bon, ok, rendez -vous à l 'écolier, façon 21 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 Marshall. 22 00:02:22,180 --> 00:02:25,800 Paul ? Tu me rejoins ? Bah oui, carrément. 23 00:02:28,880 --> 00:02:30,260 Euh, bah non, non. 24 00:02:30,720 --> 00:02:32,920 Une autre fois, c 'est le boulot, j 'y vais. 25 00:02:33,220 --> 00:02:34,119 Tant pis. 26 00:02:34,120 --> 00:02:34,959 À plus. 27 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 À plus. 28 00:02:36,980 --> 00:02:37,980 Bonjour. Bonjour. 29 00:02:45,579 --> 00:02:46,579 Bonjour. Bonjour. 30 00:02:46,600 --> 00:02:48,040 Je vous écoute. 31 00:02:48,360 --> 00:02:52,740 Alors, Patrick Catala, 46 ans, c 'était le président de la station SNSM de Port 32 00:02:52,740 --> 00:02:54,480 -Camargue. Apparemment, ce serait une noyade. 33 00:02:54,860 --> 00:02:56,860 Un sauveteur confirmé qui se doit en intervention. 34 00:02:57,460 --> 00:02:59,680 C 'est malheureusement possible, mais dans un port, c 'est improbable. 35 00:03:00,180 --> 00:03:03,180 Le corps a été découvert dans l 'eau par une sauveteuse embarquée, Nina Delmas, 36 00:03:03,280 --> 00:03:06,120 et par une stagiaire, Morgane Ferroian, pendant qu 'elle rejoignait leur poste. 37 00:03:06,580 --> 00:03:08,180 La mort remonte à plusieurs heures. 38 00:03:10,090 --> 00:03:14,330 Ah, vous avez vu l 'hématome là ? Comme s 'il avait été frappé derrière la tête. 39 00:03:14,570 --> 00:03:15,970 Pour moi, ça ferait plutôt un homicide. 40 00:03:17,250 --> 00:03:18,250 Bon, 41 00:03:18,770 --> 00:03:20,670 autre chose ? Rien pour l 'instant, malheureusement. 42 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 S 'il vous plaît. 43 00:03:24,210 --> 00:03:26,090 Où est -ce qu 'on a trouvé le corps ? Ici. 44 00:03:27,610 --> 00:03:29,510 Très bien, je vais chez le croc. D 'accord. 45 00:03:38,110 --> 00:03:39,570 Allez, allez, allez ! 46 00:03:39,770 --> 00:03:42,030 Le portable du chef de station. Ah non, le président. 47 00:03:42,670 --> 00:03:46,510 Quoi ? Oui, on dit pas chef de station, on dit président de station. Ah oui ? D 48 00:03:46,510 --> 00:03:47,510 'accord. 49 00:03:47,870 --> 00:03:50,250 T 'es en pleine forme. Ah bah ouais, ça va, nickel. 50 00:03:51,770 --> 00:03:55,950 Et donc ? Et donc, on a repêché ce téléphone près de la victime. Enfin, du 51 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 président. 52 00:03:58,250 --> 00:04:00,450 Et qu 'est -ce qu 'il raconte ce portable ? On sait pas encore. 53 00:04:00,790 --> 00:04:03,470 Pour le déverrouiller, il faudrait le code. Ou mieux, tiens, l 'empreinte du 54 00:04:03,470 --> 00:04:06,570 propriétaire. Ah bah, t 'as raté parce qu 'il vient de partir à l 'IML. Oh 55 00:04:06,570 --> 00:04:07,570 merde. 56 00:04:08,040 --> 00:04:11,480 Euh... Tiens, Eric, Eric ! Est -ce que tu peux amener ça à la gendarmerie, s 57 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 te plaît ? Ok, d 'accord, je te ferai ça. C 'est urgent. 58 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Merci. 59 00:04:14,480 --> 00:04:18,680 Et donc... Ah, Léa ! En fait, j 'ai pas fini. 60 00:04:19,279 --> 00:04:21,200 Patrick Catala, donc. La victime. 61 00:04:21,420 --> 00:04:22,560 Enfin, ou le président. 62 00:04:22,780 --> 00:04:24,880 Mais en tout cas, pas le chef de station, parce que j 'ai pas compris le 63 00:04:25,160 --> 00:04:27,260 Elle a oublié comment t 'étais chiant quand t 'étais dans l 'humeur. 64 00:04:27,560 --> 00:04:33,900 Je te jure ! Et donc, il était le compagnon de Sonia Lebrun. C 'est une 65 00:04:33,900 --> 00:04:35,200 qui vend des bateaux de l 'autre côté du port. 66 00:04:35,760 --> 00:04:36,760 Elle a été prévenue ? 67 00:04:36,990 --> 00:04:39,710 Ouais, ouais, elle est en mer avec des clients, mais du coup, la capitainerie l 68 00:04:39,710 --> 00:04:40,870 'a appelée, elle vient en arrondissement directement. 69 00:04:41,350 --> 00:04:43,690 Bon, ben, je fonce chez le proc, je te laisse gérer la suite. 70 00:04:43,910 --> 00:04:45,050 Ouais, ça marche. À plus. 71 00:04:48,410 --> 00:04:49,410 Bonjour. 72 00:04:50,410 --> 00:04:53,190 Bonjour. Vous êtes ? Nina Delmar. 73 00:04:53,510 --> 00:04:56,390 Je suis le lieutenant Zaidi. Je viens vous poser quelques questions sur la 74 00:04:56,390 --> 00:04:57,550 disparition de M. Katala. 75 00:04:58,930 --> 00:04:59,930 Je comprends pas. 76 00:05:00,110 --> 00:05:01,450 Tu aurais pu en vouloir à Patrick. 77 00:05:03,670 --> 00:05:05,410 Pourquoi tu es quelqu 'un qui sauve des vies ? 78 00:05:05,930 --> 00:05:07,330 On va reprendre depuis le début. 79 00:05:08,090 --> 00:05:12,930 Ça faisait combien de temps que Patrick Catala travaillait à la SNSM ? Une 80 00:05:12,930 --> 00:05:14,290 quinzaine d 'années, à peu près. 81 00:05:15,710 --> 00:05:17,450 Puis il était président depuis cinq ans. 82 00:05:18,330 --> 00:05:22,510 Son bureau, là ? Là, ce sont vos vestiaires, j 'imagine ? Oui. 83 00:05:22,790 --> 00:05:25,570 Est -ce que vous pouvez me montrer celui de Patrick Catala, s 'il vous plaît, 84 00:05:25,610 --> 00:05:26,950 mademoiselle Delmas ? Bien sûr. 85 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Merci. 86 00:05:31,250 --> 00:05:33,230 C 'est celui -là. 87 00:05:35,660 --> 00:05:39,240 Il n 'y a aucune affaire personnelle, là ? Il laissait ses affaires dans son 88 00:05:39,240 --> 00:05:43,200 bateau. Comment ça ? Il avait eu l 'autorisation d 'amarrer pas loin de la 89 00:05:43,200 --> 00:05:45,340 station et il y dormait souvent. 90 00:05:45,700 --> 00:05:47,720 Ça lui permettait d 'être opérationnel plus vite. 91 00:05:49,020 --> 00:05:50,820 Cette station, c 'était tout pour Patrick. 92 00:05:52,340 --> 00:05:53,340 Merci. 93 00:05:55,040 --> 00:05:57,500 Vous m 'embarquez tout, là, s 'il vous plaît. Merci. 94 00:06:04,180 --> 00:06:05,180 Oui, Paul ? 95 00:06:05,310 --> 00:06:10,110 T 'es encore sur les quais, là ? Ok, Inès, je m 'en occupe. T 'auras qu 'à me 96 00:06:10,110 --> 00:06:11,110 rejoindre. 97 00:06:18,590 --> 00:06:22,510 Eh ben... Ok, donc je dois trouver un bateau au milieu de ça. 98 00:06:23,690 --> 00:06:24,690 C 'est pas stoch. 99 00:06:26,510 --> 00:06:30,570 Oh ! Bonjour, capitaine Marshall, gendarmerie nationale. 100 00:06:30,790 --> 00:06:33,770 Est -ce que vous pouvez m 'indiquer où se trouve le bateau de Patrick Catala ? 101 00:06:34,559 --> 00:06:36,320 Ah, il est un peu plus loin. 102 00:06:37,000 --> 00:06:39,060 Je vous emmène si vous voulez. Ah oui, avec plaisir. 103 00:06:39,380 --> 00:06:40,380 Merci. 104 00:06:40,540 --> 00:06:44,180 Et vous vous appelez comment ? Morgane. 105 00:06:44,820 --> 00:06:45,820 Morgane Saroyan. 106 00:06:46,340 --> 00:06:49,360 Morgane Saroyan. C 'est vous qui avez découvert le corps de Patrick Catalin ? 107 00:06:49,360 --> 00:06:51,380 Oui, avec Nina. 108 00:06:53,740 --> 00:06:58,460 Et vous le connaissiez bien ? C 'est lui qui m 'a accueillie quand je suis 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,860 arrivée il y a trois semaines et qui m 'a donné ma chance. 110 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 D 'accord. 111 00:07:02,360 --> 00:07:04,460 Il nous préparait aux formations, les deux stagiaires et moi. 112 00:07:05,100 --> 00:07:06,100 Ah, je comprends. 113 00:07:08,340 --> 00:07:09,340 Voilà, c 'est celui -là. 114 00:07:10,560 --> 00:07:13,580 Le premier, là ? Ouais, je vous laisse y aller, moi j 'y retourne. Oui, bien 115 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 sûr, merci beaucoup. 116 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Au revoir. 117 00:07:23,200 --> 00:07:26,440 Ah, Patrick Catala est toujours là, parfait. Bonjour Franck. Bonjour. J 'ai 118 00:07:26,440 --> 00:07:28,020 besoin d 'un de ses doigts pour checker ce qu 'il y a là -dedans. 119 00:07:28,400 --> 00:07:29,880 Donc vous avez besoin d 'un coup de pouce. 120 00:07:31,900 --> 00:07:32,900 Je vous en prie. 121 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 Ah, non. 122 00:07:33,940 --> 00:07:36,900 Je ne tripe pas un cadavre juste après le petit -déj. C 'est comme l 'apéro. 123 00:07:36,920 --> 00:07:38,640 Jamais avant 18h, j 'ai les principes. 124 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Ça ne fonctionne pas. 125 00:07:50,180 --> 00:07:51,500 Les doigts sont encore tout gonflés d 'eau. 126 00:07:53,200 --> 00:07:58,200 Il vous reste le code ? Je pensais aller plus vite que le labo. 127 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 Mais tant pis. 128 00:08:00,400 --> 00:08:03,460 Et accessoirement, mon rapport d 'autopsie, ça vous intéresse ? Ah bah 129 00:08:03,500 --> 00:08:05,220 carrément, Franck. C 'est pas si rapide. 130 00:08:05,740 --> 00:08:06,780 Je suis tout fouille. 131 00:08:07,180 --> 00:08:10,380 Donc, Patrick Attala est bien mort noyé hier soir entre 23h et minuit. 132 00:08:11,420 --> 00:08:13,960 Probablement parce qu 'il était déjà inconscient lorsqu 'il a atterri dans l 133 00:08:13,960 --> 00:08:15,780 'eau. Ah mais il est alors, Franck, pas atterri. 134 00:08:16,820 --> 00:08:20,960 Donc, il prend un coup sur la tête, paf, puis plouf et glou glou. 135 00:08:22,160 --> 00:08:25,400 Oui. Alors c 'est pas comme ça que je vais rédiger mon rapport, mais l 'idée 136 00:08:25,400 --> 00:08:26,299 là. 137 00:08:26,300 --> 00:08:30,320 Donc, il pourrait aussi bien s 'agir d 'un meurtre prémédité que d 'un homicide 138 00:08:30,320 --> 00:08:34,820 involontaire. En résumé, nirc -nirc. 139 00:08:35,799 --> 00:08:37,200 Alors, oups. 140 00:08:37,539 --> 00:08:38,539 Voilà. 141 00:08:39,020 --> 00:08:40,460 J 'ai hâte de lire votre rapport. 142 00:08:40,900 --> 00:08:41,879 Bonne journée. 143 00:08:41,880 --> 00:08:42,880 Bonne journée, Franck. 144 00:08:44,380 --> 00:08:45,380 Ah oui. 145 00:08:49,900 --> 00:08:53,340 C 'est une véritable résidence secondaire. 146 00:09:14,190 --> 00:09:17,370 Alors, alors, Marshall ? Alors, alors, rien. Pour l 'instant, j 'ai l 'invite 147 00:09:17,370 --> 00:09:19,010 commencer. Et toi ? Bah, pareil, hein. 148 00:09:19,230 --> 00:09:23,070 Patrick Catala était un président aimé de tous, aucun ennemi, blablabla, 149 00:09:23,070 --> 00:09:25,310 habituel. C 'est toujours pareil, hein. Ah, ouais. 150 00:09:26,590 --> 00:09:30,490 Bon, et t 'as rien d 'autre à me dire ? Bah, non, c 'est que le début de l 151 00:09:30,490 --> 00:09:32,330 'enquête. Non, mais je veux dire sur nous deux. 152 00:09:32,870 --> 00:09:37,930 Ah, euh... Bah, je suis contente d 'être ici, mais ça, je te l 'ai déjà dit. 153 00:09:40,550 --> 00:09:41,550 Non, mais je... 154 00:09:42,250 --> 00:09:45,250 Un truc à me dire, je sais pas, quelque chose à me confier, quoi. 155 00:09:46,990 --> 00:09:48,070 T 'es bizarre, hein, ce matin. 156 00:09:48,610 --> 00:09:49,990 Non, non, non, c 'est toi qui es bizarre. 157 00:09:51,630 --> 00:09:53,250 D 'accord, t 'as rien à me dire. 158 00:09:58,530 --> 00:10:01,590 Wow, wow, wow, wow, wow, personne ne nous a parlé de ça. 159 00:10:06,810 --> 00:10:08,790 Allez, on finit tout ça et on rentre. 160 00:10:13,650 --> 00:10:15,130 Non, vraiment, je ne peux pas m 'en occuper maintenant. 161 00:10:15,410 --> 00:10:19,330 On m 'attend dans le patio, mais je vous promets, dès que je peux... Léa, quand 162 00:10:19,330 --> 00:10:21,390 je t 'ai dit que j 'en savais pas plus sur les raisons du retour d 'Inès, ça 163 00:10:21,390 --> 00:10:24,150 sous -entendait que tu ne devais pas en savoir davantage, d 'accord ? Ah, mais 164 00:10:24,150 --> 00:10:26,450 moi aussi je suis contente de te voir, papa, t 'as bien dormi ? Donc ça va, t 165 00:10:26,450 --> 00:10:29,430 'arrêtes de faire l 'enfant ? On m 'a dit que tu continues à te renseigner. 166 00:10:29,730 --> 00:10:31,090 Oui, je continue à me renseigner, évidemment. 167 00:10:32,030 --> 00:10:35,050 Enfin, imagine, j 'envoie Inès en intervention et son problème de santé la 168 00:10:35,050 --> 00:10:38,950 en danger. Je fais comment, moi, après ? Léa, la hiérarchie a décidé que tu ne 169 00:10:38,950 --> 00:10:40,270 devais pas être informée, c 'est tout. 170 00:10:43,050 --> 00:10:46,370 Si tu continues, tu vas nous mettre dans une situation délicate. 171 00:10:46,970 --> 00:10:49,230 Et je serai obligé de te sanctionner. Et tu pourras me dire que je ne suis pas 172 00:10:49,230 --> 00:10:50,510 prévenu. Oui, je connais la chanson, papa. 173 00:10:51,750 --> 00:10:55,610 Bon, on en est où avec le téléphone de Katana ? Sabine est toujours au labo. Je 174 00:10:55,610 --> 00:10:58,370 peux y aller, là ? J 'ai Sonia Lebrun, la compagne de la victime, qui m 'attend 175 00:10:58,370 --> 00:10:59,309 dans le patio. 176 00:10:59,310 --> 00:11:00,630 Je vous en prie, commandant. 177 00:11:00,830 --> 00:11:01,830 Eh bien, merci, mon colonel. 178 00:11:09,410 --> 00:11:10,530 Je ne l 'ai pas vue depuis dimanche. 179 00:11:12,110 --> 00:11:14,790 Et Patrick était un marin avant tout, il avait besoin de solitude. 180 00:11:16,250 --> 00:11:18,710 Alors ça lui arrivait de passer du temps sur son bateau tout seul. 181 00:11:20,610 --> 00:11:24,090 Mais il vous donnait des nouvelles régulièrement ? Bien sûr. 182 00:11:24,830 --> 00:11:25,830 Plusieurs fois par jour. 183 00:11:26,710 --> 00:11:30,130 Donc pas de problème de compte particulier ? Aucun problème. 184 00:11:31,650 --> 00:11:32,810 On était très amoureux. 185 00:11:35,230 --> 00:11:42,040 Pourquoi cette question ? Eh bien, parce que pas plus tard qu 'hier, Patrick 186 00:11:42,040 --> 00:11:44,800 Catala a réservé un aller simple pour le Costa Rica. 187 00:11:47,920 --> 00:11:53,840 De plus, nous avons retrouvé dans ses affaires personnelles cette lettre 188 00:11:53,840 --> 00:11:55,800 adressée à la SNFM. 189 00:11:56,760 --> 00:12:03,080 Est -ce que vous reconnaissez son écriture ? Je comprends. 190 00:12:04,220 --> 00:12:06,380 Pourtant, c 'est plutôt clair. 191 00:12:06,600 --> 00:12:09,920 Visiblement, votre amoureux comptait démissionner de la SNFM et... 192 00:12:11,360 --> 00:12:13,100 Et partir pour le Costa Rica d 'en dessous. 193 00:12:18,520 --> 00:12:19,519 Voilà. 194 00:12:19,520 --> 00:12:20,560 L 'empreinte. 195 00:12:21,400 --> 00:12:24,700 Justement, t 'as pas vu mon agrafeuse ? Elle est rose avec des petites étoiles, 196 00:12:24,740 --> 00:12:25,499 je la retrouve pas. 197 00:12:25,500 --> 00:12:28,320 C 'était à toi ce truc ? Elle marchait une fois sur quatre, elle me faisait mal 198 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 à la main, du coup je l 'ai jetée. 199 00:12:31,700 --> 00:12:33,920 Non mais sérieusement, tu l 'as pas vue ? Je l 'ai jetée. 200 00:12:35,220 --> 00:12:37,380 Enfin, pourquoi t 'as fait ça en fait ? 201 00:12:37,610 --> 00:12:40,670 C 'était mon agrafeuse ? Je suis désolé, mais c 'est ce qu 'on dit, il ne faut 202 00:12:40,670 --> 00:12:41,670 pas être matérialiste. 203 00:12:41,770 --> 00:12:44,850 Ça n 'a rien à voir, c 'est juste que c 'est mon agrafeuse, j 'y tenais, c 'est 204 00:12:44,850 --> 00:12:45,850 une copine qui me l 'a offerte. 205 00:12:46,270 --> 00:12:48,010 Super le cadeau, belle preuve d 'amitié. 206 00:12:48,570 --> 00:12:55,170 Pardon, t 'as dit quoi là ? Tu peux me la rendre s 'il te plaît ? Bref, 207 00:12:56,850 --> 00:13:02,330 sinon à la station SNSM de Port -Camargue, personne n 'a parlé du départ 208 00:13:02,330 --> 00:13:03,330 Patrick Catala. 209 00:13:03,510 --> 00:13:04,910 Apparemment seule la direction était au courant. 210 00:13:05,550 --> 00:13:06,550 C 'est eux qui te l 'ont dit ? 211 00:13:07,900 --> 00:13:10,760 Patrick Catala les a appelés avant -hier pour leur dire qu 'il allait envoyer sa 212 00:13:10,760 --> 00:13:14,660 lettre. Il leur a dit pourquoi ? Ils se plaignaient depuis un bon moment du 213 00:13:14,660 --> 00:13:16,400 manque de moyens pour pouvoir bosser correctement. 214 00:13:17,420 --> 00:13:20,840 A mon avis, c 'est plus un audit imposé par la SNSM il y a 15 jours qui a motivé 215 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 sa décision. 216 00:13:22,000 --> 00:13:24,760 La direction a dû réagir suite à plusieurs plaintes déposées contre la 217 00:13:24,760 --> 00:13:25,639 de Port -Camargue. 218 00:13:25,640 --> 00:13:28,660 Des plaintes ? Pour quel motif ? Pour des retards d 'intervention. 219 00:13:29,440 --> 00:13:32,380 Certainement dû au manque de moyens que dénonçait Patrick Catala. C 'est le 220 00:13:32,380 --> 00:13:33,640 serpent qui se mord la queue, cette histoire. 221 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 En tout cas, il a réglé le problème. 222 00:13:35,620 --> 00:13:37,140 Environ 100 mécanos pour incompétence. 223 00:13:38,249 --> 00:13:39,290 Depuis, plus de panne. 224 00:13:40,910 --> 00:13:42,170 Je vais prévenir le commandant Solé. 225 00:13:42,930 --> 00:13:43,950 Oui, c 'est ça, vas -y, bouge. 226 00:13:48,310 --> 00:13:49,370 D 'accord, merci. 227 00:13:50,030 --> 00:13:54,370 Donc en fait, le mécano aurait mal vécu son éviction et s 'en serait pris à M. 228 00:13:54,770 --> 00:13:55,790 Catala. Oui. 229 00:13:56,490 --> 00:13:58,210 Je trouve ça un peu léger, moi, comme mobile. 230 00:13:58,430 --> 00:14:01,470 Enfin, surtout pour du bénévolat, non ? Oui, vous avez raison, commandant. Ce n 231 00:14:01,470 --> 00:14:04,530 'est pas évident, parce qu 'une réputation de mécano, c 'est sérieux. 232 00:14:04,949 --> 00:14:07,450 Faire virer de la SNFM, ça peut coûter cher au final. 233 00:14:08,010 --> 00:14:11,030 C 'est quoi le nom de ce suspect ? Jules Gomez. 234 00:14:12,110 --> 00:14:13,110 C 'est une blague. 235 00:14:13,770 --> 00:14:14,810 Je vois pas ce qu 'il y a de drôle. 236 00:14:15,130 --> 00:14:17,730 Jules Gomez, c 'est plutôt classique pour un nom de mécanicien. Oui, en fait, 237 00:14:17,810 --> 00:14:20,010 tous les Gomez ne sont pas non plus mécaniciens. 238 00:14:20,270 --> 00:14:22,910 Bien sûr, commandant, mais tous les mécaniciens sont pas des Gomez. 239 00:14:23,130 --> 00:14:26,090 C 'est le fils du meilleur ami de mon père. C 'est un excellent mécano. 240 00:14:26,910 --> 00:14:27,970 J 'en ai jamais entendu parler. 241 00:14:28,870 --> 00:14:30,530 Parce qu 'on s 'est perdu de vue au collège. 242 00:14:31,010 --> 00:14:32,950 Je l 'ai revu après notre divorce quand je suis revenu ici. 243 00:14:33,480 --> 00:14:35,980 Ah oui, mais alors du coup, vous n 'êtes pas le mieux placé pour interroger le 244 00:14:35,980 --> 00:14:39,040 témoin, Marshall ? Je suis le seul à connaître ce milieu. 245 00:14:39,660 --> 00:14:41,460 Allez, il faut en faire partie si tu veux qu 'on te fasse confiance. 246 00:14:42,880 --> 00:14:47,380 Personne n 'a parlé à Marshall l 'enquêteur, d 'accord ? On se confiera à 247 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 le loup de mer. 248 00:14:50,060 --> 00:14:54,360 Le loup de mer ? Ah, vous n 'étiez pas au courant ? Oh, à sa grande époque, 249 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 Marshall avait un pédalo. 250 00:14:55,440 --> 00:14:59,640 Pendant quoi, six semaines ? Bon, c 'était un bateau, ça a duré six mois, d 251 00:14:59,640 --> 00:15:01,840 'accord ? Bon, j 'y vais avec Inès. 252 00:15:04,260 --> 00:15:05,980 Bien, je vais aller déjeuner avec mon fils. 253 00:15:06,240 --> 00:15:07,740 Je veux tout savoir sur ce Jules Gomez. 254 00:15:07,940 --> 00:15:10,080 Très bien, commandant. Bon appétit. Bon appétit, commandant. 255 00:15:14,960 --> 00:15:20,300 Hum, dis donc, on dirait que ça match sur ton site de rencontre. Ben, cinq, 256 00:15:20,300 --> 00:15:20,959 que ce matin. 257 00:15:20,960 --> 00:15:24,200 Ah ben, moi j 'en aurais marre de la gendarmerie, je pourrais faire Marieuse. 258 00:15:24,780 --> 00:15:25,780 Ou Macrel. 259 00:15:27,740 --> 00:15:29,060 Non, pardon, capitaine. 260 00:15:29,980 --> 00:15:31,800 Ben oui, j 'aime autant parce que ça n 'a rien à voir. 261 00:15:33,120 --> 00:15:35,980 Une vie sexuelle épanouie, ça devrait être un droit élémentaire. 262 00:15:36,220 --> 00:15:38,080 Une vie sexuelle, je crois qu 'on n 'en est pas encore là. 263 00:15:38,540 --> 00:15:40,620 Mais on y est presque, Erwann. On y est presque. 264 00:15:41,720 --> 00:15:42,720 T 'es sexy. 265 00:15:43,180 --> 00:15:44,640 Pour peu que tu t 'en donnes la peine. 266 00:15:45,480 --> 00:15:47,700 J 'aurais pas trop le temps de lire parce que c 'est mieux un homme qui est 267 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 et qui le fait pas. 268 00:15:48,820 --> 00:15:51,680 Ça disant que moi, je préfère. 269 00:15:52,480 --> 00:15:54,460 Moi franchement, je suis pas très emballé là. 270 00:15:55,620 --> 00:15:59,780 Bon, alors Erwann, qu 'est -ce que tu cherches ? La femme idéale pour vivre un 271 00:15:59,780 --> 00:16:04,290 conte de fées ? Une vraie femme ? Pour partager un truc vrai dans la vraie vie. 272 00:16:12,170 --> 00:16:16,930 C 'est encore long la tournée ? Ça fait 45 minutes. Allez maman, fais du pas là. 273 00:16:18,090 --> 00:16:24,350 Ok, 5, 4, 3, 2, 1, stop. 274 00:16:26,290 --> 00:16:29,150 Et on finit par une minute de récupération active et on s 'arrêtera là 275 00:16:29,150 --> 00:16:30,150 aujourd 'hui. 276 00:16:32,300 --> 00:16:33,620 Je suis contente de moi. Moi, j 'ai tout donné. 277 00:16:34,220 --> 00:16:35,700 C 'est cool, non ? J 'ai bien travaillé. 278 00:16:36,420 --> 00:16:37,720 Non, il va falloir que je rouvraie tout le planning. 279 00:16:38,500 --> 00:16:40,300 Dès demain soir, je vais devoir te remettre des séances de cardio. 280 00:16:40,740 --> 00:16:43,560 Non, mais ça ne va pas être possible, Thomas. Parce qu 'au cas où tu ne le 281 00:16:43,560 --> 00:16:46,440 saurais pas, j 'ai une vie en dehors du vélo. J 'ai un travail. 282 00:16:47,440 --> 00:16:49,860 Demain soir, c 'est apéro chez Audrey. Et ça, c 'est non négociable. 283 00:16:50,520 --> 00:16:53,740 Tu sais, maman, si on veut être des champions, il faut savoir faire des 284 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 confessions. 285 00:16:55,120 --> 00:16:58,800 Si on veut être des champions ? Mais toi, tu pédales à quel moment exactement 286 00:17:00,720 --> 00:17:03,380 Alors, c 'est petit, hein, de te moquer comme ça du handicap de ton fils. 287 00:17:03,740 --> 00:17:06,800 Du handicap de son fils ? Non mais Thomas, tu t 'entends ou bien ? Regarde, 288 00:17:06,800 --> 00:17:08,200 'as un plâtre, on dirait ton père, là. 289 00:17:08,560 --> 00:17:09,859 Arrête de faire ton caluméro, s 'il te plaît. 290 00:17:10,200 --> 00:17:12,380 Tu sais, maman, moi, si je fais ça, c 'est uniquement pour ton bien. 291 00:17:12,619 --> 00:17:14,200 T 'es pas obligée d 'être méchante comme ça avec moi. 292 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 Je vais peut -être me barrer chez papa. 293 00:17:17,579 --> 00:17:18,960 Je suis pas méchante, Thomas. 294 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 Pédale ! 295 00:17:44,209 --> 00:17:45,209 Viens, viens. 296 00:17:45,250 --> 00:17:52,010 Qu 'on peut vous filer un petit coup de main, jeune homme ? 297 00:17:52,010 --> 00:17:58,590 Plutôt crever qu 'accepter un coup de main d 'argent d 'armes. 298 00:18:02,150 --> 00:18:06,270 Tu vas bien 299 00:18:06,270 --> 00:18:10,990 ? Tranquille et toi ? Nickel. 300 00:18:11,970 --> 00:18:13,250 Je te présente Jules Gommet. 301 00:18:13,740 --> 00:18:16,840 Voilà, c 'est un peu insolent, mais c 'est un ami d 'enfance, et c 'est le 302 00:18:16,840 --> 00:18:20,140 meilleur mécano de la région. Et qui a souvent dépanné Paul Marshall, le pire 303 00:18:20,140 --> 00:18:21,860 marin qu 'on ait jamais vu dans le coin. Ouais, c 'est pas faux. 304 00:18:23,640 --> 00:18:25,860 T 'es là pour enquêter sur la mort de Patrick, c 'est ça ? Ouais, ouais. 305 00:18:26,240 --> 00:18:28,960 Et l 'éco, je te présente le lieutenant Zaidi, avec qui je suis, le jeu auquel 306 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 je travaille. 307 00:18:31,520 --> 00:18:34,600 Vous pouvez nous dire quoi de votre renvoi de la SNFM ? À part que j 'ai 308 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 toujours pas compris, rien. 309 00:18:36,240 --> 00:18:38,520 Et en attendant de savoir ce qui s 'est passé, je bricole à droite, à gauche. 310 00:18:38,740 --> 00:18:41,080 Ce qui s 'est passé, c 'est -à -dire ? Bah, quand Patrick m 'a viré. 311 00:18:41,640 --> 00:18:44,620 J 'ai compris qu 'il y avait un truc qui clochait. Genre quoi ? Que vous aviez 312 00:18:44,620 --> 00:18:48,060 mal réparé un bateau ? T 'es tombé sur une rigolote ma parole. 313 00:18:48,420 --> 00:18:51,260 Non, genre ce que la SNSM me reprochait était juste impossible. 314 00:18:51,760 --> 00:18:54,700 Je dois interpeller M. Gomez et le ramener à la gendarmerie, ordre du 315 00:18:54,700 --> 00:18:58,000 commandant. Je suis désolée, est -ce que vous pouvez tendre vos poignets s 'il 316 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 vous plaît ? Non, ça me la pète. 317 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 Non, on va y aller comme ça. 318 00:19:03,540 --> 00:19:05,720 T 'as des trucs à récupérer ou pas ? Non, c 'est bon. 319 00:19:11,450 --> 00:19:14,790 Dis -moi, c 'est parce que Jules est un copain que tu l 'accuses du meurtre de 320 00:19:14,790 --> 00:19:15,950 Patrick Catalin ? Ben évidemment. 321 00:19:16,250 --> 00:19:17,970 Et oui, c 'est mon nouveau but dans la vie, ça, en fait. 322 00:19:18,670 --> 00:19:21,050 Je vais mettre en prison toutes les personnes que tu ne m 'as pas 323 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Paul. 324 00:19:22,190 --> 00:19:24,070 Moi, je trouve ça très constructif comme stratégie, moi. 325 00:19:24,510 --> 00:19:25,930 Non, mais il ne faut pas virer parano non plus. 326 00:19:26,590 --> 00:19:27,850 Bon, écoute, tu tombes bien. 327 00:19:28,330 --> 00:19:32,250 Le portail de la victime est revenu du labo. Et voici le relevé des textos. Tu 328 00:19:32,250 --> 00:19:33,530 peux lire celui en vert, par exemple. 329 00:19:35,030 --> 00:19:38,150 Je sais que c 'est toi. Si tu ne t 'expliques pas, j 'appelle les flics. 330 00:19:38,530 --> 00:19:40,610 Envoyez avant -hier à Jules Gommel, comme tu l 'auras deviné. 331 00:19:41,240 --> 00:19:43,340 Oui, mais ça ne prouve pas que... Oui, mais voilà. Donc, c 'est toi qui nous as 332 00:19:43,340 --> 00:19:46,820 expliqué que dans ce petit milieu fermé, la réputation était essentielle. 333 00:19:47,180 --> 00:19:48,540 Mais il y a sûrement une explication. 334 00:19:48,760 --> 00:19:51,380 Sûrement, oui. Je vais l 'interroger. Non, c 'est Sabine qui va l 'interroger. 335 00:19:52,960 --> 00:19:54,920 Est -ce qu 'au moins... Oui, tu peux aller en salle de visionnage. 336 00:19:55,680 --> 00:19:56,740 Merci. Voilà. La porte. 337 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 Ben, dis donc. 338 00:20:10,570 --> 00:20:13,310 Vous nous avez pas dit que Patrick Catala voulait vous dénoncer aux forces 339 00:20:13,310 --> 00:20:14,930 'ordre. Mais vous êtes gonflé, vous. 340 00:20:15,910 --> 00:20:19,290 J 'allais justement tout raconter à Paul, mais votre gendarmerie de choc m 341 00:20:19,290 --> 00:20:21,530 arrêté. Vous voyez, maintenant je suis là. 342 00:20:22,690 --> 00:20:25,190 Alors je vous écoute, et cette fois vous n 'oubliez rien. 343 00:20:26,810 --> 00:20:32,110 Avant -hier, je me suis introduit discrètement dans la station pour 344 00:20:32,110 --> 00:20:33,110 'ordinateur. 345 00:20:34,650 --> 00:20:37,330 Donc vol, puis meurtre de Patrick Catala. 346 00:20:37,760 --> 00:20:38,780 Pour ne pas qu 'il vous dénonce. 347 00:20:39,060 --> 00:20:39,899 Mais non, pas du tout. 348 00:20:39,900 --> 00:20:41,680 L 'ordinateur, je l 'aurais rendu le soir même. 349 00:20:42,400 --> 00:20:43,420 Juste après avoir reçu le texto. 350 00:20:44,700 --> 00:20:45,900 Ou juste après l 'avoir tué. 351 00:20:46,220 --> 00:20:47,220 Mais non, je ne l 'ai pas tué. 352 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 Très bien. 353 00:20:50,440 --> 00:20:54,080 Alors, pourquoi vous l 'avez piqué cet ordi ? Mes fiches de dépannage y sont 354 00:20:54,080 --> 00:20:57,620 enregistrées. Et comme j 'avais été viré, je voulais les vérifier. 355 00:20:59,540 --> 00:21:03,340 Par vérifier, vous entendez effacer les preuves de vos erreurs ? Mais non, pas 356 00:21:03,340 --> 00:21:04,340 du tout. 357 00:21:04,380 --> 00:21:05,960 Je voulais justement prouver que je n 'en avais pas fait. 358 00:21:06,550 --> 00:21:08,510 Ça faisait des semaines que cette histoire me prenait la tête. 359 00:21:09,570 --> 00:21:12,110 Et alors ? J 'avais raison. 360 00:21:12,610 --> 00:21:13,870 Les pannes, ce n 'était pas ma faute. 361 00:21:14,350 --> 00:21:16,110 Il y a quelqu 'un qui sabotait mon travail dans mon dos. 362 00:21:17,690 --> 00:21:19,990 Et ça, vous l 'avez dit à Patrick Catala ? Bien sûr. 363 00:21:21,470 --> 00:21:22,470 J 'avoue, j 'ai gueulé un peu. 364 00:21:23,270 --> 00:21:25,870 Mais il a dit qu 'il s 'en occupait et qu 'il me réintégrerait dès qu 'il 365 00:21:25,870 --> 00:21:26,870 trouvé le coupable. 366 00:21:33,610 --> 00:21:37,310 On est d 'accord que Jules n 'a pas du tout une attitude de suspect ? Je me 367 00:21:37,310 --> 00:21:38,590 rarement sur une attitude, Marshall. 368 00:21:39,470 --> 00:21:41,790 Ce que je vois, c 'est qu 'il a un mobile et pas d 'alibi, donc c 'est 369 00:21:41,790 --> 00:21:42,790 vue immédiate. 370 00:21:43,190 --> 00:21:46,430 Mais attends, il n 'a pas pu tuer Patrick Catala avant de réintégrer sa 371 00:21:46,430 --> 00:21:47,430 la SNSM. 372 00:21:49,130 --> 00:21:52,130 Et cette histoire de sabotage, alors ? Tu n 'as jamais envisagé que ton pote le 373 00:21:52,130 --> 00:21:56,250 fait peut -être mal ? Et qu 'il nous mentait ? Ce n 'est pas moi, c 'est 374 00:21:56,250 --> 00:21:58,510 'un qui veut me faire accuser. C 'est la défense la plus entendue dans les 375 00:21:58,510 --> 00:22:01,110 tribunaux. Ça fait 20 ans que Jules répare des bateaux, tout le monde lui 376 00:22:01,110 --> 00:22:02,049 confiance. 377 00:22:02,050 --> 00:22:03,050 Moi, je n 'y connais rien. 378 00:22:03,340 --> 00:22:05,420 Tout ce que je sais, c 'est qu 'on va lui offrir une chambre pour la nuit. 379 00:22:05,640 --> 00:22:06,280 Non, mais... 380 00:22:06,280 --> 00:22:14,380 Il 381 00:22:14,380 --> 00:22:15,460 est incroyable, lui. 382 00:22:16,340 --> 00:22:19,180 Écoute, il faut que je te rappelle. 383 00:22:19,480 --> 00:22:20,480 Je t 'embrasse. 384 00:22:21,740 --> 00:22:24,520 Tu fais quoi, là ? Les bons outils font les bons ouvriers. 385 00:22:25,290 --> 00:22:28,910 Ok, mais c 'est pourquoi ? Figure -toi que demain matin à la première heure, je 386 00:22:28,910 --> 00:22:32,730 pars vérifier moi -même les réparations de Jules sur la vedette de la SNSM. 387 00:22:33,430 --> 00:22:37,510 Alors je te le dis, ce soir Paul Marshall se couche avec les poules. 388 00:22:38,170 --> 00:22:40,930 Dire que j 'avais prévu un petit dîner romantique pour nous. 389 00:22:41,310 --> 00:22:45,310 Non, c 'est pas plutôt demain soir ça ? Ah non, demain soir je peux pas. Non, je 390 00:22:45,310 --> 00:22:46,310 serai pas là. 391 00:22:58,510 --> 00:23:02,270 Tu fais quoi, là ? Tu fais dans mon téléphone ? Non, pas du tout. En fait, 392 00:23:02,270 --> 00:23:06,990 matin, t 'as reçu un message d 'un hôtel, donc j 'ai cru que... Quoi ? Tu 393 00:23:06,990 --> 00:23:09,390 surveilles, maintenant ? Mais non, mais c 'est quoi cette réservation en fin d 394 00:23:09,390 --> 00:23:12,510 'année, si c 'est pas pour nous ? C 'est mes affaires, Paul. Ça te regarde pas. 395 00:23:12,670 --> 00:23:15,470 Pardon ? Eh oh ! Alors, ne pas se mettre de pression. D 'accord, ça, c 'est une 396 00:23:15,470 --> 00:23:18,330 chose. Mais ne pas se faire confiance, c 'en est une autre. Alors, je veux que 397 00:23:18,330 --> 00:23:21,150 tu me dises pourquoi tu vas dans un hôtel et pas finir de m 'asseoir. 398 00:23:22,150 --> 00:23:26,850 C 'est quoi que tu comprends pas, Paul, dans ces mes affaires ? Hein ? C 'est 399 00:23:26,850 --> 00:23:28,930 quoi ? T 'es pas prêt à me laisser de l 'espace ? Autant rester là. 400 00:23:29,730 --> 00:23:30,910 Pardon ? 401 00:23:30,910 --> 00:23:38,550 J 402 00:23:38,550 --> 00:23:47,550 'en 403 00:23:47,550 --> 00:23:48,750 peux plus de ces engueulades avec Julien. 404 00:23:49,950 --> 00:23:51,290 Oui, oui, je comprends. 405 00:23:51,550 --> 00:23:53,530 Et vous avez peur, on discute un petit peu tous les deux. 406 00:23:53,790 --> 00:23:55,170 Ah oui, bien sûr, mais il est en boucle. 407 00:23:55,450 --> 00:23:57,970 Il ne fait que dire que c 'est de ma faute si on ne se voit plus, que je 408 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 travaille trop. 409 00:23:59,110 --> 00:24:00,250 Oui, oui, il parle tout le monde. 410 00:24:00,950 --> 00:24:03,950 C 'est un gros classique, ça. Oui, non, mais il veut quoi ? Que je sacrifie ma 411 00:24:03,950 --> 00:24:06,610 carrière pour lui ? Mais c 'est bon, moi, je peux avoir une vie 412 00:24:06,610 --> 00:24:07,610 et une vie intime. 413 00:24:07,890 --> 00:24:09,390 Et j 'adore mon métier, moi, je ne peux pas m 'arrêter. 414 00:24:10,130 --> 00:24:12,790 Ne t 'inquiète pas, Julien, il est quelqu 'un de très bien. Il va 415 00:24:12,790 --> 00:24:13,790 tout va rentrer dans l 'ordre. 416 00:24:13,970 --> 00:24:17,490 Ah oui, donc en plus, tu es de son côté ? Non, tout le monde, je suis ton frère. 417 00:24:17,810 --> 00:24:20,090 Non, mais ça va. Tu as vu quelle heure il est ? Il ne va jamais se réveiller. 418 00:24:21,730 --> 00:24:23,150 Écoute, Alisa, je viens l 'enfer. 419 00:24:24,520 --> 00:24:27,920 J 'ai plus le droit de dormir, j 'ai plus le droit de manger. Je dois faire 420 00:24:27,920 --> 00:24:32,100 km par jour. J 'en peux plus, tu comprends ça ? Il ne faut pas cesser de 421 00:24:32,180 --> 00:24:33,180 maman. 422 00:24:34,620 --> 00:24:35,980 Comment ça, 423 00:24:38,340 --> 00:24:43,720 Jules Gomez n 'est pas dans sa cellule ? Ta patronne, elle ne va pas gueuler que 424 00:24:43,720 --> 00:24:48,760 tu m 'aies amené ici ? Qui, Léa ? Tu rigoles ou quoi ? Elle me fait 425 00:24:48,820 --> 00:24:49,820 les yeux fermés. 426 00:24:51,160 --> 00:24:53,420 Déjà, quand on était gamin, tu pouvais pas t 'empêcher de raconter des gros 427 00:24:53,420 --> 00:24:55,960 bobards. Ouais, bon, je viens de faire le tour de tes réparations, et 428 00:24:55,960 --> 00:24:57,240 apparemment, tout correspond. 429 00:24:57,720 --> 00:24:59,780 Alors, ça m 'ennuie un peu de te dire ça, mais je crois que t 'as raison. 430 00:25:00,880 --> 00:25:01,819 Monsieur est trop bon. 431 00:25:01,820 --> 00:25:06,100 Eh, bouge pas, j 'arrive ! Non, mais t 'as raison, c 'est quand même bizarre 432 00:25:06,100 --> 00:25:07,400 toutes ces pannes avec autant de maintenance. 433 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Je sais, c 'est ce que je dis depuis le début. 434 00:25:09,760 --> 00:25:14,180 Donc, attends, ça veut dire que quelqu 'un sabotait discrètement la vedette, 435 00:25:14,200 --> 00:25:17,580 mais où ? En pleine mer ? Non, impossible de toucher au moteur sans que 436 00:25:17,580 --> 00:25:18,139 autres te voient. 437 00:25:18,140 --> 00:25:19,540 Ouais, donc ça se faisait forcément un quai. 438 00:25:21,140 --> 00:25:24,820 Qui a accès au moteur de la vedette ? À part les gars de la SNSM, personne. 439 00:25:25,920 --> 00:25:28,360 J 'ai vu dans l 'ordi qu 'il y avait le planning des sauveteurs. Avec un peu de 440 00:25:28,360 --> 00:25:30,000 chance, on pourra vérifier qui était là à chaque panne. 441 00:25:31,020 --> 00:25:33,620 Ça me fait une bonne liste de suspects à interroger, ça. 442 00:25:36,480 --> 00:25:37,480 Bah merde. 443 00:25:37,500 --> 00:25:41,480 Quoi ? À chaque avarié moteur, c 'est toujours la même personne qui est 444 00:25:41,480 --> 00:25:42,419 présente. 445 00:25:42,420 --> 00:25:47,920 C 'est forcément lui le saboteur, c 'est qui ? La victime, Patrick Cattela. 446 00:25:55,180 --> 00:25:57,600 Un président de statut aurait fait ça ? Je ne sais pas. 447 00:25:57,860 --> 00:25:59,140 Je ne sais pas. 448 00:25:59,480 --> 00:26:01,640 J 'ai envoyé Arouane se renseigner à Port -Camargue. 449 00:26:02,320 --> 00:26:08,400 Et tu crois que c 'est pour ça qu 'il a voulu fuir le pays ? Oui, peut -être que 450 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 quelqu 'un a découvert ses sabotages. 451 00:26:10,200 --> 00:26:11,220 Un autre sauveteur. 452 00:26:11,800 --> 00:26:14,620 Et pourquoi il n 'aurait pas dénoncé tout de suite ? En fait, Léa, ça fait 453 00:26:14,620 --> 00:26:16,160 vachement de questions et je n 'ai aucune réponse. 454 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Je ne sais pas. 455 00:26:18,780 --> 00:26:19,780 Bon. 456 00:26:20,480 --> 00:26:23,580 Enfin, tout ça n 'innocente absolument pas ton pote Mécano. 457 00:26:23,820 --> 00:26:24,639 Jules ! 458 00:26:24,640 --> 00:26:27,980 Ouais, non, je l 'ai remis en garde à vue. Voilà, je tiens à le signaler avant 459 00:26:27,980 --> 00:26:28,980 que tu m 'engueules. 460 00:26:32,280 --> 00:26:35,220 Mais ça colle pas, en fait, parce que c 'est lui qui nous a mis sur la piste. 461 00:26:35,680 --> 00:26:38,440 Enfin, il est peut -être très malin, genre, je vous mets sur une faute de 462 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Non, non, non. 463 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Jules, non, non, non. 464 00:26:41,980 --> 00:26:44,100 Bon, hé, oh, tu m 'engueules pas, là. 465 00:26:45,820 --> 00:26:49,600 Pour quelle raison, Paul ? Eh ben, mais pour avoir sorti Jules de sa cellule 466 00:26:49,600 --> 00:26:50,900 pendant sa garde à vue sans son autorisation. 467 00:26:51,380 --> 00:26:53,780 Pourquoi ? Enfin, tu ne changeras jamais, Paul. 468 00:26:55,190 --> 00:26:56,190 Non, 469 00:26:56,310 --> 00:26:58,610 c 'est pas une question. Tu ne changeras jamais, donc non. 470 00:26:58,850 --> 00:27:01,770 J 'ai décidé d 'arrêter de perdre mon énergie. 471 00:27:02,030 --> 00:27:04,630 Je préfère la consacrer à des choses importantes. 472 00:27:05,890 --> 00:27:08,750 Et d 'ailleurs, en parlant de ça, je pense qu 'on a un souci avec Thomas. 473 00:27:09,170 --> 00:27:12,410 Pourquoi ? Il s 'est mis en tête qu 'on allait devenir des champions. 474 00:27:12,710 --> 00:27:16,190 Donc il m 'a préparé un planning de dingue. Je dois faire 50 km de vélo par 475 00:27:16,190 --> 00:27:19,430 jour. Je ne dois pas manger, je ne dois pas dormir, à peine venir au bureau. 476 00:27:19,750 --> 00:27:20,750 Non, mais c 'est pas drôle. 477 00:27:21,290 --> 00:27:23,410 T 'exagères pas un peu, non ? Mais non, j 'exagère pas. 478 00:27:24,760 --> 00:27:28,260 Je pense que Thomas a un problème de positionnement. Et il ne trouve pas sa 479 00:27:28,260 --> 00:27:31,380 place dans ce monde. Et du coup, il surinvestit mon entraînement. Non, non, 480 00:27:31,520 --> 00:27:34,780 En fait, Léa, Thomas, tu sais, il s 'emmerde avec sa jambe dans le plâtre. 481 00:27:35,260 --> 00:27:38,260 Alors, une fois qu 'il sera remis sur pied, qu 'il va retrouver la fac, ses 482 00:27:38,260 --> 00:27:39,560 potes, crois -moi, il va tout oublier. 483 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 Super. 484 00:27:42,760 --> 00:27:45,500 Génial. Pour une fois qu 'il y en a un qui s 'intéresse à ce que je fais. 485 00:27:46,400 --> 00:27:47,760 Ok, je vais aller prendre une douche. 486 00:27:59,690 --> 00:28:00,690 Capitaine, c 'est Erwann. 487 00:28:01,890 --> 00:28:06,050 Quoi de neuf, ma poule ? Pas trop le genre de Paul Marshall, ça, Capitaine 488 00:28:06,050 --> 00:28:09,630 Moriac. Je peux lui parler ? Partie se doucher. 489 00:28:10,270 --> 00:28:13,330 Bon, est -ce que t 'as découvert pourquoi Patrick Catala sabotait le 490 00:28:13,330 --> 00:28:15,010 Non, mais j 'ai autre chose de bizarre. 491 00:28:15,250 --> 00:28:18,210 Vous savez les plaintes qui ont été déposées contre la station SNSM et qui 492 00:28:18,210 --> 00:28:22,290 conduit à un audit ? Je te remercie, Erwann, je suis pas encore complètement 493 00:28:22,290 --> 00:28:24,870 fénile. Eh ben, elles n 'ont été déposées que par des pêcheurs. 494 00:28:25,150 --> 00:28:26,150 Huit, très exactement. 495 00:28:26,640 --> 00:28:30,200 D 'accord, donc la mer, des pêcheurs, ça paraît logique. Tu m 'aurais dit 8 496 00:28:30,200 --> 00:28:31,820 patineurs artistiques, bon, je ne dis pas. 497 00:28:32,500 --> 00:28:35,200 Non, non, mais la SNSM intervient aussi auprès des plaisanciers et des 498 00:28:35,200 --> 00:28:38,600 touristes. Donc pourquoi seuls des pêcheurs auraient porté plainte ? Alors 499 00:28:38,600 --> 00:28:39,600 'est une très bonne question. 500 00:28:39,860 --> 00:28:41,620 On reconnaît l 'expérience du breton, le BLEC. 501 00:28:42,260 --> 00:28:44,360 Oui, ou plutôt celle du gendarme, mais bon. 502 00:28:44,980 --> 00:28:47,760 Le représentant des pêcheurs, c 'est aussi celui qui allait poser les 503 00:28:47,780 --> 00:28:51,680 Donc il est en mer, je vais l 'attendre un petit peu, d 'accord ? Ça roule, ma 504 00:28:51,680 --> 00:28:52,680 poule. 505 00:28:53,240 --> 00:28:54,240 Au revoir. 506 00:28:55,820 --> 00:28:57,140 On ne se parle jamais comme ça. 507 00:29:14,860 --> 00:29:18,840 Alors, quoi de neuf ? Ton péché en chef, il est où ? Le voilà, regardez. 508 00:29:20,320 --> 00:29:21,320 Augustin Bouvet. 509 00:29:21,420 --> 00:29:22,420 D 'accord. 510 00:29:26,480 --> 00:29:30,700 Oui, Inès ? Bonjour, capitaine. On a quelque chose sur Augustin Bouvet. 511 00:29:30,960 --> 00:29:34,800 Il a porté plainte à la SNSM et également au tribunal contre la station 512 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 Port -Camargue. 513 00:29:36,500 --> 00:29:37,219 D 'accord. 514 00:29:37,220 --> 00:29:41,080 Pour quel motif ? Perte financière. Les pêcheurs qu 'il représente ont dû payer 515 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 les bateaux qui les remorquent à la place de la vedette des topteurs. 516 00:29:43,700 --> 00:29:47,040 Ah oui, et puis un dépannage privé coûte trois fois plus cher. 517 00:29:47,260 --> 00:29:48,700 Et tout ça à cause de Patrick Catala. 518 00:29:49,260 --> 00:29:51,900 Ok, je m 'en occupe. Dis -moi, Inès, est -ce qu 'on peut se parler quand je 519 00:29:51,900 --> 00:29:52,900 rentre à la brigade ? 520 00:29:55,820 --> 00:29:56,920 Je crois qu 'on sait tout, dit Paul. 521 00:30:09,560 --> 00:30:14,060 Vous pouvez ? Ça ne m 'étonne pas de vous voir. 522 00:30:15,060 --> 00:30:18,100 Vous êtes là pour le meurtre de Patrick Catala ? Voilà. 523 00:30:18,620 --> 00:30:21,520 Qu 'est -ce qu 'on fait, on passe directement aux aveux ? C 'est ça, moi j 524 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 rien fait. 525 00:30:22,640 --> 00:30:24,380 Et lui par contre, il m 'aura bien fait chier. 526 00:30:25,080 --> 00:30:25,919 Même mort. 527 00:30:25,920 --> 00:30:29,960 Oh, bel éloge. C 'est funèbre, hein ? Même si je trouve que ça manque un petit 528 00:30:29,960 --> 00:30:31,380 peu de chaleur, je sais pas toi ? Un petit peu, oui. 529 00:30:32,020 --> 00:30:36,000 Et si on allait finir cette conversation à la gendarmerie ? Voilà, maintenant, 530 00:30:36,100 --> 00:30:37,240 là ? Ah ouais, maintenant, là, ouais. 531 00:30:49,740 --> 00:30:52,440 Vous en vouliez à Patrick Catala de ne pas vous avoir sauvé, vous et vos 532 00:30:52,440 --> 00:30:54,440 collègues ? Je l 'ai jamais caché, ok ? 533 00:30:54,990 --> 00:30:56,330 J 'ai même porté plainte pour ça. 534 00:30:56,930 --> 00:30:57,909 On sait. 535 00:30:57,910 --> 00:30:58,910 C 'était pas une question. 536 00:31:01,090 --> 00:31:02,090 Bref. 537 00:31:02,610 --> 00:31:06,010 Quand vous avez découvert qu 'il faisait exprès de ne pas vous sauver, vous avez 538 00:31:06,010 --> 00:31:07,010 pété un câble. 539 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Et vous l 'avez tué. 540 00:31:08,790 --> 00:31:12,610 Comment ça, Patrick faisait exprès ? Il sabotait les bateaux de la SNSM. 541 00:31:13,450 --> 00:31:15,810 Et si vous l 'avez découvert, ça vous fait un bon mobile. 542 00:31:17,130 --> 00:31:18,130 C 'est débile, ça. 543 00:31:19,070 --> 00:31:21,050 Si je l 'ai découvert, je gagnais mon procès facilement. 544 00:31:22,390 --> 00:31:23,770 J 'ai aucune raison de le tuer, moi. 545 00:31:25,640 --> 00:31:28,460 Mais pourquoi Patrick faisait ça ? Peut -être qu 'il en voulait aux pêcheurs, 546 00:31:28,560 --> 00:31:30,500 mais il pensait pas que vous porteriez plainte. 547 00:31:30,900 --> 00:31:33,700 Quand les sauveteurs viennent remorquer un pêcheur, nous, on leur pèse ce qu 'on 548 00:31:33,700 --> 00:31:34,700 leur doit, sans souci. 549 00:31:35,120 --> 00:31:38,140 Par contre, c 'est de raquer le triple à des bateaux privés, ça, ça passe pas. 550 00:31:40,120 --> 00:31:41,120 Attendez. 551 00:31:41,380 --> 00:31:44,120 Votre procès, c 'était pour que la SNSM vous rembourse ? Bah oui. 552 00:31:45,320 --> 00:31:47,260 Nous, on n 'est pas responsables des retards des sauveteurs. 553 00:31:48,740 --> 00:31:52,400 On sait que la SNSM, elle a pas assez de moyens, mais bon, certains parmi nous 554 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 gagnent à peine de quoi vivre. 555 00:31:53,940 --> 00:31:56,420 Moi, je suis là pour défendre les collègues, alors oui, le procès, on 556 00:31:56,420 --> 00:31:57,420 besoin de le gagner. 557 00:31:58,980 --> 00:32:02,980 Dites, quand l 'un de vous tombait en panne, il y avait toujours un bateau 558 00:32:02,980 --> 00:32:05,360 providentiel pour vous remorquer ? Ouais. 559 00:32:06,960 --> 00:32:08,220 C 'est un gros hasard, ça, quand même. 560 00:32:13,400 --> 00:32:16,200 Il aurait si bien débrouillé le petit Célestin pour son premier 561 00:32:16,760 --> 00:32:19,140 J 'en ai jamais douté. J 'ai tout de suite vu que c 'était un bon élément. 562 00:32:19,980 --> 00:32:21,680 Il faudrait demander à Erwan. 563 00:32:22,280 --> 00:32:24,960 de se renseigner pour en savoir un peu plus sur ces bateaux providentiels -là. 564 00:32:25,320 --> 00:32:26,640 Ouais. Je peux te rendre un bout ? Non. 565 00:32:27,120 --> 00:32:29,120 Non, mais un petit bout. Mais non, mais non, mais j 'ai faim, en fait. Tu vois, 566 00:32:29,160 --> 00:32:30,160 tu verras ça avec ton fils. 567 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 C 'est pas possible, ça. 568 00:32:33,600 --> 00:32:39,220 Et il faudrait aussi comprendre comment Catala arrivait à prévenir les bateaux 569 00:32:39,220 --> 00:32:42,800 privés du pseudo -retard de l 'intervention de la SNSM. Enfin, plutôt 570 00:32:42,800 --> 00:32:45,060 interventions de la SNSM. 571 00:32:46,560 --> 00:32:48,220 Voilà. Je te parle, en fait. 572 00:32:48,720 --> 00:32:50,920 Oui, mais voilà, on n 'a qu 'à faire ça. C 'est bien, ça. 573 00:32:52,850 --> 00:32:57,690 Bon, moi je vais aller à la SNSM me renseigner, vérifier les retards d 574 00:32:57,690 --> 00:32:58,690 'intervention. 575 00:33:03,270 --> 00:33:03,690 Quand 576 00:33:03,690 --> 00:33:13,890 un 577 00:33:13,890 --> 00:33:18,270 appel de détresse est lancé par quelqu 'un en pleine mer, c 'est bien le centre 578 00:33:18,270 --> 00:33:20,070 régional opérationnel de surveillance. 579 00:33:20,750 --> 00:33:22,790 Et de sauvetage qui le reçoit. 580 00:33:23,610 --> 00:33:25,570 Vas -y, c 'est ça. 581 00:33:26,130 --> 00:33:29,810 Et ensuite, c 'est le CROSS qui dispatche l 'info à la station SNSM la 582 00:33:29,810 --> 00:33:33,830 proche. Le sauveteur de garde répond et puis il lance l 'intervention. 583 00:33:34,090 --> 00:33:37,950 Et c 'est là que Patrick sabotait la vedette sur l 'équipe avant que d 584 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 sauveteurs n 'arrivent. 585 00:33:39,170 --> 00:33:41,810 Le temps de laisser un autre bateau intervenir. 586 00:33:42,730 --> 00:33:43,730 Apparemment, oui. 587 00:33:44,530 --> 00:33:46,270 Je n 'arrive toujours pas à croire qu 'il ait fait ça. 588 00:33:47,010 --> 00:33:51,530 Est -ce qu 'il y a moyen de récupérer les rapports d 'intervention lancés par 589 00:33:51,530 --> 00:33:53,910 Patrick Catala ? Oui, je peux vous les imprimer. 590 00:33:54,130 --> 00:33:56,790 Par contre, ça risque de prendre un peu de temps. 591 00:33:57,090 --> 00:34:00,250 Oh non, c 'est pas grave, parce que j 'ai vraiment tout mon temps. 592 00:34:01,070 --> 00:34:02,070 Bon. 593 00:34:10,389 --> 00:34:12,989 Oh, ce sourire de merdant frit. 594 00:34:13,290 --> 00:34:14,610 Si tu savais comme je le connais. 595 00:34:15,280 --> 00:34:16,900 Tous les hommes qui ont croisé ma route l 'ont eue. 596 00:34:17,219 --> 00:34:20,800 On dit pas des yeux de Merle en fruit, plutôt ? Ah bah si, peut -être, mais tu 597 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 les as aussi. 598 00:34:22,139 --> 00:34:24,980 T 'as me sonné, c 'est ça ? Ah non, pas du tout, j 'étais en train d 'échanger 599 00:34:24,980 --> 00:34:25,980 avec ma mère, c 'est pas important. 600 00:34:26,420 --> 00:34:29,600 Tu, tu, tu, une sirène est tombée dans tes filets. 601 00:34:31,500 --> 00:34:34,040 Capitaine, je vous en conjure, si vous pouviez arrêter avec les références sur 602 00:34:34,040 --> 00:34:36,860 la pêche, parce que je suis breton... Ah, ça c 'est vu. 603 00:34:37,360 --> 00:34:38,820 Moi qui pensais avoir été un peu subtil. 604 00:34:39,500 --> 00:34:43,460 Bon, allez, je te laisse mener ta barque, je lève l 'encre. 605 00:34:50,349 --> 00:34:53,350 Juan, je te parie, mais tu sais que si ça marchait, je serais super contente 606 00:34:53,350 --> 00:34:54,350 pour toi. 607 00:34:55,070 --> 00:34:56,070 Merci, capitaine. 608 00:34:59,110 --> 00:35:01,990 Oui, ma chérie, t 'es sûre que ça va mieux ? J 'aime pas te voir toute triste 609 00:35:01,990 --> 00:35:02,990 comme ça. 610 00:35:03,790 --> 00:35:10,130 Oui ? Il y a ton père qui vient d 'arriver. C 'est Alice. Coucou, ma puce. 611 00:35:10,130 --> 00:35:11,910 rappelle, ma chérie, je t 'aime. Bisous, bisous. 612 00:35:15,020 --> 00:35:16,020 J 'ai un gros truc. 613 00:35:16,560 --> 00:35:22,200 Un gros truc ? J 'ai retrouvé les interventions lancées par Patrick 614 00:35:22,200 --> 00:35:23,200 lesquelles il avait du retard. 615 00:35:24,280 --> 00:35:27,380 Elles ont toutes eu lieu sur des remorquages, aucune sur des sauvetages 616 00:35:27,380 --> 00:35:28,380 humaines. 617 00:35:28,480 --> 00:35:31,500 Je te crois sur parole, je n 'ai pas tout compris, mais ce n 'est pas très 618 00:35:31,500 --> 00:35:35,120 grave. Et donc c 'est ça ton gros machin ? Non, mais je n 'ai pas fini en fait. 619 00:35:35,580 --> 00:35:39,300 Il y a eu une dizaine de plaisanciers qui ont été remorqués par des bateaux 620 00:35:39,300 --> 00:35:40,780 privés. Aucun n 'a porté plainte. 621 00:35:42,430 --> 00:35:46,390 Peut -être qu 'il ne rencontre pas les mêmes difficultés financières que les 622 00:35:46,390 --> 00:35:48,550 pêcheurs. Je ne comprends pas très bien où tu veux en venir, Paul. 623 00:35:49,650 --> 00:35:52,610 C 'est le dernier en date qui nous intéresse, un certain Jean Blandin. 624 00:35:53,590 --> 00:35:57,250 Pourquoi ? Il y a un mois, il a lancé un appel de détresse et il n 'y a aucun 625 00:35:57,250 --> 00:35:58,330 bateau privé qui est venu. 626 00:35:58,570 --> 00:36:01,870 Et quand la SNSM est arrivée, son avion avait coulé. 627 00:36:03,190 --> 00:36:05,870 Pourquoi il n 'a pas porté plainte ? Parce que pour le coup, il avait des 628 00:36:05,870 --> 00:36:06,950 raisons, il avait perdu son bateau. 629 00:36:07,830 --> 00:36:09,790 Oui, mais il n 'a pas eu l 'occasion parce qu 'il s 'est noyé. 630 00:36:10,780 --> 00:36:16,420 Ce qui veut dire que Patrick Catala avait la mort d 'un homme sur la 631 00:36:17,940 --> 00:36:21,640 Je vous remercie. 632 00:36:22,820 --> 00:36:24,400 Des lancements de fusée. Pardon. 633 00:36:25,240 --> 00:36:30,460 On sait qui Patrick Catala a contacté pour les sauvetages à la place de la 634 00:36:30,460 --> 00:36:31,460 ? Oui. 635 00:36:31,600 --> 00:36:35,480 Après chaque appel du CROSS, il prévenait sa compagne Sonia Lebrun qui 636 00:36:35,480 --> 00:36:37,560 ses navires. J 'ai vérifié avec la capitainerie. 637 00:36:37,840 --> 00:36:40,560 Et après avoir remorqué le bateau requérant, elle facturait au prix fort. 638 00:36:40,760 --> 00:36:44,440 Tout bénève sur le dos de la SNSM et du marin sauvé. Et un bon paquet d 'argent 639 00:36:44,440 --> 00:36:48,420 dans la poche de Sonia et de Patrick, son compagnon. D 'accord. Donc en fait, 640 00:36:48,440 --> 00:36:53,540 tout se passait bien jusqu 'au sauvetage raté il y a un mois qui a engendré la 641 00:36:53,540 --> 00:36:55,180 mort de Jean Blandin. 642 00:36:55,440 --> 00:36:59,500 Et ensuite, Patrick Catala décide de s 'enfuir au Costa Rica en laissant sa 643 00:36:59,500 --> 00:37:02,080 complice Sonia Lebrun seule pour affronter les problèmes. 644 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 Et si elle a découvert, elle a pu mal le prendre. 645 00:37:05,149 --> 00:37:07,970 Une hypothèse se tient, mais en même temps, j 'ai vraiment l 'impression qu 646 00:37:07,970 --> 00:37:10,970 'elle ignorait complètement ce projet de voyage de Katala. En tout cas, quand on 647 00:37:10,970 --> 00:37:11,970 a discuté ensemble. 648 00:37:12,450 --> 00:37:14,730 Oui, mais enfin, il y a des gens qui mentent très bien. 649 00:37:15,290 --> 00:37:16,630 Oui, je ne vous le fais pas dire, Inès. 650 00:37:16,890 --> 00:37:20,750 Et qu 'est -ce qu 'on a sur ce blondin ? Pas grand -chose pour l 'instant. Il 651 00:37:20,750 --> 00:37:24,770 était veuf, sans enfant, un solitaire, mais à part ça, rien. 652 00:37:25,450 --> 00:37:26,450 Ok, bon. 653 00:37:26,630 --> 00:37:27,650 Je m 'occupe de Sonia. 654 00:37:35,819 --> 00:37:37,420 Patrick ne m 'a jamais dit qu 'il venait partir. 655 00:37:37,740 --> 00:37:38,740 Je me jure. 656 00:37:40,620 --> 00:37:42,100 Quand bien même, il n 'aurait pas tué pour ça. 657 00:37:44,340 --> 00:37:49,420 On est au courant pour les remorquages, les sabotages. En revanche, on n 'a pas 658 00:37:49,420 --> 00:37:52,400 encore compris la raison de tout ça. C 'était son idée. 659 00:37:53,160 --> 00:37:55,460 Il voulait se consacrer à la vraie mission de la SNSM. 660 00:37:56,540 --> 00:37:57,540 Sauver des vies. 661 00:37:59,060 --> 00:38:02,020 L 'année dernière, notre meilleur ami a fait une crise cardiaque en pleine mer. 662 00:38:03,180 --> 00:38:05,240 Les sauveteurs sont arrivés plus d 'une heure après son appel. 663 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 Trop tard. 664 00:38:09,500 --> 00:38:12,380 Vous étiez en intervention sur un bateau en panne ? Oui. 665 00:38:13,600 --> 00:38:15,720 Ça a rendu Patrick complètement dingue. 666 00:38:16,920 --> 00:38:20,040 C 'est pas comme ça qu 'il envisageait son métier. Il manquait clairement d 667 00:38:20,040 --> 00:38:21,200 'effectifs, de moyens. 668 00:38:23,280 --> 00:38:25,880 Pour lui, les sauveteurs devaient rester des pompiers de la mer. 669 00:38:28,380 --> 00:38:29,740 Sauf que ce n 'est pas lui qui décidait. 670 00:38:30,420 --> 00:38:31,420 Non. 671 00:38:33,160 --> 00:38:34,820 C 'est pour ça qu 'on a mis ce système en place. 672 00:38:36,260 --> 00:38:39,700 Pour montrer à la SNSM que si des sociétés privées sont chargées, alors 673 00:38:39,700 --> 00:38:42,020 sauveteurs pourraient avoir tout le temps d 'aller secourir des gens en 674 00:38:42,020 --> 00:38:43,020 détresse. 675 00:38:45,380 --> 00:38:50,000 Et... Et qu 'est -ce que t 'es passé pour Jean Blandin ? 676 00:38:50,000 --> 00:38:57,980 Patrick 677 00:38:57,980 --> 00:38:59,020 m 'a bien envoyé un message. 678 00:38:59,260 --> 00:39:00,260 Je l 'ai jamais reçu. 679 00:39:02,439 --> 00:39:03,439 On n 'a pas compris pourquoi. 680 00:39:05,820 --> 00:39:07,280 Un homme est mort à cause d 'un putain de bug. 681 00:39:08,740 --> 00:39:10,680 Non, ce n 'est pas à cause d 'un bug qu 'il est mort, madame Lebrun. 682 00:39:12,140 --> 00:39:13,820 On était rongés par la culpabilité. 683 00:39:15,560 --> 00:39:17,480 On faisait ça pour sauver davantage de gens, c 'est tout. 684 00:39:17,820 --> 00:39:18,820 Oui, enfin, surtout Patrick. 685 00:39:19,400 --> 00:39:21,840 Vous, c 'était surtout un moyen de gagner beaucoup plus d 'argent. 686 00:39:24,440 --> 00:39:26,260 De toute façon, après l 'accident, on a tout arrêté. 687 00:39:29,060 --> 00:39:31,740 Vous saviez qu 'il avait viré Jules Gomez pour éviter l 'audit ? 688 00:39:34,090 --> 00:39:35,090 C 'était la seule solution. 689 00:39:35,830 --> 00:39:38,830 On va savoir que celui -ci n 'entendait pas du tout cette oreille. Il commençait 690 00:39:38,830 --> 00:39:41,010 à chercher à comprendre pourquoi on l 'avait écarté de la SNSN. 691 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 Je ne savais pas ça. 692 00:39:45,670 --> 00:39:49,930 Alors c 'est pour ça que Patrick a voulu fuir loin d 'ici, non ? Je ne sais 693 00:39:49,930 --> 00:39:50,930 rien. 694 00:39:51,830 --> 00:39:54,950 Qu 'est -ce qui va m 'arriver maintenant ? On va vous défaire devant un juge et 695 00:39:54,950 --> 00:39:57,210 vous devrez répondre de la mort accidentelle de M. Blandin. 696 00:39:58,230 --> 00:39:59,230 Je suis prête à payer. 697 00:39:59,470 --> 00:40:00,470 S 'il vous plaît. 698 00:40:01,770 --> 00:40:02,770 Trouvez qui es -tu, Patrick. 699 00:40:31,880 --> 00:40:33,360 Fabienne, dites -moi où vous avez avancé. 700 00:40:34,140 --> 00:40:38,020 Jean Blandin, le plaisantier qui est mort à cause de Patrick Catala. Il était 701 00:40:38,020 --> 00:40:39,020 veuve depuis dix ans. 702 00:40:39,340 --> 00:40:41,560 Mais avant, sa femme et lui étaient famille d 'accueil. 703 00:40:42,100 --> 00:40:43,120 Super, on avance bien là. 704 00:40:44,100 --> 00:40:47,740 Il y a vingt ans, ils ont accueilli une petite fille. 705 00:40:49,040 --> 00:40:50,160 Morgane Saroyan. 706 00:40:51,340 --> 00:40:55,300 Morgane Saroyan, mais... C 'est la stagiaire qui a découvert le corps, ça ? 707 00:40:55,300 --> 00:40:57,460 Marshall est déjà en route. 708 00:41:02,839 --> 00:41:05,440 Morgane Saroyan, vous êtes en état d 'arrestation pour le meurtre de Patrick 709 00:41:05,440 --> 00:41:06,440 Catala. 710 00:41:43,049 --> 00:41:44,190 J 'en étais comme mon père. 711 00:41:46,910 --> 00:41:49,450 Même s 'il m 'avait adoptée, j 'avais que lui. 712 00:41:53,110 --> 00:41:58,930 Comment avez -vous découvert la vérité sur sa mort ? Peu de temps après, 713 00:41:59,270 --> 00:42:01,970 des pêcheurs sont venus à la mairie. 714 00:42:02,610 --> 00:42:03,610 C 'est là que je travaille. 715 00:42:05,550 --> 00:42:07,910 Ils voulaient parler au maire de la plainte qui s 'avait déposée. 716 00:42:10,010 --> 00:42:12,430 Et j 'ai vite compris qu 'un truc n 'était pas clair dans la mort de Jean. 717 00:42:14,710 --> 00:42:16,710 et que le problème venait forcément de la station. 718 00:42:18,730 --> 00:42:21,970 Alors j 'ai fait croire à Patrick que je voulais intégrer la SNSM pour sauver 719 00:42:21,970 --> 00:42:22,970 des gens. 720 00:42:25,350 --> 00:42:26,650 Mais j 'ai rien trouvé de bizarre. 721 00:42:28,010 --> 00:42:29,010 Forcément. 722 00:42:29,610 --> 00:42:32,750 Il avait tout arrêté suite à la mort de M. Blondin. 723 00:42:37,310 --> 00:42:40,930 Morgane, qu 'est -ce qui s 'est passé avant -hier ? 724 00:42:46,480 --> 00:42:48,620 J 'ai entendu Julie et Patrick s 'engueuler dans le bureau. 725 00:42:50,860 --> 00:42:53,060 Le mécano disait que quelqu 'un sabotait son boulot. 726 00:42:56,120 --> 00:42:59,640 Mais dès que Julie est partie, Patrick a appelé la SNSM pour leur dire qu 'il 727 00:42:59,640 --> 00:43:00,640 démissionnait. 728 00:43:01,840 --> 00:43:04,500 Alors c 'était pas dur de comprendre que c 'était lui qui était à l 'origine des 729 00:43:04,500 --> 00:43:05,500 sabotages. 730 00:43:09,880 --> 00:43:11,220 J 'ai attendu qu 'il soit seul. 731 00:43:13,460 --> 00:43:15,480 Je l 'ai suivi jusqu 'à son bateau. 732 00:43:16,680 --> 00:43:18,860 Je voulais juste qu 'il avoue être responsable de la mort de Jean. 733 00:43:20,900 --> 00:43:24,060 Il m 'a dit que c 'était un accident, qu 'il ne pourrait jamais le reconnaître. 734 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Vous ne pouvez pas. 735 00:43:26,920 --> 00:43:28,740 En avouant, il dénonçait la femme qu 'il aimait. 736 00:43:29,800 --> 00:43:31,080 Mais il ne m 'a rien dit. Rien. 737 00:43:32,620 --> 00:43:34,120 Pas un mot. Il m 'a juste tourné le dos. 738 00:43:34,780 --> 00:43:35,780 Alors vous l 'avez frappé. 739 00:43:38,040 --> 00:43:39,260 J 'ai attrapé un cordage. 740 00:43:41,080 --> 00:43:42,080 Mais je ne voulais pas le tuer. 741 00:43:43,300 --> 00:43:44,580 Je voulais juste lui faire du mal. 742 00:43:45,150 --> 00:43:46,190 J 'étais tellement en colère. 743 00:43:50,330 --> 00:43:51,950 Il est tombé à l 'eau, il a coulé à pied. 744 00:43:52,710 --> 00:43:54,250 J 'ai paniqué, je suis partie, voilà. 745 00:43:59,790 --> 00:44:00,790 Ferdinand, s 'il vous plaît. 746 00:44:05,530 --> 00:44:07,290 Je vous jure, je voulais pas en arriver. 747 00:44:07,530 --> 00:44:08,530 Je sais, Morgan. 748 00:44:42,160 --> 00:44:44,840 Je ne sais pas toi, mais cette histoire m 'a complètement retournée, moi. 749 00:44:45,960 --> 00:44:50,520 Ah ouais ? Ça va ? Ouais, ouais, ça va, ça va. 750 00:44:50,780 --> 00:44:53,060 Oh non, Paul, arrête de faire ton caliméro, là. 751 00:44:53,320 --> 00:44:55,880 Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Non, ouais. 752 00:44:56,100 --> 00:44:57,280 Bon, enfin, Inès est rentrée. 753 00:44:58,340 --> 00:44:59,800 Alice et Julien, ça a l 'air d 'aller beaucoup mieux. 754 00:45:00,320 --> 00:45:03,480 Notre fils a libéré ton espace pour venir envahir le mien. 755 00:45:03,880 --> 00:45:06,520 C 'est terminé avec Inès. 756 00:45:09,960 --> 00:45:13,820 Enfin non, en fait, pour être précis, c 'est pas terminé, puisque ça a jamais 757 00:45:13,820 --> 00:45:14,880 vraiment commencé, cette histoire. 758 00:45:16,700 --> 00:45:21,680 Je suis désolée, qu 'est -ce qui t 'est passé ? Elle a pas confiance en moi. 759 00:45:24,720 --> 00:45:25,820 Bon, ceci dit, moi non plus. 760 00:45:26,920 --> 00:45:31,580 C 'est tellement pas ça que je voulais vivre, putain. 761 00:45:31,900 --> 00:45:32,900 C 'est fou. 762 00:45:34,140 --> 00:45:37,840 Non, mais le doute, la dissimulation, les cachotteries. 763 00:45:38,910 --> 00:45:41,930 Pitié, c 'est pas moi, c 'est tellement pas moi. Tu le sais, toi, que c 'est pas 764 00:45:41,930 --> 00:45:42,930 moi, ça. 765 00:45:44,770 --> 00:45:45,090 En 766 00:45:45,090 --> 00:45:52,410 fait, 767 00:45:52,550 --> 00:45:58,110 c 'est... J 'ai peur de... 768 00:45:58,110 --> 00:46:02,710 de jamais... de jamais retrouver l 'amour. 769 00:46:04,930 --> 00:46:07,830 J 'ai peur de jamais retrouver ce qu 'on a vécu, nous, il y a 25 ans. 770 00:46:10,160 --> 00:46:12,560 En plus, c 'est con parce que je sais qu 'on n 'a qu 'une chance dans la vie, tu 771 00:46:12,560 --> 00:46:13,560 vois. 772 00:46:14,240 --> 00:46:16,120 Il y en a qui la saisissent et qui la gardent. 773 00:46:16,640 --> 00:46:17,640 Eh ben voilà. 774 00:46:17,700 --> 00:46:20,440 Comme un con, je n 'ai pas su te garder, toi. 64998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.