All language subtitles for [apreder]Tandem_s.3_ep.03(2018)DVB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
Je ne l 'ai même pas !
2
00:01:19,080 --> 00:01:22,940
Et qui m 'a le plus plu ? Enfin, la
lumière naturelle.
3
00:01:23,740 --> 00:01:24,740
C 'est magnifique.
4
00:01:25,560 --> 00:01:26,600
C 'est beau, hein ? Ouais.
5
00:01:27,640 --> 00:01:28,559
J 'adore.
6
00:01:28,560 --> 00:01:29,680
Je suis content que ça te plaise.
7
00:01:31,300 --> 00:01:36,540
Et alors, le petit plus ? La terre.
8
00:01:36,820 --> 00:01:37,820
Ouais.
9
00:01:38,000 --> 00:01:43,420
Oh là là ! Qu 'est -ce que c 'est beau !
Ouais.
10
00:01:44,160 --> 00:01:47,990
Et alors, toi, tu débarques comme ça,
chez les gens, à l 'improviste ? Parce
11
00:01:47,990 --> 00:01:50,070
toi, ça t 'arrive jamais de débarquer
chez moi à l 'impromis.
12
00:01:52,290 --> 00:01:56,870
Tu l 'as gardé ? Oui, je l 'ai gardé. Je
ne l 'avais pas effacé.
13
00:02:00,370 --> 00:02:05,170
Oui. Et... Et Yalit, tu l 'attends
comment ? Parce que moi, je n 'ai même
14
00:02:05,170 --> 00:02:06,610
l 'avoir commis. Il était un vrai
courant d 'air.
15
00:02:06,810 --> 00:02:09,289
Alors, Yalit, je pense qu 'à l 'heure qu
'il est, il est au bout de sa vie. Qu
16
00:02:09,289 --> 00:02:11,650
'est -ce qu 'il se passe ? C 'est Julia
? Elle est malade ? Qu 'est -ce qu 'il n
17
00:02:11,650 --> 00:02:12,910
'y a pas, là ? Dis -moi.
18
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
Elle a oublié son portable.
19
00:02:15,210 --> 00:02:16,470
Non, mais c 'est trop. C 'est vrai.
20
00:02:20,300 --> 00:02:23,320
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu connais son
code ? Mais toutes les mères
21
00:02:23,320 --> 00:02:24,340
connaissent le code de leurs enfants.
22
00:02:25,300 --> 00:02:29,460
Bon, écoute, elle t 'a parlé de son mec
? Un SMS ou deux, ça va.
23
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
D 'accord.
24
00:02:30,880 --> 00:02:37,660
Ça va, non ? Ça va, mon chéri ? Je suis
venue visiter, c 'est magnifique.
25
00:02:38,040 --> 00:02:42,560
Vraiment. C 'est le portail d 'Alice,
hein ? Ah ben oui, oui, oui. Elle a dû l
26
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
'oublier. C 'est fou, ça.
27
00:02:45,140 --> 00:02:46,140
Eh ben, je vais y revenir.
28
00:02:46,460 --> 00:02:47,460
Bien sûr.
29
00:02:48,040 --> 00:02:49,380
Vous avez trop le deux têtes.
30
00:02:49,820 --> 00:02:51,360
Non, non, non, pas spécialement.
31
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
Félicitations Paul.
32
00:02:53,060 --> 00:02:54,060
J 'y vais.
33
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Thierry, bonjour.
34
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Bonjour mon commandant.
35
00:03:04,580 --> 00:03:05,580
Bonjour Camille.
36
00:03:05,740 --> 00:03:06,739
Bonjour commandant.
37
00:03:06,740 --> 00:03:10,660
Qu 'est -ce qu 'on a ? Maxime Baltard,
55 ans, marié sans enfant.
38
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
Messieurs, bonjour.
39
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Bonjour.
40
00:03:16,979 --> 00:03:17,979
Rigidité maximale.
41
00:03:18,080 --> 00:03:19,520
Il est mort depuis plus de six heures.
42
00:03:23,700 --> 00:03:24,720
Apparemment, il a été poignardé.
43
00:03:25,320 --> 00:03:28,180
On a retrouvé l 'arme du crime ? Non,
pas encore. On ratisse le coin.
44
00:03:29,300 --> 00:03:31,160
Et on n 'a pas retrouvé ses chaussures
non plus.
45
00:03:31,920 --> 00:03:33,120
On aurait volé ses chaussures.
46
00:03:34,820 --> 00:03:35,698
D 'accord.
47
00:03:35,700 --> 00:03:37,060
Sa femme est arrivée il y a cinq
minutes.
48
00:03:37,440 --> 00:03:38,740
La maison est à l 'entrée du domaine.
49
00:03:41,160 --> 00:03:44,720
Ce visage... J 'ai l 'impression de
connaître ce visage.
50
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
J 'en reviens pas.
51
00:03:55,040 --> 00:03:57,200
La victime, Maxime Baltart, était le
braqueur volant.
52
00:03:57,720 --> 00:04:01,060
Qui ça ? Mais si, celui qui braquait des
bijouteries il y a une quinzaine d
53
00:04:01,060 --> 00:04:03,540
'années. Et quand il s 'est fait
prendre, sa femme a appris à piloter un
54
00:04:03,540 --> 00:04:04,600
hélicoptère pour le faire évader.
55
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Ah mais oui, je me souviens.
56
00:04:06,160 --> 00:04:09,040
Elle aussi, elle avait été arrêtée. Et
incarcérée pour complicité d 'évasion,
57
00:04:09,080 --> 00:04:11,980
oui. Ils sont sortis quand ? Il y a six
ans.
58
00:04:12,520 --> 00:04:14,700
Ils ont repris des vergers de cerisier
et depuis, on n 'a plus de nouvelles.
59
00:04:15,260 --> 00:04:17,680
Vérifiez les libérations de ces derniers
jours, je préviens Saler. Ça marche.
60
00:04:25,550 --> 00:04:27,990
Maxime marchait sans chaussures dès qu
'il pouvait.
61
00:04:29,290 --> 00:04:31,370
Il voulait sentir la terre sous ses
pieds.
62
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
Sentir la liberté.
63
00:04:37,630 --> 00:04:40,830
Il était resté en contact avec ses
anciennes fréquentations ? Non.
64
00:04:42,650 --> 00:04:44,670
On m 'a resté rangée et c 'est fini les
conneries.
65
00:04:45,670 --> 00:04:46,670
Il m 'avait promis.
66
00:04:49,470 --> 00:04:51,130
Maxime a passé dix ans en taule.
67
00:04:51,550 --> 00:04:52,550
Et moi deux.
68
00:04:52,970 --> 00:04:54,510
On s 'est juré de jamais retourner.
69
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Maxime et moi, on est un peu loin d
'air.
70
00:05:01,140 --> 00:05:05,200
Ici, profiter l 'un de l 'autre.
71
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
On ne se quittait plus.
72
00:05:08,400 --> 00:05:12,040
Pourtant, d 'après les témoignages, vous
n 'étiez pas là cette nuit, Madame
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
Balta. J 'étais chez ma mère.
74
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Je reste avec elle les lundis et
mercredis soirs.
75
00:05:19,180 --> 00:05:21,040
Comme c 'est à 60 kilomètres, je dors là
-bas.
76
00:05:21,880 --> 00:05:24,540
Et votre marine ne vous accompagnait pas
? Non.
77
00:05:26,219 --> 00:05:27,219
Maxime était un solitaire.
78
00:05:27,920 --> 00:05:31,240
Ça lui arrivait souvent de se promener
la nuit dans les vergers ? Depuis
79
00:05:31,240 --> 00:05:32,940
quelques semaines, on a des soucis d
'irrigation.
80
00:05:33,460 --> 00:05:35,680
Des canalisations bouchées, percées.
81
00:05:36,580 --> 00:05:41,220
Quand je l 'ai eu hier soir au
téléphone, il vérifiait que tout allait
82
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
C 'était vers quelle heure ? Je dirais
vers 23h.
83
00:05:56,680 --> 00:06:00,680
Vous êtes arrivé à quelle heure ce matin
? 7 heures, comme tous les matins.
84
00:06:01,600 --> 00:06:06,000
Vous n 'avez rien vu d 'anormal ? A part
le corps de Maxime, non.
85
00:06:08,700 --> 00:06:10,780
Vous travaillez ici depuis combien de
temps ? Deux ans.
86
00:06:12,220 --> 00:06:14,540
Et ça se passait bien sur l
'exploitation ? Bien.
87
00:06:15,720 --> 00:06:18,060
C 'est un vrai plaisir de discuter avec
vous.
88
00:06:19,380 --> 00:06:20,840
Je discute pas avec les flics, moi.
89
00:06:21,200 --> 00:06:24,480
Oula ! Sujet, verbe, complément, tout d
'un coup, ça...
90
00:06:24,880 --> 00:06:25,579
Ça surprend.
91
00:06:25,580 --> 00:06:27,600
J 'apprends vos questions, non ? Oui,
plus ou moins.
92
00:06:28,760 --> 00:06:31,960
Vous étiez où cette nuit ? En prison.
93
00:06:34,440 --> 00:06:35,780
Eh bien, ça ne l 'aura jamais fait.
94
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
Régime de seule liberté.
95
00:06:37,740 --> 00:06:39,520
Je suis là -bas de 18h à 16h tous les
jours.
96
00:06:39,880 --> 00:06:43,980
Oui, alors pour le coup, ça vous fait un
alibi en béton, d 'accord ? Bon, et
97
00:06:43,980 --> 00:06:46,820
Maxime Baltard, il vous avait embauché
pour faciliter votre réinsertion, c 'est
98
00:06:46,820 --> 00:06:49,860
ça ? Il croyait à la seconde chance,
lui.
99
00:06:51,400 --> 00:06:53,840
Vous lui connaissiez des ennemis ?
100
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
Ah oui, c 'est vrai.
101
00:06:57,690 --> 00:06:59,950
Vous discutez pas avec les flics, alors
je vous les balance.
102
00:07:00,350 --> 00:07:01,350
Encore moins.
103
00:07:04,830 --> 00:07:06,170
On va se revoir, M. Bondeur.
104
00:07:11,050 --> 00:07:17,430
Bon ? Tu vois quelqu 'un ? Hein ? Est
-ce que tu vois quelqu 'un ?
105
00:07:17,430 --> 00:07:19,610
Non.
106
00:07:21,150 --> 00:07:24,790
C 'est bizarre, hein ? Parce qu 'en
général, quand on arrive sur une scène
107
00:07:24,790 --> 00:07:28,100
crime, ça attire les voisins, et là...
Personne. Non, c 'est vrai. C 'est vrai,
108
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
il n 'y a personne.
109
00:07:29,840 --> 00:07:33,300
Et en même temps, les Baltards avaient
un mystérieux souci d 'irrigation.
110
00:07:33,620 --> 00:07:36,600
Je crois que ça peut être le sabotage,
le vandalisme. Je ne sais pas.
111
00:07:37,020 --> 00:07:39,880
En même temps, je me dis que les braves
gens d 'ici ne sont pas forcément ravis
112
00:07:39,880 --> 00:07:41,820
d 'avoir des extolars comme voisins. Les
braves gens.
113
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
Oui.
114
00:07:43,120 --> 00:07:44,300
Je vais vérifier ça avec Camille.
115
00:07:44,580 --> 00:07:45,860
Moi, je rentre alors. OK.
116
00:07:46,380 --> 00:07:47,380
À plus. À plus.
117
00:07:48,040 --> 00:07:49,380
Bien le bonjour aux braves gens.
118
00:08:00,170 --> 00:08:02,450
Tu défais pas tes cartons ? Non, j 'ai
un DS demain.
119
00:08:03,930 --> 00:08:07,850
Tu comptes faire comment pour attraper
les 15 ans où t 'as rien foutu ? Tu
120
00:08:07,850 --> 00:08:10,210
prépares le dîner ? Non, parce que
sinon, tu seras rien, là.
121
00:08:10,830 --> 00:08:12,870
T 'aurais pas vu mon téléphone ? Je sais
pas du tout où j 'ai mis.
122
00:08:16,710 --> 00:08:20,430
Oh, merci beaucoup ! Je l 'aurais bien
rendu au lycée, mais t 'étais pas là ce
123
00:08:20,430 --> 00:08:22,530
matin. C 'est bon, Tom, je te ratais
deux heures de sport.
124
00:08:22,750 --> 00:08:23,569
De maths.
125
00:08:23,570 --> 00:08:26,950
T 'étais où ? T 'es relou, là ! Les
parents avaient sûrement raison. Ils
126
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
auraient dû le fouiller, ton portable.
127
00:08:28,190 --> 00:08:29,190
Pardon.
128
00:08:29,640 --> 00:08:30,700
La prochaine fois, je laisserai faire.
129
00:08:33,720 --> 00:08:35,900
C 'est bizarre, en ce moment. Je sais
pas si je fais le bien de te couvrir.
130
00:08:46,680 --> 00:08:48,940
La veuve de Baltard était bien chez sa
mère, elle a confirmé.
131
00:08:49,860 --> 00:08:51,040
Ouais, on préfère être la famille.
132
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
Et à part ça, on a épluché les comptes,
mails et téléphones de notre victime,
133
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
RAS.
134
00:08:56,080 --> 00:08:58,570
Et l 'exploitation, elle tombe comment ?
C 'est limite, mais rien de
135
00:08:58,570 --> 00:09:01,390
catastrophique. En revanche, Thierry
Mallet, le voisin le plus proche, semble
136
00:09:01,390 --> 00:09:02,810
avoir mal accepté l 'arrivée des
Baltards.
137
00:09:03,030 --> 00:09:04,670
Recours administratif, main courante.
138
00:09:05,250 --> 00:09:06,350
Donc, Marshall avait l 'avant.
139
00:09:08,590 --> 00:09:11,570
Quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ?
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
140
00:09:11,610 --> 00:09:13,070
rien, c 'est surprenant que vous disiez
ça, c 'est tout.
141
00:09:13,450 --> 00:09:14,570
Ah non, mais pas du tout, Sophie.
142
00:09:15,070 --> 00:09:18,710
Non, il n 'y a rien de surprenant. J
'essaye d 'être juste avec Marshall,
143
00:09:18,710 --> 00:09:19,710
avec vous autres.
144
00:09:20,070 --> 00:09:21,070
Oui, bien sûr.
145
00:09:21,350 --> 00:09:25,110
Et alors ? Vous avez trouvé quelque
chose d 'intéressant dans le compte
146
00:09:25,110 --> 00:09:26,730
du procès de la victime après son
évasion ?
147
00:09:28,680 --> 00:09:34,180
C 'est le colonel que t 'es chargé de l
'affaire à l 'époque ? D 'accord.
148
00:09:34,560 --> 00:09:37,220
Bon, Sophie, vous vous occupez de l
'IML, hein ? Moi, je vais me rentraîner.
149
00:09:37,380 --> 00:09:39,420
Ouais. Et passez le bonjour à Franck.
150
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Je lui manquerai pas.
151
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Capitaine Vanier.
152
00:09:50,640 --> 00:09:51,700
Mais non, cachez votre joie.
153
00:09:52,220 --> 00:09:54,020
Le commandant était pas l 'IML pour
passer le bonjour.
154
00:09:54,460 --> 00:09:56,880
Ah mais, je suis ravi de vous voir.
155
00:09:59,220 --> 00:10:02,780
Alors, concernant l 'arme du crime, je
pencherai pour une serpette. Il s 'agit
156
00:10:02,780 --> 00:10:04,020
'habituellement... Oui, je sais à quoi
ça sert.
157
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Merci, Franck.
158
00:10:05,860 --> 00:10:08,460
Vous avez pu définir l 'heure de la mort
? Entre 22h et minuit.
159
00:10:09,080 --> 00:10:10,240
Après 23h, donc.
160
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
Et qu 'il a appelé sa femme vers cette
heure -là. D 'accord.
161
00:10:14,000 --> 00:10:17,120
Autre chose ? Pas de marque défensive,
ni sur les bras, ni sur les mains.
162
00:10:20,020 --> 00:10:21,780
Donc, il connaissait son assassin.
163
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Il était en confiance.
164
00:10:23,440 --> 00:10:24,219
Probablement, oui.
165
00:10:24,220 --> 00:10:25,220
Ok.
166
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
Merci, Franck. De rien.
167
00:10:26,880 --> 00:10:28,380
Je passe le bonjour au commandant de
votre part.
168
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
Il manquait pas.
169
00:10:31,120 --> 00:10:31,999
Bonne journée.
170
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Bonne journée, Franck.
171
00:10:39,200 --> 00:10:42,540
Et donc, vous habitez ici depuis combien
de temps ? Depuis toujours.
172
00:10:43,280 --> 00:10:44,300
C 'était la maison de mon père.
173
00:10:45,900 --> 00:10:47,800
Il était dans la frise, déjà ? Ouais.
174
00:10:48,080 --> 00:10:49,420
J 'essaie de faire quelque chose de
bien.
175
00:10:49,760 --> 00:10:55,740
Et donc, monsieur Mallet, ça se passait
mal avec les Baltards ? Ça, c 'est sûr.
176
00:10:56,540 --> 00:10:59,240
Pourquoi ? Ces frises, elles sont
meilleures ? Non.
177
00:11:00,940 --> 00:11:01,940
Mais c 'est des voleurs.
178
00:11:02,660 --> 00:11:03,619
Alors, c 'était.
179
00:11:03,620 --> 00:11:06,780
Parce que je crois qu 'ils ont payé leur
dette, là. Ah ouais ? Vous croyez qu
180
00:11:06,780 --> 00:11:09,840
'ils se sont installés avec de l 'argent
honnête ? Ils nous ont volé cette
181
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
terre.
182
00:11:11,080 --> 00:11:17,800
Hein, Jules ? Et papa ? Euh, volé. Vous
voulez dire avec des menaces ? Avec des
183
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
armes ? Non.
184
00:11:19,420 --> 00:11:20,520
Mais c 'était prévu qu 'on l 'achète.
185
00:11:21,280 --> 00:11:23,860
Puis l 'autre, là, il est arrivé avec
son pognon sale.
186
00:11:25,220 --> 00:11:26,039
Et voilà.
187
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Et voilà, il est mort.
188
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Un concurrent de moins.
189
00:11:30,000 --> 00:11:34,520
Vous faisiez quoi cette nuit, entre 22h
et minuit ? On réparait ma mobilette.
190
00:11:41,100 --> 00:11:44,340
Jules ? C 'est ça, c 'est Jules, hein ?
Tu me fais visiter les terrains, s 'il
191
00:11:44,340 --> 00:11:46,440
te plaît ? Faut d 'abord voir comment ça
pousse, les cerises. Viens.
192
00:11:48,940 --> 00:11:51,760
Tu vas me montrer ça ? Restez avec moi,
M. Mallet, s 'il vous plaît.
193
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
On va continuer cette discussion
ensemble.
194
00:11:57,580 --> 00:12:04,520
Et c 'est ton père qui a tout créé ? D
'ailleurs, ça ne doit pas
195
00:12:04,520 --> 00:12:06,780
être facile tous les jours avec lui, t
'imagines.
196
00:12:07,540 --> 00:12:08,560
On me rappelle le mieux, un peu.
197
00:12:09,980 --> 00:12:12,380
Gentil, hein, mais... un peu étouffant,
quand même.
198
00:12:13,340 --> 00:12:19,060
C 'est quoi ton rêve, toi ? Quelle
importance ? On a l 'exploitation, il n
199
00:12:19,060 --> 00:12:20,060
que moi pour la reprendre.
200
00:12:20,080 --> 00:12:23,200
Oui, d 'accord, mais si t 'avais le
choix, ça serait quoi ? Je dirais l
201
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
'automobile. Ah ouais ?
202
00:12:25,860 --> 00:12:28,560
C 'est bête, je sais. Non, non, non, pas
du tout. C 'est vachement bien.
203
00:12:29,260 --> 00:12:30,320
Du coup, t 'aimes la mécanique.
204
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
Non, j 'y connais rien.
205
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Mais j 'aide mon père.
206
00:12:35,220 --> 00:12:38,340
J 'imagine qu 'hier soir, le problème
sur la mob, c 'était l 'injection, comme
207
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
'habitude.
208
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Ah ouais.
209
00:12:44,700 --> 00:12:48,200
Sauf qu 'il n 'y a pas d 'injection sur
les mobs. Il n 'y en a jamais eu.
210
00:12:50,180 --> 00:12:53,840
Jules, je comprends que tu veuilles
protéger ton père, mais là, t 'as
211
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
que t 'es en train de lui fournir un
faux alibi.
212
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
Mon colonel, bonjour.
213
00:13:06,020 --> 00:13:08,480
Commandant, vous me cherchiez ? Oui,
tout à fait.
214
00:13:09,140 --> 00:13:13,960
Nous travaillons sur une nouvelle
affaire et je voulais échanger avec
215
00:13:15,960 --> 00:13:18,020
Maxime Baltard, je me souviens.
216
00:13:18,580 --> 00:13:23,580
Et ? Et comme j 'ai lu que vous aviez
enquêté à l 'époque sur son évasion, j
217
00:13:23,580 --> 00:13:25,520
'avais envie d 'avoir votre point de vue
sur l 'homme.
218
00:13:26,440 --> 00:13:28,760
Bon, un truand, à l 'ancienne, jamais de
violence.
219
00:13:29,280 --> 00:13:32,620
Certaines de ses victimes ont même
témoigné en sa faveur lors du procès. Un
220
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
intelligent.
221
00:13:34,500 --> 00:13:37,360
Et à votre avis, il aurait pu reponger ?
À l 'époque, il semblait décider à se
222
00:13:37,360 --> 00:13:38,600
ranger, par amour pour sa femme.
223
00:13:39,560 --> 00:13:43,060
Mais, qui sait ? Vous avez une piste ?
Non, non, non, mais nous cherchons.
224
00:13:43,740 --> 00:13:47,340
Notamment d 'anciens complices, par
exemple, ou... Il n 'en avait pas. C
225
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
solitaire.
226
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
D 'accord.
227
00:13:50,840 --> 00:13:53,580
Et lors de son invasion, excepté sa
femme, il aurait pu bénéficier... On a
228
00:13:53,580 --> 00:13:56,420
étudié. Mais s 'étendre de cette piste,
ça vous mène en nulle part.
229
00:13:57,540 --> 00:13:58,560
Et le temps est précieux.
230
00:14:00,020 --> 00:14:02,080
En même temps, si nous pouvions
réouvrir... C 'est un ordre.
231
00:14:08,930 --> 00:14:13,250
Et la porte ? Quoi ? Vous non plus, vous
fermez jamais les portes ?
232
00:14:13,250 --> 00:14:17,170
C 'est un ordre.
233
00:14:19,590 --> 00:14:21,110
C 'est un ordre.
234
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
Allez.
235
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Dis -moi ce qui s 'est passé.
236
00:14:42,600 --> 00:14:45,180
Papa est devenu fou quand il a appris
que les baltards allaient réussir à
237
00:14:45,180 --> 00:14:46,620
produire des satonishiki en France.
238
00:14:48,040 --> 00:14:51,240
Des satonishiki, c 'est quoi ? Des
cerises japonaises hyper rares.
239
00:14:52,280 --> 00:14:54,000
Elles peuvent atteindre 100 euros le
kilo.
240
00:14:54,660 --> 00:14:55,660
Ah ouais, quand même.
241
00:14:56,260 --> 00:14:57,940
Personne n 'a jamais réussi à les faire
pousser en France.
242
00:14:58,560 --> 00:14:59,560
Sauf baltards.
243
00:15:00,940 --> 00:15:02,600
Même qu 'un grand chef en a parlé dans
le journal.
244
00:15:03,180 --> 00:15:04,820
Avec ça, ils ont touché le pactole.
245
00:15:07,040 --> 00:15:10,400
Alors ton père a saboté le système d
'irrigation pour empêcher la...
246
00:15:10,670 --> 00:15:12,150
Super cerise japonaise de pousser.
247
00:15:14,650 --> 00:15:16,550
Il n 'a pas tué Maxime, je vous jure.
248
00:15:17,910 --> 00:15:18,950
Vous n 'étiez pas avec lui.
249
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
J 'ai pensé.
250
00:15:25,830 --> 00:15:29,250
Monsieur Mallet, votre puits est majeur.
Ce qui veut dire qu 'il est responsable
251
00:15:29,250 --> 00:15:29,989
devant la loi.
252
00:15:29,990 --> 00:15:31,850
Si vous ne voulez pas qu 'il prenne 20
ans, il va falloir nous parler.
253
00:15:32,570 --> 00:15:35,710
20 ans, pourquoi ? Il n 'a rien fait.
Complicité de meurtre, vous appelez ça
254
00:15:35,710 --> 00:15:37,410
rien ? Il vient d 'avouer.
255
00:15:37,990 --> 00:15:38,990
Mais avouer quoi ?
256
00:15:39,080 --> 00:15:41,440
Que vous étiez présent au moment du
meurtre de votre voisin.
257
00:15:50,680 --> 00:15:56,000
Hier soir, je voulais verser des
pesticides pour tout faire crever.
258
00:15:57,100 --> 00:16:00,760
Maxime Baltard vous a surpris ? Quand je
suis arrivé, il était mort.
259
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Couché au milieu de ses arbres.
260
00:16:03,840 --> 00:16:05,140
Je suis parti sans demander mon reste.
261
00:16:05,420 --> 00:16:07,860
Et vous pensez vraiment qu 'il n 'avait
pas compris votre petit jeu ? Je ne suis
262
00:16:07,860 --> 00:16:08,860
pas con non plus.
263
00:16:09,420 --> 00:16:11,980
Je faisais exprès d 'aller chez eux le
lundi, mercredi soir, quand il y avait
264
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
personne.
265
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Personne ? Pourquoi personne ? Je sais
pas, et puis je m 'en fous.
266
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
Mais moi, j 'étais tranquille.
267
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
Sauf hier soir.
268
00:16:27,240 --> 00:16:28,240
Mais je vais pas tuer.
269
00:16:30,840 --> 00:16:33,460
Non, non, écoute, j 'ai vérifié, madame
Walter ne sait pas où son mari avait l
270
00:16:33,460 --> 00:16:35,840
'habitude d 'aller, lorsqu 'elle était
chez sa mère, alors je sais pas.
271
00:16:36,360 --> 00:16:37,640
Et Malé, t 'as quelque chose, toi ?
272
00:16:38,740 --> 00:16:39,900
Il faisait ses coups en douce.
273
00:16:40,520 --> 00:16:41,780
Je le vois mal affronter Baltard.
274
00:16:42,660 --> 00:16:44,900
Même s 'il s 'était fait choper, il
aurait pas eu le cran de le tuer.
275
00:16:45,720 --> 00:16:47,700
En revanche, je pense qu 'il y a un truc
avec Yvan Bondeur.
276
00:16:48,080 --> 00:16:52,000
L 'employé inconditionné ? Il connaît la
victime, il était dans le même bloc
277
00:16:52,000 --> 00:16:54,240
quand Baltard s 'est évadé. C 'est lui ?
Ouais, mais il avait trouvé un
278
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
complice.
279
00:16:55,580 --> 00:16:56,720
J 'en parlais à Soler et Marshall.
280
00:17:00,160 --> 00:17:03,260
Le mobile de Bondeur, ça serait quoi ?
Je sais pas, capitaine. Pour l 'instant,
281
00:17:03,320 --> 00:17:04,199
on n 'a rien de concret.
282
00:17:04,200 --> 00:17:07,040
Mais s 'il avait des Baltards à s
'évader à l 'époque... Attends, attends.
283
00:17:07,690 --> 00:17:10,430
A sa sortie, Balthard lui propose un
job.
284
00:17:11,490 --> 00:17:12,609
Mais Bondeur en veut plus.
285
00:17:14,030 --> 00:17:15,030
Notre victime refuse.
286
00:17:15,490 --> 00:17:17,750
Mais non, mais non.
287
00:17:18,270 --> 00:17:22,849
Le colonel m 'a assuré que Balthard n
'avait bénéficié d 'aucune complicité
288
00:17:22,849 --> 00:17:24,010
de son évasion, excepté sa femme.
289
00:17:24,990 --> 00:17:25,990
Excusez -moi.
290
00:17:26,890 --> 00:17:30,710
Oui, Anaïs ? D 'ailleurs, il m 'a
fortement déconseillée de creuser la
291
00:17:30,990 --> 00:17:33,130
C 'est bon, pourquoi ? Je ne sais pas.
292
00:17:33,650 --> 00:17:36,390
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Je vais
interroger Bondeur.
293
00:17:36,720 --> 00:17:39,000
Ok, alors je t 'accompagne. Mais non, je
vais toute seule.
294
00:17:39,680 --> 00:17:43,900
Qu 'est -ce que t 'as ? Rien, je
préférerais éviter que la mère de mes
295
00:17:43,900 --> 00:17:46,680
aille voir un repris de justice suspecté
de meurtre toute seule.
296
00:17:47,060 --> 00:17:48,400
Tu t 'inquiètes, c 'est mignon ça.
297
00:17:49,700 --> 00:17:52,420
Je vais l 'interroger hors procédure.
Pas la peine qu 'on soit deux à faire
298
00:17:52,420 --> 00:17:53,520
taquette si le colonel l 'apprend.
299
00:17:55,000 --> 00:17:56,700
Mais c 'est gentil, ça me touche.
300
00:17:57,500 --> 00:17:58,319
A plus.
301
00:17:58,320 --> 00:17:59,400
T 'es sûre ? Oui.
302
00:18:19,210 --> 00:18:22,870
Votre collègue pense que j 'en dirais
plus à une femme ? Le capitaine Marshall
303
00:18:22,870 --> 00:18:26,050
'est pas mon collègue, mais mon
subalterne. Ah ben, on m 'envoie
304
00:18:26,050 --> 00:18:31,230
'officier. Pourquoi pas le GIGN ? Mais
parce que je suis beaucoup plus
305
00:18:31,450 --> 00:18:35,210
Vous voulez un exemple ? Un simple coup
de fil et votre conditionnel saute.
306
00:18:35,450 --> 00:18:38,150
Eh oui, fini les petites journées à la
campagne, retour à la casse -prison
307
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
'à la fin de votre peine.
308
00:18:39,670 --> 00:18:44,870
Pour quel motif ? Obstruction à une
enquête criminelle ou... Ah non, peut
309
00:18:44,870 --> 00:18:47,090
complicité de meurtre. Vous avez le
choix.
310
00:18:48,390 --> 00:18:49,430
Ah non, pas vraiment, non.
311
00:18:50,610 --> 00:18:53,050
Ah mais si, monsieur Bondeur, je vous
assure, on a toujours le choix dans la
312
00:18:53,050 --> 00:18:55,350
vie. Vous permettez ?
313
00:18:55,350 --> 00:19:03,490
Putain,
314
00:19:03,490 --> 00:19:06,550
mais qu 'est -ce qu 'elle fout, là ? S
'il vous plaît.
315
00:19:07,850 --> 00:19:08,850
C 'est mon cas.
316
00:19:09,350 --> 00:19:12,310
Je vais m 'en mettre en sport. Pardon,
excusez -moi, ça me détend. Voilà.
317
00:19:13,890 --> 00:19:15,050
Je prends une bûche.
318
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
Je pose la bûche.
319
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
Je fais le vide.
320
00:19:25,830 --> 00:19:30,230
J 'imagine un individu de sexe masculin
ou peut -être ma mère.
321
00:19:30,490 --> 00:19:33,050
Peut -être même mon supérieur
hiérarchique.
322
00:19:35,190 --> 00:19:36,190
Je mélange.
323
00:19:40,030 --> 00:19:41,790
Oh, ça fait chier.
324
00:19:46,650 --> 00:19:49,150
On peut dire que vous n 'êtes pas banal,
vous.
325
00:19:49,520 --> 00:19:51,060
Ouais, c 'est pareil, pareil.
326
00:19:51,660 --> 00:19:55,880
Et donc ? C 'était pas un hasard si
Maxime était en promenade au moment où
327
00:19:55,880 --> 00:20:02,200
Didico arrivait ? Il y avait quelqu 'un
dans la place ? Un gardien ? Un gardien.
328
00:20:02,900 --> 00:20:05,840
Et j 'imagine que vous ne connaissez pas
son nom. Eh bien, vous imaginez bien.
329
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
Évidemment.
330
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Merci, M. Banda.
331
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
Bonne journée.
332
00:20:15,400 --> 00:20:18,620
Oui, Camille, c 'est Solaire. C 'est le
sujet de l 'évasion de Balja.
333
00:20:29,160 --> 00:20:32,180
Vous avez trouvé quelque chose ? Je t
'ai quitté tous les gardiens présents ce
334
00:20:32,180 --> 00:20:35,680
jour -là. Le seul nom qui correspond, c
'est celui de Michael Payen. Il a
335
00:20:35,680 --> 00:20:37,180
démissionné il y a deux mois suite à un
burn -out.
336
00:20:37,600 --> 00:20:38,900
Plutôt fréquent chez les gardiens de
prison.
337
00:20:40,220 --> 00:20:42,380
Imaginons que Baltard l 'ait payé pour
faciliter son évasion.
338
00:20:42,940 --> 00:20:45,600
Sauf que Payen perd son boulot il y a
moins d 'un an.
339
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Il dépense tout.
340
00:20:47,460 --> 00:20:48,480
Il revient à la charge.
341
00:20:48,960 --> 00:20:52,180
Seulement, Baltard n 'a plus rien. Son
exploitation ne rapporte pas grand
342
00:20:52,180 --> 00:20:54,000
-chose. Ça tourne mal entre eux.
343
00:20:55,200 --> 00:20:57,340
Et dans la dispute, Payen tue Baltard.
344
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Je peux ?
345
00:21:00,100 --> 00:21:03,080
Bon, vous allez nous chercher M. Payen,
Camille ? Bien commun.
346
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Bonjour.
347
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
Bonjour.
348
00:21:31,110 --> 00:21:32,290
C 'est tellement gentil d 'être venue.
349
00:21:33,510 --> 00:21:38,010
Comment avez -vous connu Mickaël ? Je le
connais pas.
350
00:21:40,010 --> 00:21:41,370
Mais je souhaiterais lui parler, s 'il
vous plaît.
351
00:21:42,190 --> 00:21:43,190
C 'est une plaisanterie.
352
00:21:44,690 --> 00:21:45,770
Il est mort il y a deux jours.
353
00:21:50,490 --> 00:21:52,490
C 'est bon, Camille, oui, j 'y suis. Je
te tiens au courant.
354
00:21:54,750 --> 00:21:55,389
Encore moi.
355
00:21:55,390 --> 00:21:57,690
Ça va finir par jaser, hein ? Ce que
plus pour vous, capitaine.
356
00:21:57,990 --> 00:22:00,150
Mickaël Payen, ça vous dit quelque chose
? Euh, oui.
357
00:22:00,740 --> 00:22:02,220
Oui, oui, il était sur ma table hier
soir.
358
00:22:02,520 --> 00:22:03,299
Accident de voiture.
359
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
Il a pris un platane à 90 km heure.
360
00:22:05,840 --> 00:22:07,260
Ça pardonne difficilement. Oui.
361
00:22:08,200 --> 00:22:11,120
Pourquoi je n 'ai pas d 'envie ici ?
Parce que ce n 'est pas une mort
362
00:22:11,120 --> 00:22:13,860
et que le temps que l 'état civil l
'enregistre... Mais vous êtes sûr que la
363
00:22:13,860 --> 00:22:15,220
mort est naturelle ? Ah oui, oui, oui.
364
00:22:15,500 --> 00:22:18,380
Il avait plus de 2 grammes d 'alcool
dans le sang, ce qui favorise
365
00:22:18,380 --> 00:22:19,860
peu une conduite prudente et
responsable.
366
00:22:20,420 --> 00:22:21,880
Ok, ok. Merci, Franck. De rien.
367
00:22:22,100 --> 00:22:23,019
Euh, capitaine.
368
00:22:23,020 --> 00:22:26,860
Oui ? Le colonel m 'a appelé il y a une
heure et m 'a posé la même question. Ça
369
00:22:26,860 --> 00:22:29,440
vaut peut -être le coup de transmettre à
l 'air, non ? Oui, absolument.
370
00:22:30,180 --> 00:22:31,680
Merci, Franck. Au revoir.
371
00:22:33,140 --> 00:22:33,620
Vous
372
00:22:33,620 --> 00:22:43,500
vouliez
373
00:22:43,500 --> 00:22:49,060
quoi, mon mari ? Je suis vraiment
désolée, Mme Payard.
374
00:22:51,620 --> 00:22:56,740
Vous savez s 'il était resté en contact
avec un ancien détenu ? Maxime Baltard ?
375
00:22:56,740 --> 00:22:58,440
Mon mari était gardien de prison.
376
00:22:59,760 --> 00:23:01,580
Il n 'entretenait pas de rapport avec
les détenus.
377
00:23:03,380 --> 00:23:06,780
Pourquoi tout le monde pose des
questions sur ce baltar ? Tout le monde,
378
00:23:06,780 --> 00:23:08,440
-à -dire ? Sud FM.
379
00:23:10,600 --> 00:23:13,520
Il voulait faire une émission spéciale
sur l 'évasion de ce baltar.
380
00:23:14,080 --> 00:23:15,420
Il voulait que mon mari t 'aimait.
381
00:23:16,920 --> 00:23:22,400
Et vous avez le nom de la personne qui
vous a contacté ? Arnaud Lebel, je
382
00:23:22,980 --> 00:23:26,560
Et quelle a été la réaction de votre
mari ? Il était bouleversé.
383
00:23:28,360 --> 00:23:29,640
Il y a raccroché au nez.
384
00:23:31,200 --> 00:23:33,060
Mais ce type n 'arrêtait pas de nous
harceler.
385
00:23:33,460 --> 00:23:34,720
Il n 'endormait plus de la nuit.
386
00:23:35,720 --> 00:23:36,960
Il a recommencé à boire.
387
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
Jusqu 'à l 'accident.
388
00:23:46,540 --> 00:23:47,600
Dites -moi la vérité.
389
00:23:49,120 --> 00:23:50,900
Mon mari a fait quelque chose d
'illégal.
390
00:23:52,560 --> 00:23:55,780
Il a eu une grosse rentrée d 'argent il
y a dix ans.
391
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Oui.
392
00:23:57,370 --> 00:24:00,370
Il avait gagné au tiercé. C 'est avec ça
qu 'on a acheté cette maison.
393
00:24:13,130 --> 00:24:16,770
Donc, Payen avait allé bien aider Baltin
à s 'évader.
394
00:24:17,110 --> 00:24:19,790
Voilà. Et Arnaud Lebel, le producteur de
Sud FM, l 'a découvert.
395
00:24:20,050 --> 00:24:21,310
Mais ça, on ne sait pas encore comment.
396
00:24:21,510 --> 00:24:22,510
Moi, je sais.
397
00:24:22,690 --> 00:24:25,230
Parce que c 'est là que Baltin se
rendait deux soirs par semaine quand sa
398
00:24:25,230 --> 00:24:26,230
partait chez sa mère.
399
00:24:26,480 --> 00:24:27,980
C 'est l 'histoire du GPS du portable.
400
00:24:29,000 --> 00:24:31,660
Tu l 'allais faire là -bas ? Je ne sais
pas encore, mais je suis dessus.
401
00:24:32,600 --> 00:24:36,460
Camille, tu vois ça avec Erwann ? Si j
'étais toi, j 'attendrais un peu là.
402
00:24:36,800 --> 00:24:38,960
Pourquoi ? Elle est en grande discussion
avec le colonel.
403
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Ah, d 'accord.
404
00:24:43,080 --> 00:24:46,780
Un certain Michael Payen, gardien de
prison, est mort dans un accident de
405
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
voiture.
406
00:24:48,880 --> 00:24:50,400
J 'imagine que vous étiez au courant.
407
00:24:50,640 --> 00:24:51,599
En effet.
408
00:24:51,600 --> 00:24:55,500
Et ce même Michael Payen a aidé Maxime
Baltard à s 'évader à l 'époque.
409
00:24:55,930 --> 00:24:56,930
Mais ça aussi, vous le saviez.
410
00:24:57,170 --> 00:24:58,170
Oui.
411
00:24:58,550 --> 00:25:00,890
Vous l 'avez coincé ? Non, nous avons
fermé les yeux.
412
00:25:02,330 --> 00:25:05,030
Et pourquoi vous l 'avez couvert ? Pour
obtenir des informations en échange.
413
00:25:05,350 --> 00:25:07,450
Nous avions besoin d 'un indique à l
'intérieur de la prison.
414
00:25:07,830 --> 00:25:10,690
Michael Payen était la personne idoine.
Alors pourquoi tout à l 'heure, vous ne
415
00:25:10,690 --> 00:25:12,350
m 'en avez pas parlé ? Je n 'avais pas à
le faire.
416
00:25:12,990 --> 00:25:15,350
Mais enfin, colonel, vous pourriez au
moins m 'accorder votre confiance.
417
00:25:15,570 --> 00:25:17,250
Sauf que vous venez de me prouver que
vous n 'en êtes pas digne.
418
00:25:17,890 --> 00:25:20,890
Encore une fois, en refusant de suivre
mes consignes, vous avez perdu votre
419
00:25:20,890 --> 00:25:23,390
temps sur une fausse piste dans une
enquête où justement chaque minute
420
00:25:26,280 --> 00:25:27,920
Votre attitude vous porte préjudice,
commandant.
421
00:25:28,260 --> 00:25:29,260
Ainsi qu 'à votre équipe.
422
00:25:30,820 --> 00:25:31,819
Continuez comme ça.
423
00:25:31,820 --> 00:25:32,820
Je vous fais pas un dessin.
424
00:25:58,860 --> 00:26:00,300
Je voulais gérer la fin de journée.
425
00:26:00,500 --> 00:26:03,620
Ça va ? J 'ai connu mieux, j 'ai envie
de vous dire, mais ça va aller.
426
00:26:04,540 --> 00:26:09,140
Léa ? Capitaine ? Je crois que le
colonel est en train de monter un
427
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
contre vous.
428
00:26:10,200 --> 00:26:12,840
Il veut utiliser les fautes de l 'équipe
que vous avez pu couvrir par le passé.
429
00:26:13,820 --> 00:26:14,719
D 'accord.
430
00:26:14,720 --> 00:26:17,740
Et comment vous êtes au courant ? Parce
qu 'il m 'a posé des questions dans ce
431
00:26:17,740 --> 00:26:18,740
sens.
432
00:26:18,820 --> 00:26:20,400
Évidemment, j 'ai rien dit.
433
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Évidemment.
434
00:26:22,720 --> 00:26:26,520
Si vous voulez, j 'ai des amis à la DG.
Je pourrais essayer de savoir où en est
435
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
ce dossier.
436
00:26:27,980 --> 00:26:31,390
Non. Non, je... Non, mais c 'est pas à
vous qui m 'avez demandé, c 'est juste
437
00:26:31,390 --> 00:26:32,390
moi qui suis curieuse.
438
00:26:34,650 --> 00:26:35,790
Ok, merci Sophie, à demain.
439
00:26:36,990 --> 00:26:37,990
À demain.
440
00:26:40,850 --> 00:26:42,430
On sera plus tranquilles dans le studio.
441
00:26:45,550 --> 00:26:48,370
Vous étiez proches de Maxime Balta ?
Forcément.
442
00:26:49,730 --> 00:26:51,510
Animer une émission tous les deux, ça
crée des liens.
443
00:26:52,590 --> 00:26:56,350
Attendez, Fanny et Monsieur X d 'Estard
du Commun, c 'était vous et Maxime Balta
444
00:26:56,350 --> 00:26:57,350
? Oui.
445
00:26:58,410 --> 00:27:00,470
J 'ai rencontré l 'année dernière dans
le cadre de l 'émission.
446
00:27:02,790 --> 00:27:05,250
Un ancien braqueur reconverti dans les
cerises forcément.
447
00:27:07,010 --> 00:27:09,010
Et là j 'ai rencontré quelqu 'un de
fascinant.
448
00:27:10,330 --> 00:27:13,030
De généreux avec une telle force de vie.
449
00:27:14,110 --> 00:27:18,290
Et d 'invité, il est passé animateur, c
'est ça ? Il voulait pas qu 'on raconte
450
00:27:18,290 --> 00:27:19,189
sa vie.
451
00:27:19,190 --> 00:27:21,990
Les braquages, la prison, c 'était
derrière lui.
452
00:27:23,110 --> 00:27:25,890
En revanche, il adorait le concept.
Montrer qu 'on est toujours libre de ses
453
00:27:25,890 --> 00:27:26,890
choix.
454
00:27:26,980 --> 00:27:29,700
Il a tellement aimé l 'homme que je lui
ai proposé de rejoindre l 'aventure.
455
00:27:30,740 --> 00:27:33,440
C 'est lui qui a décidé de garder l
'anonymat ? Oui.
456
00:27:34,180 --> 00:27:37,020
On se voyait le lundi pour préparer l
'émission et le mercredi pour l
457
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
'enregistrer.
458
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Sauf hier soir.
459
00:27:40,640 --> 00:27:42,220
Arnaud m 'a dit que Maxime était
souffrant.
460
00:27:43,520 --> 00:27:46,840
Pourquoi il n 'a jamais parlé de l
'émission à sa femme ? Je crois que la
461
00:27:46,900 --> 00:27:48,020
c 'était sa bulle d 'oxygène.
462
00:27:49,340 --> 00:27:52,100
Mais préparer une émission spéciale sur
son évasion, ce n 'était pas la
463
00:27:52,100 --> 00:27:53,100
discrétion assurée, quand même.
464
00:27:53,500 --> 00:27:55,180
C 'est Arnaud qui avait pris cette
décision.
465
00:27:58,370 --> 00:28:00,010
Attendez, la vie de Maxime Baltard, c
'est un vrai roman.
466
00:28:00,530 --> 00:28:01,830
Je ne l 'ai pas laissé passer cette
chance.
467
00:28:02,150 --> 00:28:05,230
Attendez, donc si je comprends bien,
monsieur Lebel, vous vouliez dévoiler
468
00:28:05,230 --> 00:28:07,390
identité, mais sans lui demander son
accord.
469
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
On est une petite radio.
470
00:28:10,730 --> 00:28:12,990
Et c 'est vrai que Destin hors du commun
est un vrai succès.
471
00:28:13,290 --> 00:28:15,190
Et avec cette histoire, je suis sûr qu
'on allait faire un coup.
472
00:28:15,910 --> 00:28:19,030
Et c 'est pour en faire plus que vous
avez appelé Michael Payen, le gardien de
473
00:28:19,030 --> 00:28:23,570
prison ? Maxime n 'était pas très
expansif sur son passé, vous voyez, donc
474
00:28:23,570 --> 00:28:24,570
fallait que j 'enquête moi -même.
475
00:28:25,550 --> 00:28:27,450
Baltard avait découvert votre projet ?
Oui.
476
00:28:28,300 --> 00:28:30,820
Il y a trois jours d 'ailleurs, il s
'est barré en claquant la porte. C 'est
477
00:28:30,820 --> 00:28:31,820
pour ça qu 'il n 'est pas venu hier
soir.
478
00:28:33,000 --> 00:28:35,580
Et vous avez essayé de le convaincre de
revenir ? Ah non, ça c 'est pas mon
479
00:28:35,580 --> 00:28:37,660
genre. On parle de quoi ? D 'une
émission de radio.
480
00:28:38,580 --> 00:28:40,360
Ça continuera, mais sans lui, c 'est
tout.
481
00:28:41,680 --> 00:28:45,720
D 'accord, mais ça risque pas de poser
un problème à Fanny Nazar, ça ? Selon
482
00:28:45,720 --> 00:28:49,740
elle, c 'était Baltard l 'âme de l
'émission, non ? Fanny est ma femme
483
00:28:49,740 --> 00:28:50,719
ans.
484
00:28:50,720 --> 00:28:51,860
On a fondé cette radio ensemble.
485
00:28:52,900 --> 00:28:54,000
On n 'a jamais pu avoir d 'enfant.
486
00:28:54,780 --> 00:28:56,060
Alors cette radio, c 'est un peu notre
bébé.
487
00:28:57,140 --> 00:29:00,740
Il continuera seul l 'émission ? Alors
pourquoi Balta a inscrit sur le planning
488
00:29:00,740 --> 00:29:03,260
de l 'émission de demain ? Parce qu 'on
devait faire une spéciale sur son
489
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
évasion.
490
00:29:04,780 --> 00:29:06,220
À la place, on fera une spéciale sur sa
mort.
491
00:29:17,780 --> 00:29:18,980
Ce film, c 'est un prato -conard.
492
00:29:19,760 --> 00:29:20,840
Qui ? Lebel ? Ouais.
493
00:29:21,140 --> 00:29:23,400
Il faut complètement que Balta soit
mort. Pour lui, tout ce qui compte, c
494
00:29:23,400 --> 00:29:23,899
sa radio.
495
00:29:23,900 --> 00:29:25,640
Ouais, d 'accord, mais c 'est pas un
mobile de meurtre.
496
00:29:26,290 --> 00:29:29,390
Il aurait pu se faire des ennemis avec
leur émission ? Je crois pas, c 'était
497
00:29:29,390 --> 00:29:32,510
quand même plutôt une émission feel
-good. Et avec Franny, c 'est un super
498
00:29:32,590 --> 00:29:34,670
donc... J 'ai peut -être du nouveau.
499
00:29:36,290 --> 00:29:38,730
Maxime Baltard s 'était rendu trois fois
près de mon targis ces dernières
500
00:29:38,730 --> 00:29:42,230
semaines pour rencontrer le patron d 'un
verger spécialisé dans les souris
501
00:29:42,230 --> 00:29:45,630
virales. D 'accord, ça fait rien d
'étonnant puisque Baltard travaillait à
502
00:29:45,630 --> 00:29:48,670
implanter des cerisiers issus du Japon.
Oui, c 'est ce que je me suis dit. Et
503
00:29:48,670 --> 00:29:52,130
puis, j 'ai creusé. Et j 'ai découvert
que Baltard n 'y était pas allé pour ça.
504
00:29:52,730 --> 00:29:54,410
Mais pour passer des entretiens d
'embauche.
505
00:29:55,720 --> 00:29:58,780
Il leur a dit qu 'il avait décidé d
'emménager dans la région avec sa femme.
506
00:30:00,040 --> 00:30:01,140
Il avait peur de rien.
507
00:30:01,920 --> 00:30:05,000
Il vauguait en fonction de ses rêves. Il
a fait envie, je trouve.
508
00:30:05,820 --> 00:30:06,820
Pardon.
509
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Oui, il y en a une.
510
00:30:08,260 --> 00:30:09,340
C 'est l 'aventure qui l 'appelle.
511
00:30:09,580 --> 00:30:09,940
C
512
00:30:09,940 --> 00:30:19,280
'est
513
00:30:19,280 --> 00:30:20,460
une cerise noire de méchède.
514
00:30:21,620 --> 00:30:22,620
Elle est fragile.
515
00:30:23,000 --> 00:30:24,260
Mais son goût est exceptionnel.
516
00:30:24,860 --> 00:30:25,860
Merci.
517
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Maxime l 'adorait.
518
00:30:29,520 --> 00:30:35,300
Ça lui venait d 'où cet intérêt pour les
cerises rares ? D 'un livre qu 'il
519
00:30:35,300 --> 00:30:36,660
avait pris à la bibliothèque de la
prison.
520
00:30:39,000 --> 00:30:41,960
Maxime aimait les défis et l
'excellence.
521
00:30:43,580 --> 00:30:44,660
Le mieux en tout.
522
00:30:46,080 --> 00:30:47,080
Tout le temps.
523
00:30:47,500 --> 00:30:49,960
D 'où ses essais pour implanter des
cerisiers japonais.
524
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
Voilà.
525
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
Mais ça n 'arrivera pas.
526
00:30:56,240 --> 00:30:57,920
Maintenant qu 'il est mort, ça n 'a plus
d 'importance.
527
00:30:59,920 --> 00:31:01,240
Vous pourriez vous installer ailleurs.
528
00:31:01,740 --> 00:31:03,140
Du côté de Montargis, par exemple.
529
00:31:04,840 --> 00:31:05,840
Quelle drôle d 'idée.
530
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
Non, ma vie, c 'est ici.
531
00:31:10,520 --> 00:31:12,280
Ce verger, c 'est l 'héritage de Maxime.
532
00:31:14,020 --> 00:31:15,200
C 'est tout ce qui me reste de lui.
533
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Madame Baltard, quand vous alliez chez
votre mère, Maxime animait une émission
534
00:31:20,120 --> 00:31:21,240
de radio, il vous l 'avait dit, ça ?
535
00:31:22,920 --> 00:31:24,560
Ça te segmente pas ?
536
00:31:24,560 --> 00:31:39,240
Salut.
537
00:31:39,460 --> 00:31:40,460
Salut mec.
538
00:31:40,900 --> 00:31:44,480
Salut. Tu cherches quelqu 'un ? Euh
ouais ma sœur.
539
00:31:44,780 --> 00:31:46,860
Juste là -bas dans la décapotable. Ok
merci.
540
00:31:52,700 --> 00:31:56,020
Salut. Ton prof principal m 'a demandé
comment s 'est déroulée ton opération
541
00:31:56,020 --> 00:31:56,879
temps de sagesse.
542
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
Tu lui as dit bien, j 'espère.
543
00:31:59,300 --> 00:32:01,800
Tu te fous de ma gueule ? Et puis
comment t 'as fait pour le certificat
544
00:32:01,800 --> 00:32:03,260
? On a tous nos petits secrets.
545
00:32:04,780 --> 00:32:08,380
C 'est pour Julien que tu pétas ? Pour
lui montrer que t 'es une fille cool ?
546
00:32:08,380 --> 00:32:11,320
'est -ce qui te prend ? C 'est parce qu
'il se passe rien dans ta vie que tu te
547
00:32:11,320 --> 00:32:12,980
permets de juger la mienne ? Ok.
548
00:32:13,520 --> 00:32:20,000
En plus... Tom ! Tu dis rien aux
parents, hein ? Je te reconnais plus,
549
00:32:21,260 --> 00:32:22,320
Notre avenir, il joue là, maintenant.
550
00:32:22,640 --> 00:32:25,760
Mais tu t 'es mis à bosser il y a quoi ?
Deux secondes et demie ? Et là, tu te
551
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
permets de me donner des leçons ? Je
veux juste t 'aider, c 'est tout.
552
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
Regarde mes notes.
553
00:32:30,480 --> 00:32:31,439
Regarde les tiennes.
554
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Et tire dans des conclusions.
555
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
Ça t 'inquiète pas.
556
00:32:36,080 --> 00:32:37,200
Je l 'ai déjà tiré depuis bien
longtemps.
557
00:32:42,820 --> 00:32:43,820
Tom ?
558
00:33:26,860 --> 00:33:29,560
Léa, t 'es moi. Je sais qu 'il est tard.
Est -ce que je peux passer ?
559
00:33:29,560 --> 00:33:36,420
Ah, au fait, ça s 'est passé comment
avec le colonel ?
560
00:33:36,420 --> 00:33:37,480
Bien.
561
00:33:38,980 --> 00:33:41,600
Bien. T 'inquiète pas, je gère, Paul. C
'est gentil.
562
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Tiens.
563
00:33:43,580 --> 00:33:46,680
J 'ai écouté l 'émission de Maxime
Baltard, parce que je voulais le cerner
564
00:33:46,680 --> 00:33:48,320
petit peu. J 'ai sélectionné un petit
passage.
565
00:34:14,349 --> 00:34:19,550
Tu ris justement, ça te dit rien ? Ah
non, ah non.
566
00:34:19,770 --> 00:34:21,949
Quand on s 'est rencontré, toi et moi, t
'avais exactement le même.
567
00:34:22,230 --> 00:34:24,290
Tu riais comme une chèvre à chaque fois
que j 'ouvrais la bouche.
568
00:34:25,130 --> 00:34:28,489
Non, Paul, je riais pas comme une
chèvre. C 'est pas grave, y a
569
00:34:30,690 --> 00:34:33,489
Avoue -le. Non, je vais pas avouer que
je riais comme une chèvre. C 'est n
570
00:34:33,489 --> 00:34:34,489
'importe quoi.
571
00:34:34,909 --> 00:34:39,889
En revanche, toi, t 'étais vraiment à l
'écoute du moindre de mes désirs.
572
00:34:40,750 --> 00:34:41,810
Exactement ce que dit Baltard, d
'ailleurs.
573
00:34:42,449 --> 00:34:47,570
Et donc ? Tu vois pas où je vais en
venir ?
574
00:34:47,570 --> 00:34:53,630
C 'est pas avec sa femme que Baltard
voulait partir, mais avec Fanny Nazar ?
575
00:34:53,630 --> 00:34:54,630
Ouais.
576
00:34:55,770 --> 00:34:56,770
Incroyable.
577
00:34:57,890 --> 00:34:59,370
Mais j 'arrivais pas comme une chèvre ?
578
00:35:12,330 --> 00:35:15,390
J 'aimerais en savoir un peu plus sur
vos rapports avec Maxime Baltard.
579
00:35:19,850 --> 00:35:21,150
On s 'entendait bien.
580
00:35:22,530 --> 00:35:27,810
Bien comment ? C 'est -à -dire ? Je ne
sais pas.
581
00:35:31,130 --> 00:35:35,390
Animer une émission radio dans l
'intimité d 'un studio, se livrer l 'un
582
00:35:35,390 --> 00:35:39,330
'autre chaque semaine, ça te créait des
liens, non ? Eh bien non.
583
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Je suis mariée.
584
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Oui, oui, je sais.
585
00:35:44,220 --> 00:35:44,939
Avec M.
586
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
Lebel.
587
00:35:49,660 --> 00:35:50,660
Pardon.
588
00:35:51,140 --> 00:35:52,580
Je ne supporte pas l 'odeur du café.
589
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
Ça va aller.
590
00:36:00,560 --> 00:36:04,600
Plus que quelques mois à tenir, ça, ça ?
J 'étais enceinte, moi aussi, deux
591
00:36:04,600 --> 00:36:06,200
fois. J 'avais du mal avec l 'odeur du
café.
592
00:36:07,980 --> 00:36:08,980
Oui, j 'aime.
593
00:36:09,320 --> 00:36:10,320
C 'est intéressant.
594
00:36:12,230 --> 00:36:13,230
Oui,
595
00:36:14,130 --> 00:36:15,089
j 'imagine.
596
00:36:15,090 --> 00:36:19,130
Très récent même, non ? À tel point que
votre mari a du mal à conscientiser.
597
00:36:20,190 --> 00:36:26,670
Je cite, nous n 'avons jamais pu avoir d
'enfant, cette radio est notre bébé.
598
00:36:28,730 --> 00:36:29,730
Oui.
599
00:36:30,270 --> 00:36:32,030
Arnaud a du mal à réaliser qu 'il va
être papa.
600
00:36:34,670 --> 00:36:35,890
Bien. D 'accord.
601
00:36:37,670 --> 00:36:39,030
Écoutez, je vous remercie, madame.
602
00:36:40,270 --> 00:36:41,270
Je peux y aller ?
603
00:36:44,560 --> 00:36:45,880
Oui, je vais vous raccompagner.
604
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Commandant.
605
00:36:53,100 --> 00:36:55,080
J 'ai fait le tour des agences
immobilières de Montargis.
606
00:36:55,440 --> 00:36:58,260
Baltard a fait une offre la semaine
dernière pour une maison. Co -acquéreur,
607
00:36:58,280 --> 00:36:59,700
Fanny Nazar.
608
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Merci Sophie.
609
00:37:03,920 --> 00:37:05,420
Mademoiselle Nazar, s 'il vous plaît.
610
00:37:06,480 --> 00:37:10,820
Il semblerait que vous aviez oublié de
nous parler d 'une maison à Montargis.
611
00:37:14,109 --> 00:37:15,109
Consciemment, j 'imagine.
612
00:37:19,530 --> 00:37:22,930
Et pour le bébé ? Bien, Maxime.
613
00:37:23,190 --> 00:37:24,470
Bien. En avant.
614
00:37:26,070 --> 00:37:28,670
Votre mari est au courant ? Il s 'en
fout, de toute façon.
615
00:37:29,550 --> 00:37:31,370
La seule chose qui compte pour lui, c
'est sa radio.
616
00:37:31,830 --> 00:37:34,210
Je suppose qu 'on est encore ensemble
parce qu 'on n 'a pas eu le courage de
617
00:37:34,210 --> 00:37:37,030
quitter. Ce qui n 'était pas le cas avec
Maxime Baltard.
618
00:37:37,450 --> 00:37:38,590
J 'ai appris que j 'étais enceinte.
619
00:37:39,330 --> 00:37:40,750
Quand je lui ai annoncé, il était fou de
joie.
620
00:37:41,890 --> 00:37:45,390
Il m 'a dit qu 'on allait repartir de
zéro, que c 'était une chance.
621
00:37:47,490 --> 00:37:51,710
Nous n 'avons aucune trace d 'échange
entre vous, ni appel, ni SMS, ni mail.
622
00:37:51,710 --> 00:37:52,710
se parlait en face, toujours.
623
00:37:54,830 --> 00:37:59,430
Pourquoi nous avoir caché tout ça ? Je
ne sais même pas quoi dire à mon mari.
624
00:38:00,690 --> 00:38:03,450
Et la veuve de Maxime, elle n 'a rien
demandé à découvrir ça aujourd 'hui.
625
00:38:06,870 --> 00:38:10,030
Nous allons continuer cette conversation
en salle interrogatoire, après vous.
626
00:38:16,750 --> 00:38:19,410
Qu 'est -ce que ça donne ? Ça donne qu
'ils avaient bien prévu de partir à
627
00:38:19,410 --> 00:38:20,410
Montargis à la fin du mois.
628
00:38:21,670 --> 00:38:25,070
Baltard lui a certifié que même s 'il ne
trouvait pas le boulot qu 'il voulait,
629
00:38:25,210 --> 00:38:27,090
il aurait suffisamment d 'argent pour
les mettre à l 'abri du besoin.
630
00:38:27,330 --> 00:38:29,790
L 'argent des braquages ? Non, la police
a tout retrouvé à l 'époque.
631
00:38:30,410 --> 00:38:34,490
Tu vois, j 'ai l 'impression qu 'elle
est soulagée de pouvoir dire qu 'il est
632
00:38:34,490 --> 00:38:35,388
père de son enfant.
633
00:38:35,390 --> 00:38:36,390
Je la comprends.
634
00:38:37,190 --> 00:38:38,790
Sauf que maintenant, plus le choix. Il
faut assumer.
635
00:38:39,130 --> 00:38:41,110
Oui, elle a dû arriver à cette
conclusion aussi.
636
00:38:43,799 --> 00:38:46,500
Et tu crois qu 'Arnaud Lebel est le
meurtrier ? Non, c 'est impossible ça.
637
00:38:46,500 --> 00:38:48,520
a vérifié. Il était en direct à la radio
ce soir -là.
638
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
Ok.
639
00:38:51,880 --> 00:38:54,600
Donc, il ne reste plus qu 'Isabelle
Balta.
640
00:38:54,940 --> 00:38:56,020
Je suis arrivée à la même conclusion.
641
00:38:56,660 --> 00:38:58,720
Elle a sacrifié sa vie pour cet homme.
642
00:38:58,960 --> 00:39:00,920
Son désir de maternité. Elle a fait de
la prison.
643
00:39:01,980 --> 00:39:04,660
Si elle a appris qu 'il voulait la
quitter pour une autre femme et qu 'en
644
00:39:04,720 --> 00:39:09,520
il allait devenir papa... Tu fais quoi
de son mal de vie ? Sa mère ? Non, ça
645
00:39:09,520 --> 00:39:10,580
tient pas. Non, elle a raison.
646
00:39:11,080 --> 00:39:13,160
Du coup, je...
647
00:39:13,470 --> 00:39:14,970
J 'ai ma petite idée.
648
00:39:16,170 --> 00:39:19,730
Une de celles dont tu ne me parleras
pas, j 'imagine ? Et le colonel non
649
00:39:19,810 --> 00:39:24,410
on n 'en parle toujours pas, t 'imagines
? Ben non, toujours pas.
650
00:39:25,250 --> 00:39:28,130
Léa, quoi qu 'il se passe, je peux t
'aider.
651
00:39:33,550 --> 00:39:35,650
Mais en fait, si tu veux m 'aider, il
vaut mieux que tu restes en dehors de
652
00:39:35,650 --> 00:39:36,650
ça.
653
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
Bon, rien.
654
00:39:41,850 --> 00:39:42,850
Ben, à plus.
655
00:39:55,899 --> 00:39:57,880
Bon, on a fini de faire le tour de l
'exploitation.
656
00:39:58,440 --> 00:40:01,840
Ça vous va ? Non, pas tout à fait. D
'après vos livres de comptes, vous
657
00:40:01,840 --> 00:40:06,220
produisez six variétés de cerises
différentes, c 'est ça ? Oui, six.
658
00:40:06,640 --> 00:40:07,780
Dans des parcelles bien définies.
659
00:40:08,420 --> 00:40:10,900
Bien sûr, on ne mélange jamais les
arbres. Oui, bien sûr.
660
00:40:11,530 --> 00:40:12,990
Et alors c 'est marrant parce que moi j
'en ai compté sept.
661
00:40:13,630 --> 00:40:14,630
Avec celle -ci.
662
00:40:18,010 --> 00:40:20,230
Elle est étonnante cette petite frise.
663
00:40:24,030 --> 00:40:25,030
Enfin petite.
664
00:40:25,830 --> 00:40:31,830
Couleur, son goût. C 'est quoi comme
variété ça ? Une question rhétorique
665
00:40:31,830 --> 00:40:35,090
évidemment. La seto nishiki, la frise
japonaise.
666
00:40:35,530 --> 00:40:37,910
Concerne -moi ce que vous m 'avez dit,
votre mari a réussi à la faire pousser
667
00:40:37,910 --> 00:40:40,530
ici. Quel rapport avec son meurtre ? Je
sais pas.
668
00:40:41,190 --> 00:40:42,950
L 'argent, peut -être ? C 'est assez
classique.
669
00:40:44,730 --> 00:40:46,630
Imaginons qu 'il ait vendu le brevet à
votre insu.
670
00:40:47,830 --> 00:40:49,130
Pour refaire sa vie avec une autre.
671
00:40:50,630 --> 00:40:52,430
Vous avez trop d 'imagination, capitaine
Marshall.
672
00:40:54,090 --> 00:40:55,370
Maintenant, si on a fini, je vais vous
laisser.
673
00:40:55,970 --> 00:40:57,470
Je dois préparer les obsèques de mon
mari.
674
00:41:18,250 --> 00:41:19,390
Ah bah j 'étais en train de t 'appeler.
675
00:41:20,090 --> 00:41:21,090
T 'avais raison.
676
00:41:21,610 --> 00:41:25,270
Sophie a vérifié, Baltard s 'apprêtait
bien à vendre sa méthode de production
677
00:41:25,270 --> 00:41:27,870
sa cerise japonaise à une société
suisse.
678
00:41:28,490 --> 00:41:30,430
Sauf que sa femme a bloqué la
transaction hier.
679
00:41:31,110 --> 00:41:33,350
Argan, qu 'elle était la seule
héritière. Ouais mais enfin une cerise c
680
00:41:33,350 --> 00:41:34,350
une preuve.
681
00:41:34,610 --> 00:41:36,650
Isabelle Baltard elle parlera pas, elle
sait très bien qu 'on a rien contre
682
00:41:36,650 --> 00:41:37,650
elle.
683
00:41:37,830 --> 00:41:38,830
Exact.
684
00:41:39,570 --> 00:41:43,930
Et... Ils ont confronté la femme et la
maîtresse.
685
00:41:44,430 --> 00:41:45,430
Non.
686
00:41:45,570 --> 00:41:46,770
Non, ça fonctionnera pas.
687
00:41:47,200 --> 00:41:50,140
Fanny ne parlera jamais devant Isabelle
Baltin. Elle est bouffée par la
688
00:41:50,140 --> 00:41:52,600
culpabilité. Ah bah tiens, c 'est
bizarre.
689
00:41:52,800 --> 00:41:54,100
Elle allait juste partir avec son mari.
690
00:41:54,520 --> 00:41:58,960
Paul, excuse -moi, mais dans ce genre de
décision, on est deux. D 'accord ? Elle
691
00:41:58,960 --> 00:42:00,040
lui a pas mis le couteau sous la gorge.
692
00:42:00,400 --> 00:42:02,760
Non, c 'est simplement que Baltin n
'était plus amoureux de sa femme.
693
00:42:03,140 --> 00:42:07,580
Oui, et puis quand le cœur bat pour une
personne... Bah c 'est difficile d
694
00:42:07,580 --> 00:42:10,340
'envisager sa vie avec quelqu 'un d
'autre. Ouais, on essaye même pas en
695
00:42:11,560 --> 00:42:12,560
Bah non.
696
00:42:17,290 --> 00:42:20,190
Et en fait, si t 'as une idée de génie,
ça serait bien là, maintenant.
697
00:42:23,070 --> 00:42:28,510
Eh ben alors, Erwan nous a dit que Sud
FM enregistrait ce soir une émission
698
00:42:28,510 --> 00:42:31,950
spéciale sur la vie et la mort de Maxime
Baltard.
699
00:42:33,330 --> 00:42:34,229
D 'accord.
700
00:42:34,230 --> 00:42:38,630
Et alors ? Je sais pas, je me dis que c
'est peut -être le bon moment pour que
701
00:42:38,630 --> 00:42:41,330
Fanny Nazar honore sa mémoire comme elle
voulait le faire.
702
00:42:42,810 --> 00:42:43,810
Publiquement.
703
00:42:43,970 --> 00:42:46,230
Mais puis alors, ça serait tellement
dommage.
704
00:42:47,240 --> 00:42:49,380
Qu 'ils appellent Balta à entendre ça ?
Mais ouais.
705
00:42:50,640 --> 00:42:51,640
Ça se tente.
706
00:42:55,560 --> 00:42:56,720
La porte !
707
00:42:56,720 --> 00:43:11,160
Bonsoir
708
00:43:11,160 --> 00:43:12,160
à vous, chers auditeurs.
709
00:43:12,420 --> 00:43:13,860
Ce soir, je suis seule.
710
00:43:14,840 --> 00:43:16,580
Monsieur X nous a brutalement quittés.
711
00:43:17,290 --> 00:43:18,950
Cette émission lui est entièrement
dédiée.
712
00:43:21,550 --> 00:43:24,710
Je voudrais vous parler de l 'homme
exceptionnel qui se cachait derrière ce
713
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
micro.
714
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
Maxime.
715
00:43:29,770 --> 00:43:32,670
Maxime Baltard était un homme
merveilleux.
716
00:43:33,170 --> 00:43:36,150
Il recherchait ce que l 'existence avait
de meilleur, quitte à prendre des
717
00:43:36,150 --> 00:43:37,350
virages à 180 degrés.
718
00:43:37,630 --> 00:43:40,290
Parce qu 'on a tous droit à une deuxième
ou une troisième chance.
719
00:43:41,050 --> 00:43:46,170
Cette troisième chance, Monsieur X
allait la saisir, sans question, sans
720
00:43:46,170 --> 00:43:47,720
hésitation. Oui, c 'est ça.
721
00:43:48,340 --> 00:43:51,200
Il allait recommencer une fois encore
comme il avait toujours su le faire.
722
00:43:54,700 --> 00:43:56,460
C 'est vous qui devriez parler de lui.
723
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
Pas elle.
724
00:44:00,900 --> 00:44:01,900
Je savais tout.
725
00:44:04,980 --> 00:44:06,980
Comme si Maxime pouvait me cacher quoi
que ce soit.
726
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
L 'émission de radio.
727
00:44:12,480 --> 00:44:13,480
La liaison.
728
00:44:16,330 --> 00:44:18,130
Mais je croyais que c 'était une
histoire sans importance.
729
00:44:19,410 --> 00:44:24,430
Jusqu 'au jour où il vous a appris qu
'il allait devenir père ? Il n 'arrivait
730
00:44:24,430 --> 00:44:25,430
pas à cacher sa joie.
731
00:44:27,350 --> 00:44:28,470
J 'étais comme folle.
732
00:44:29,130 --> 00:44:30,790
Je suis repartie de chez ma mère en
catastrophe.
733
00:44:32,150 --> 00:44:37,910
Pour lui parler ? Les yeux dans les yeux
? Pour essayer de comprendre ?
734
00:44:37,910 --> 00:44:44,630
Et pourquoi pas même tenter de le
dissuader ? Maxime m 'a dit qu 'il me
735
00:44:44,630 --> 00:44:45,630
quittait.
736
00:44:52,750 --> 00:44:53,970
Il allait refaire sa vie.
737
00:44:55,310 --> 00:44:56,310
Loin.
738
00:44:57,150 --> 00:44:58,570
J 'étais si calme.
739
00:45:00,130 --> 00:45:01,130
Si adulte.
740
00:45:01,950 --> 00:45:03,030
Il allait tout avoir.
741
00:45:04,690 --> 00:45:05,690
L 'amour.
742
00:45:07,190 --> 00:45:08,190
Un enfant.
743
00:45:15,530 --> 00:45:17,290
Alors que moi, je n 'avais plus rien.
744
00:45:21,250 --> 00:45:22,270
Je n 'étais...
745
00:45:34,540 --> 00:45:35,540
Bon,
746
00:45:35,680 --> 00:45:36,638
allez, allez, allez, allez.
747
00:45:36,640 --> 00:45:38,260
Tu fermes tes livres, je t 'amène à un
concert.
748
00:45:38,680 --> 00:45:39,700
Attends, ne pas, je n 'ai pas fini tout
à l 'heure.
749
00:45:39,940 --> 00:45:43,020
Ah, non, je crois que tu ne m 'as pas
entendu. Je t 'amène à un concert, donc
750
00:45:43,020 --> 00:45:44,540
es censé me demander quel groupe on va
voir.
751
00:45:47,600 --> 00:45:50,220
Non, mais Thomas, c 'est super que tu t
'impliques pour le bac, mais là,
752
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
franchement, tu nous inquiètes.
753
00:45:52,370 --> 00:45:54,250
Qui ça, nous ? Alice m 'a appelé.
754
00:45:54,970 --> 00:45:59,730
Non mais de quoi elle se mêle, sérieux ?
Écoute, c 'est bon, je suis sûr. Vu tes
755
00:45:59,730 --> 00:46:00,750
notes, tu vas l 'avoir, le bac.
756
00:46:01,030 --> 00:46:04,330
Ah oui ? Et qu 'est -ce que t 'en fais,
ça, hein ? Oula.
757
00:46:05,270 --> 00:46:06,810
Il y a autre chose, je te connais.
758
00:46:07,110 --> 00:46:10,770
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, mais je
flippe, c 'est tout. Mais de quoi tu
759
00:46:10,770 --> 00:46:13,570
flippes ? De quoi ? Je comprends pas, t
'as vu tes résultats, tu vas l 'avoir,
760
00:46:13,690 --> 00:46:17,610
ton bac. Le bac, ok, et après ? Une
prépa, j 'ai pas les résultats. Une fac,
761
00:46:17,610 --> 00:46:18,610
sais même pas ce que je veux faire.
762
00:46:19,129 --> 00:46:21,610
Toi et maman, vous avez fait de super
concours. Alice, quoi qu 'elle fasse,
763
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
réussira.
764
00:46:22,710 --> 00:46:25,670
J 'ai pas envie d 'être le boulet de la
famille, papa. Non, je suis sûr que tu
765
00:46:25,670 --> 00:46:27,590
vas trouver un super boulot et que tu
feras des étincelles.
766
00:46:28,470 --> 00:46:30,670
Papa, tu peux plus souffler sur Bobo
pour qu 'il disparaisse.
767
00:46:31,930 --> 00:46:37,470
Ah ouais ? C 'est toi ? Quoi ? Calin,
papa.
768
00:46:38,770 --> 00:46:39,770
Mais salut, papa.
769
00:46:40,010 --> 00:46:41,010
Debout.
770
00:46:55,560 --> 00:46:58,120
Tu n 'es pas un boulet, mon fils.
771
00:46:59,960 --> 00:47:01,820
J 'ai peur de ne pas y arriver, de ne
pas réussir.
772
00:47:03,120 --> 00:47:05,580
Tu sais, la réussite, c 'est très
subjectif, ça ne veut rien dire.
773
00:47:06,560 --> 00:47:10,620
Quand tu as la peur de ne pas y arriver,
je te rassure, ça arrive à tout le
774
00:47:10,620 --> 00:47:11,620
monde et à tous les âges.
775
00:47:13,560 --> 00:47:17,480
On y va, à ce concert de Koum ? De Koum.
776
00:47:18,580 --> 00:47:19,580
Ça va bien ?
62351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.