Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
Je ne l 'ai même pas !
2
00:01:19,080 --> 00:01:22,940
Et qui m 'a le plus plu ? Enfin, la
lumière naturelle.
3
00:01:23,740 --> 00:01:24,740
C 'est magnifique.
4
00:01:25,560 --> 00:01:26,600
C 'est beau, hein ? Ouais.
5
00:01:27,640 --> 00:01:28,559
J 'adore.
6
00:01:28,560 --> 00:01:29,680
Je suis content que ça te plaise.
7
00:01:31,300 --> 00:01:36,540
Et alors, le petit plus ? La terre.
8
00:01:36,820 --> 00:01:37,820
Ouais.
9
00:01:38,000 --> 00:01:43,420
Oh là là ! Qu 'est -ce que c 'est beau !
Ouais.
10
00:01:44,160 --> 00:01:47,990
Et alors, toi, tu débarques comme ça,
chez les gens, à l 'improviste ? Parce
11
00:01:47,990 --> 00:01:50,070
toi, ça t 'arrive jamais de débarquer
chez moi à l 'impromis.
12
00:01:52,290 --> 00:01:56,870
Tu l 'as gardé ? Oui, je l 'ai gardé. Je
ne l 'avais pas effacé.
13
00:02:00,370 --> 00:02:05,170
Oui. Et... Et Yalit, tu l 'attends
comment ? Parce que moi, je n 'ai même
14
00:02:05,170 --> 00:02:06,610
l 'avoir commis. Il était un vrai
courant d 'air.
15
00:02:06,810 --> 00:02:09,289
Alors, Yalit, je pense qu 'à l 'heure qu
'il est, il est au bout de sa vie. Qu
16
00:02:09,289 --> 00:02:11,650
'est -ce qu 'il se passe ? C 'est Julia
? Elle est malade ? Qu 'est -ce qu 'il n
17
00:02:11,650 --> 00:02:12,910
'y a pas, là ? Dis -moi.
18
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
Elle a oublié son portable.
19
00:02:15,210 --> 00:02:16,470
Non, mais c 'est trop. C 'est vrai.
20
00:02:20,300 --> 00:02:23,320
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu connais son
code ? Mais toutes les mères
21
00:02:23,320 --> 00:02:24,340
connaissent le code de leurs enfants.
22
00:02:25,300 --> 00:02:29,460
Bon, écoute, elle t 'a parlé de son mec
? Un SMS ou deux, ça va.
23
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
D 'accord.
24
00:02:30,880 --> 00:02:37,660
Ça va, non ? Ça va, mon chéri ? Je suis
venue visiter, c 'est magnifique.
25
00:02:38,040 --> 00:02:42,560
Vraiment. C 'est le portail d 'Alice,
hein ? Ah ben oui, oui, oui. Elle a dû l
26
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
'oublier. C 'est fou, ça.
27
00:02:45,140 --> 00:02:46,140
Eh ben, je vais y revenir.
28
00:02:46,460 --> 00:02:47,460
Bien sûr.
29
00:02:48,040 --> 00:02:49,380
Vous avez trop le deux têtes.
30
00:02:49,820 --> 00:02:51,360
Non, non, non, pas spécialement.
31
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
Félicitations Paul.
32
00:02:53,060 --> 00:02:54,060
J 'y vais.
33
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Thierry, bonjour.
34
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Bonjour mon commandant.
35
00:03:04,580 --> 00:03:05,580
Bonjour Camille.
36
00:03:05,740 --> 00:03:06,739
Bonjour commandant.
37
00:03:06,740 --> 00:03:10,660
Qu 'est -ce qu 'on a ? Maxime Baltard,
55 ans, marié sans enfant.
38
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
Messieurs, bonjour.
39
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Bonjour.
40
00:03:16,979 --> 00:03:17,979
Rigidité maximale.
41
00:03:18,080 --> 00:03:19,520
Il est mort depuis plus de six heures.
42
00:03:23,700 --> 00:03:24,720
Apparemment, il a été poignardé.
43
00:03:25,320 --> 00:03:28,180
On a retrouvé l 'arme du crime ? Non,
pas encore. On ratisse le coin.
44
00:03:29,300 --> 00:03:31,160
Et on n 'a pas retrouvé ses chaussures
non plus.
45
00:03:31,920 --> 00:03:33,120
On aurait volé ses chaussures.
46
00:03:34,820 --> 00:03:35,698
D 'accord.
47
00:03:35,700 --> 00:03:37,060
Sa femme est arrivée il y a cinq
minutes.
48
00:03:37,440 --> 00:03:38,740
La maison est à l 'entrée du domaine.
49
00:03:41,160 --> 00:03:44,720
Ce visage... J 'ai l 'impression de
connaître ce visage.
50
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
J 'en reviens pas.
51
00:03:55,040 --> 00:03:57,200
La victime, Maxime Baltart, était le
braqueur volant.
52
00:03:57,720 --> 00:04:01,060
Qui ça ? Mais si, celui qui braquait des
bijouteries il y a une quinzaine d
53
00:04:01,060 --> 00:04:03,540
'années. Et quand il s 'est fait
prendre, sa femme a appris à piloter un
54
00:04:03,540 --> 00:04:04,600
hélicoptère pour le faire évader.
55
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Ah mais oui, je me souviens.
56
00:04:06,160 --> 00:04:09,040
Elle aussi, elle avait été arrêtée. Et
incarcérée pour complicité d 'évasion,
57
00:04:09,080 --> 00:04:11,980
oui. Ils sont sortis quand ? Il y a six
ans.
58
00:04:12,520 --> 00:04:14,700
Ils ont repris des vergers de cerisier
et depuis, on n 'a plus de nouvelles.
59
00:04:15,260 --> 00:04:17,680
Vérifiez les libérations de ces derniers
jours, je préviens Saler. Ça marche.
60
00:04:25,550 --> 00:04:27,990
Maxime marchait sans chaussures dès qu
'il pouvait.
61
00:04:29,290 --> 00:04:31,370
Il voulait sentir la terre sous ses
pieds.
62
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
Sentir la liberté.
63
00:04:37,630 --> 00:04:40,830
Il était resté en contact avec ses
anciennes fréquentations ? Non.
64
00:04:42,650 --> 00:04:44,670
On m 'a resté rangée et c 'est fini les
conneries.
65
00:04:45,670 --> 00:04:46,670
Il m 'avait promis.
66
00:04:49,470 --> 00:04:51,130
Maxime a passé dix ans en taule.
67
00:04:51,550 --> 00:04:52,550
Et moi deux.
68
00:04:52,970 --> 00:04:54,510
On s 'est juré de jamais retourner.
69
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Maxime et moi, on est un peu loin d
'air.
70
00:05:01,140 --> 00:05:05,200
Ici, profiter l 'un de l 'autre.
71
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
On ne se quittait plus.
72
00:05:08,400 --> 00:05:12,040
Pourtant, d 'après les témoignages, vous
n 'étiez pas là cette nuit, Madame
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
Balta. J 'étais chez ma mère.
74
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Je reste avec elle les lundis et
mercredis soirs.
75
00:05:19,180 --> 00:05:21,040
Comme c 'est à 60 kilomètres, je dors là
-bas.
76
00:05:21,880 --> 00:05:24,540
Et votre marine ne vous accompagnait pas
? Non.
77
00:05:26,219 --> 00:05:27,219
Maxime était un solitaire.
78
00:05:27,920 --> 00:05:31,240
Ça lui arrivait souvent de se promener
la nuit dans les vergers ? Depuis
79
00:05:31,240 --> 00:05:32,940
quelques semaines, on a des soucis d
'irrigation.
80
00:05:33,460 --> 00:05:35,680
Des canalisations bouchées, percées.
81
00:05:36,580 --> 00:05:41,220
Quand je l 'ai eu hier soir au
téléphone, il vérifiait que tout allait
82
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
C 'était vers quelle heure ? Je dirais
vers 23h.
83
00:05:56,680 --> 00:06:00,680
Vous êtes arrivé à quelle heure ce matin
? 7 heures, comme tous les matins.
84
00:06:01,600 --> 00:06:06,000
Vous n 'avez rien vu d 'anormal ? A part
le corps de Maxime, non.
85
00:06:08,700 --> 00:06:10,780
Vous travaillez ici depuis combien de
temps ? Deux ans.
86
00:06:12,220 --> 00:06:14,540
Et ça se passait bien sur l
'exploitation ? Bien.
87
00:06:15,720 --> 00:06:18,060
C 'est un vrai plaisir de discuter avec
vous.
88
00:06:19,380 --> 00:06:20,840
Je discute pas avec les flics, moi.
89
00:06:21,200 --> 00:06:24,480
Oula ! Sujet, verbe, complément, tout d
'un coup, ça...
90
00:06:24,880 --> 00:06:25,579
Ça surprend.
91
00:06:25,580 --> 00:06:27,600
J 'apprends vos questions, non ? Oui,
plus ou moins.
92
00:06:28,760 --> 00:06:31,960
Vous étiez où cette nuit ? En prison.
93
00:06:34,440 --> 00:06:35,780
Eh bien, ça ne l 'aura jamais fait.
94
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
Régime de seule liberté.
95
00:06:37,740 --> 00:06:39,520
Je suis là -bas de 18h à 16h tous les
jours.
96
00:06:39,880 --> 00:06:43,980
Oui, alors pour le coup, ça vous fait un
alibi en béton, d 'accord ? Bon, et
97
00:06:43,980 --> 00:06:46,820
Maxime Baltard, il vous avait embauché
pour faciliter votre réinsertion, c 'est
98
00:06:46,820 --> 00:06:49,860
ça ? Il croyait à la seconde chance,
lui.
99
00:06:51,400 --> 00:06:53,840
Vous lui connaissiez des ennemis ?
100
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
Ah oui, c 'est vrai.
101
00:06:57,690 --> 00:06:59,950
Vous discutez pas avec les flics, alors
je vous les balance.
102
00:07:00,350 --> 00:07:01,350
Encore moins.
103
00:07:04,830 --> 00:07:06,170
On va se revoir, M. Bondeur.
104
00:07:11,050 --> 00:07:17,430
Bon ? Tu vois quelqu 'un ? Hein ? Est
-ce que tu vois quelqu 'un ?
105
00:07:17,430 --> 00:07:19,610
Non.
106
00:07:21,150 --> 00:07:24,790
C 'est bizarre, hein ? Parce qu 'en
général, quand on arrive sur une scène
107
00:07:24,790 --> 00:07:28,100
crime, ça attire les voisins, et là...
Personne. Non, c 'est vrai. C 'est vrai,
108
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
il n 'y a personne.
109
00:07:29,840 --> 00:07:33,300
Et en même temps, les Baltards avaient
un mystérieux souci d 'irrigation.
110
00:07:33,620 --> 00:07:36,600
Je crois que ça peut être le sabotage,
le vandalisme. Je ne sais pas.
111
00:07:37,020 --> 00:07:39,880
En même temps, je me dis que les braves
gens d 'ici ne sont pas forcément ravis
112
00:07:39,880 --> 00:07:41,820
d 'avoir des extolars comme voisins. Les
braves gens.
113
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
Oui.
114
00:07:43,120 --> 00:07:44,300
Je vais vérifier ça avec Camille.
115
00:07:44,580 --> 00:07:45,860
Moi, je rentre alors. OK.
116
00:07:46,380 --> 00:07:47,380
À plus. À plus.
117
00:07:48,040 --> 00:07:49,380
Bien le bonjour aux braves gens.
118
00:08:00,170 --> 00:08:02,450
Tu défais pas tes cartons ? Non, j 'ai
un DS demain.
119
00:08:03,930 --> 00:08:07,850
Tu comptes faire comment pour attraper
les 15 ans où t 'as rien foutu ? Tu
120
00:08:07,850 --> 00:08:10,210
prépares le dîner ? Non, parce que
sinon, tu seras rien, là.
121
00:08:10,830 --> 00:08:12,870
T 'aurais pas vu mon téléphone ? Je sais
pas du tout où j 'ai mis.
122
00:08:16,710 --> 00:08:20,430
Oh, merci beaucoup ! Je l 'aurais bien
rendu au lycée, mais t 'étais pas là ce
123
00:08:20,430 --> 00:08:22,530
matin. C 'est bon, Tom, je te ratais
deux heures de sport.
124
00:08:22,750 --> 00:08:23,569
De maths.
125
00:08:23,570 --> 00:08:26,950
T 'étais où ? T 'es relou, là ! Les
parents avaient sûrement raison. Ils
126
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
auraient dû le fouiller, ton portable.
127
00:08:28,190 --> 00:08:29,190
Pardon.
128
00:08:29,640 --> 00:08:30,700
La prochaine fois, je laisserai faire.
129
00:08:33,720 --> 00:08:35,900
C 'est bizarre, en ce moment. Je sais
pas si je fais le bien de te couvrir.
130
00:08:46,680 --> 00:08:48,940
La veuve de Baltard était bien chez sa
mère, elle a confirmé.
131
00:08:49,860 --> 00:08:51,040
Ouais, on préfère être la famille.
132
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
Et à part ça, on a épluché les comptes,
mails et téléphones de notre victime,
133
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
RAS.
134
00:08:56,080 --> 00:08:58,570
Et l 'exploitation, elle tombe comment ?
C 'est limite, mais rien de
135
00:08:58,570 --> 00:09:01,390
catastrophique. En revanche, Thierry
Mallet, le voisin le plus proche, semble
136
00:09:01,390 --> 00:09:02,810
avoir mal accepté l 'arrivée des
Baltards.
137
00:09:03,030 --> 00:09:04,670
Recours administratif, main courante.
138
00:09:05,250 --> 00:09:06,350
Donc, Marshall avait l 'avant.
139
00:09:08,590 --> 00:09:11,570
Quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ?
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
140
00:09:11,610 --> 00:09:13,070
rien, c 'est surprenant que vous disiez
ça, c 'est tout.
141
00:09:13,450 --> 00:09:14,570
Ah non, mais pas du tout, Sophie.
142
00:09:15,070 --> 00:09:18,710
Non, il n 'y a rien de surprenant. J
'essaye d 'être juste avec Marshall,
143
00:09:18,710 --> 00:09:19,710
avec vous autres.
144
00:09:20,070 --> 00:09:21,070
Oui, bien sûr.
145
00:09:21,350 --> 00:09:25,110
Et alors ? Vous avez trouvé quelque
chose d 'intéressant dans le compte
146
00:09:25,110 --> 00:09:26,730
du procès de la victime après son
évasion ?
147
00:09:28,680 --> 00:09:34,180
C 'est le colonel que t 'es chargé de l
'affaire à l 'époque ? D 'accord.
148
00:09:34,560 --> 00:09:37,220
Bon, Sophie, vous vous occupez de l
'IML, hein ? Moi, je vais me rentraîner.
149
00:09:37,380 --> 00:09:39,420
Ouais. Et passez le bonjour à Franck.
150
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Je lui manquerai pas.
151
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Capitaine Vanier.
152
00:09:50,640 --> 00:09:51,700
Mais non, cachez votre joie.
153
00:09:52,220 --> 00:09:54,020
Le commandant était pas l 'IML pour
passer le bonjour.
154
00:09:54,460 --> 00:09:56,880
Ah mais, je suis ravi de vous voir.
155
00:09:59,220 --> 00:10:02,780
Alors, concernant l 'arme du crime, je
pencherai pour une serpette. Il s 'agit
156
00:10:02,780 --> 00:10:04,020
'habituellement... Oui, je sais à quoi
ça sert.
157
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Merci, Franck.
158
00:10:05,860 --> 00:10:08,460
Vous avez pu définir l 'heure de la mort
? Entre 22h et minuit.
159
00:10:09,080 --> 00:10:10,240
Après 23h, donc.
160
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
Et qu 'il a appelé sa femme vers cette
heure -là. D 'accord.
161
00:10:14,000 --> 00:10:17,120
Autre chose ? Pas de marque défensive,
ni sur les bras, ni sur les mains.
162
00:10:20,020 --> 00:10:21,780
Donc, il connaissait son assassin.
163
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Il était en confiance.
164
00:10:23,440 --> 00:10:24,219
Probablement, oui.
165
00:10:24,220 --> 00:10:25,220
Ok.
166
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
Merci, Franck. De rien.
167
00:10:26,880 --> 00:10:28,380
Je passe le bonjour au commandant de
votre part.
168
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
Il manquait pas.
169
00:10:31,120 --> 00:10:31,999
Bonne journée.
170
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Bonne journée, Franck.
171
00:10:39,200 --> 00:10:42,540
Et donc, vous habitez ici depuis combien
de temps ? Depuis toujours.
172
00:10:43,280 --> 00:10:44,300
C 'était la maison de mon père.
173
00:10:45,900 --> 00:10:47,800
Il était dans la frise, déjà ? Ouais.
174
00:10:48,080 --> 00:10:49,420
J 'essaie de faire quelque chose de
bien.
175
00:10:49,760 --> 00:10:55,740
Et donc, monsieur Mallet, ça se passait
mal avec les Baltards ? Ça, c 'est sûr.
176
00:10:56,540 --> 00:10:59,240
Pourquoi ? Ces frises, elles sont
meilleures ? Non.
177
00:11:00,940 --> 00:11:01,940
Mais c 'est des voleurs.
178
00:11:02,660 --> 00:11:03,619
Alors, c 'était.
179
00:11:03,620 --> 00:11:06,780
Parce que je crois qu 'ils ont payé leur
dette, là. Ah ouais ? Vous croyez qu
180
00:11:06,780 --> 00:11:09,840
'ils se sont installés avec de l 'argent
honnête ? Ils nous ont volé cette
181
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
terre.
182
00:11:11,080 --> 00:11:17,800
Hein, Jules ? Et papa ? Euh, volé. Vous
voulez dire avec des menaces ? Avec des
183
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
armes ? Non.
184
00:11:19,420 --> 00:11:20,520
Mais c 'était prévu qu 'on l 'achète.
185
00:11:21,280 --> 00:11:23,860
Puis l 'autre, là, il est arrivé avec
son pognon sale.
186
00:11:25,220 --> 00:11:26,039
Et voilà.
187
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Et voilà, il est mort.
188
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Un concurrent de moins.
189
00:11:30,000 --> 00:11:34,520
Vous faisiez quoi cette nuit, entre 22h
et minuit ? On réparait ma mobilette.
190
00:11:41,100 --> 00:11:44,340
Jules ? C 'est ça, c 'est Jules, hein ?
Tu me fais visiter les terrains, s 'il
191
00:11:44,340 --> 00:11:46,440
te plaît ? Faut d 'abord voir comment ça
pousse, les cerises. Viens.
192
00:11:48,940 --> 00:11:51,760
Tu vas me montrer ça ? Restez avec moi,
M. Mallet, s 'il vous plaît.
193
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
On va continuer cette discussion
ensemble.
194
00:11:57,580 --> 00:12:04,520
Et c 'est ton père qui a tout créé ? D
'ailleurs, ça ne doit pas
195
00:12:04,520 --> 00:12:06,780
être facile tous les jours avec lui, t
'imagines.
196
00:12:07,540 --> 00:12:08,560
On me rappelle le mieux, un peu.
197
00:12:09,980 --> 00:12:12,380
Gentil, hein, mais... un peu étouffant,
quand même.
198
00:12:13,340 --> 00:12:19,060
C 'est quoi ton rêve, toi ? Quelle
importance ? On a l 'exploitation, il n
199
00:12:19,060 --> 00:12:20,060
que moi pour la reprendre.
200
00:12:20,080 --> 00:12:23,200
Oui, d 'accord, mais si t 'avais le
choix, ça serait quoi ? Je dirais l
201
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
'automobile. Ah ouais ?
202
00:12:25,860 --> 00:12:28,560
C 'est bête, je sais. Non, non, non, pas
du tout. C 'est vachement bien.
203
00:12:29,260 --> 00:12:30,320
Du coup, t 'aimes la mécanique.
204
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
Non, j 'y connais rien.
205
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Mais j 'aide mon père.
206
00:12:35,220 --> 00:12:38,340
J 'imagine qu 'hier soir, le problème
sur la mob, c 'était l 'injection, comme
207
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
'habitude.
208
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Ah ouais.
209
00:12:44,700 --> 00:12:48,200
Sauf qu 'il n 'y a pas d 'injection sur
les mobs. Il n 'y en a jamais eu.
210
00:12:50,180 --> 00:12:53,840
Jules, je comprends que tu veuilles
protéger ton père, mais là, t 'as
211
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
que t 'es en train de lui fournir un
faux alibi.
212
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
Mon colonel, bonjour.
213
00:13:06,020 --> 00:13:08,480
Commandant, vous me cherchiez ? Oui,
tout à fait.
214
00:13:09,140 --> 00:13:13,960
Nous travaillons sur une nouvelle
affaire et je voulais échanger avec
215
00:13:15,960 --> 00:13:18,020
Maxime Baltard, je me souviens.
216
00:13:18,580 --> 00:13:23,580
Et ? Et comme j 'ai lu que vous aviez
enquêté à l 'époque sur son évasion, j
217
00:13:23,580 --> 00:13:25,520
'avais envie d 'avoir votre point de vue
sur l 'homme.
218
00:13:26,440 --> 00:13:28,760
Bon, un truand, à l 'ancienne, jamais de
violence.
219
00:13:29,280 --> 00:13:32,620
Certaines de ses victimes ont même
témoigné en sa faveur lors du procès. Un
220
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
intelligent.
221
00:13:34,500 --> 00:13:37,360
Et à votre avis, il aurait pu reponger ?
À l 'époque, il semblait décider à se
222
00:13:37,360 --> 00:13:38,600
ranger, par amour pour sa femme.
223
00:13:39,560 --> 00:13:43,060
Mais, qui sait ? Vous avez une piste ?
Non, non, non, mais nous cherchons.
224
00:13:43,740 --> 00:13:47,340
Notamment d 'anciens complices, par
exemple, ou... Il n 'en avait pas. C
225
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
solitaire.
226
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
D 'accord.
227
00:13:50,840 --> 00:13:53,580
Et lors de son invasion, excepté sa
femme, il aurait pu bénéficier... On a
228
00:13:53,580 --> 00:13:56,420
étudié. Mais s 'étendre de cette piste,
ça vous mène en nulle part.
229
00:13:57,540 --> 00:13:58,560
Et le temps est précieux.
230
00:14:00,020 --> 00:14:02,080
En même temps, si nous pouvions
réouvrir... C 'est un ordre.
231
00:14:08,930 --> 00:14:13,250
Et la porte ? Quoi ? Vous non plus, vous
fermez jamais les portes ?
232
00:14:13,250 --> 00:14:17,170
C 'est un ordre.
233
00:14:19,590 --> 00:14:21,110
C 'est un ordre.
234
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
Allez.
235
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Dis -moi ce qui s 'est passé.
236
00:14:42,600 --> 00:14:45,180
Papa est devenu fou quand il a appris
que les baltards allaient réussir à
237
00:14:45,180 --> 00:14:46,620
produire des satonishiki en France.
238
00:14:48,040 --> 00:14:51,240
Des satonishiki, c 'est quoi ? Des
cerises japonaises hyper rares.
239
00:14:52,280 --> 00:14:54,000
Elles peuvent atteindre 100 euros le
kilo.
240
00:14:54,660 --> 00:14:55,660
Ah ouais, quand même.
241
00:14:56,260 --> 00:14:57,940
Personne n 'a jamais réussi à les faire
pousser en France.
242
00:14:58,560 --> 00:14:59,560
Sauf baltards.
243
00:15:00,940 --> 00:15:02,600
Même qu 'un grand chef en a parlé dans
le journal.
244
00:15:03,180 --> 00:15:04,820
Avec ça, ils ont touché le pactole.
245
00:15:07,040 --> 00:15:10,400
Alors ton père a saboté le système d
'irrigation pour empêcher la...
246
00:15:10,670 --> 00:15:12,150
Super cerise japonaise de pousser.
247
00:15:14,650 --> 00:15:16,550
Il n 'a pas tué Maxime, je vous jure.
248
00:15:17,910 --> 00:15:18,950
Vous n 'étiez pas avec lui.
249
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
J 'ai pensé.
250
00:15:25,830 --> 00:15:29,250
Monsieur Mallet, votre puits est majeur.
Ce qui veut dire qu 'il est responsable
251
00:15:29,250 --> 00:15:29,989
devant la loi.
252
00:15:29,990 --> 00:15:31,850
Si vous ne voulez pas qu 'il prenne 20
ans, il va falloir nous parler.
253
00:15:32,570 --> 00:15:35,710
20 ans, pourquoi ? Il n 'a rien fait.
Complicité de meurtre, vous appelez ça
254
00:15:35,710 --> 00:15:37,410
rien ? Il vient d 'avouer.
255
00:15:37,990 --> 00:15:38,990
Mais avouer quoi ?
256
00:15:39,080 --> 00:15:41,440
Que vous étiez présent au moment du
meurtre de votre voisin.
257
00:15:50,680 --> 00:15:56,000
Hier soir, je voulais verser des
pesticides pour tout faire crever.
258
00:15:57,100 --> 00:16:00,760
Maxime Baltard vous a surpris ? Quand je
suis arrivé, il était mort.
259
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Couché au milieu de ses arbres.
260
00:16:03,840 --> 00:16:05,140
Je suis parti sans demander mon reste.
261
00:16:05,420 --> 00:16:07,860
Et vous pensez vraiment qu 'il n 'avait
pas compris votre petit jeu ? Je ne suis
262
00:16:07,860 --> 00:16:08,860
pas con non plus.
263
00:16:09,420 --> 00:16:11,980
Je faisais exprès d 'aller chez eux le
lundi, mercredi soir, quand il y avait
264
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
personne.
265
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Personne ? Pourquoi personne ? Je sais
pas, et puis je m 'en fous.
266
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
Mais moi, j 'étais tranquille.
267
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
Sauf hier soir.
268
00:16:27,240 --> 00:16:28,240
Mais je vais pas tuer.
269
00:16:30,840 --> 00:16:33,460
Non, non, écoute, j 'ai vérifié, madame
Walter ne sait pas où son mari avait l
270
00:16:33,460 --> 00:16:35,840
'habitude d 'aller, lorsqu 'elle était
chez sa mère, alors je sais pas.
271
00:16:36,360 --> 00:16:37,640
Et Malé, t 'as quelque chose, toi ?
272
00:16:38,740 --> 00:16:39,900
Il faisait ses coups en douce.
273
00:16:40,520 --> 00:16:41,780
Je le vois mal affronter Baltard.
274
00:16:42,660 --> 00:16:44,900
Même s 'il s 'était fait choper, il
aurait pas eu le cran de le tuer.
275
00:16:45,720 --> 00:16:47,700
En revanche, je pense qu 'il y a un truc
avec Yvan Bondeur.
276
00:16:48,080 --> 00:16:52,000
L 'employé inconditionné ? Il connaît la
victime, il était dans le même bloc
277
00:16:52,000 --> 00:16:54,240
quand Baltard s 'est évadé. C 'est lui ?
Ouais, mais il avait trouvé un
278
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
complice.
279
00:16:55,580 --> 00:16:56,720
J 'en parlais à Soler et Marshall.
280
00:17:00,160 --> 00:17:03,260
Le mobile de Bondeur, ça serait quoi ?
Je sais pas, capitaine. Pour l 'instant,
281
00:17:03,320 --> 00:17:04,199
on n 'a rien de concret.
282
00:17:04,200 --> 00:17:07,040
Mais s 'il avait des Baltards à s
'évader à l 'époque... Attends, attends.
283
00:17:07,690 --> 00:17:10,430
A sa sortie, Balthard lui propose un
job.
284
00:17:11,490 --> 00:17:12,609
Mais Bondeur en veut plus.
285
00:17:14,030 --> 00:17:15,030
Notre victime refuse.
286
00:17:15,490 --> 00:17:17,750
Mais non, mais non.
287
00:17:18,270 --> 00:17:22,849
Le colonel m 'a assuré que Balthard n
'avait bénéficié d 'aucune complicité
288
00:17:22,849 --> 00:17:24,010
de son évasion, excepté sa femme.
289
00:17:24,990 --> 00:17:25,990
Excusez -moi.
290
00:17:26,890 --> 00:17:30,710
Oui, Anaïs ? D 'ailleurs, il m 'a
fortement déconseillée de creuser la
291
00:17:30,990 --> 00:17:33,130
C 'est bon, pourquoi ? Je ne sais pas.
292
00:17:33,650 --> 00:17:36,390
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Je vais
interroger Bondeur.
293
00:17:36,720 --> 00:17:39,000
Ok, alors je t 'accompagne. Mais non, je
vais toute seule.
294
00:17:39,680 --> 00:17:43,900
Qu 'est -ce que t 'as ? Rien, je
préférerais éviter que la mère de mes
295
00:17:43,900 --> 00:17:46,680
aille voir un repris de justice suspecté
de meurtre toute seule.
296
00:17:47,060 --> 00:17:48,400
Tu t 'inquiètes, c 'est mignon ça.
297
00:17:49,700 --> 00:17:52,420
Je vais l 'interroger hors procédure.
Pas la peine qu 'on soit deux à faire
298
00:17:52,420 --> 00:17:53,520
taquette si le colonel l 'apprend.
299
00:17:55,000 --> 00:17:56,700
Mais c 'est gentil, ça me touche.
300
00:17:57,500 --> 00:17:58,319
A plus.
301
00:17:58,320 --> 00:17:59,400
T 'es sûre ? Oui.
302
00:18:19,210 --> 00:18:22,870
Votre collègue pense que j 'en dirais
plus à une femme ? Le capitaine Marshall
303
00:18:22,870 --> 00:18:26,050
'est pas mon collègue, mais mon
subalterne. Ah ben, on m 'envoie
304
00:18:26,050 --> 00:18:31,230
'officier. Pourquoi pas le GIGN ? Mais
parce que je suis beaucoup plus
305
00:18:31,450 --> 00:18:35,210
Vous voulez un exemple ? Un simple coup
de fil et votre conditionnel saute.
306
00:18:35,450 --> 00:18:38,150
Eh oui, fini les petites journées à la
campagne, retour à la casse -prison
307
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
'à la fin de votre peine.
308
00:18:39,670 --> 00:18:44,870
Pour quel motif ? Obstruction à une
enquête criminelle ou... Ah non, peut
309
00:18:44,870 --> 00:18:47,090
complicité de meurtre. Vous avez le
choix.
310
00:18:48,390 --> 00:18:49,430
Ah non, pas vraiment, non.
311
00:18:50,610 --> 00:18:53,050
Ah mais si, monsieur Bondeur, je vous
assure, on a toujours le choix dans la
312
00:18:53,050 --> 00:18:55,350
vie. Vous permettez ?
313
00:18:55,350 --> 00:19:03,490
Putain,
314
00:19:03,490 --> 00:19:06,550
mais qu 'est -ce qu 'elle fout, là ? S
'il vous plaît.
315
00:19:07,850 --> 00:19:08,850
C 'est mon cas.
316
00:19:09,350 --> 00:19:12,310
Je vais m 'en mettre en sport. Pardon,
excusez -moi, ça me détend. Voilà.
317
00:19:13,890 --> 00:19:15,050
Je prends une bûche.
318
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
Je pose la bûche.
319
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
Je fais le vide.
320
00:19:25,830 --> 00:19:30,230
J 'imagine un individu de sexe masculin
ou peut -être ma mère.
321
00:19:30,490 --> 00:19:33,050
Peut -être même mon supérieur
hiérarchique.
322
00:19:35,190 --> 00:19:36,190
Je mélange.
323
00:19:40,030 --> 00:19:41,790
Oh, ça fait chier.
324
00:19:46,650 --> 00:19:49,150
On peut dire que vous n 'êtes pas banal,
vous.
325
00:19:49,520 --> 00:19:51,060
Ouais, c 'est pareil, pareil.
326
00:19:51,660 --> 00:19:55,880
Et donc ? C 'était pas un hasard si
Maxime était en promenade au moment où
327
00:19:55,880 --> 00:20:02,200
Didico arrivait ? Il y avait quelqu 'un
dans la place ? Un gardien ? Un gardien.
328
00:20:02,900 --> 00:20:05,840
Et j 'imagine que vous ne connaissez pas
son nom. Eh bien, vous imaginez bien.
329
00:20:08,040 --> 00:20:09,040
Évidemment.
330
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Merci, M. Banda.
331
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
Bonne journée.
332
00:20:15,400 --> 00:20:18,620
Oui, Camille, c 'est Solaire. C 'est le
sujet de l 'évasion de Balja.
333
00:20:29,160 --> 00:20:32,180
Vous avez trouvé quelque chose ? Je t
'ai quitté tous les gardiens présents ce
334
00:20:32,180 --> 00:20:35,680
jour -là. Le seul nom qui correspond, c
'est celui de Michael Payen. Il a
335
00:20:35,680 --> 00:20:37,180
démissionné il y a deux mois suite à un
burn -out.
336
00:20:37,600 --> 00:20:38,900
Plutôt fréquent chez les gardiens de
prison.
337
00:20:40,220 --> 00:20:42,380
Imaginons que Baltard l 'ait payé pour
faciliter son évasion.
338
00:20:42,940 --> 00:20:45,600
Sauf que Payen perd son boulot il y a
moins d 'un an.
339
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Il dépense tout.
340
00:20:47,460 --> 00:20:48,480
Il revient à la charge.
341
00:20:48,960 --> 00:20:52,180
Seulement, Baltard n 'a plus rien. Son
exploitation ne rapporte pas grand
342
00:20:52,180 --> 00:20:54,000
-chose. Ça tourne mal entre eux.
343
00:20:55,200 --> 00:20:57,340
Et dans la dispute, Payen tue Baltard.
344
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Je peux ?
345
00:21:00,100 --> 00:21:03,080
Bon, vous allez nous chercher M. Payen,
Camille ? Bien commun.
346
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Bonjour.
347
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
Bonjour.
348
00:21:31,110 --> 00:21:32,290
C 'est tellement gentil d 'être venue.
349
00:21:33,510 --> 00:21:38,010
Comment avez -vous connu Mickaël ? Je le
connais pas.
350
00:21:40,010 --> 00:21:41,370
Mais je souhaiterais lui parler, s 'il
vous plaît.
351
00:21:42,190 --> 00:21:43,190
C 'est une plaisanterie.
352
00:21:44,690 --> 00:21:45,770
Il est mort il y a deux jours.
353
00:21:50,490 --> 00:21:52,490
C 'est bon, Camille, oui, j 'y suis. Je
te tiens au courant.
354
00:21:54,750 --> 00:21:55,389
Encore moi.
355
00:21:55,390 --> 00:21:57,690
Ça va finir par jaser, hein ? Ce que
plus pour vous, capitaine.
356
00:21:57,990 --> 00:22:00,150
Mickaël Payen, ça vous dit quelque chose
? Euh, oui.
357
00:22:00,740 --> 00:22:02,220
Oui, oui, il était sur ma table hier
soir.
358
00:22:02,520 --> 00:22:03,299
Accident de voiture.
359
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
Il a pris un platane à 90 km heure.
360
00:22:05,840 --> 00:22:07,260
Ça pardonne difficilement. Oui.
361
00:22:08,200 --> 00:22:11,120
Pourquoi je n 'ai pas d 'envie ici ?
Parce que ce n 'est pas une mort
362
00:22:11,120 --> 00:22:13,860
et que le temps que l 'état civil l
'enregistre... Mais vous êtes sûr que la
363
00:22:13,860 --> 00:22:15,220
mort est naturelle ? Ah oui, oui, oui.
364
00:22:15,500 --> 00:22:18,380
Il avait plus de 2 grammes d 'alcool
dans le sang, ce qui favorise
365
00:22:18,380 --> 00:22:19,860
peu une conduite prudente et
responsable.
366
00:22:20,420 --> 00:22:21,880
Ok, ok. Merci, Franck. De rien.
367
00:22:22,100 --> 00:22:23,019
Euh, capitaine.
368
00:22:23,020 --> 00:22:26,860
Oui ? Le colonel m 'a appelé il y a une
heure et m 'a posé la même question. Ça
369
00:22:26,860 --> 00:22:29,440
vaut peut -être le coup de transmettre à
l 'air, non ? Oui, absolument.
370
00:22:30,180 --> 00:22:31,680
Merci, Franck. Au revoir.
371
00:22:33,140 --> 00:22:33,620
Vous
372
00:22:33,620 --> 00:22:43,500
vouliez
373
00:22:43,500 --> 00:22:49,060
quoi, mon mari ? Je suis vraiment
désolée, Mme Payard.
374
00:22:51,620 --> 00:22:56,740
Vous savez s 'il était resté en contact
avec un ancien détenu ? Maxime Baltard ?
375
00:22:56,740 --> 00:22:58,440
Mon mari était gardien de prison.
376
00:22:59,760 --> 00:23:01,580
Il n 'entretenait pas de rapport avec
les détenus.
377
00:23:03,380 --> 00:23:06,780
Pourquoi tout le monde pose des
questions sur ce baltar ? Tout le monde,
378
00:23:06,780 --> 00:23:08,440
-à -dire ? Sud FM.
379
00:23:10,600 --> 00:23:13,520
Il voulait faire une émission spéciale
sur l 'évasion de ce baltar.
380
00:23:14,080 --> 00:23:15,420
Il voulait que mon mari t 'aimait.
381
00:23:16,920 --> 00:23:22,400
Et vous avez le nom de la personne qui
vous a contacté ? Arnaud Lebel, je
382
00:23:22,980 --> 00:23:26,560
Et quelle a été la réaction de votre
mari ? Il était bouleversé.
383
00:23:28,360 --> 00:23:29,640
Il y a raccroché au nez.
384
00:23:31,200 --> 00:23:33,060
Mais ce type n 'arrêtait pas de nous
harceler.
385
00:23:33,460 --> 00:23:34,720
Il n 'endormait plus de la nuit.
386
00:23:35,720 --> 00:23:36,960
Il a recommencé à boire.
387
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
Jusqu 'à l 'accident.
388
00:23:46,540 --> 00:23:47,600
Dites -moi la vérité.
389
00:23:49,120 --> 00:23:50,900
Mon mari a fait quelque chose d
'illégal.
390
00:23:52,560 --> 00:23:55,780
Il a eu une grosse rentrée d 'argent il
y a dix ans.
391
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Oui.
392
00:23:57,370 --> 00:24:00,370
Il avait gagné au tiercé. C 'est avec ça
qu 'on a acheté cette maison.
393
00:24:13,130 --> 00:24:16,770
Donc, Payen avait allé bien aider Baltin
à s 'évader.
394
00:24:17,110 --> 00:24:19,790
Voilà. Et Arnaud Lebel, le producteur de
Sud FM, l 'a découvert.
395
00:24:20,050 --> 00:24:21,310
Mais ça, on ne sait pas encore comment.
396
00:24:21,510 --> 00:24:22,510
Moi, je sais.
397
00:24:22,690 --> 00:24:25,230
Parce que c 'est là que Baltin se
rendait deux soirs par semaine quand sa
398
00:24:25,230 --> 00:24:26,230
partait chez sa mère.
399
00:24:26,480 --> 00:24:27,980
C 'est l 'histoire du GPS du portable.
400
00:24:29,000 --> 00:24:31,660
Tu l 'allais faire là -bas ? Je ne sais
pas encore, mais je suis dessus.
401
00:24:32,600 --> 00:24:36,460
Camille, tu vois ça avec Erwann ? Si j
'étais toi, j 'attendrais un peu là.
402
00:24:36,800 --> 00:24:38,960
Pourquoi ? Elle est en grande discussion
avec le colonel.
403
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Ah, d 'accord.
404
00:24:43,080 --> 00:24:46,780
Un certain Michael Payen, gardien de
prison, est mort dans un accident de
405
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
voiture.
406
00:24:48,880 --> 00:24:50,400
J 'imagine que vous étiez au courant.
407
00:24:50,640 --> 00:24:51,599
En effet.
408
00:24:51,600 --> 00:24:55,500
Et ce même Michael Payen a aidé Maxime
Baltard à s 'évader à l 'époque.
409
00:24:55,930 --> 00:24:56,930
Mais ça aussi, vous le saviez.
410
00:24:57,170 --> 00:24:58,170
Oui.
411
00:24:58,550 --> 00:25:00,890
Vous l 'avez coincé ? Non, nous avons
fermé les yeux.
412
00:25:02,330 --> 00:25:05,030
Et pourquoi vous l 'avez couvert ? Pour
obtenir des informations en échange.
413
00:25:05,350 --> 00:25:07,450
Nous avions besoin d 'un indique à l
'intérieur de la prison.
414
00:25:07,830 --> 00:25:10,690
Michael Payen était la personne idoine.
Alors pourquoi tout à l 'heure, vous ne
415
00:25:10,690 --> 00:25:12,350
m 'en avez pas parlé ? Je n 'avais pas à
le faire.
416
00:25:12,990 --> 00:25:15,350
Mais enfin, colonel, vous pourriez au
moins m 'accorder votre confiance.
417
00:25:15,570 --> 00:25:17,250
Sauf que vous venez de me prouver que
vous n 'en êtes pas digne.
418
00:25:17,890 --> 00:25:20,890
Encore une fois, en refusant de suivre
mes consignes, vous avez perdu votre
419
00:25:20,890 --> 00:25:23,390
temps sur une fausse piste dans une
enquête où justement chaque minute
420
00:25:26,280 --> 00:25:27,920
Votre attitude vous porte préjudice,
commandant.
421
00:25:28,260 --> 00:25:29,260
Ainsi qu 'à votre équipe.
422
00:25:30,820 --> 00:25:31,819
Continuez comme ça.
423
00:25:31,820 --> 00:25:32,820
Je vous fais pas un dessin.
424
00:25:58,860 --> 00:26:00,300
Je voulais gérer la fin de journée.
425
00:26:00,500 --> 00:26:03,620
Ça va ? J 'ai connu mieux, j 'ai envie
de vous dire, mais ça va aller.
426
00:26:04,540 --> 00:26:09,140
Léa ? Capitaine ? Je crois que le
colonel est en train de monter un
427
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
contre vous.
428
00:26:10,200 --> 00:26:12,840
Il veut utiliser les fautes de l 'équipe
que vous avez pu couvrir par le passé.
429
00:26:13,820 --> 00:26:14,719
D 'accord.
430
00:26:14,720 --> 00:26:17,740
Et comment vous êtes au courant ? Parce
qu 'il m 'a posé des questions dans ce
431
00:26:17,740 --> 00:26:18,740
sens.
432
00:26:18,820 --> 00:26:20,400
Évidemment, j 'ai rien dit.
433
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Évidemment.
434
00:26:22,720 --> 00:26:26,520
Si vous voulez, j 'ai des amis à la DG.
Je pourrais essayer de savoir où en est
435
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
ce dossier.
436
00:26:27,980 --> 00:26:31,390
Non. Non, je... Non, mais c 'est pas à
vous qui m 'avez demandé, c 'est juste
437
00:26:31,390 --> 00:26:32,390
moi qui suis curieuse.
438
00:26:34,650 --> 00:26:35,790
Ok, merci Sophie, à demain.
439
00:26:36,990 --> 00:26:37,990
À demain.
440
00:26:40,850 --> 00:26:42,430
On sera plus tranquilles dans le studio.
441
00:26:45,550 --> 00:26:48,370
Vous étiez proches de Maxime Balta ?
Forcément.
442
00:26:49,730 --> 00:26:51,510
Animer une émission tous les deux, ça
crée des liens.
443
00:26:52,590 --> 00:26:56,350
Attendez, Fanny et Monsieur X d 'Estard
du Commun, c 'était vous et Maxime Balta
444
00:26:56,350 --> 00:26:57,350
? Oui.
445
00:26:58,410 --> 00:27:00,470
J 'ai rencontré l 'année dernière dans
le cadre de l 'émission.
446
00:27:02,790 --> 00:27:05,250
Un ancien braqueur reconverti dans les
cerises forcément.
447
00:27:07,010 --> 00:27:09,010
Et là j 'ai rencontré quelqu 'un de
fascinant.
448
00:27:10,330 --> 00:27:13,030
De généreux avec une telle force de vie.
449
00:27:14,110 --> 00:27:18,290
Et d 'invité, il est passé animateur, c
'est ça ? Il voulait pas qu 'on raconte
450
00:27:18,290 --> 00:27:19,189
sa vie.
451
00:27:19,190 --> 00:27:21,990
Les braquages, la prison, c 'était
derrière lui.
452
00:27:23,110 --> 00:27:25,890
En revanche, il adorait le concept.
Montrer qu 'on est toujours libre de ses
453
00:27:25,890 --> 00:27:26,890
choix.
454
00:27:26,980 --> 00:27:29,700
Il a tellement aimé l 'homme que je lui
ai proposé de rejoindre l 'aventure.
455
00:27:30,740 --> 00:27:33,440
C 'est lui qui a décidé de garder l
'anonymat ? Oui.
456
00:27:34,180 --> 00:27:37,020
On se voyait le lundi pour préparer l
'émission et le mercredi pour l
457
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
'enregistrer.
458
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Sauf hier soir.
459
00:27:40,640 --> 00:27:42,220
Arnaud m 'a dit que Maxime était
souffrant.
460
00:27:43,520 --> 00:27:46,840
Pourquoi il n 'a jamais parlé de l
'émission à sa femme ? Je crois que la
461
00:27:46,900 --> 00:27:48,020
c 'était sa bulle d 'oxygène.
462
00:27:49,340 --> 00:27:52,100
Mais préparer une émission spéciale sur
son évasion, ce n 'était pas la
463
00:27:52,100 --> 00:27:53,100
discrétion assurée, quand même.
464
00:27:53,500 --> 00:27:55,180
C 'est Arnaud qui avait pris cette
décision.
465
00:27:58,370 --> 00:28:00,010
Attendez, la vie de Maxime Baltard, c
'est un vrai roman.
466
00:28:00,530 --> 00:28:01,830
Je ne l 'ai pas laissé passer cette
chance.
467
00:28:02,150 --> 00:28:05,230
Attendez, donc si je comprends bien,
monsieur Lebel, vous vouliez dévoiler
468
00:28:05,230 --> 00:28:07,390
identité, mais sans lui demander son
accord.
469
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
On est une petite radio.
470
00:28:10,730 --> 00:28:12,990
Et c 'est vrai que Destin hors du commun
est un vrai succès.
471
00:28:13,290 --> 00:28:15,190
Et avec cette histoire, je suis sûr qu
'on allait faire un coup.
472
00:28:15,910 --> 00:28:19,030
Et c 'est pour en faire plus que vous
avez appelé Michael Payen, le gardien de
473
00:28:19,030 --> 00:28:23,570
prison ? Maxime n 'était pas très
expansif sur son passé, vous voyez, donc
474
00:28:23,570 --> 00:28:24,570
fallait que j 'enquête moi -même.
475
00:28:25,550 --> 00:28:27,450
Baltard avait découvert votre projet ?
Oui.
476
00:28:28,300 --> 00:28:30,820
Il y a trois jours d 'ailleurs, il s
'est barré en claquant la porte. C 'est
477
00:28:30,820 --> 00:28:31,820
pour ça qu 'il n 'est pas venu hier
soir.
478
00:28:33,000 --> 00:28:35,580
Et vous avez essayé de le convaincre de
revenir ? Ah non, ça c 'est pas mon
479
00:28:35,580 --> 00:28:37,660
genre. On parle de quoi ? D 'une
émission de radio.
480
00:28:38,580 --> 00:28:40,360
Ça continuera, mais sans lui, c 'est
tout.
481
00:28:41,680 --> 00:28:45,720
D 'accord, mais ça risque pas de poser
un problème à Fanny Nazar, ça ? Selon
482
00:28:45,720 --> 00:28:49,740
elle, c 'était Baltard l 'âme de l
'émission, non ? Fanny est ma femme
483
00:28:49,740 --> 00:28:50,719
ans.
484
00:28:50,720 --> 00:28:51,860
On a fondé cette radio ensemble.
485
00:28:52,900 --> 00:28:54,000
On n 'a jamais pu avoir d 'enfant.
486
00:28:54,780 --> 00:28:56,060
Alors cette radio, c 'est un peu notre
bébé.
487
00:28:57,140 --> 00:29:00,740
Il continuera seul l 'émission ? Alors
pourquoi Balta a inscrit sur le planning
488
00:29:00,740 --> 00:29:03,260
de l 'émission de demain ? Parce qu 'on
devait faire une spéciale sur son
489
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
évasion.
490
00:29:04,780 --> 00:29:06,220
À la place, on fera une spéciale sur sa
mort.
491
00:29:17,780 --> 00:29:18,980
Ce film, c 'est un prato -conard.
492
00:29:19,760 --> 00:29:20,840
Qui ? Lebel ? Ouais.
493
00:29:21,140 --> 00:29:23,400
Il faut complètement que Balta soit
mort. Pour lui, tout ce qui compte, c
494
00:29:23,400 --> 00:29:23,899
sa radio.
495
00:29:23,900 --> 00:29:25,640
Ouais, d 'accord, mais c 'est pas un
mobile de meurtre.
496
00:29:26,290 --> 00:29:29,390
Il aurait pu se faire des ennemis avec
leur émission ? Je crois pas, c 'était
497
00:29:29,390 --> 00:29:32,510
quand même plutôt une émission feel
-good. Et avec Franny, c 'est un super
498
00:29:32,590 --> 00:29:34,670
donc... J 'ai peut -être du nouveau.
499
00:29:36,290 --> 00:29:38,730
Maxime Baltard s 'était rendu trois fois
près de mon targis ces dernières
500
00:29:38,730 --> 00:29:42,230
semaines pour rencontrer le patron d 'un
verger spécialisé dans les souris
501
00:29:42,230 --> 00:29:45,630
virales. D 'accord, ça fait rien d
'étonnant puisque Baltard travaillait à
502
00:29:45,630 --> 00:29:48,670
implanter des cerisiers issus du Japon.
Oui, c 'est ce que je me suis dit. Et
503
00:29:48,670 --> 00:29:52,130
puis, j 'ai creusé. Et j 'ai découvert
que Baltard n 'y était pas allé pour ça.
504
00:29:52,730 --> 00:29:54,410
Mais pour passer des entretiens d
'embauche.
505
00:29:55,720 --> 00:29:58,780
Il leur a dit qu 'il avait décidé d
'emménager dans la région avec sa femme.
506
00:30:00,040 --> 00:30:01,140
Il avait peur de rien.
507
00:30:01,920 --> 00:30:05,000
Il vauguait en fonction de ses rêves. Il
a fait envie, je trouve.
508
00:30:05,820 --> 00:30:06,820
Pardon.
509
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Oui, il y en a une.
510
00:30:08,260 --> 00:30:09,340
C 'est l 'aventure qui l 'appelle.
511
00:30:09,580 --> 00:30:09,940
C
512
00:30:09,940 --> 00:30:19,280
'est
513
00:30:19,280 --> 00:30:20,460
une cerise noire de méchède.
514
00:30:21,620 --> 00:30:22,620
Elle est fragile.
515
00:30:23,000 --> 00:30:24,260
Mais son goût est exceptionnel.
516
00:30:24,860 --> 00:30:25,860
Merci.
517
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Maxime l 'adorait.
518
00:30:29,520 --> 00:30:35,300
Ça lui venait d 'où cet intérêt pour les
cerises rares ? D 'un livre qu 'il
519
00:30:35,300 --> 00:30:36,660
avait pris à la bibliothèque de la
prison.
520
00:30:39,000 --> 00:30:41,960
Maxime aimait les défis et l
'excellence.
521
00:30:43,580 --> 00:30:44,660
Le mieux en tout.
522
00:30:46,080 --> 00:30:47,080
Tout le temps.
523
00:30:47,500 --> 00:30:49,960
D 'où ses essais pour implanter des
cerisiers japonais.
524
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
Voilà.
525
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
Mais ça n 'arrivera pas.
526
00:30:56,240 --> 00:30:57,920
Maintenant qu 'il est mort, ça n 'a plus
d 'importance.
527
00:30:59,920 --> 00:31:01,240
Vous pourriez vous installer ailleurs.
528
00:31:01,740 --> 00:31:03,140
Du côté de Montargis, par exemple.
529
00:31:04,840 --> 00:31:05,840
Quelle drôle d 'idée.
530
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
Non, ma vie, c 'est ici.
531
00:31:10,520 --> 00:31:12,280
Ce verger, c 'est l 'héritage de Maxime.
532
00:31:14,020 --> 00:31:15,200
C 'est tout ce qui me reste de lui.
533
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Madame Baltard, quand vous alliez chez
votre mère, Maxime animait une émission
534
00:31:20,120 --> 00:31:21,240
de radio, il vous l 'avait dit, ça ?
535
00:31:22,920 --> 00:31:24,560
Ça te segmente pas ?
536
00:31:24,560 --> 00:31:39,240
Salut.
537
00:31:39,460 --> 00:31:40,460
Salut mec.
538
00:31:40,900 --> 00:31:44,480
Salut. Tu cherches quelqu 'un ? Euh
ouais ma sœur.
539
00:31:44,780 --> 00:31:46,860
Juste là -bas dans la décapotable. Ok
merci.
540
00:31:52,700 --> 00:31:56,020
Salut. Ton prof principal m 'a demandé
comment s 'est déroulée ton opération
541
00:31:56,020 --> 00:31:56,879
temps de sagesse.
542
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
Tu lui as dit bien, j 'espère.
543
00:31:59,300 --> 00:32:01,800
Tu te fous de ma gueule ? Et puis
comment t 'as fait pour le certificat
544
00:32:01,800 --> 00:32:03,260
? On a tous nos petits secrets.
545
00:32:04,780 --> 00:32:08,380
C 'est pour Julien que tu pétas ? Pour
lui montrer que t 'es une fille cool ?
546
00:32:08,380 --> 00:32:11,320
'est -ce qui te prend ? C 'est parce qu
'il se passe rien dans ta vie que tu te
547
00:32:11,320 --> 00:32:12,980
permets de juger la mienne ? Ok.
548
00:32:13,520 --> 00:32:20,000
En plus... Tom ! Tu dis rien aux
parents, hein ? Je te reconnais plus,
549
00:32:21,260 --> 00:32:22,320
Notre avenir, il joue là, maintenant.
550
00:32:22,640 --> 00:32:25,760
Mais tu t 'es mis à bosser il y a quoi ?
Deux secondes et demie ? Et là, tu te
551
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
permets de me donner des leçons ? Je
veux juste t 'aider, c 'est tout.
552
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
Regarde mes notes.
553
00:32:30,480 --> 00:32:31,439
Regarde les tiennes.
554
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Et tire dans des conclusions.
555
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
Ça t 'inquiète pas.
556
00:32:36,080 --> 00:32:37,200
Je l 'ai déjà tiré depuis bien
longtemps.
557
00:32:42,820 --> 00:32:43,820
Tom ?
558
00:33:26,860 --> 00:33:29,560
Léa, t 'es moi. Je sais qu 'il est tard.
Est -ce que je peux passer ?
559
00:33:29,560 --> 00:33:36,420
Ah, au fait, ça s 'est passé comment
avec le colonel ?
560
00:33:36,420 --> 00:33:37,480
Bien.
561
00:33:38,980 --> 00:33:41,600
Bien. T 'inquiète pas, je gère, Paul. C
'est gentil.
562
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Tiens.
563
00:33:43,580 --> 00:33:46,680
J 'ai écouté l 'émission de Maxime
Baltard, parce que je voulais le cerner
564
00:33:46,680 --> 00:33:48,320
petit peu. J 'ai sélectionné un petit
passage.
565
00:34:14,349 --> 00:34:19,550
Tu ris justement, ça te dit rien ? Ah
non, ah non.
566
00:34:19,770 --> 00:34:21,949
Quand on s 'est rencontré, toi et moi, t
'avais exactement le même.
567
00:34:22,230 --> 00:34:24,290
Tu riais comme une chèvre à chaque fois
que j 'ouvrais la bouche.
568
00:34:25,130 --> 00:34:28,489
Non, Paul, je riais pas comme une
chèvre. C 'est pas grave, y a
569
00:34:30,690 --> 00:34:33,489
Avoue -le. Non, je vais pas avouer que
je riais comme une chèvre. C 'est n
570
00:34:33,489 --> 00:34:34,489
'importe quoi.
571
00:34:34,909 --> 00:34:39,889
En revanche, toi, t 'étais vraiment à l
'écoute du moindre de mes désirs.
572
00:34:40,750 --> 00:34:41,810
Exactement ce que dit Baltard, d
'ailleurs.
573
00:34:42,449 --> 00:34:47,570
Et donc ? Tu vois pas où je vais en
venir ?
574
00:34:47,570 --> 00:34:53,630
C 'est pas avec sa femme que Baltard
voulait partir, mais avec Fanny Nazar ?
575
00:34:53,630 --> 00:34:54,630
Ouais.
576
00:34:55,770 --> 00:34:56,770
Incroyable.
577
00:34:57,890 --> 00:34:59,370
Mais j 'arrivais pas comme une chèvre ?
578
00:35:12,330 --> 00:35:15,390
J 'aimerais en savoir un peu plus sur
vos rapports avec Maxime Baltard.
579
00:35:19,850 --> 00:35:21,150
On s 'entendait bien.
580
00:35:22,530 --> 00:35:27,810
Bien comment ? C 'est -à -dire ? Je ne
sais pas.
581
00:35:31,130 --> 00:35:35,390
Animer une émission radio dans l
'intimité d 'un studio, se livrer l 'un
582
00:35:35,390 --> 00:35:39,330
'autre chaque semaine, ça te créait des
liens, non ? Eh bien non.
583
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Je suis mariée.
584
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Oui, oui, je sais.
585
00:35:44,220 --> 00:35:44,939
Avec M.
586
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
Lebel.
587
00:35:49,660 --> 00:35:50,660
Pardon.
588
00:35:51,140 --> 00:35:52,580
Je ne supporte pas l 'odeur du café.
589
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
Ça va aller.
590
00:36:00,560 --> 00:36:04,600
Plus que quelques mois à tenir, ça, ça ?
J 'étais enceinte, moi aussi, deux
591
00:36:04,600 --> 00:36:06,200
fois. J 'avais du mal avec l 'odeur du
café.
592
00:36:07,980 --> 00:36:08,980
Oui, j 'aime.
593
00:36:09,320 --> 00:36:10,320
C 'est intéressant.
594
00:36:12,230 --> 00:36:13,230
Oui,
595
00:36:14,130 --> 00:36:15,089
j 'imagine.
596
00:36:15,090 --> 00:36:19,130
Très récent même, non ? À tel point que
votre mari a du mal à conscientiser.
597
00:36:20,190 --> 00:36:26,670
Je cite, nous n 'avons jamais pu avoir d
'enfant, cette radio est notre bébé.
598
00:36:28,730 --> 00:36:29,730
Oui.
599
00:36:30,270 --> 00:36:32,030
Arnaud a du mal à réaliser qu 'il va
être papa.
600
00:36:34,670 --> 00:36:35,890
Bien. D 'accord.
601
00:36:37,670 --> 00:36:39,030
Écoutez, je vous remercie, madame.
602
00:36:40,270 --> 00:36:41,270
Je peux y aller ?
603
00:36:44,560 --> 00:36:45,880
Oui, je vais vous raccompagner.
604
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Commandant.
605
00:36:53,100 --> 00:36:55,080
J 'ai fait le tour des agences
immobilières de Montargis.
606
00:36:55,440 --> 00:36:58,260
Baltard a fait une offre la semaine
dernière pour une maison. Co -acquéreur,
607
00:36:58,280 --> 00:36:59,700
Fanny Nazar.
608
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Merci Sophie.
609
00:37:03,920 --> 00:37:05,420
Mademoiselle Nazar, s 'il vous plaît.
610
00:37:06,480 --> 00:37:10,820
Il semblerait que vous aviez oublié de
nous parler d 'une maison à Montargis.
611
00:37:14,109 --> 00:37:15,109
Consciemment, j 'imagine.
612
00:37:19,530 --> 00:37:22,930
Et pour le bébé ? Bien, Maxime.
613
00:37:23,190 --> 00:37:24,470
Bien. En avant.
614
00:37:26,070 --> 00:37:28,670
Votre mari est au courant ? Il s 'en
fout, de toute façon.
615
00:37:29,550 --> 00:37:31,370
La seule chose qui compte pour lui, c
'est sa radio.
616
00:37:31,830 --> 00:37:34,210
Je suppose qu 'on est encore ensemble
parce qu 'on n 'a pas eu le courage de
617
00:37:34,210 --> 00:37:37,030
quitter. Ce qui n 'était pas le cas avec
Maxime Baltard.
618
00:37:37,450 --> 00:37:38,590
J 'ai appris que j 'étais enceinte.
619
00:37:39,330 --> 00:37:40,750
Quand je lui ai annoncé, il était fou de
joie.
620
00:37:41,890 --> 00:37:45,390
Il m 'a dit qu 'on allait repartir de
zéro, que c 'était une chance.
621
00:37:47,490 --> 00:37:51,710
Nous n 'avons aucune trace d 'échange
entre vous, ni appel, ni SMS, ni mail.
622
00:37:51,710 --> 00:37:52,710
se parlait en face, toujours.
623
00:37:54,830 --> 00:37:59,430
Pourquoi nous avoir caché tout ça ? Je
ne sais même pas quoi dire à mon mari.
624
00:38:00,690 --> 00:38:03,450
Et la veuve de Maxime, elle n 'a rien
demandé à découvrir ça aujourd 'hui.
625
00:38:06,870 --> 00:38:10,030
Nous allons continuer cette conversation
en salle interrogatoire, après vous.
626
00:38:16,750 --> 00:38:19,410
Qu 'est -ce que ça donne ? Ça donne qu
'ils avaient bien prévu de partir à
627
00:38:19,410 --> 00:38:20,410
Montargis à la fin du mois.
628
00:38:21,670 --> 00:38:25,070
Baltard lui a certifié que même s 'il ne
trouvait pas le boulot qu 'il voulait,
629
00:38:25,210 --> 00:38:27,090
il aurait suffisamment d 'argent pour
les mettre à l 'abri du besoin.
630
00:38:27,330 --> 00:38:29,790
L 'argent des braquages ? Non, la police
a tout retrouvé à l 'époque.
631
00:38:30,410 --> 00:38:34,490
Tu vois, j 'ai l 'impression qu 'elle
est soulagée de pouvoir dire qu 'il est
632
00:38:34,490 --> 00:38:35,388
père de son enfant.
633
00:38:35,390 --> 00:38:36,390
Je la comprends.
634
00:38:37,190 --> 00:38:38,790
Sauf que maintenant, plus le choix. Il
faut assumer.
635
00:38:39,130 --> 00:38:41,110
Oui, elle a dû arriver à cette
conclusion aussi.
636
00:38:43,799 --> 00:38:46,500
Et tu crois qu 'Arnaud Lebel est le
meurtrier ? Non, c 'est impossible ça.
637
00:38:46,500 --> 00:38:48,520
a vérifié. Il était en direct à la radio
ce soir -là.
638
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
Ok.
639
00:38:51,880 --> 00:38:54,600
Donc, il ne reste plus qu 'Isabelle
Balta.
640
00:38:54,940 --> 00:38:56,020
Je suis arrivée à la même conclusion.
641
00:38:56,660 --> 00:38:58,720
Elle a sacrifié sa vie pour cet homme.
642
00:38:58,960 --> 00:39:00,920
Son désir de maternité. Elle a fait de
la prison.
643
00:39:01,980 --> 00:39:04,660
Si elle a appris qu 'il voulait la
quitter pour une autre femme et qu 'en
644
00:39:04,720 --> 00:39:09,520
il allait devenir papa... Tu fais quoi
de son mal de vie ? Sa mère ? Non, ça
645
00:39:09,520 --> 00:39:10,580
tient pas. Non, elle a raison.
646
00:39:11,080 --> 00:39:13,160
Du coup, je...
647
00:39:13,470 --> 00:39:14,970
J 'ai ma petite idée.
648
00:39:16,170 --> 00:39:19,730
Une de celles dont tu ne me parleras
pas, j 'imagine ? Et le colonel non
649
00:39:19,810 --> 00:39:24,410
on n 'en parle toujours pas, t 'imagines
? Ben non, toujours pas.
650
00:39:25,250 --> 00:39:28,130
Léa, quoi qu 'il se passe, je peux t
'aider.
651
00:39:33,550 --> 00:39:35,650
Mais en fait, si tu veux m 'aider, il
vaut mieux que tu restes en dehors de
652
00:39:35,650 --> 00:39:36,650
ça.
653
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
Bon, rien.
654
00:39:41,850 --> 00:39:42,850
Ben, à plus.
655
00:39:55,899 --> 00:39:57,880
Bon, on a fini de faire le tour de l
'exploitation.
656
00:39:58,440 --> 00:40:01,840
Ça vous va ? Non, pas tout à fait. D
'après vos livres de comptes, vous
657
00:40:01,840 --> 00:40:06,220
produisez six variétés de cerises
différentes, c 'est ça ? Oui, six.
658
00:40:06,640 --> 00:40:07,780
Dans des parcelles bien définies.
659
00:40:08,420 --> 00:40:10,900
Bien sûr, on ne mélange jamais les
arbres. Oui, bien sûr.
660
00:40:11,530 --> 00:40:12,990
Et alors c 'est marrant parce que moi j
'en ai compté sept.
661
00:40:13,630 --> 00:40:14,630
Avec celle -ci.
662
00:40:18,010 --> 00:40:20,230
Elle est étonnante cette petite frise.
663
00:40:24,030 --> 00:40:25,030
Enfin petite.
664
00:40:25,830 --> 00:40:31,830
Couleur, son goût. C 'est quoi comme
variété ça ? Une question rhétorique
665
00:40:31,830 --> 00:40:35,090
évidemment. La seto nishiki, la frise
japonaise.
666
00:40:35,530 --> 00:40:37,910
Concerne -moi ce que vous m 'avez dit,
votre mari a réussi à la faire pousser
667
00:40:37,910 --> 00:40:40,530
ici. Quel rapport avec son meurtre ? Je
sais pas.
668
00:40:41,190 --> 00:40:42,950
L 'argent, peut -être ? C 'est assez
classique.
669
00:40:44,730 --> 00:40:46,630
Imaginons qu 'il ait vendu le brevet à
votre insu.
670
00:40:47,830 --> 00:40:49,130
Pour refaire sa vie avec une autre.
671
00:40:50,630 --> 00:40:52,430
Vous avez trop d 'imagination, capitaine
Marshall.
672
00:40:54,090 --> 00:40:55,370
Maintenant, si on a fini, je vais vous
laisser.
673
00:40:55,970 --> 00:40:57,470
Je dois préparer les obsèques de mon
mari.
674
00:41:18,250 --> 00:41:19,390
Ah bah j 'étais en train de t 'appeler.
675
00:41:20,090 --> 00:41:21,090
T 'avais raison.
676
00:41:21,610 --> 00:41:25,270
Sophie a vérifié, Baltard s 'apprêtait
bien à vendre sa méthode de production
677
00:41:25,270 --> 00:41:27,870
sa cerise japonaise à une société
suisse.
678
00:41:28,490 --> 00:41:30,430
Sauf que sa femme a bloqué la
transaction hier.
679
00:41:31,110 --> 00:41:33,350
Argan, qu 'elle était la seule
héritière. Ouais mais enfin une cerise c
680
00:41:33,350 --> 00:41:34,350
une preuve.
681
00:41:34,610 --> 00:41:36,650
Isabelle Baltard elle parlera pas, elle
sait très bien qu 'on a rien contre
682
00:41:36,650 --> 00:41:37,650
elle.
683
00:41:37,830 --> 00:41:38,830
Exact.
684
00:41:39,570 --> 00:41:43,930
Et... Ils ont confronté la femme et la
maîtresse.
685
00:41:44,430 --> 00:41:45,430
Non.
686
00:41:45,570 --> 00:41:46,770
Non, ça fonctionnera pas.
687
00:41:47,200 --> 00:41:50,140
Fanny ne parlera jamais devant Isabelle
Baltin. Elle est bouffée par la
688
00:41:50,140 --> 00:41:52,600
culpabilité. Ah bah tiens, c 'est
bizarre.
689
00:41:52,800 --> 00:41:54,100
Elle allait juste partir avec son mari.
690
00:41:54,520 --> 00:41:58,960
Paul, excuse -moi, mais dans ce genre de
décision, on est deux. D 'accord ? Elle
691
00:41:58,960 --> 00:42:00,040
lui a pas mis le couteau sous la gorge.
692
00:42:00,400 --> 00:42:02,760
Non, c 'est simplement que Baltin n
'était plus amoureux de sa femme.
693
00:42:03,140 --> 00:42:07,580
Oui, et puis quand le cœur bat pour une
personne... Bah c 'est difficile d
694
00:42:07,580 --> 00:42:10,340
'envisager sa vie avec quelqu 'un d
'autre. Ouais, on essaye même pas en
695
00:42:11,560 --> 00:42:12,560
Bah non.
696
00:42:17,290 --> 00:42:20,190
Et en fait, si t 'as une idée de génie,
ça serait bien là, maintenant.
697
00:42:23,070 --> 00:42:28,510
Eh ben alors, Erwan nous a dit que Sud
FM enregistrait ce soir une émission
698
00:42:28,510 --> 00:42:31,950
spéciale sur la vie et la mort de Maxime
Baltard.
699
00:42:33,330 --> 00:42:34,229
D 'accord.
700
00:42:34,230 --> 00:42:38,630
Et alors ? Je sais pas, je me dis que c
'est peut -être le bon moment pour que
701
00:42:38,630 --> 00:42:41,330
Fanny Nazar honore sa mémoire comme elle
voulait le faire.
702
00:42:42,810 --> 00:42:43,810
Publiquement.
703
00:42:43,970 --> 00:42:46,230
Mais puis alors, ça serait tellement
dommage.
704
00:42:47,240 --> 00:42:49,380
Qu 'ils appellent Balta à entendre ça ?
Mais ouais.
705
00:42:50,640 --> 00:42:51,640
Ça se tente.
706
00:42:55,560 --> 00:42:56,720
La porte !
707
00:42:56,720 --> 00:43:11,160
Bonsoir
708
00:43:11,160 --> 00:43:12,160
à vous, chers auditeurs.
709
00:43:12,420 --> 00:43:13,860
Ce soir, je suis seule.
710
00:43:14,840 --> 00:43:16,580
Monsieur X nous a brutalement quittés.
711
00:43:17,290 --> 00:43:18,950
Cette émission lui est entièrement
dédiée.
712
00:43:21,550 --> 00:43:24,710
Je voudrais vous parler de l 'homme
exceptionnel qui se cachait derrière ce
713
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
micro.
714
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
Maxime.
715
00:43:29,770 --> 00:43:32,670
Maxime Baltard était un homme
merveilleux.
716
00:43:33,170 --> 00:43:36,150
Il recherchait ce que l 'existence avait
de meilleur, quitte à prendre des
717
00:43:36,150 --> 00:43:37,350
virages à 180 degrés.
718
00:43:37,630 --> 00:43:40,290
Parce qu 'on a tous droit à une deuxième
ou une troisième chance.
719
00:43:41,050 --> 00:43:46,170
Cette troisième chance, Monsieur X
allait la saisir, sans question, sans
720
00:43:46,170 --> 00:43:47,720
hésitation. Oui, c 'est ça.
721
00:43:48,340 --> 00:43:51,200
Il allait recommencer une fois encore
comme il avait toujours su le faire.
722
00:43:54,700 --> 00:43:56,460
C 'est vous qui devriez parler de lui.
723
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
Pas elle.
724
00:44:00,900 --> 00:44:01,900
Je savais tout.
725
00:44:04,980 --> 00:44:06,980
Comme si Maxime pouvait me cacher quoi
que ce soit.
726
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
L 'émission de radio.
727
00:44:12,480 --> 00:44:13,480
La liaison.
728
00:44:16,330 --> 00:44:18,130
Mais je croyais que c 'était une
histoire sans importance.
729
00:44:19,410 --> 00:44:24,430
Jusqu 'au jour où il vous a appris qu
'il allait devenir père ? Il n 'arrivait
730
00:44:24,430 --> 00:44:25,430
pas à cacher sa joie.
731
00:44:27,350 --> 00:44:28,470
J 'étais comme folle.
732
00:44:29,130 --> 00:44:30,790
Je suis repartie de chez ma mère en
catastrophe.
733
00:44:32,150 --> 00:44:37,910
Pour lui parler ? Les yeux dans les yeux
? Pour essayer de comprendre ?
734
00:44:37,910 --> 00:44:44,630
Et pourquoi pas même tenter de le
dissuader ? Maxime m 'a dit qu 'il me
735
00:44:44,630 --> 00:44:45,630
quittait.
736
00:44:52,750 --> 00:44:53,970
Il allait refaire sa vie.
737
00:44:55,310 --> 00:44:56,310
Loin.
738
00:44:57,150 --> 00:44:58,570
J 'étais si calme.
739
00:45:00,130 --> 00:45:01,130
Si adulte.
740
00:45:01,950 --> 00:45:03,030
Il allait tout avoir.
741
00:45:04,690 --> 00:45:05,690
L 'amour.
742
00:45:07,190 --> 00:45:08,190
Un enfant.
743
00:45:15,530 --> 00:45:17,290
Alors que moi, je n 'avais plus rien.
744
00:45:21,250 --> 00:45:22,270
Je n 'étais...
745
00:45:34,540 --> 00:45:35,540
Bon,
746
00:45:35,680 --> 00:45:36,638
allez, allez, allez, allez.
747
00:45:36,640 --> 00:45:38,260
Tu fermes tes livres, je t 'amène à un
concert.
748
00:45:38,680 --> 00:45:39,700
Attends, ne pas, je n 'ai pas fini tout
à l 'heure.
749
00:45:39,940 --> 00:45:43,020
Ah, non, je crois que tu ne m 'as pas
entendu. Je t 'amène à un concert, donc
750
00:45:43,020 --> 00:45:44,540
es censé me demander quel groupe on va
voir.
751
00:45:47,600 --> 00:45:50,220
Non, mais Thomas, c 'est super que tu t
'impliques pour le bac, mais là,
752
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
franchement, tu nous inquiètes.
753
00:45:52,370 --> 00:45:54,250
Qui ça, nous ? Alice m 'a appelé.
754
00:45:54,970 --> 00:45:59,730
Non mais de quoi elle se mêle, sérieux ?
Écoute, c 'est bon, je suis sûr. Vu tes
755
00:45:59,730 --> 00:46:00,750
notes, tu vas l 'avoir, le bac.
756
00:46:01,030 --> 00:46:04,330
Ah oui ? Et qu 'est -ce que t 'en fais,
ça, hein ? Oula.
757
00:46:05,270 --> 00:46:06,810
Il y a autre chose, je te connais.
758
00:46:07,110 --> 00:46:10,770
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, mais je
flippe, c 'est tout. Mais de quoi tu
759
00:46:10,770 --> 00:46:13,570
flippes ? De quoi ? Je comprends pas, t
'as vu tes résultats, tu vas l 'avoir,
760
00:46:13,690 --> 00:46:17,610
ton bac. Le bac, ok, et après ? Une
prépa, j 'ai pas les résultats. Une fac,
761
00:46:17,610 --> 00:46:18,610
sais même pas ce que je veux faire.
762
00:46:19,129 --> 00:46:21,610
Toi et maman, vous avez fait de super
concours. Alice, quoi qu 'elle fasse,
763
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
réussira.
764
00:46:22,710 --> 00:46:25,670
J 'ai pas envie d 'être le boulet de la
famille, papa. Non, je suis sûr que tu
765
00:46:25,670 --> 00:46:27,590
vas trouver un super boulot et que tu
feras des étincelles.
766
00:46:28,470 --> 00:46:30,670
Papa, tu peux plus souffler sur Bobo
pour qu 'il disparaisse.
767
00:46:31,930 --> 00:46:37,470
Ah ouais ? C 'est toi ? Quoi ? Calin,
papa.
768
00:46:38,770 --> 00:46:39,770
Mais salut, papa.
769
00:46:40,010 --> 00:46:41,010
Debout.
770
00:46:55,560 --> 00:46:58,120
Tu n 'es pas un boulet, mon fils.
771
00:46:59,960 --> 00:47:01,820
J 'ai peur de ne pas y arriver, de ne
pas réussir.
772
00:47:03,120 --> 00:47:05,580
Tu sais, la réussite, c 'est très
subjectif, ça ne veut rien dire.
773
00:47:06,560 --> 00:47:10,620
Quand tu as la peur de ne pas y arriver,
je te rassure, ça arrive à tout le
774
00:47:10,620 --> 00:47:11,620
monde et à tous les âges.
775
00:47:13,560 --> 00:47:17,480
On y va, à ce concert de Koum ? De Koum.
776
00:47:18,580 --> 00:47:19,580
Ça va bien ?
62351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.