All language subtitles for [apreder]Tandem_s.3_ep.03(2018)DVB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 Je ne l 'ai même pas ! 2 00:01:19,080 --> 00:01:22,940 Et qui m 'a le plus plu ? Enfin, la lumière naturelle. 3 00:01:23,740 --> 00:01:24,740 C 'est magnifique. 4 00:01:25,560 --> 00:01:26,600 C 'est beau, hein ? Ouais. 5 00:01:27,640 --> 00:01:28,559 J 'adore. 6 00:01:28,560 --> 00:01:29,680 Je suis content que ça te plaise. 7 00:01:31,300 --> 00:01:36,540 Et alors, le petit plus ? La terre. 8 00:01:36,820 --> 00:01:37,820 Ouais. 9 00:01:38,000 --> 00:01:43,420 Oh là là ! Qu 'est -ce que c 'est beau ! Ouais. 10 00:01:44,160 --> 00:01:47,990 Et alors, toi, tu débarques comme ça, chez les gens, à l 'improviste ? Parce 11 00:01:47,990 --> 00:01:50,070 toi, ça t 'arrive jamais de débarquer chez moi à l 'impromis. 12 00:01:52,290 --> 00:01:56,870 Tu l 'as gardé ? Oui, je l 'ai gardé. Je ne l 'avais pas effacé. 13 00:02:00,370 --> 00:02:05,170 Oui. Et... Et Yalit, tu l 'attends comment ? Parce que moi, je n 'ai même 14 00:02:05,170 --> 00:02:06,610 l 'avoir commis. Il était un vrai courant d 'air. 15 00:02:06,810 --> 00:02:09,289 Alors, Yalit, je pense qu 'à l 'heure qu 'il est, il est au bout de sa vie. Qu 16 00:02:09,289 --> 00:02:11,650 'est -ce qu 'il se passe ? C 'est Julia ? Elle est malade ? Qu 'est -ce qu 'il n 17 00:02:11,650 --> 00:02:12,910 'y a pas, là ? Dis -moi. 18 00:02:13,710 --> 00:02:14,710 Elle a oublié son portable. 19 00:02:15,210 --> 00:02:16,470 Non, mais c 'est trop. C 'est vrai. 20 00:02:20,300 --> 00:02:23,320 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu connais son code ? Mais toutes les mères 21 00:02:23,320 --> 00:02:24,340 connaissent le code de leurs enfants. 22 00:02:25,300 --> 00:02:29,460 Bon, écoute, elle t 'a parlé de son mec ? Un SMS ou deux, ça va. 23 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 D 'accord. 24 00:02:30,880 --> 00:02:37,660 Ça va, non ? Ça va, mon chéri ? Je suis venue visiter, c 'est magnifique. 25 00:02:38,040 --> 00:02:42,560 Vraiment. C 'est le portail d 'Alice, hein ? Ah ben oui, oui, oui. Elle a dû l 26 00:02:42,560 --> 00:02:44,000 'oublier. C 'est fou, ça. 27 00:02:45,140 --> 00:02:46,140 Eh ben, je vais y revenir. 28 00:02:46,460 --> 00:02:47,460 Bien sûr. 29 00:02:48,040 --> 00:02:49,380 Vous avez trop le deux têtes. 30 00:02:49,820 --> 00:02:51,360 Non, non, non, pas spécialement. 31 00:02:51,960 --> 00:02:52,960 Félicitations Paul. 32 00:02:53,060 --> 00:02:54,060 J 'y vais. 33 00:03:00,520 --> 00:03:01,520 Thierry, bonjour. 34 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Bonjour mon commandant. 35 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 Bonjour Camille. 36 00:03:05,740 --> 00:03:06,739 Bonjour commandant. 37 00:03:06,740 --> 00:03:10,660 Qu 'est -ce qu 'on a ? Maxime Baltard, 55 ans, marié sans enfant. 38 00:03:11,060 --> 00:03:12,060 Messieurs, bonjour. 39 00:03:12,180 --> 00:03:13,180 Bonjour. 40 00:03:16,979 --> 00:03:17,979 Rigidité maximale. 41 00:03:18,080 --> 00:03:19,520 Il est mort depuis plus de six heures. 42 00:03:23,700 --> 00:03:24,720 Apparemment, il a été poignardé. 43 00:03:25,320 --> 00:03:28,180 On a retrouvé l 'arme du crime ? Non, pas encore. On ratisse le coin. 44 00:03:29,300 --> 00:03:31,160 Et on n 'a pas retrouvé ses chaussures non plus. 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,120 On aurait volé ses chaussures. 46 00:03:34,820 --> 00:03:35,698 D 'accord. 47 00:03:35,700 --> 00:03:37,060 Sa femme est arrivée il y a cinq minutes. 48 00:03:37,440 --> 00:03:38,740 La maison est à l 'entrée du domaine. 49 00:03:41,160 --> 00:03:44,720 Ce visage... J 'ai l 'impression de connaître ce visage. 50 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 J 'en reviens pas. 51 00:03:55,040 --> 00:03:57,200 La victime, Maxime Baltart, était le braqueur volant. 52 00:03:57,720 --> 00:04:01,060 Qui ça ? Mais si, celui qui braquait des bijouteries il y a une quinzaine d 53 00:04:01,060 --> 00:04:03,540 'années. Et quand il s 'est fait prendre, sa femme a appris à piloter un 54 00:04:03,540 --> 00:04:04,600 hélicoptère pour le faire évader. 55 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Ah mais oui, je me souviens. 56 00:04:06,160 --> 00:04:09,040 Elle aussi, elle avait été arrêtée. Et incarcérée pour complicité d 'évasion, 57 00:04:09,080 --> 00:04:11,980 oui. Ils sont sortis quand ? Il y a six ans. 58 00:04:12,520 --> 00:04:14,700 Ils ont repris des vergers de cerisier et depuis, on n 'a plus de nouvelles. 59 00:04:15,260 --> 00:04:17,680 Vérifiez les libérations de ces derniers jours, je préviens Saler. Ça marche. 60 00:04:25,550 --> 00:04:27,990 Maxime marchait sans chaussures dès qu 'il pouvait. 61 00:04:29,290 --> 00:04:31,370 Il voulait sentir la terre sous ses pieds. 62 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 Sentir la liberté. 63 00:04:37,630 --> 00:04:40,830 Il était resté en contact avec ses anciennes fréquentations ? Non. 64 00:04:42,650 --> 00:04:44,670 On m 'a resté rangée et c 'est fini les conneries. 65 00:04:45,670 --> 00:04:46,670 Il m 'avait promis. 66 00:04:49,470 --> 00:04:51,130 Maxime a passé dix ans en taule. 67 00:04:51,550 --> 00:04:52,550 Et moi deux. 68 00:04:52,970 --> 00:04:54,510 On s 'est juré de jamais retourner. 69 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 Maxime et moi, on est un peu loin d 'air. 70 00:05:01,140 --> 00:05:05,200 Ici, profiter l 'un de l 'autre. 71 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 On ne se quittait plus. 72 00:05:08,400 --> 00:05:12,040 Pourtant, d 'après les témoignages, vous n 'étiez pas là cette nuit, Madame 73 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 Balta. J 'étais chez ma mère. 74 00:05:16,400 --> 00:05:18,700 Je reste avec elle les lundis et mercredis soirs. 75 00:05:19,180 --> 00:05:21,040 Comme c 'est à 60 kilomètres, je dors là -bas. 76 00:05:21,880 --> 00:05:24,540 Et votre marine ne vous accompagnait pas ? Non. 77 00:05:26,219 --> 00:05:27,219 Maxime était un solitaire. 78 00:05:27,920 --> 00:05:31,240 Ça lui arrivait souvent de se promener la nuit dans les vergers ? Depuis 79 00:05:31,240 --> 00:05:32,940 quelques semaines, on a des soucis d 'irrigation. 80 00:05:33,460 --> 00:05:35,680 Des canalisations bouchées, percées. 81 00:05:36,580 --> 00:05:41,220 Quand je l 'ai eu hier soir au téléphone, il vérifiait que tout allait 82 00:05:43,600 --> 00:05:47,200 C 'était vers quelle heure ? Je dirais vers 23h. 83 00:05:56,680 --> 00:06:00,680 Vous êtes arrivé à quelle heure ce matin ? 7 heures, comme tous les matins. 84 00:06:01,600 --> 00:06:06,000 Vous n 'avez rien vu d 'anormal ? A part le corps de Maxime, non. 85 00:06:08,700 --> 00:06:10,780 Vous travaillez ici depuis combien de temps ? Deux ans. 86 00:06:12,220 --> 00:06:14,540 Et ça se passait bien sur l 'exploitation ? Bien. 87 00:06:15,720 --> 00:06:18,060 C 'est un vrai plaisir de discuter avec vous. 88 00:06:19,380 --> 00:06:20,840 Je discute pas avec les flics, moi. 89 00:06:21,200 --> 00:06:24,480 Oula ! Sujet, verbe, complément, tout d 'un coup, ça... 90 00:06:24,880 --> 00:06:25,579 Ça surprend. 91 00:06:25,580 --> 00:06:27,600 J 'apprends vos questions, non ? Oui, plus ou moins. 92 00:06:28,760 --> 00:06:31,960 Vous étiez où cette nuit ? En prison. 93 00:06:34,440 --> 00:06:35,780 Eh bien, ça ne l 'aura jamais fait. 94 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Régime de seule liberté. 95 00:06:37,740 --> 00:06:39,520 Je suis là -bas de 18h à 16h tous les jours. 96 00:06:39,880 --> 00:06:43,980 Oui, alors pour le coup, ça vous fait un alibi en béton, d 'accord ? Bon, et 97 00:06:43,980 --> 00:06:46,820 Maxime Baltard, il vous avait embauché pour faciliter votre réinsertion, c 'est 98 00:06:46,820 --> 00:06:49,860 ça ? Il croyait à la seconde chance, lui. 99 00:06:51,400 --> 00:06:53,840 Vous lui connaissiez des ennemis ? 100 00:06:56,590 --> 00:06:57,590 Ah oui, c 'est vrai. 101 00:06:57,690 --> 00:06:59,950 Vous discutez pas avec les flics, alors je vous les balance. 102 00:07:00,350 --> 00:07:01,350 Encore moins. 103 00:07:04,830 --> 00:07:06,170 On va se revoir, M. Bondeur. 104 00:07:11,050 --> 00:07:17,430 Bon ? Tu vois quelqu 'un ? Hein ? Est -ce que tu vois quelqu 'un ? 105 00:07:17,430 --> 00:07:19,610 Non. 106 00:07:21,150 --> 00:07:24,790 C 'est bizarre, hein ? Parce qu 'en général, quand on arrive sur une scène 107 00:07:24,790 --> 00:07:28,100 crime, ça attire les voisins, et là... Personne. Non, c 'est vrai. C 'est vrai, 108 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 il n 'y a personne. 109 00:07:29,840 --> 00:07:33,300 Et en même temps, les Baltards avaient un mystérieux souci d 'irrigation. 110 00:07:33,620 --> 00:07:36,600 Je crois que ça peut être le sabotage, le vandalisme. Je ne sais pas. 111 00:07:37,020 --> 00:07:39,880 En même temps, je me dis que les braves gens d 'ici ne sont pas forcément ravis 112 00:07:39,880 --> 00:07:41,820 d 'avoir des extolars comme voisins. Les braves gens. 113 00:07:42,060 --> 00:07:43,060 Oui. 114 00:07:43,120 --> 00:07:44,300 Je vais vérifier ça avec Camille. 115 00:07:44,580 --> 00:07:45,860 Moi, je rentre alors. OK. 116 00:07:46,380 --> 00:07:47,380 À plus. À plus. 117 00:07:48,040 --> 00:07:49,380 Bien le bonjour aux braves gens. 118 00:08:00,170 --> 00:08:02,450 Tu défais pas tes cartons ? Non, j 'ai un DS demain. 119 00:08:03,930 --> 00:08:07,850 Tu comptes faire comment pour attraper les 15 ans où t 'as rien foutu ? Tu 120 00:08:07,850 --> 00:08:10,210 prépares le dîner ? Non, parce que sinon, tu seras rien, là. 121 00:08:10,830 --> 00:08:12,870 T 'aurais pas vu mon téléphone ? Je sais pas du tout où j 'ai mis. 122 00:08:16,710 --> 00:08:20,430 Oh, merci beaucoup ! Je l 'aurais bien rendu au lycée, mais t 'étais pas là ce 123 00:08:20,430 --> 00:08:22,530 matin. C 'est bon, Tom, je te ratais deux heures de sport. 124 00:08:22,750 --> 00:08:23,569 De maths. 125 00:08:23,570 --> 00:08:26,950 T 'étais où ? T 'es relou, là ! Les parents avaient sûrement raison. Ils 126 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 auraient dû le fouiller, ton portable. 127 00:08:28,190 --> 00:08:29,190 Pardon. 128 00:08:29,640 --> 00:08:30,700 La prochaine fois, je laisserai faire. 129 00:08:33,720 --> 00:08:35,900 C 'est bizarre, en ce moment. Je sais pas si je fais le bien de te couvrir. 130 00:08:46,680 --> 00:08:48,940 La veuve de Baltard était bien chez sa mère, elle a confirmé. 131 00:08:49,860 --> 00:08:51,040 Ouais, on préfère être la famille. 132 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 Et à part ça, on a épluché les comptes, mails et téléphones de notre victime, 133 00:08:54,820 --> 00:08:55,820 RAS. 134 00:08:56,080 --> 00:08:58,570 Et l 'exploitation, elle tombe comment ? C 'est limite, mais rien de 135 00:08:58,570 --> 00:09:01,390 catastrophique. En revanche, Thierry Mallet, le voisin le plus proche, semble 136 00:09:01,390 --> 00:09:02,810 avoir mal accepté l 'arrivée des Baltards. 137 00:09:03,030 --> 00:09:04,670 Recours administratif, main courante. 138 00:09:05,250 --> 00:09:06,350 Donc, Marshall avait l 'avant. 139 00:09:08,590 --> 00:09:11,570 Quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi vous me regardez comme ça ? 140 00:09:11,610 --> 00:09:13,070 rien, c 'est surprenant que vous disiez ça, c 'est tout. 141 00:09:13,450 --> 00:09:14,570 Ah non, mais pas du tout, Sophie. 142 00:09:15,070 --> 00:09:18,710 Non, il n 'y a rien de surprenant. J 'essaye d 'être juste avec Marshall, 143 00:09:18,710 --> 00:09:19,710 avec vous autres. 144 00:09:20,070 --> 00:09:21,070 Oui, bien sûr. 145 00:09:21,350 --> 00:09:25,110 Et alors ? Vous avez trouvé quelque chose d 'intéressant dans le compte 146 00:09:25,110 --> 00:09:26,730 du procès de la victime après son évasion ? 147 00:09:28,680 --> 00:09:34,180 C 'est le colonel que t 'es chargé de l 'affaire à l 'époque ? D 'accord. 148 00:09:34,560 --> 00:09:37,220 Bon, Sophie, vous vous occupez de l 'IML, hein ? Moi, je vais me rentraîner. 149 00:09:37,380 --> 00:09:39,420 Ouais. Et passez le bonjour à Franck. 150 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Je lui manquerai pas. 151 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 Capitaine Vanier. 152 00:09:50,640 --> 00:09:51,700 Mais non, cachez votre joie. 153 00:09:52,220 --> 00:09:54,020 Le commandant était pas l 'IML pour passer le bonjour. 154 00:09:54,460 --> 00:09:56,880 Ah mais, je suis ravi de vous voir. 155 00:09:59,220 --> 00:10:02,780 Alors, concernant l 'arme du crime, je pencherai pour une serpette. Il s 'agit 156 00:10:02,780 --> 00:10:04,020 'habituellement... Oui, je sais à quoi ça sert. 157 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 Merci, Franck. 158 00:10:05,860 --> 00:10:08,460 Vous avez pu définir l 'heure de la mort ? Entre 22h et minuit. 159 00:10:09,080 --> 00:10:10,240 Après 23h, donc. 160 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 Et qu 'il a appelé sa femme vers cette heure -là. D 'accord. 161 00:10:14,000 --> 00:10:17,120 Autre chose ? Pas de marque défensive, ni sur les bras, ni sur les mains. 162 00:10:20,020 --> 00:10:21,780 Donc, il connaissait son assassin. 163 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 Il était en confiance. 164 00:10:23,440 --> 00:10:24,219 Probablement, oui. 165 00:10:24,220 --> 00:10:25,220 Ok. 166 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 Merci, Franck. De rien. 167 00:10:26,880 --> 00:10:28,380 Je passe le bonjour au commandant de votre part. 168 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 Il manquait pas. 169 00:10:31,120 --> 00:10:31,999 Bonne journée. 170 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Bonne journée, Franck. 171 00:10:39,200 --> 00:10:42,540 Et donc, vous habitez ici depuis combien de temps ? Depuis toujours. 172 00:10:43,280 --> 00:10:44,300 C 'était la maison de mon père. 173 00:10:45,900 --> 00:10:47,800 Il était dans la frise, déjà ? Ouais. 174 00:10:48,080 --> 00:10:49,420 J 'essaie de faire quelque chose de bien. 175 00:10:49,760 --> 00:10:55,740 Et donc, monsieur Mallet, ça se passait mal avec les Baltards ? Ça, c 'est sûr. 176 00:10:56,540 --> 00:10:59,240 Pourquoi ? Ces frises, elles sont meilleures ? Non. 177 00:11:00,940 --> 00:11:01,940 Mais c 'est des voleurs. 178 00:11:02,660 --> 00:11:03,619 Alors, c 'était. 179 00:11:03,620 --> 00:11:06,780 Parce que je crois qu 'ils ont payé leur dette, là. Ah ouais ? Vous croyez qu 180 00:11:06,780 --> 00:11:09,840 'ils se sont installés avec de l 'argent honnête ? Ils nous ont volé cette 181 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 terre. 182 00:11:11,080 --> 00:11:17,800 Hein, Jules ? Et papa ? Euh, volé. Vous voulez dire avec des menaces ? Avec des 183 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 armes ? Non. 184 00:11:19,420 --> 00:11:20,520 Mais c 'était prévu qu 'on l 'achète. 185 00:11:21,280 --> 00:11:23,860 Puis l 'autre, là, il est arrivé avec son pognon sale. 186 00:11:25,220 --> 00:11:26,039 Et voilà. 187 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Et voilà, il est mort. 188 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 Un concurrent de moins. 189 00:11:30,000 --> 00:11:34,520 Vous faisiez quoi cette nuit, entre 22h et minuit ? On réparait ma mobilette. 190 00:11:41,100 --> 00:11:44,340 Jules ? C 'est ça, c 'est Jules, hein ? Tu me fais visiter les terrains, s 'il 191 00:11:44,340 --> 00:11:46,440 te plaît ? Faut d 'abord voir comment ça pousse, les cerises. Viens. 192 00:11:48,940 --> 00:11:51,760 Tu vas me montrer ça ? Restez avec moi, M. Mallet, s 'il vous plaît. 193 00:11:52,400 --> 00:11:53,900 On va continuer cette discussion ensemble. 194 00:11:57,580 --> 00:12:04,520 Et c 'est ton père qui a tout créé ? D 'ailleurs, ça ne doit pas 195 00:12:04,520 --> 00:12:06,780 être facile tous les jours avec lui, t 'imagines. 196 00:12:07,540 --> 00:12:08,560 On me rappelle le mieux, un peu. 197 00:12:09,980 --> 00:12:12,380 Gentil, hein, mais... un peu étouffant, quand même. 198 00:12:13,340 --> 00:12:19,060 C 'est quoi ton rêve, toi ? Quelle importance ? On a l 'exploitation, il n 199 00:12:19,060 --> 00:12:20,060 que moi pour la reprendre. 200 00:12:20,080 --> 00:12:23,200 Oui, d 'accord, mais si t 'avais le choix, ça serait quoi ? Je dirais l 201 00:12:23,200 --> 00:12:24,840 'automobile. Ah ouais ? 202 00:12:25,860 --> 00:12:28,560 C 'est bête, je sais. Non, non, non, pas du tout. C 'est vachement bien. 203 00:12:29,260 --> 00:12:30,320 Du coup, t 'aimes la mécanique. 204 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 Non, j 'y connais rien. 205 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 Mais j 'aide mon père. 206 00:12:35,220 --> 00:12:38,340 J 'imagine qu 'hier soir, le problème sur la mob, c 'était l 'injection, comme 207 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 'habitude. 208 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 Ah ouais. 209 00:12:44,700 --> 00:12:48,200 Sauf qu 'il n 'y a pas d 'injection sur les mobs. Il n 'y en a jamais eu. 210 00:12:50,180 --> 00:12:53,840 Jules, je comprends que tu veuilles protéger ton père, mais là, t 'as 211 00:12:53,840 --> 00:12:55,200 que t 'es en train de lui fournir un faux alibi. 212 00:13:04,780 --> 00:13:05,780 Mon colonel, bonjour. 213 00:13:06,020 --> 00:13:08,480 Commandant, vous me cherchiez ? Oui, tout à fait. 214 00:13:09,140 --> 00:13:13,960 Nous travaillons sur une nouvelle affaire et je voulais échanger avec 215 00:13:15,960 --> 00:13:18,020 Maxime Baltard, je me souviens. 216 00:13:18,580 --> 00:13:23,580 Et ? Et comme j 'ai lu que vous aviez enquêté à l 'époque sur son évasion, j 217 00:13:23,580 --> 00:13:25,520 'avais envie d 'avoir votre point de vue sur l 'homme. 218 00:13:26,440 --> 00:13:28,760 Bon, un truand, à l 'ancienne, jamais de violence. 219 00:13:29,280 --> 00:13:32,620 Certaines de ses victimes ont même témoigné en sa faveur lors du procès. Un 220 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 intelligent. 221 00:13:34,500 --> 00:13:37,360 Et à votre avis, il aurait pu reponger ? À l 'époque, il semblait décider à se 222 00:13:37,360 --> 00:13:38,600 ranger, par amour pour sa femme. 223 00:13:39,560 --> 00:13:43,060 Mais, qui sait ? Vous avez une piste ? Non, non, non, mais nous cherchons. 224 00:13:43,740 --> 00:13:47,340 Notamment d 'anciens complices, par exemple, ou... Il n 'en avait pas. C 225 00:13:47,340 --> 00:13:48,340 solitaire. 226 00:13:49,300 --> 00:13:50,300 D 'accord. 227 00:13:50,840 --> 00:13:53,580 Et lors de son invasion, excepté sa femme, il aurait pu bénéficier... On a 228 00:13:53,580 --> 00:13:56,420 étudié. Mais s 'étendre de cette piste, ça vous mène en nulle part. 229 00:13:57,540 --> 00:13:58,560 Et le temps est précieux. 230 00:14:00,020 --> 00:14:02,080 En même temps, si nous pouvions réouvrir... C 'est un ordre. 231 00:14:08,930 --> 00:14:13,250 Et la porte ? Quoi ? Vous non plus, vous fermez jamais les portes ? 232 00:14:13,250 --> 00:14:17,170 C 'est un ordre. 233 00:14:19,590 --> 00:14:21,110 C 'est un ordre. 234 00:14:34,310 --> 00:14:35,310 Allez. 235 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Dis -moi ce qui s 'est passé. 236 00:14:42,600 --> 00:14:45,180 Papa est devenu fou quand il a appris que les baltards allaient réussir à 237 00:14:45,180 --> 00:14:46,620 produire des satonishiki en France. 238 00:14:48,040 --> 00:14:51,240 Des satonishiki, c 'est quoi ? Des cerises japonaises hyper rares. 239 00:14:52,280 --> 00:14:54,000 Elles peuvent atteindre 100 euros le kilo. 240 00:14:54,660 --> 00:14:55,660 Ah ouais, quand même. 241 00:14:56,260 --> 00:14:57,940 Personne n 'a jamais réussi à les faire pousser en France. 242 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 Sauf baltards. 243 00:15:00,940 --> 00:15:02,600 Même qu 'un grand chef en a parlé dans le journal. 244 00:15:03,180 --> 00:15:04,820 Avec ça, ils ont touché le pactole. 245 00:15:07,040 --> 00:15:10,400 Alors ton père a saboté le système d 'irrigation pour empêcher la... 246 00:15:10,670 --> 00:15:12,150 Super cerise japonaise de pousser. 247 00:15:14,650 --> 00:15:16,550 Il n 'a pas tué Maxime, je vous jure. 248 00:15:17,910 --> 00:15:18,950 Vous n 'étiez pas avec lui. 249 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 J 'ai pensé. 250 00:15:25,830 --> 00:15:29,250 Monsieur Mallet, votre puits est majeur. Ce qui veut dire qu 'il est responsable 251 00:15:29,250 --> 00:15:29,989 devant la loi. 252 00:15:29,990 --> 00:15:31,850 Si vous ne voulez pas qu 'il prenne 20 ans, il va falloir nous parler. 253 00:15:32,570 --> 00:15:35,710 20 ans, pourquoi ? Il n 'a rien fait. Complicité de meurtre, vous appelez ça 254 00:15:35,710 --> 00:15:37,410 rien ? Il vient d 'avouer. 255 00:15:37,990 --> 00:15:38,990 Mais avouer quoi ? 256 00:15:39,080 --> 00:15:41,440 Que vous étiez présent au moment du meurtre de votre voisin. 257 00:15:50,680 --> 00:15:56,000 Hier soir, je voulais verser des pesticides pour tout faire crever. 258 00:15:57,100 --> 00:16:00,760 Maxime Baltard vous a surpris ? Quand je suis arrivé, il était mort. 259 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Couché au milieu de ses arbres. 260 00:16:03,840 --> 00:16:05,140 Je suis parti sans demander mon reste. 261 00:16:05,420 --> 00:16:07,860 Et vous pensez vraiment qu 'il n 'avait pas compris votre petit jeu ? Je ne suis 262 00:16:07,860 --> 00:16:08,860 pas con non plus. 263 00:16:09,420 --> 00:16:11,980 Je faisais exprès d 'aller chez eux le lundi, mercredi soir, quand il y avait 264 00:16:11,980 --> 00:16:12,980 personne. 265 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 Personne ? Pourquoi personne ? Je sais pas, et puis je m 'en fous. 266 00:16:17,360 --> 00:16:18,360 Mais moi, j 'étais tranquille. 267 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 Sauf hier soir. 268 00:16:27,240 --> 00:16:28,240 Mais je vais pas tuer. 269 00:16:30,840 --> 00:16:33,460 Non, non, écoute, j 'ai vérifié, madame Walter ne sait pas où son mari avait l 270 00:16:33,460 --> 00:16:35,840 'habitude d 'aller, lorsqu 'elle était chez sa mère, alors je sais pas. 271 00:16:36,360 --> 00:16:37,640 Et Malé, t 'as quelque chose, toi ? 272 00:16:38,740 --> 00:16:39,900 Il faisait ses coups en douce. 273 00:16:40,520 --> 00:16:41,780 Je le vois mal affronter Baltard. 274 00:16:42,660 --> 00:16:44,900 Même s 'il s 'était fait choper, il aurait pas eu le cran de le tuer. 275 00:16:45,720 --> 00:16:47,700 En revanche, je pense qu 'il y a un truc avec Yvan Bondeur. 276 00:16:48,080 --> 00:16:52,000 L 'employé inconditionné ? Il connaît la victime, il était dans le même bloc 277 00:16:52,000 --> 00:16:54,240 quand Baltard s 'est évadé. C 'est lui ? Ouais, mais il avait trouvé un 278 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 complice. 279 00:16:55,580 --> 00:16:56,720 J 'en parlais à Soler et Marshall. 280 00:17:00,160 --> 00:17:03,260 Le mobile de Bondeur, ça serait quoi ? Je sais pas, capitaine. Pour l 'instant, 281 00:17:03,320 --> 00:17:04,199 on n 'a rien de concret. 282 00:17:04,200 --> 00:17:07,040 Mais s 'il avait des Baltards à s 'évader à l 'époque... Attends, attends. 283 00:17:07,690 --> 00:17:10,430 A sa sortie, Balthard lui propose un job. 284 00:17:11,490 --> 00:17:12,609 Mais Bondeur en veut plus. 285 00:17:14,030 --> 00:17:15,030 Notre victime refuse. 286 00:17:15,490 --> 00:17:17,750 Mais non, mais non. 287 00:17:18,270 --> 00:17:22,849 Le colonel m 'a assuré que Balthard n 'avait bénéficié d 'aucune complicité 288 00:17:22,849 --> 00:17:24,010 de son évasion, excepté sa femme. 289 00:17:24,990 --> 00:17:25,990 Excusez -moi. 290 00:17:26,890 --> 00:17:30,710 Oui, Anaïs ? D 'ailleurs, il m 'a fortement déconseillée de creuser la 291 00:17:30,990 --> 00:17:33,130 C 'est bon, pourquoi ? Je ne sais pas. 292 00:17:33,650 --> 00:17:36,390 Qu 'est -ce que tu vas faire ? Je vais interroger Bondeur. 293 00:17:36,720 --> 00:17:39,000 Ok, alors je t 'accompagne. Mais non, je vais toute seule. 294 00:17:39,680 --> 00:17:43,900 Qu 'est -ce que t 'as ? Rien, je préférerais éviter que la mère de mes 295 00:17:43,900 --> 00:17:46,680 aille voir un repris de justice suspecté de meurtre toute seule. 296 00:17:47,060 --> 00:17:48,400 Tu t 'inquiètes, c 'est mignon ça. 297 00:17:49,700 --> 00:17:52,420 Je vais l 'interroger hors procédure. Pas la peine qu 'on soit deux à faire 298 00:17:52,420 --> 00:17:53,520 taquette si le colonel l 'apprend. 299 00:17:55,000 --> 00:17:56,700 Mais c 'est gentil, ça me touche. 300 00:17:57,500 --> 00:17:58,319 A plus. 301 00:17:58,320 --> 00:17:59,400 T 'es sûre ? Oui. 302 00:18:19,210 --> 00:18:22,870 Votre collègue pense que j 'en dirais plus à une femme ? Le capitaine Marshall 303 00:18:22,870 --> 00:18:26,050 'est pas mon collègue, mais mon subalterne. Ah ben, on m 'envoie 304 00:18:26,050 --> 00:18:31,230 'officier. Pourquoi pas le GIGN ? Mais parce que je suis beaucoup plus 305 00:18:31,450 --> 00:18:35,210 Vous voulez un exemple ? Un simple coup de fil et votre conditionnel saute. 306 00:18:35,450 --> 00:18:38,150 Eh oui, fini les petites journées à la campagne, retour à la casse -prison 307 00:18:38,150 --> 00:18:39,150 'à la fin de votre peine. 308 00:18:39,670 --> 00:18:44,870 Pour quel motif ? Obstruction à une enquête criminelle ou... Ah non, peut 309 00:18:44,870 --> 00:18:47,090 complicité de meurtre. Vous avez le choix. 310 00:18:48,390 --> 00:18:49,430 Ah non, pas vraiment, non. 311 00:18:50,610 --> 00:18:53,050 Ah mais si, monsieur Bondeur, je vous assure, on a toujours le choix dans la 312 00:18:53,050 --> 00:18:55,350 vie. Vous permettez ? 313 00:18:55,350 --> 00:19:03,490 Putain, 314 00:19:03,490 --> 00:19:06,550 mais qu 'est -ce qu 'elle fout, là ? S 'il vous plaît. 315 00:19:07,850 --> 00:19:08,850 C 'est mon cas. 316 00:19:09,350 --> 00:19:12,310 Je vais m 'en mettre en sport. Pardon, excusez -moi, ça me détend. Voilà. 317 00:19:13,890 --> 00:19:15,050 Je prends une bûche. 318 00:19:16,110 --> 00:19:17,110 Je pose la bûche. 319 00:19:19,590 --> 00:19:20,590 Je fais le vide. 320 00:19:25,830 --> 00:19:30,230 J 'imagine un individu de sexe masculin ou peut -être ma mère. 321 00:19:30,490 --> 00:19:33,050 Peut -être même mon supérieur hiérarchique. 322 00:19:35,190 --> 00:19:36,190 Je mélange. 323 00:19:40,030 --> 00:19:41,790 Oh, ça fait chier. 324 00:19:46,650 --> 00:19:49,150 On peut dire que vous n 'êtes pas banal, vous. 325 00:19:49,520 --> 00:19:51,060 Ouais, c 'est pareil, pareil. 326 00:19:51,660 --> 00:19:55,880 Et donc ? C 'était pas un hasard si Maxime était en promenade au moment où 327 00:19:55,880 --> 00:20:02,200 Didico arrivait ? Il y avait quelqu 'un dans la place ? Un gardien ? Un gardien. 328 00:20:02,900 --> 00:20:05,840 Et j 'imagine que vous ne connaissez pas son nom. Eh bien, vous imaginez bien. 329 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 Évidemment. 330 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Merci, M. Banda. 331 00:20:11,420 --> 00:20:12,420 Bonne journée. 332 00:20:15,400 --> 00:20:18,620 Oui, Camille, c 'est Solaire. C 'est le sujet de l 'évasion de Balja. 333 00:20:29,160 --> 00:20:32,180 Vous avez trouvé quelque chose ? Je t 'ai quitté tous les gardiens présents ce 334 00:20:32,180 --> 00:20:35,680 jour -là. Le seul nom qui correspond, c 'est celui de Michael Payen. Il a 335 00:20:35,680 --> 00:20:37,180 démissionné il y a deux mois suite à un burn -out. 336 00:20:37,600 --> 00:20:38,900 Plutôt fréquent chez les gardiens de prison. 337 00:20:40,220 --> 00:20:42,380 Imaginons que Baltard l 'ait payé pour faciliter son évasion. 338 00:20:42,940 --> 00:20:45,600 Sauf que Payen perd son boulot il y a moins d 'un an. 339 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 Il dépense tout. 340 00:20:47,460 --> 00:20:48,480 Il revient à la charge. 341 00:20:48,960 --> 00:20:52,180 Seulement, Baltard n 'a plus rien. Son exploitation ne rapporte pas grand 342 00:20:52,180 --> 00:20:54,000 -chose. Ça tourne mal entre eux. 343 00:20:55,200 --> 00:20:57,340 Et dans la dispute, Payen tue Baltard. 344 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 Je peux ? 345 00:21:00,100 --> 00:21:03,080 Bon, vous allez nous chercher M. Payen, Camille ? Bien commun. 346 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Bonjour. 347 00:21:28,780 --> 00:21:29,780 Bonjour. 348 00:21:31,110 --> 00:21:32,290 C 'est tellement gentil d 'être venue. 349 00:21:33,510 --> 00:21:38,010 Comment avez -vous connu Mickaël ? Je le connais pas. 350 00:21:40,010 --> 00:21:41,370 Mais je souhaiterais lui parler, s 'il vous plaît. 351 00:21:42,190 --> 00:21:43,190 C 'est une plaisanterie. 352 00:21:44,690 --> 00:21:45,770 Il est mort il y a deux jours. 353 00:21:50,490 --> 00:21:52,490 C 'est bon, Camille, oui, j 'y suis. Je te tiens au courant. 354 00:21:54,750 --> 00:21:55,389 Encore moi. 355 00:21:55,390 --> 00:21:57,690 Ça va finir par jaser, hein ? Ce que plus pour vous, capitaine. 356 00:21:57,990 --> 00:22:00,150 Mickaël Payen, ça vous dit quelque chose ? Euh, oui. 357 00:22:00,740 --> 00:22:02,220 Oui, oui, il était sur ma table hier soir. 358 00:22:02,520 --> 00:22:03,299 Accident de voiture. 359 00:22:03,300 --> 00:22:05,000 Il a pris un platane à 90 km heure. 360 00:22:05,840 --> 00:22:07,260 Ça pardonne difficilement. Oui. 361 00:22:08,200 --> 00:22:11,120 Pourquoi je n 'ai pas d 'envie ici ? Parce que ce n 'est pas une mort 362 00:22:11,120 --> 00:22:13,860 et que le temps que l 'état civil l 'enregistre... Mais vous êtes sûr que la 363 00:22:13,860 --> 00:22:15,220 mort est naturelle ? Ah oui, oui, oui. 364 00:22:15,500 --> 00:22:18,380 Il avait plus de 2 grammes d 'alcool dans le sang, ce qui favorise 365 00:22:18,380 --> 00:22:19,860 peu une conduite prudente et responsable. 366 00:22:20,420 --> 00:22:21,880 Ok, ok. Merci, Franck. De rien. 367 00:22:22,100 --> 00:22:23,019 Euh, capitaine. 368 00:22:23,020 --> 00:22:26,860 Oui ? Le colonel m 'a appelé il y a une heure et m 'a posé la même question. Ça 369 00:22:26,860 --> 00:22:29,440 vaut peut -être le coup de transmettre à l 'air, non ? Oui, absolument. 370 00:22:30,180 --> 00:22:31,680 Merci, Franck. Au revoir. 371 00:22:33,140 --> 00:22:33,620 Vous 372 00:22:33,620 --> 00:22:43,500 vouliez 373 00:22:43,500 --> 00:22:49,060 quoi, mon mari ? Je suis vraiment désolée, Mme Payard. 374 00:22:51,620 --> 00:22:56,740 Vous savez s 'il était resté en contact avec un ancien détenu ? Maxime Baltard ? 375 00:22:56,740 --> 00:22:58,440 Mon mari était gardien de prison. 376 00:22:59,760 --> 00:23:01,580 Il n 'entretenait pas de rapport avec les détenus. 377 00:23:03,380 --> 00:23:06,780 Pourquoi tout le monde pose des questions sur ce baltar ? Tout le monde, 378 00:23:06,780 --> 00:23:08,440 -à -dire ? Sud FM. 379 00:23:10,600 --> 00:23:13,520 Il voulait faire une émission spéciale sur l 'évasion de ce baltar. 380 00:23:14,080 --> 00:23:15,420 Il voulait que mon mari t 'aimait. 381 00:23:16,920 --> 00:23:22,400 Et vous avez le nom de la personne qui vous a contacté ? Arnaud Lebel, je 382 00:23:22,980 --> 00:23:26,560 Et quelle a été la réaction de votre mari ? Il était bouleversé. 383 00:23:28,360 --> 00:23:29,640 Il y a raccroché au nez. 384 00:23:31,200 --> 00:23:33,060 Mais ce type n 'arrêtait pas de nous harceler. 385 00:23:33,460 --> 00:23:34,720 Il n 'endormait plus de la nuit. 386 00:23:35,720 --> 00:23:36,960 Il a recommencé à boire. 387 00:23:41,560 --> 00:23:42,560 Jusqu 'à l 'accident. 388 00:23:46,540 --> 00:23:47,600 Dites -moi la vérité. 389 00:23:49,120 --> 00:23:50,900 Mon mari a fait quelque chose d 'illégal. 390 00:23:52,560 --> 00:23:55,780 Il a eu une grosse rentrée d 'argent il y a dix ans. 391 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 Oui. 392 00:23:57,370 --> 00:24:00,370 Il avait gagné au tiercé. C 'est avec ça qu 'on a acheté cette maison. 393 00:24:13,130 --> 00:24:16,770 Donc, Payen avait allé bien aider Baltin à s 'évader. 394 00:24:17,110 --> 00:24:19,790 Voilà. Et Arnaud Lebel, le producteur de Sud FM, l 'a découvert. 395 00:24:20,050 --> 00:24:21,310 Mais ça, on ne sait pas encore comment. 396 00:24:21,510 --> 00:24:22,510 Moi, je sais. 397 00:24:22,690 --> 00:24:25,230 Parce que c 'est là que Baltin se rendait deux soirs par semaine quand sa 398 00:24:25,230 --> 00:24:26,230 partait chez sa mère. 399 00:24:26,480 --> 00:24:27,980 C 'est l 'histoire du GPS du portable. 400 00:24:29,000 --> 00:24:31,660 Tu l 'allais faire là -bas ? Je ne sais pas encore, mais je suis dessus. 401 00:24:32,600 --> 00:24:36,460 Camille, tu vois ça avec Erwann ? Si j 'étais toi, j 'attendrais un peu là. 402 00:24:36,800 --> 00:24:38,960 Pourquoi ? Elle est en grande discussion avec le colonel. 403 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 Ah, d 'accord. 404 00:24:43,080 --> 00:24:46,780 Un certain Michael Payen, gardien de prison, est mort dans un accident de 405 00:24:46,780 --> 00:24:47,780 voiture. 406 00:24:48,880 --> 00:24:50,400 J 'imagine que vous étiez au courant. 407 00:24:50,640 --> 00:24:51,599 En effet. 408 00:24:51,600 --> 00:24:55,500 Et ce même Michael Payen a aidé Maxime Baltard à s 'évader à l 'époque. 409 00:24:55,930 --> 00:24:56,930 Mais ça aussi, vous le saviez. 410 00:24:57,170 --> 00:24:58,170 Oui. 411 00:24:58,550 --> 00:25:00,890 Vous l 'avez coincé ? Non, nous avons fermé les yeux. 412 00:25:02,330 --> 00:25:05,030 Et pourquoi vous l 'avez couvert ? Pour obtenir des informations en échange. 413 00:25:05,350 --> 00:25:07,450 Nous avions besoin d 'un indique à l 'intérieur de la prison. 414 00:25:07,830 --> 00:25:10,690 Michael Payen était la personne idoine. Alors pourquoi tout à l 'heure, vous ne 415 00:25:10,690 --> 00:25:12,350 m 'en avez pas parlé ? Je n 'avais pas à le faire. 416 00:25:12,990 --> 00:25:15,350 Mais enfin, colonel, vous pourriez au moins m 'accorder votre confiance. 417 00:25:15,570 --> 00:25:17,250 Sauf que vous venez de me prouver que vous n 'en êtes pas digne. 418 00:25:17,890 --> 00:25:20,890 Encore une fois, en refusant de suivre mes consignes, vous avez perdu votre 419 00:25:20,890 --> 00:25:23,390 temps sur une fausse piste dans une enquête où justement chaque minute 420 00:25:26,280 --> 00:25:27,920 Votre attitude vous porte préjudice, commandant. 421 00:25:28,260 --> 00:25:29,260 Ainsi qu 'à votre équipe. 422 00:25:30,820 --> 00:25:31,819 Continuez comme ça. 423 00:25:31,820 --> 00:25:32,820 Je vous fais pas un dessin. 424 00:25:58,860 --> 00:26:00,300 Je voulais gérer la fin de journée. 425 00:26:00,500 --> 00:26:03,620 Ça va ? J 'ai connu mieux, j 'ai envie de vous dire, mais ça va aller. 426 00:26:04,540 --> 00:26:09,140 Léa ? Capitaine ? Je crois que le colonel est en train de monter un 427 00:26:09,140 --> 00:26:10,140 contre vous. 428 00:26:10,200 --> 00:26:12,840 Il veut utiliser les fautes de l 'équipe que vous avez pu couvrir par le passé. 429 00:26:13,820 --> 00:26:14,719 D 'accord. 430 00:26:14,720 --> 00:26:17,740 Et comment vous êtes au courant ? Parce qu 'il m 'a posé des questions dans ce 431 00:26:17,740 --> 00:26:18,740 sens. 432 00:26:18,820 --> 00:26:20,400 Évidemment, j 'ai rien dit. 433 00:26:21,480 --> 00:26:22,480 Évidemment. 434 00:26:22,720 --> 00:26:26,520 Si vous voulez, j 'ai des amis à la DG. Je pourrais essayer de savoir où en est 435 00:26:26,520 --> 00:26:27,520 ce dossier. 436 00:26:27,980 --> 00:26:31,390 Non. Non, je... Non, mais c 'est pas à vous qui m 'avez demandé, c 'est juste 437 00:26:31,390 --> 00:26:32,390 moi qui suis curieuse. 438 00:26:34,650 --> 00:26:35,790 Ok, merci Sophie, à demain. 439 00:26:36,990 --> 00:26:37,990 À demain. 440 00:26:40,850 --> 00:26:42,430 On sera plus tranquilles dans le studio. 441 00:26:45,550 --> 00:26:48,370 Vous étiez proches de Maxime Balta ? Forcément. 442 00:26:49,730 --> 00:26:51,510 Animer une émission tous les deux, ça crée des liens. 443 00:26:52,590 --> 00:26:56,350 Attendez, Fanny et Monsieur X d 'Estard du Commun, c 'était vous et Maxime Balta 444 00:26:56,350 --> 00:26:57,350 ? Oui. 445 00:26:58,410 --> 00:27:00,470 J 'ai rencontré l 'année dernière dans le cadre de l 'émission. 446 00:27:02,790 --> 00:27:05,250 Un ancien braqueur reconverti dans les cerises forcément. 447 00:27:07,010 --> 00:27:09,010 Et là j 'ai rencontré quelqu 'un de fascinant. 448 00:27:10,330 --> 00:27:13,030 De généreux avec une telle force de vie. 449 00:27:14,110 --> 00:27:18,290 Et d 'invité, il est passé animateur, c 'est ça ? Il voulait pas qu 'on raconte 450 00:27:18,290 --> 00:27:19,189 sa vie. 451 00:27:19,190 --> 00:27:21,990 Les braquages, la prison, c 'était derrière lui. 452 00:27:23,110 --> 00:27:25,890 En revanche, il adorait le concept. Montrer qu 'on est toujours libre de ses 453 00:27:25,890 --> 00:27:26,890 choix. 454 00:27:26,980 --> 00:27:29,700 Il a tellement aimé l 'homme que je lui ai proposé de rejoindre l 'aventure. 455 00:27:30,740 --> 00:27:33,440 C 'est lui qui a décidé de garder l 'anonymat ? Oui. 456 00:27:34,180 --> 00:27:37,020 On se voyait le lundi pour préparer l 'émission et le mercredi pour l 457 00:27:37,020 --> 00:27:38,020 'enregistrer. 458 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Sauf hier soir. 459 00:27:40,640 --> 00:27:42,220 Arnaud m 'a dit que Maxime était souffrant. 460 00:27:43,520 --> 00:27:46,840 Pourquoi il n 'a jamais parlé de l 'émission à sa femme ? Je crois que la 461 00:27:46,900 --> 00:27:48,020 c 'était sa bulle d 'oxygène. 462 00:27:49,340 --> 00:27:52,100 Mais préparer une émission spéciale sur son évasion, ce n 'était pas la 463 00:27:52,100 --> 00:27:53,100 discrétion assurée, quand même. 464 00:27:53,500 --> 00:27:55,180 C 'est Arnaud qui avait pris cette décision. 465 00:27:58,370 --> 00:28:00,010 Attendez, la vie de Maxime Baltard, c 'est un vrai roman. 466 00:28:00,530 --> 00:28:01,830 Je ne l 'ai pas laissé passer cette chance. 467 00:28:02,150 --> 00:28:05,230 Attendez, donc si je comprends bien, monsieur Lebel, vous vouliez dévoiler 468 00:28:05,230 --> 00:28:07,390 identité, mais sans lui demander son accord. 469 00:28:08,730 --> 00:28:09,730 On est une petite radio. 470 00:28:10,730 --> 00:28:12,990 Et c 'est vrai que Destin hors du commun est un vrai succès. 471 00:28:13,290 --> 00:28:15,190 Et avec cette histoire, je suis sûr qu 'on allait faire un coup. 472 00:28:15,910 --> 00:28:19,030 Et c 'est pour en faire plus que vous avez appelé Michael Payen, le gardien de 473 00:28:19,030 --> 00:28:23,570 prison ? Maxime n 'était pas très expansif sur son passé, vous voyez, donc 474 00:28:23,570 --> 00:28:24,570 fallait que j 'enquête moi -même. 475 00:28:25,550 --> 00:28:27,450 Baltard avait découvert votre projet ? Oui. 476 00:28:28,300 --> 00:28:30,820 Il y a trois jours d 'ailleurs, il s 'est barré en claquant la porte. C 'est 477 00:28:30,820 --> 00:28:31,820 pour ça qu 'il n 'est pas venu hier soir. 478 00:28:33,000 --> 00:28:35,580 Et vous avez essayé de le convaincre de revenir ? Ah non, ça c 'est pas mon 479 00:28:35,580 --> 00:28:37,660 genre. On parle de quoi ? D 'une émission de radio. 480 00:28:38,580 --> 00:28:40,360 Ça continuera, mais sans lui, c 'est tout. 481 00:28:41,680 --> 00:28:45,720 D 'accord, mais ça risque pas de poser un problème à Fanny Nazar, ça ? Selon 482 00:28:45,720 --> 00:28:49,740 elle, c 'était Baltard l 'âme de l 'émission, non ? Fanny est ma femme 483 00:28:49,740 --> 00:28:50,719 ans. 484 00:28:50,720 --> 00:28:51,860 On a fondé cette radio ensemble. 485 00:28:52,900 --> 00:28:54,000 On n 'a jamais pu avoir d 'enfant. 486 00:28:54,780 --> 00:28:56,060 Alors cette radio, c 'est un peu notre bébé. 487 00:28:57,140 --> 00:29:00,740 Il continuera seul l 'émission ? Alors pourquoi Balta a inscrit sur le planning 488 00:29:00,740 --> 00:29:03,260 de l 'émission de demain ? Parce qu 'on devait faire une spéciale sur son 489 00:29:03,260 --> 00:29:04,260 évasion. 490 00:29:04,780 --> 00:29:06,220 À la place, on fera une spéciale sur sa mort. 491 00:29:17,780 --> 00:29:18,980 Ce film, c 'est un prato -conard. 492 00:29:19,760 --> 00:29:20,840 Qui ? Lebel ? Ouais. 493 00:29:21,140 --> 00:29:23,400 Il faut complètement que Balta soit mort. Pour lui, tout ce qui compte, c 494 00:29:23,400 --> 00:29:23,899 sa radio. 495 00:29:23,900 --> 00:29:25,640 Ouais, d 'accord, mais c 'est pas un mobile de meurtre. 496 00:29:26,290 --> 00:29:29,390 Il aurait pu se faire des ennemis avec leur émission ? Je crois pas, c 'était 497 00:29:29,390 --> 00:29:32,510 quand même plutôt une émission feel -good. Et avec Franny, c 'est un super 498 00:29:32,590 --> 00:29:34,670 donc... J 'ai peut -être du nouveau. 499 00:29:36,290 --> 00:29:38,730 Maxime Baltard s 'était rendu trois fois près de mon targis ces dernières 500 00:29:38,730 --> 00:29:42,230 semaines pour rencontrer le patron d 'un verger spécialisé dans les souris 501 00:29:42,230 --> 00:29:45,630 virales. D 'accord, ça fait rien d 'étonnant puisque Baltard travaillait à 502 00:29:45,630 --> 00:29:48,670 implanter des cerisiers issus du Japon. Oui, c 'est ce que je me suis dit. Et 503 00:29:48,670 --> 00:29:52,130 puis, j 'ai creusé. Et j 'ai découvert que Baltard n 'y était pas allé pour ça. 504 00:29:52,730 --> 00:29:54,410 Mais pour passer des entretiens d 'embauche. 505 00:29:55,720 --> 00:29:58,780 Il leur a dit qu 'il avait décidé d 'emménager dans la région avec sa femme. 506 00:30:00,040 --> 00:30:01,140 Il avait peur de rien. 507 00:30:01,920 --> 00:30:05,000 Il vauguait en fonction de ses rêves. Il a fait envie, je trouve. 508 00:30:05,820 --> 00:30:06,820 Pardon. 509 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Oui, il y en a une. 510 00:30:08,260 --> 00:30:09,340 C 'est l 'aventure qui l 'appelle. 511 00:30:09,580 --> 00:30:09,940 C 512 00:30:09,940 --> 00:30:19,280 'est 513 00:30:19,280 --> 00:30:20,460 une cerise noire de méchède. 514 00:30:21,620 --> 00:30:22,620 Elle est fragile. 515 00:30:23,000 --> 00:30:24,260 Mais son goût est exceptionnel. 516 00:30:24,860 --> 00:30:25,860 Merci. 517 00:30:27,560 --> 00:30:28,560 Maxime l 'adorait. 518 00:30:29,520 --> 00:30:35,300 Ça lui venait d 'où cet intérêt pour les cerises rares ? D 'un livre qu 'il 519 00:30:35,300 --> 00:30:36,660 avait pris à la bibliothèque de la prison. 520 00:30:39,000 --> 00:30:41,960 Maxime aimait les défis et l 'excellence. 521 00:30:43,580 --> 00:30:44,660 Le mieux en tout. 522 00:30:46,080 --> 00:30:47,080 Tout le temps. 523 00:30:47,500 --> 00:30:49,960 D 'où ses essais pour implanter des cerisiers japonais. 524 00:30:50,520 --> 00:30:51,520 Voilà. 525 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 Mais ça n 'arrivera pas. 526 00:30:56,240 --> 00:30:57,920 Maintenant qu 'il est mort, ça n 'a plus d 'importance. 527 00:30:59,920 --> 00:31:01,240 Vous pourriez vous installer ailleurs. 528 00:31:01,740 --> 00:31:03,140 Du côté de Montargis, par exemple. 529 00:31:04,840 --> 00:31:05,840 Quelle drôle d 'idée. 530 00:31:07,720 --> 00:31:08,720 Non, ma vie, c 'est ici. 531 00:31:10,520 --> 00:31:12,280 Ce verger, c 'est l 'héritage de Maxime. 532 00:31:14,020 --> 00:31:15,200 C 'est tout ce qui me reste de lui. 533 00:31:16,360 --> 00:31:20,120 Madame Baltard, quand vous alliez chez votre mère, Maxime animait une émission 534 00:31:20,120 --> 00:31:21,240 de radio, il vous l 'avait dit, ça ? 535 00:31:22,920 --> 00:31:24,560 Ça te segmente pas ? 536 00:31:24,560 --> 00:31:39,240 Salut. 537 00:31:39,460 --> 00:31:40,460 Salut mec. 538 00:31:40,900 --> 00:31:44,480 Salut. Tu cherches quelqu 'un ? Euh ouais ma sœur. 539 00:31:44,780 --> 00:31:46,860 Juste là -bas dans la décapotable. Ok merci. 540 00:31:52,700 --> 00:31:56,020 Salut. Ton prof principal m 'a demandé comment s 'est déroulée ton opération 541 00:31:56,020 --> 00:31:56,879 temps de sagesse. 542 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 Tu lui as dit bien, j 'espère. 543 00:31:59,300 --> 00:32:01,800 Tu te fous de ma gueule ? Et puis comment t 'as fait pour le certificat 544 00:32:01,800 --> 00:32:03,260 ? On a tous nos petits secrets. 545 00:32:04,780 --> 00:32:08,380 C 'est pour Julien que tu pétas ? Pour lui montrer que t 'es une fille cool ? 546 00:32:08,380 --> 00:32:11,320 'est -ce qui te prend ? C 'est parce qu 'il se passe rien dans ta vie que tu te 547 00:32:11,320 --> 00:32:12,980 permets de juger la mienne ? Ok. 548 00:32:13,520 --> 00:32:20,000 En plus... Tom ! Tu dis rien aux parents, hein ? Je te reconnais plus, 549 00:32:21,260 --> 00:32:22,320 Notre avenir, il joue là, maintenant. 550 00:32:22,640 --> 00:32:25,760 Mais tu t 'es mis à bosser il y a quoi ? Deux secondes et demie ? Et là, tu te 551 00:32:25,760 --> 00:32:28,280 permets de me donner des leçons ? Je veux juste t 'aider, c 'est tout. 552 00:32:29,240 --> 00:32:30,240 Regarde mes notes. 553 00:32:30,480 --> 00:32:31,439 Regarde les tiennes. 554 00:32:31,440 --> 00:32:32,440 Et tire dans des conclusions. 555 00:32:34,560 --> 00:32:35,560 Ça t 'inquiète pas. 556 00:32:36,080 --> 00:32:37,200 Je l 'ai déjà tiré depuis bien longtemps. 557 00:32:42,820 --> 00:32:43,820 Tom ? 558 00:33:26,860 --> 00:33:29,560 Léa, t 'es moi. Je sais qu 'il est tard. Est -ce que je peux passer ? 559 00:33:29,560 --> 00:33:36,420 Ah, au fait, ça s 'est passé comment avec le colonel ? 560 00:33:36,420 --> 00:33:37,480 Bien. 561 00:33:38,980 --> 00:33:41,600 Bien. T 'inquiète pas, je gère, Paul. C 'est gentil. 562 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 Tiens. 563 00:33:43,580 --> 00:33:46,680 J 'ai écouté l 'émission de Maxime Baltard, parce que je voulais le cerner 564 00:33:46,680 --> 00:33:48,320 petit peu. J 'ai sélectionné un petit passage. 565 00:34:14,349 --> 00:34:19,550 Tu ris justement, ça te dit rien ? Ah non, ah non. 566 00:34:19,770 --> 00:34:21,949 Quand on s 'est rencontré, toi et moi, t 'avais exactement le même. 567 00:34:22,230 --> 00:34:24,290 Tu riais comme une chèvre à chaque fois que j 'ouvrais la bouche. 568 00:34:25,130 --> 00:34:28,489 Non, Paul, je riais pas comme une chèvre. C 'est pas grave, y a 569 00:34:30,690 --> 00:34:33,489 Avoue -le. Non, je vais pas avouer que je riais comme une chèvre. C 'est n 570 00:34:33,489 --> 00:34:34,489 'importe quoi. 571 00:34:34,909 --> 00:34:39,889 En revanche, toi, t 'étais vraiment à l 'écoute du moindre de mes désirs. 572 00:34:40,750 --> 00:34:41,810 Exactement ce que dit Baltard, d 'ailleurs. 573 00:34:42,449 --> 00:34:47,570 Et donc ? Tu vois pas où je vais en venir ? 574 00:34:47,570 --> 00:34:53,630 C 'est pas avec sa femme que Baltard voulait partir, mais avec Fanny Nazar ? 575 00:34:53,630 --> 00:34:54,630 Ouais. 576 00:34:55,770 --> 00:34:56,770 Incroyable. 577 00:34:57,890 --> 00:34:59,370 Mais j 'arrivais pas comme une chèvre ? 578 00:35:12,330 --> 00:35:15,390 J 'aimerais en savoir un peu plus sur vos rapports avec Maxime Baltard. 579 00:35:19,850 --> 00:35:21,150 On s 'entendait bien. 580 00:35:22,530 --> 00:35:27,810 Bien comment ? C 'est -à -dire ? Je ne sais pas. 581 00:35:31,130 --> 00:35:35,390 Animer une émission radio dans l 'intimité d 'un studio, se livrer l 'un 582 00:35:35,390 --> 00:35:39,330 'autre chaque semaine, ça te créait des liens, non ? Eh bien non. 583 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Je suis mariée. 584 00:35:42,680 --> 00:35:43,680 Oui, oui, je sais. 585 00:35:44,220 --> 00:35:44,939 Avec M. 586 00:35:44,940 --> 00:35:45,940 Lebel. 587 00:35:49,660 --> 00:35:50,660 Pardon. 588 00:35:51,140 --> 00:35:52,580 Je ne supporte pas l 'odeur du café. 589 00:35:53,640 --> 00:35:54,640 Ça va aller. 590 00:36:00,560 --> 00:36:04,600 Plus que quelques mois à tenir, ça, ça ? J 'étais enceinte, moi aussi, deux 591 00:36:04,600 --> 00:36:06,200 fois. J 'avais du mal avec l 'odeur du café. 592 00:36:07,980 --> 00:36:08,980 Oui, j 'aime. 593 00:36:09,320 --> 00:36:10,320 C 'est intéressant. 594 00:36:12,230 --> 00:36:13,230 Oui, 595 00:36:14,130 --> 00:36:15,089 j 'imagine. 596 00:36:15,090 --> 00:36:19,130 Très récent même, non ? À tel point que votre mari a du mal à conscientiser. 597 00:36:20,190 --> 00:36:26,670 Je cite, nous n 'avons jamais pu avoir d 'enfant, cette radio est notre bébé. 598 00:36:28,730 --> 00:36:29,730 Oui. 599 00:36:30,270 --> 00:36:32,030 Arnaud a du mal à réaliser qu 'il va être papa. 600 00:36:34,670 --> 00:36:35,890 Bien. D 'accord. 601 00:36:37,670 --> 00:36:39,030 Écoutez, je vous remercie, madame. 602 00:36:40,270 --> 00:36:41,270 Je peux y aller ? 603 00:36:44,560 --> 00:36:45,880 Oui, je vais vous raccompagner. 604 00:36:51,160 --> 00:36:52,160 Commandant. 605 00:36:53,100 --> 00:36:55,080 J 'ai fait le tour des agences immobilières de Montargis. 606 00:36:55,440 --> 00:36:58,260 Baltard a fait une offre la semaine dernière pour une maison. Co -acquéreur, 607 00:36:58,280 --> 00:36:59,700 Fanny Nazar. 608 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Merci Sophie. 609 00:37:03,920 --> 00:37:05,420 Mademoiselle Nazar, s 'il vous plaît. 610 00:37:06,480 --> 00:37:10,820 Il semblerait que vous aviez oublié de nous parler d 'une maison à Montargis. 611 00:37:14,109 --> 00:37:15,109 Consciemment, j 'imagine. 612 00:37:19,530 --> 00:37:22,930 Et pour le bébé ? Bien, Maxime. 613 00:37:23,190 --> 00:37:24,470 Bien. En avant. 614 00:37:26,070 --> 00:37:28,670 Votre mari est au courant ? Il s 'en fout, de toute façon. 615 00:37:29,550 --> 00:37:31,370 La seule chose qui compte pour lui, c 'est sa radio. 616 00:37:31,830 --> 00:37:34,210 Je suppose qu 'on est encore ensemble parce qu 'on n 'a pas eu le courage de 617 00:37:34,210 --> 00:37:37,030 quitter. Ce qui n 'était pas le cas avec Maxime Baltard. 618 00:37:37,450 --> 00:37:38,590 J 'ai appris que j 'étais enceinte. 619 00:37:39,330 --> 00:37:40,750 Quand je lui ai annoncé, il était fou de joie. 620 00:37:41,890 --> 00:37:45,390 Il m 'a dit qu 'on allait repartir de zéro, que c 'était une chance. 621 00:37:47,490 --> 00:37:51,710 Nous n 'avons aucune trace d 'échange entre vous, ni appel, ni SMS, ni mail. 622 00:37:51,710 --> 00:37:52,710 se parlait en face, toujours. 623 00:37:54,830 --> 00:37:59,430 Pourquoi nous avoir caché tout ça ? Je ne sais même pas quoi dire à mon mari. 624 00:38:00,690 --> 00:38:03,450 Et la veuve de Maxime, elle n 'a rien demandé à découvrir ça aujourd 'hui. 625 00:38:06,870 --> 00:38:10,030 Nous allons continuer cette conversation en salle interrogatoire, après vous. 626 00:38:16,750 --> 00:38:19,410 Qu 'est -ce que ça donne ? Ça donne qu 'ils avaient bien prévu de partir à 627 00:38:19,410 --> 00:38:20,410 Montargis à la fin du mois. 628 00:38:21,670 --> 00:38:25,070 Baltard lui a certifié que même s 'il ne trouvait pas le boulot qu 'il voulait, 629 00:38:25,210 --> 00:38:27,090 il aurait suffisamment d 'argent pour les mettre à l 'abri du besoin. 630 00:38:27,330 --> 00:38:29,790 L 'argent des braquages ? Non, la police a tout retrouvé à l 'époque. 631 00:38:30,410 --> 00:38:34,490 Tu vois, j 'ai l 'impression qu 'elle est soulagée de pouvoir dire qu 'il est 632 00:38:34,490 --> 00:38:35,388 père de son enfant. 633 00:38:35,390 --> 00:38:36,390 Je la comprends. 634 00:38:37,190 --> 00:38:38,790 Sauf que maintenant, plus le choix. Il faut assumer. 635 00:38:39,130 --> 00:38:41,110 Oui, elle a dû arriver à cette conclusion aussi. 636 00:38:43,799 --> 00:38:46,500 Et tu crois qu 'Arnaud Lebel est le meurtrier ? Non, c 'est impossible ça. 637 00:38:46,500 --> 00:38:48,520 a vérifié. Il était en direct à la radio ce soir -là. 638 00:38:49,360 --> 00:38:50,360 Ok. 639 00:38:51,880 --> 00:38:54,600 Donc, il ne reste plus qu 'Isabelle Balta. 640 00:38:54,940 --> 00:38:56,020 Je suis arrivée à la même conclusion. 641 00:38:56,660 --> 00:38:58,720 Elle a sacrifié sa vie pour cet homme. 642 00:38:58,960 --> 00:39:00,920 Son désir de maternité. Elle a fait de la prison. 643 00:39:01,980 --> 00:39:04,660 Si elle a appris qu 'il voulait la quitter pour une autre femme et qu 'en 644 00:39:04,720 --> 00:39:09,520 il allait devenir papa... Tu fais quoi de son mal de vie ? Sa mère ? Non, ça 645 00:39:09,520 --> 00:39:10,580 tient pas. Non, elle a raison. 646 00:39:11,080 --> 00:39:13,160 Du coup, je... 647 00:39:13,470 --> 00:39:14,970 J 'ai ma petite idée. 648 00:39:16,170 --> 00:39:19,730 Une de celles dont tu ne me parleras pas, j 'imagine ? Et le colonel non 649 00:39:19,810 --> 00:39:24,410 on n 'en parle toujours pas, t 'imagines ? Ben non, toujours pas. 650 00:39:25,250 --> 00:39:28,130 Léa, quoi qu 'il se passe, je peux t 'aider. 651 00:39:33,550 --> 00:39:35,650 Mais en fait, si tu veux m 'aider, il vaut mieux que tu restes en dehors de 652 00:39:35,650 --> 00:39:36,650 ça. 653 00:39:39,270 --> 00:39:40,270 Bon, rien. 654 00:39:41,850 --> 00:39:42,850 Ben, à plus. 655 00:39:55,899 --> 00:39:57,880 Bon, on a fini de faire le tour de l 'exploitation. 656 00:39:58,440 --> 00:40:01,840 Ça vous va ? Non, pas tout à fait. D 'après vos livres de comptes, vous 657 00:40:01,840 --> 00:40:06,220 produisez six variétés de cerises différentes, c 'est ça ? Oui, six. 658 00:40:06,640 --> 00:40:07,780 Dans des parcelles bien définies. 659 00:40:08,420 --> 00:40:10,900 Bien sûr, on ne mélange jamais les arbres. Oui, bien sûr. 660 00:40:11,530 --> 00:40:12,990 Et alors c 'est marrant parce que moi j 'en ai compté sept. 661 00:40:13,630 --> 00:40:14,630 Avec celle -ci. 662 00:40:18,010 --> 00:40:20,230 Elle est étonnante cette petite frise. 663 00:40:24,030 --> 00:40:25,030 Enfin petite. 664 00:40:25,830 --> 00:40:31,830 Couleur, son goût. C 'est quoi comme variété ça ? Une question rhétorique 665 00:40:31,830 --> 00:40:35,090 évidemment. La seto nishiki, la frise japonaise. 666 00:40:35,530 --> 00:40:37,910 Concerne -moi ce que vous m 'avez dit, votre mari a réussi à la faire pousser 667 00:40:37,910 --> 00:40:40,530 ici. Quel rapport avec son meurtre ? Je sais pas. 668 00:40:41,190 --> 00:40:42,950 L 'argent, peut -être ? C 'est assez classique. 669 00:40:44,730 --> 00:40:46,630 Imaginons qu 'il ait vendu le brevet à votre insu. 670 00:40:47,830 --> 00:40:49,130 Pour refaire sa vie avec une autre. 671 00:40:50,630 --> 00:40:52,430 Vous avez trop d 'imagination, capitaine Marshall. 672 00:40:54,090 --> 00:40:55,370 Maintenant, si on a fini, je vais vous laisser. 673 00:40:55,970 --> 00:40:57,470 Je dois préparer les obsèques de mon mari. 674 00:41:18,250 --> 00:41:19,390 Ah bah j 'étais en train de t 'appeler. 675 00:41:20,090 --> 00:41:21,090 T 'avais raison. 676 00:41:21,610 --> 00:41:25,270 Sophie a vérifié, Baltard s 'apprêtait bien à vendre sa méthode de production 677 00:41:25,270 --> 00:41:27,870 sa cerise japonaise à une société suisse. 678 00:41:28,490 --> 00:41:30,430 Sauf que sa femme a bloqué la transaction hier. 679 00:41:31,110 --> 00:41:33,350 Argan, qu 'elle était la seule héritière. Ouais mais enfin une cerise c 680 00:41:33,350 --> 00:41:34,350 une preuve. 681 00:41:34,610 --> 00:41:36,650 Isabelle Baltard elle parlera pas, elle sait très bien qu 'on a rien contre 682 00:41:36,650 --> 00:41:37,650 elle. 683 00:41:37,830 --> 00:41:38,830 Exact. 684 00:41:39,570 --> 00:41:43,930 Et... Ils ont confronté la femme et la maîtresse. 685 00:41:44,430 --> 00:41:45,430 Non. 686 00:41:45,570 --> 00:41:46,770 Non, ça fonctionnera pas. 687 00:41:47,200 --> 00:41:50,140 Fanny ne parlera jamais devant Isabelle Baltin. Elle est bouffée par la 688 00:41:50,140 --> 00:41:52,600 culpabilité. Ah bah tiens, c 'est bizarre. 689 00:41:52,800 --> 00:41:54,100 Elle allait juste partir avec son mari. 690 00:41:54,520 --> 00:41:58,960 Paul, excuse -moi, mais dans ce genre de décision, on est deux. D 'accord ? Elle 691 00:41:58,960 --> 00:42:00,040 lui a pas mis le couteau sous la gorge. 692 00:42:00,400 --> 00:42:02,760 Non, c 'est simplement que Baltin n 'était plus amoureux de sa femme. 693 00:42:03,140 --> 00:42:07,580 Oui, et puis quand le cœur bat pour une personne... Bah c 'est difficile d 694 00:42:07,580 --> 00:42:10,340 'envisager sa vie avec quelqu 'un d 'autre. Ouais, on essaye même pas en 695 00:42:11,560 --> 00:42:12,560 Bah non. 696 00:42:17,290 --> 00:42:20,190 Et en fait, si t 'as une idée de génie, ça serait bien là, maintenant. 697 00:42:23,070 --> 00:42:28,510 Eh ben alors, Erwan nous a dit que Sud FM enregistrait ce soir une émission 698 00:42:28,510 --> 00:42:31,950 spéciale sur la vie et la mort de Maxime Baltard. 699 00:42:33,330 --> 00:42:34,229 D 'accord. 700 00:42:34,230 --> 00:42:38,630 Et alors ? Je sais pas, je me dis que c 'est peut -être le bon moment pour que 701 00:42:38,630 --> 00:42:41,330 Fanny Nazar honore sa mémoire comme elle voulait le faire. 702 00:42:42,810 --> 00:42:43,810 Publiquement. 703 00:42:43,970 --> 00:42:46,230 Mais puis alors, ça serait tellement dommage. 704 00:42:47,240 --> 00:42:49,380 Qu 'ils appellent Balta à entendre ça ? Mais ouais. 705 00:42:50,640 --> 00:42:51,640 Ça se tente. 706 00:42:55,560 --> 00:42:56,720 La porte ! 707 00:42:56,720 --> 00:43:11,160 Bonsoir 708 00:43:11,160 --> 00:43:12,160 à vous, chers auditeurs. 709 00:43:12,420 --> 00:43:13,860 Ce soir, je suis seule. 710 00:43:14,840 --> 00:43:16,580 Monsieur X nous a brutalement quittés. 711 00:43:17,290 --> 00:43:18,950 Cette émission lui est entièrement dédiée. 712 00:43:21,550 --> 00:43:24,710 Je voudrais vous parler de l 'homme exceptionnel qui se cachait derrière ce 713 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 micro. 714 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 Maxime. 715 00:43:29,770 --> 00:43:32,670 Maxime Baltard était un homme merveilleux. 716 00:43:33,170 --> 00:43:36,150 Il recherchait ce que l 'existence avait de meilleur, quitte à prendre des 717 00:43:36,150 --> 00:43:37,350 virages à 180 degrés. 718 00:43:37,630 --> 00:43:40,290 Parce qu 'on a tous droit à une deuxième ou une troisième chance. 719 00:43:41,050 --> 00:43:46,170 Cette troisième chance, Monsieur X allait la saisir, sans question, sans 720 00:43:46,170 --> 00:43:47,720 hésitation. Oui, c 'est ça. 721 00:43:48,340 --> 00:43:51,200 Il allait recommencer une fois encore comme il avait toujours su le faire. 722 00:43:54,700 --> 00:43:56,460 C 'est vous qui devriez parler de lui. 723 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 Pas elle. 724 00:44:00,900 --> 00:44:01,900 Je savais tout. 725 00:44:04,980 --> 00:44:06,980 Comme si Maxime pouvait me cacher quoi que ce soit. 726 00:44:09,660 --> 00:44:10,660 L 'émission de radio. 727 00:44:12,480 --> 00:44:13,480 La liaison. 728 00:44:16,330 --> 00:44:18,130 Mais je croyais que c 'était une histoire sans importance. 729 00:44:19,410 --> 00:44:24,430 Jusqu 'au jour où il vous a appris qu 'il allait devenir père ? Il n 'arrivait 730 00:44:24,430 --> 00:44:25,430 pas à cacher sa joie. 731 00:44:27,350 --> 00:44:28,470 J 'étais comme folle. 732 00:44:29,130 --> 00:44:30,790 Je suis repartie de chez ma mère en catastrophe. 733 00:44:32,150 --> 00:44:37,910 Pour lui parler ? Les yeux dans les yeux ? Pour essayer de comprendre ? 734 00:44:37,910 --> 00:44:44,630 Et pourquoi pas même tenter de le dissuader ? Maxime m 'a dit qu 'il me 735 00:44:44,630 --> 00:44:45,630 quittait. 736 00:44:52,750 --> 00:44:53,970 Il allait refaire sa vie. 737 00:44:55,310 --> 00:44:56,310 Loin. 738 00:44:57,150 --> 00:44:58,570 J 'étais si calme. 739 00:45:00,130 --> 00:45:01,130 Si adulte. 740 00:45:01,950 --> 00:45:03,030 Il allait tout avoir. 741 00:45:04,690 --> 00:45:05,690 L 'amour. 742 00:45:07,190 --> 00:45:08,190 Un enfant. 743 00:45:15,530 --> 00:45:17,290 Alors que moi, je n 'avais plus rien. 744 00:45:21,250 --> 00:45:22,270 Je n 'étais... 745 00:45:34,540 --> 00:45:35,540 Bon, 746 00:45:35,680 --> 00:45:36,638 allez, allez, allez, allez. 747 00:45:36,640 --> 00:45:38,260 Tu fermes tes livres, je t 'amène à un concert. 748 00:45:38,680 --> 00:45:39,700 Attends, ne pas, je n 'ai pas fini tout à l 'heure. 749 00:45:39,940 --> 00:45:43,020 Ah, non, je crois que tu ne m 'as pas entendu. Je t 'amène à un concert, donc 750 00:45:43,020 --> 00:45:44,540 es censé me demander quel groupe on va voir. 751 00:45:47,600 --> 00:45:50,220 Non, mais Thomas, c 'est super que tu t 'impliques pour le bac, mais là, 752 00:45:50,220 --> 00:45:51,220 franchement, tu nous inquiètes. 753 00:45:52,370 --> 00:45:54,250 Qui ça, nous ? Alice m 'a appelé. 754 00:45:54,970 --> 00:45:59,730 Non mais de quoi elle se mêle, sérieux ? Écoute, c 'est bon, je suis sûr. Vu tes 755 00:45:59,730 --> 00:46:00,750 notes, tu vas l 'avoir, le bac. 756 00:46:01,030 --> 00:46:04,330 Ah oui ? Et qu 'est -ce que t 'en fais, ça, hein ? Oula. 757 00:46:05,270 --> 00:46:06,810 Il y a autre chose, je te connais. 758 00:46:07,110 --> 00:46:10,770 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, mais je flippe, c 'est tout. Mais de quoi tu 759 00:46:10,770 --> 00:46:13,570 flippes ? De quoi ? Je comprends pas, t 'as vu tes résultats, tu vas l 'avoir, 760 00:46:13,690 --> 00:46:17,610 ton bac. Le bac, ok, et après ? Une prépa, j 'ai pas les résultats. Une fac, 761 00:46:17,610 --> 00:46:18,610 sais même pas ce que je veux faire. 762 00:46:19,129 --> 00:46:21,610 Toi et maman, vous avez fait de super concours. Alice, quoi qu 'elle fasse, 763 00:46:21,610 --> 00:46:22,610 réussira. 764 00:46:22,710 --> 00:46:25,670 J 'ai pas envie d 'être le boulet de la famille, papa. Non, je suis sûr que tu 765 00:46:25,670 --> 00:46:27,590 vas trouver un super boulot et que tu feras des étincelles. 766 00:46:28,470 --> 00:46:30,670 Papa, tu peux plus souffler sur Bobo pour qu 'il disparaisse. 767 00:46:31,930 --> 00:46:37,470 Ah ouais ? C 'est toi ? Quoi ? Calin, papa. 768 00:46:38,770 --> 00:46:39,770 Mais salut, papa. 769 00:46:40,010 --> 00:46:41,010 Debout. 770 00:46:55,560 --> 00:46:58,120 Tu n 'es pas un boulet, mon fils. 771 00:46:59,960 --> 00:47:01,820 J 'ai peur de ne pas y arriver, de ne pas réussir. 772 00:47:03,120 --> 00:47:05,580 Tu sais, la réussite, c 'est très subjectif, ça ne veut rien dire. 773 00:47:06,560 --> 00:47:10,620 Quand tu as la peur de ne pas y arriver, je te rassure, ça arrive à tout le 774 00:47:10,620 --> 00:47:11,620 monde et à tous les âges. 775 00:47:13,560 --> 00:47:17,480 On y va, à ce concert de Koum ? De Koum. 776 00:47:18,580 --> 00:47:19,580 Ça va bien ? 62351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.