All language subtitles for pfa-aptch.s02e09.720p.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:04,138 Jarvis finds a girl in trouble with an imminent delivery. 2 00:00:04,164 --> 00:00:07,003 As soon as she goes into labour, you're induced. 3 00:00:07,004 --> 00:00:09,083 Discretion bought, and you emerge 4 00:00:09,084 --> 00:00:12,083 with a bonny bouncing babe in your arms. 5 00:00:12,084 --> 00:00:14,763 Don't make me ask, please. 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,404 Jack? He is your father. 7 00:00:19,564 --> 00:00:21,323 And this new man is, what, 8 00:00:21,324 --> 00:00:23,403 some misguided attempt to make George jealous? 9 00:00:23,404 --> 00:00:26,764 I'll be appealing to a far more potent emotion than that. 10 00:00:27,924 --> 00:00:29,603 Regina's back. 11 00:00:29,604 --> 00:00:31,643 They say your husband's alive. 12 00:00:31,644 --> 00:00:33,403 You bring him home. 13 00:00:33,404 --> 00:00:35,404 I love you. 14 00:00:36,404 --> 00:00:37,924 I always will. 15 00:00:45,262 --> 00:00:47,133 I'm here Rene. 16 00:00:47,379 --> 00:00:52,964 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 17 00:01:28,460 --> 00:01:30,260 Missy! 18 00:01:32,700 --> 00:01:34,339 Welcome home, stranger. 19 00:01:34,340 --> 00:01:36,620 I've only been gone six weeks. 20 00:01:46,940 --> 00:01:49,019 Careful, my darling. 21 00:01:49,020 --> 00:01:51,219 That's it. 22 00:01:51,220 --> 00:01:52,700 There we are. 23 00:01:54,300 --> 00:01:56,179 Dr Rene Nordmann, 24 00:01:56,180 --> 00:01:58,739 Dr Jack Duncan, Mr Roy Briggs. 25 00:01:58,740 --> 00:02:00,659 Pleased to meet you. 26 00:02:00,660 --> 00:02:02,179 And just call me Roy. 27 00:02:02,180 --> 00:02:03,979 Bonjour, mate. 28 00:02:03,980 --> 00:02:05,459 Hello. 29 00:02:05,460 --> 00:02:08,859 Oh, you speak English! That's good, 'cause that's all the French I got. 30 00:02:08,860 --> 00:02:11,059 I'll get the bags. 31 00:02:11,060 --> 00:02:12,899 Thank you. 32 00:02:12,900 --> 00:02:16,619 Looks like you could do with a lie-down. And a check-up. 33 00:02:16,620 --> 00:02:19,699 Come on. 34 00:02:19,700 --> 00:02:21,299 Your blood pressure's low, 35 00:02:21,300 --> 00:02:23,859 but fluids and rest should see you right. 36 00:02:23,860 --> 00:02:26,099 It's a long journey. Thanks for having this ready. 37 00:02:26,100 --> 00:02:28,139 Three days on the move, I guessed you'd need it. 38 00:02:28,140 --> 00:02:30,459 Merci. 39 00:02:30,460 --> 00:02:32,019 No worries. 40 00:02:32,020 --> 00:02:35,060 So you'll stay in overnight and then I'll take you to Roy's. 41 00:02:38,020 --> 00:02:39,540 Rene... 42 00:02:40,620 --> 00:02:42,620 Darling... 43 00:02:55,980 --> 00:02:59,939 I've translated his hospital records and I have his latest X-rays. 44 00:02:59,940 --> 00:03:01,980 You need to see them. 45 00:03:04,060 --> 00:03:07,219 To remove these fragments would be incredibly dangerous. 46 00:03:07,220 --> 00:03:11,619 Sometimes he's present for minutes at a time. 47 00:03:11,620 --> 00:03:13,099 And then he drifts again. 48 00:03:13,100 --> 00:03:15,579 He doesn't know about this? No. 49 00:03:15,580 --> 00:03:17,379 I spoke with his doctor in private. 50 00:03:17,380 --> 00:03:19,540 Well, it's a miracle he's here at all. 51 00:03:22,900 --> 00:03:25,819 The doctor was honest about the risk to his life. 52 00:03:25,820 --> 00:03:28,819 Yes. With the damage to his brain, he could haemorrhage at any moment. 53 00:03:28,820 --> 00:03:30,419 The uncertainty must make it hard. 54 00:03:30,420 --> 00:03:32,859 I'm thankful for every moment, 55 00:03:32,860 --> 00:03:34,980 whether it's a day or a lifetime. 56 00:03:36,820 --> 00:03:42,459 So... you and Carolyn? 57 00:03:42,460 --> 00:03:44,739 Wonderful. Good. 58 00:03:44,740 --> 00:03:47,499 And George? 59 00:03:47,500 --> 00:03:49,699 Four posts down! How could you NOT notice? 60 00:03:49,700 --> 00:03:51,299 Could have lost a whole mob through there. 61 00:03:51,300 --> 00:03:53,099 I'll get the men onto it. 62 00:03:53,100 --> 00:03:55,859 I'm sorry. I haven't been sleeping. None of us have. 63 00:03:55,860 --> 00:03:58,819 I know, and we'd have moved into the cottage if Aunt Caro wasn't there. 64 00:03:58,820 --> 00:04:00,659 It's not that. 65 00:04:00,660 --> 00:04:03,179 It's not Georgie. 66 00:04:03,180 --> 00:04:05,099 Oh, it is for us. 67 00:04:05,100 --> 00:04:07,659 This is one of the most precious times of your life. 68 00:04:07,660 --> 00:04:12,060 Enjoy it, despite the lack of sleep. 69 00:04:14,060 --> 00:04:15,619 Hey... 70 00:04:15,620 --> 00:04:18,420 Let me try. 71 00:04:20,700 --> 00:04:22,219 Oh, yes. 72 00:04:22,220 --> 00:04:23,979 It's alright. 73 00:04:23,980 --> 00:04:26,939 I've tried everything. 74 00:04:26,940 --> 00:04:31,819 Fresh air, brandy, laying him on his back... 75 00:04:31,820 --> 00:04:34,459 If I may offer a little well-meaning advice, 76 00:04:34,460 --> 00:04:37,779 sometimes the trick is not to do anything at all. 77 00:04:37,780 --> 00:04:40,699 And there's no harm in a little benign neglect. 78 00:04:40,700 --> 00:04:44,260 I can't simply leave him. Just give it a try. 79 00:04:45,980 --> 00:04:48,739 He needs to know I love him. 80 00:04:48,740 --> 00:04:51,259 Oh, Olivia, he does know. 81 00:04:51,260 --> 00:04:54,539 Aww. 82 00:04:54,540 --> 00:04:58,779 Why won't he do that for me? 83 00:04:58,780 --> 00:05:00,779 His namesake was a grumbler too. 84 00:05:00,780 --> 00:05:03,380 And James. It runs in the family. 85 00:05:05,740 --> 00:05:07,819 Yes! 86 00:05:07,820 --> 00:05:10,059 Thank you. 87 00:05:10,060 --> 00:05:11,979 Thank you. 88 00:05:11,980 --> 00:05:14,380 This little boy's so precious to me. 89 00:05:15,580 --> 00:05:17,540 I'll put him down. 90 00:05:21,620 --> 00:05:23,459 It's alright. 91 00:05:23,460 --> 00:05:26,379 No, no, no, no... 92 00:05:26,380 --> 00:05:29,019 Shh! Oh, why can't I do this? 93 00:05:29,020 --> 00:05:32,579 Don't fret. He can sense that you're anxious. It's alright. 94 00:05:32,580 --> 00:05:34,059 Yes? 95 00:05:34,060 --> 00:05:36,539 Excuse me, ma'am. Mr Swanson is here. 96 00:05:36,540 --> 00:05:37,699 Oh, right. 97 00:05:37,700 --> 00:05:39,539 For you, miss. 98 00:05:39,540 --> 00:05:42,299 I'll be down in a moment. Thank you, Colleen. 99 00:05:42,300 --> 00:05:45,179 Three visits in as many weeks. 100 00:05:45,180 --> 00:05:47,700 Would you mind? Oh, not at all. 101 00:06:45,260 --> 00:06:47,379 He's always upset. 102 00:06:47,380 --> 00:06:51,539 He just cries constantly. 103 00:06:51,540 --> 00:06:54,099 I think he knows I'm not his real mother. 104 00:06:54,100 --> 00:06:56,259 That sounds ridiculous. 105 00:06:56,260 --> 00:07:00,019 No. It sounds like something someone lacking sleep would say. 106 00:07:00,020 --> 00:07:02,820 And someone bearing a load of secrecy. 107 00:07:04,220 --> 00:07:07,140 You make me seem like a Russian spy. 108 00:07:08,420 --> 00:07:10,339 Only it's worse, I suppose. 109 00:07:10,340 --> 00:07:13,539 'Cause I'm deceiving the people I love. 110 00:07:13,540 --> 00:07:14,939 I know how hard it must be. 111 00:07:14,940 --> 00:07:17,139 That's why I visit. 112 00:07:17,140 --> 00:07:20,219 Thank heavens you do. 113 00:07:20,220 --> 00:07:24,059 I've really come to rely on your friendship. 114 00:07:24,060 --> 00:07:25,739 And I yours. 115 00:07:25,740 --> 00:07:29,580 I got you into this. The least I can do is support you. 116 00:07:32,460 --> 00:07:35,299 James is so happy. 117 00:07:35,300 --> 00:07:37,900 It makes the whole thing bearable. 118 00:07:41,220 --> 00:07:42,860 Hello, old man! 119 00:07:47,580 --> 00:07:51,340 Andrew, I think I'd go mad if I didn't have you to be honest with. 120 00:08:03,340 --> 00:08:06,139 Ooh, another wedding gift? From Mrs Swanson. 121 00:08:06,140 --> 00:08:07,779 I'll put it with the others. 122 00:08:07,780 --> 00:08:10,419 Would you tell Mr Swanson I'd like to see him before he leaves? 123 00:08:10,420 --> 00:08:11,900 Yes, ma'am. 124 00:08:13,060 --> 00:08:14,540 Hmm. 125 00:08:17,100 --> 00:08:19,979 Hey, Lucky, it's good to see you too! 126 00:08:19,980 --> 00:08:22,539 That mutt hasn't even got the makings of a poker face. 127 00:08:22,540 --> 00:08:24,219 Unlike you. 128 00:08:24,220 --> 00:08:25,780 I don't want you getting carried away. 129 00:08:28,420 --> 00:08:30,139 Good to be back? 130 00:08:30,140 --> 00:08:31,619 Home. 131 00:08:31,620 --> 00:08:33,620 For as long as you and your hubby need it. 132 00:08:38,660 --> 00:08:40,499 Might have been better if we'd stopped the truck 133 00:08:40,500 --> 00:08:41,979 and got that over and done with. 134 00:08:41,980 --> 00:08:44,979 How we meet has to be of his choosing. 135 00:08:44,980 --> 00:08:47,500 I owe him that at least. 136 00:08:48,820 --> 00:08:51,220 Not gonna be easy for either of you. 137 00:09:02,020 --> 00:09:03,979 You summon, I obey. 138 00:09:03,980 --> 00:09:05,459 I didn't want you slipping away again 139 00:09:05,460 --> 00:09:07,300 before I had the chance to say thank you. 140 00:09:08,460 --> 00:09:11,739 For being so solicitous towards Olivia of late. 141 00:09:11,740 --> 00:09:13,459 I've done what anyone would. 142 00:09:13,460 --> 00:09:15,019 Above and beyond. 143 00:09:15,020 --> 00:09:17,899 The baby's sudden arrival had quite an effect on me. 144 00:09:17,900 --> 00:09:20,219 It brought us close. 145 00:09:20,220 --> 00:09:23,779 Well, both you and Olivia may understand this 'special connection', 146 00:09:23,780 --> 00:09:25,499 but the world may not. 147 00:09:25,500 --> 00:09:27,779 A married woman and a known roue! 148 00:09:27,780 --> 00:09:29,979 I care naught for the world. 149 00:09:29,980 --> 00:09:31,740 Nor for her reputation. 150 00:09:33,220 --> 00:09:35,179 I'll see you at the christening. 151 00:09:35,180 --> 00:09:37,419 You're coming? 152 00:09:37,420 --> 00:09:39,460 I wouldn't miss it. 153 00:10:41,540 --> 00:10:43,259 I have a message for Anna. 154 00:10:43,260 --> 00:10:45,379 She's in Sydney. I heard. 155 00:10:45,380 --> 00:10:49,539 Tell her, from me, it's all her fault. 156 00:10:49,540 --> 00:10:53,300 What is? She'll know. When it happens. 157 00:10:55,700 --> 00:10:57,980 Families are such an Achilles heel. 158 00:10:59,900 --> 00:11:01,580 You can't hurt us. 159 00:11:04,060 --> 00:11:05,700 Not directly. 160 00:11:10,820 --> 00:11:13,860 I give Mr and Mrs Dago a year. 161 00:11:36,980 --> 00:11:38,700 She'll see. 162 00:11:57,841 --> 00:11:59,760 George! 163 00:11:59,761 --> 00:12:01,640 Very nice to see you. 164 00:12:01,641 --> 00:12:03,680 And you. 165 00:12:03,682 --> 00:12:05,475 I thought it best not to be at the station. 166 00:12:05,476 --> 00:12:06,675 Of course. 167 00:12:06,676 --> 00:12:09,155 But I didn't want our first meeting to be at the wedding. 168 00:12:09,156 --> 00:12:11,557 I wouldn't have missed her special day for the world. 169 00:12:11,568 --> 00:12:13,447 None of the family know you've returned. 170 00:12:13,448 --> 00:12:15,527 Less chance of them letting it slip to Anna. 171 00:12:15,527 --> 00:12:17,686 A surprise for the whole family, then! 172 00:12:17,687 --> 00:12:19,766 Anna will be thrilled. 173 00:12:19,768 --> 00:12:23,327 Everyone will be thrilled, uh... 174 00:12:23,328 --> 00:12:27,008 The tickets home... Don't mention it. 175 00:12:30,608 --> 00:12:32,127 Your husband? 176 00:12:32,128 --> 00:12:33,727 Rene's at the hospital. 177 00:12:33,728 --> 00:12:36,168 Nothing serious? It's the journey. He'll be fine. 178 00:12:39,048 --> 00:12:41,528 I look forward to meeting him. As he does you. 179 00:12:43,488 --> 00:12:45,488 I told him all about us. 180 00:12:50,368 --> 00:12:52,367 I'll let you settle in. 181 00:12:52,367 --> 00:12:53,927 See you at the wedding. 182 00:13:11,248 --> 00:13:13,567 Yes? 183 00:13:13,568 --> 00:13:15,888 May I? 184 00:13:20,288 --> 00:13:23,007 Take a seat. No, I won't stay. 185 00:13:23,008 --> 00:13:24,727 Thank you for meeting them. 186 00:13:24,728 --> 00:13:26,208 Oh, my pleasure. 187 00:13:27,728 --> 00:13:29,887 She seems glad to be back. 188 00:13:29,888 --> 00:13:32,247 She does. 189 00:13:32,248 --> 00:13:33,887 I paid her a visit. 190 00:13:33,887 --> 00:13:35,487 Right. 191 00:13:37,608 --> 00:13:40,567 She mentioned her husband is here. Yeah. 192 00:13:40,568 --> 00:13:42,647 Nothing to be concerned about, I hope? 193 00:13:42,648 --> 00:13:44,967 Uh, I'm not really at liberty to... 194 00:13:44,968 --> 00:13:46,568 Of course, of course. 195 00:13:47,848 --> 00:13:51,208 Apart from the wedding, I think it's best Sarah and I avoid each other. 196 00:13:52,488 --> 00:13:54,047 Well, whatever you reckon. 197 00:13:54,048 --> 00:13:57,967 So, uh... I'd appreciate it if you could let me know if she... 198 00:13:57,967 --> 00:14:01,206 ..if THEY need any financial assistance. 199 00:14:01,208 --> 00:14:03,407 Yeah, will do. 200 00:14:03,408 --> 00:14:05,488 We needn't discuss them again. 201 00:14:07,167 --> 00:14:08,847 George. 202 00:14:11,368 --> 00:14:12,887 Your mother. 203 00:14:12,888 --> 00:14:14,768 Best not discussed either. 204 00:14:19,368 --> 00:14:21,927 Once you've finished filing, could you check on Dr Nordmann? 205 00:14:21,928 --> 00:14:23,408 He's in the private ward. 206 00:15:01,808 --> 00:15:03,887 Dr Nordmann. 207 00:15:03,888 --> 00:15:06,128 Welcome. George Bligh. 208 00:15:09,128 --> 00:15:10,767 Thank you. 209 00:15:10,768 --> 00:15:13,088 Tres genereux. 210 00:15:15,048 --> 00:15:17,727 I look forward to seeing you at my daughter's wedding. 211 00:15:17,728 --> 00:15:19,727 Anna. 212 00:15:19,728 --> 00:15:20,927 Yes. 213 00:15:20,928 --> 00:15:22,528 Oui. 214 00:15:29,808 --> 00:15:31,488 Dr Nordmann? 215 00:15:33,048 --> 00:15:34,648 M-Mr Bligh. 216 00:15:40,048 --> 00:15:41,528 Merci. 217 00:15:46,168 --> 00:15:48,408 Dr Nordmann? 218 00:16:05,408 --> 00:16:06,928 Monsieur Bligh? 219 00:16:14,288 --> 00:16:17,287 It certainly isn't light! 220 00:16:17,288 --> 00:16:19,248 But it certainly is beautiful. 221 00:16:20,328 --> 00:16:22,367 Oh, no, you don't! 222 00:16:22,368 --> 00:16:24,567 A Rocher deserves better treatment than that! 223 00:16:24,568 --> 00:16:29,008 Oops! I'm not a very good bride, am I? 224 00:16:30,528 --> 00:16:32,207 That's why I'm here. 225 00:16:32,208 --> 00:16:37,447 I'm sorry, I just wish... I know it's not possible. 226 00:16:37,448 --> 00:16:39,407 Father's lost enough as it is. 227 00:16:39,408 --> 00:16:42,567 But the closer it gets, the more I think about Jack, 228 00:16:42,568 --> 00:16:44,447 sitting there like just another guest. 229 00:16:44,448 --> 00:16:45,927 He understands. 230 00:16:45,928 --> 00:16:48,328 He's missed so many of my special moments. 231 00:16:49,528 --> 00:16:51,807 I wish they could both give me away. 232 00:16:51,808 --> 00:16:53,527 That's a lovely thought. 233 00:16:53,528 --> 00:16:56,087 Jack doesn't feel any less loved. 234 00:16:56,088 --> 00:16:58,608 And this way, neither does George. 235 00:17:16,528 --> 00:17:18,087 Excuse me, George. 236 00:17:18,088 --> 00:17:21,087 Andrew Swanson was here again today. 237 00:17:21,088 --> 00:17:24,167 I'm concerned that his constant visits to Olivia 238 00:17:24,168 --> 00:17:25,967 are a source of upset for James. 239 00:17:25,968 --> 00:17:28,807 Your incessant need to interfere. No, that is precisely... 240 00:17:28,808 --> 00:17:30,408 I have enough to worry about! 241 00:17:32,448 --> 00:17:34,447 Well, you're still head of this family. 242 00:17:34,448 --> 00:17:36,488 When it suits you. 243 00:17:40,688 --> 00:17:42,447 Sarah's back. 244 00:17:42,448 --> 00:17:44,727 When? 245 00:17:44,728 --> 00:17:46,567 Today. 246 00:17:46,568 --> 00:17:48,527 We hope to surprise Anna at the wedding, 247 00:17:48,528 --> 00:17:51,167 so if you could be discreet with the knowledge. 248 00:17:51,168 --> 00:17:52,968 You expected her? 249 00:17:55,608 --> 00:17:57,088 Is she alone? 250 00:17:58,288 --> 00:17:59,767 No. 251 00:17:59,768 --> 00:18:01,047 Oh, George... 252 00:18:01,048 --> 00:18:02,807 Don't. 253 00:18:02,808 --> 00:18:05,887 Mrs Nordmann and I are getting on with our separate lives. 254 00:18:05,888 --> 00:18:08,688 I suggest we do the same. 255 00:18:19,888 --> 00:18:21,727 It's a bit early for that, isn't it? 256 00:18:21,728 --> 00:18:23,768 I figured you might still be on Frog time. 257 00:18:36,408 --> 00:18:39,047 You know, we've never had to do too much talking, you and I. 258 00:18:39,048 --> 00:18:41,927 But if talking's gonna help... 259 00:18:41,928 --> 00:18:43,688 Thank you. 260 00:18:48,728 --> 00:18:50,647 Oh, I've missed this. 261 00:18:50,648 --> 00:18:53,568 Me too. 262 00:19:05,848 --> 00:19:07,648 I might swap this for tea. 263 00:19:12,328 --> 00:19:14,007 I feel a sense of deja vu. 264 00:19:14,008 --> 00:19:17,807 Mmm, we struck our three-month bargain the last time you came. 265 00:19:17,808 --> 00:19:20,808 I'm more recalling the first day at the cottage. 266 00:19:22,248 --> 00:19:23,847 I've misjudged you. 267 00:19:23,848 --> 00:19:25,327 Frequently. 268 00:19:25,328 --> 00:19:26,807 You have. 269 00:19:26,808 --> 00:19:28,288 I hope never to do so again. 270 00:19:30,168 --> 00:19:32,087 I have wronged you. 271 00:19:32,088 --> 00:19:34,367 You reunited me with my husband. 272 00:19:34,368 --> 00:19:36,448 Not intentionally. Nevertheless. 273 00:19:38,088 --> 00:19:40,447 I won't assume any possibility of intimacy, 274 00:19:40,448 --> 00:19:44,168 but I trust we do not proceed as enemies. 275 00:19:45,128 --> 00:19:48,888 I've lost George and Anna. 276 00:19:49,928 --> 00:19:51,967 And the rest of the family may follow. 277 00:19:51,968 --> 00:19:53,528 You don't deserve that. 278 00:19:55,888 --> 00:19:58,168 Well, that does make my request a little easier. 279 00:20:01,928 --> 00:20:03,928 If you can help in any way... 280 00:20:05,848 --> 00:20:07,687 Not for me. For George. 281 00:20:07,688 --> 00:20:10,888 He's being eaten away by bitterness. 282 00:20:12,728 --> 00:20:14,248 I apologise. 283 00:20:17,408 --> 00:20:20,327 I will help, if I can. 284 00:20:20,328 --> 00:20:21,808 Thank you. 285 00:20:25,088 --> 00:20:28,567 I wish you and your husband my very best. 286 00:20:28,568 --> 00:20:31,248 Oh, you'll see us at the wedding. 287 00:20:32,608 --> 00:20:34,248 I'm not invited. 288 00:21:13,248 --> 00:21:14,807 Yes? 289 00:21:14,808 --> 00:21:17,007 You awake? 290 00:21:17,008 --> 00:21:18,927 How could I sleep? 291 00:21:18,928 --> 00:21:22,007 There's someone who wants to see you. 292 00:21:22,008 --> 00:21:24,247 Someone who's not supposed to see you before the church. 293 00:21:24,248 --> 00:21:27,447 What?! What is he doing here? 294 00:21:27,448 --> 00:21:28,927 He knows this is bad luck. 295 00:21:28,928 --> 00:21:31,087 It will be if Mother catches you. 296 00:21:31,088 --> 00:21:32,768 Come here. 297 00:21:33,728 --> 00:21:35,488 Thank you. 298 00:21:36,448 --> 00:21:38,167 Sorry. I had to see you. 299 00:21:38,168 --> 00:21:40,247 Well, hear your voice. 300 00:21:40,248 --> 00:21:42,208 Why? Have you changed your mind? 301 00:21:43,168 --> 00:21:44,688 Never. 302 00:21:45,888 --> 00:21:47,367 I missed you so much. 303 00:21:47,368 --> 00:21:49,807 And after today, we will never spend another night apart. 304 00:21:49,808 --> 00:21:51,328 No. 305 00:21:53,248 --> 00:21:56,287 Are you still worried about Mr Bligh and Dr Jack? 306 00:21:56,288 --> 00:21:58,568 That's the only thing I'd change if I could. 307 00:22:00,088 --> 00:22:02,687 What's wrong? I can hear you thinking. 308 00:22:02,688 --> 00:22:05,288 Something happened while you were away... 309 00:22:06,608 --> 00:22:08,087 ..with Andrew Swanson. 310 00:22:08,088 --> 00:22:09,687 You saw him? 311 00:22:09,688 --> 00:22:11,568 Yeah, he came by the house. 312 00:22:14,728 --> 00:22:16,527 I lost my temper. 313 00:22:16,528 --> 00:22:18,607 If it has repercussions, I'm really sorry. 314 00:22:18,608 --> 00:22:20,287 Gino. Gino, listen to me. 315 00:22:20,288 --> 00:22:22,807 No matter what happened between you and Andrew, 316 00:22:22,808 --> 00:22:24,647 I'm sure he deserved it. 317 00:22:24,648 --> 00:22:27,647 He could make life difficult for us. 318 00:22:27,648 --> 00:22:30,408 No, he can't. Because we have each other. 319 00:22:33,368 --> 00:22:35,167 Oh, boy. 320 00:22:35,168 --> 00:22:38,128 Now, go before Grandmother gets up. 321 00:22:40,008 --> 00:22:41,528 I love you. 322 00:22:54,931 --> 00:22:58,050 A Bligh marrying into the Catholic faith! 323 00:22:58,051 --> 00:22:59,930 Who'd have thought we'd see the day? 324 00:22:59,931 --> 00:23:02,530 As long as they're happy. Indeed, Alma, indeed. 325 00:23:02,531 --> 00:23:05,810 I'll take my place at the papist pew and wish them all the best. 326 00:23:05,811 --> 00:23:09,010 Your mystery patient gone, I see. 327 00:23:09,011 --> 00:23:10,930 Discharged last night. 328 00:23:10,931 --> 00:23:12,650 A foreigner, I hear? 329 00:23:12,651 --> 00:23:14,130 Was he not, Alma dear? 330 00:23:14,131 --> 00:23:16,050 Don't you have a wedding to get ready for? 331 00:23:16,051 --> 00:23:17,810 Dr Duncan! 332 00:23:17,811 --> 00:23:19,610 I could say the same for you. 333 00:23:19,611 --> 00:23:21,970 Tying up a few loose ends before I dash. 334 00:23:21,971 --> 00:23:24,450 As must I, for my salon appointment. 335 00:23:24,451 --> 00:23:26,370 You'll turn as many heads as the bride. 336 00:23:26,371 --> 00:23:28,571 Oh, doctor! Roy Briggs, at least. 337 00:23:29,571 --> 00:23:32,810 The likes of Roy Briggs being invited to a Bligh wedding? 338 00:23:32,811 --> 00:23:34,530 Highly improbable, doctor. 339 00:23:34,531 --> 00:23:36,211 Highly improbable. 340 00:23:39,451 --> 00:23:41,970 Please, Georgie. 341 00:23:41,971 --> 00:23:44,290 You need to rest. 342 00:23:44,291 --> 00:23:48,610 I love you. I do. 343 00:23:48,611 --> 00:23:50,850 Please! 344 00:23:50,851 --> 00:23:52,931 Is everything alright? 345 00:23:54,011 --> 00:23:57,171 I was changing his nappy and I poked him with a safety pin. 346 00:23:58,531 --> 00:24:01,410 I need him to settle so I can get ready. 347 00:24:01,411 --> 00:24:04,331 It's alright. It's alright. 348 00:24:13,371 --> 00:24:16,050 Your parents sent a gift for the wedding. 349 00:24:16,051 --> 00:24:17,930 How lovely. 350 00:24:17,931 --> 00:24:19,811 I put it downstairs with the others. 351 00:24:20,891 --> 00:24:22,970 Still think it's odd Andrew Swanson sent one. 352 00:24:22,971 --> 00:24:24,450 Why? 353 00:24:24,451 --> 00:24:26,890 The way Anna treated him. 354 00:24:26,891 --> 00:24:29,491 You'd understand if you knew him better. 355 00:24:31,851 --> 00:24:34,210 What is happening between the two of you? 356 00:24:34,211 --> 00:24:36,251 Nothing. 357 00:24:42,051 --> 00:24:43,971 I'll take him. 358 00:24:51,691 --> 00:24:54,770 I don't like the degree of intimacy he's assuming with you. 359 00:24:54,771 --> 00:24:58,370 He was at the hospital when our son was born. 360 00:24:58,371 --> 00:25:00,010 Even before then. 361 00:25:00,011 --> 00:25:04,170 He doesn't even pretend to be visiting the both of us. 362 00:25:04,171 --> 00:25:06,410 Do you blame him, with that attitude? 363 00:25:06,411 --> 00:25:08,490 I can't feign a liking I don't feel. 364 00:25:08,491 --> 00:25:12,370 He has been a good friend to me. Men and women can't be friends. 365 00:25:12,371 --> 00:25:15,770 So I have to accept men can be lovers 366 00:25:15,771 --> 00:25:19,051 but you won't accept a man and a woman as friends? 367 00:25:29,211 --> 00:25:30,691 We leave in an hour. 368 00:25:45,851 --> 00:25:49,410 Stop blinking! I'm sorry. 369 00:25:49,411 --> 00:25:51,051 Yes? 370 00:25:52,211 --> 00:25:54,531 It's only the father of the bride. Come in. 371 00:25:57,171 --> 00:25:59,890 Can I get you anything? Just a husband. 372 00:25:59,891 --> 00:26:02,091 And some champagne! I'll see what I can do. 373 00:26:03,211 --> 00:26:07,891 Well, you've made your romance novels come true, haven't you? 374 00:26:11,331 --> 00:26:15,330 Anna, the anger I have towards your grandmother is mine. 375 00:26:15,331 --> 00:26:18,050 You make your own choice about whether or not she's there today. 376 00:26:18,051 --> 00:26:21,050 After what she did to you... That's what I mean. 377 00:26:21,051 --> 00:26:24,130 I'll send her up. Father... 378 00:26:24,131 --> 00:26:26,450 You won't walk down that aisle today in peace 379 00:26:26,451 --> 00:26:28,851 unless you have this conversation, regardless of the outcome. 380 00:26:29,851 --> 00:26:32,850 And I won't have you looking back on this special day 381 00:26:32,851 --> 00:26:34,531 with any regrets. 382 00:26:37,731 --> 00:26:39,371 He's right. 383 00:26:42,491 --> 00:26:43,971 George. 384 00:26:50,451 --> 00:26:52,011 Thank you. 385 00:26:53,131 --> 00:26:55,370 Today is not a day for bitterness. 386 00:26:55,371 --> 00:26:56,970 Not for the bride. 387 00:26:56,971 --> 00:26:59,130 I haven't thanked you enough over the years. 388 00:26:59,131 --> 00:27:01,371 You know there's no need. There is. 389 00:27:03,451 --> 00:27:05,290 Thank you 390 00:27:05,291 --> 00:27:07,850 for everything that you have done for her. 391 00:27:07,851 --> 00:27:10,450 She is a remarkable young woman 392 00:27:10,451 --> 00:27:13,250 because you are a wonderful man. 393 00:27:13,251 --> 00:27:15,531 It's an honour. 394 00:27:16,851 --> 00:27:19,530 And I'm glad we'll both be with her 395 00:27:19,531 --> 00:27:21,451 to share her happiness. 396 00:27:24,931 --> 00:27:27,131 I know today will be difficult for you. 397 00:27:28,571 --> 00:27:31,371 Seems only yesterday we were celebrating my engagement. 398 00:27:35,331 --> 00:27:37,171 Life goes on. 399 00:27:53,131 --> 00:27:55,251 You remember our wedding? 400 00:27:58,571 --> 00:28:00,771 I couldn't believe you were mine. 401 00:28:03,291 --> 00:28:04,930 Youse right? 402 00:28:04,931 --> 00:28:06,410 You're a lucky man, Rene. 403 00:28:06,411 --> 00:28:08,090 I'm the lucky one. 404 00:28:08,091 --> 00:28:10,210 Ready for your first Aussie shindig, mate? 405 00:28:10,211 --> 00:28:12,891 Shindig? We are. 406 00:28:19,651 --> 00:28:22,651 Is he settled? For the moment. 407 00:28:24,211 --> 00:28:26,970 Perhaps we should leave him with Colleen. 408 00:28:26,971 --> 00:28:29,530 It's his first public outing. It's a big day. 409 00:28:29,531 --> 00:28:31,970 You should hold him, then, if he gets upset. 410 00:28:31,971 --> 00:28:33,731 He's better with you. 411 00:28:38,811 --> 00:28:40,810 Will you sit for a minute? We'll be late. 412 00:28:40,811 --> 00:28:42,291 Please. 413 00:28:48,011 --> 00:28:49,650 I know what's going on. 414 00:28:49,651 --> 00:28:52,651 What do you mean? 415 00:28:54,331 --> 00:28:56,771 Today's bringing back memories of our own wedding. 416 00:28:59,411 --> 00:29:01,570 I want you to know 417 00:29:01,571 --> 00:29:04,290 if I wasn't truthful when I said our vows then, 418 00:29:04,291 --> 00:29:08,931 if I said them now, I would be. 419 00:29:11,451 --> 00:29:13,331 I owe everything to you. 420 00:29:14,451 --> 00:29:15,931 My son. 421 00:29:18,131 --> 00:29:20,251 You both mean the world to me. 422 00:29:27,091 --> 00:29:28,891 You are my world. 423 00:29:47,011 --> 00:29:49,610 Mother? Mother! 424 00:29:49,611 --> 00:29:52,850 Oh. Anna's waiting in her room. 425 00:29:52,851 --> 00:29:55,971 Your blessing would mean a lot to her. 426 00:30:08,291 --> 00:30:10,130 A day for love. 427 00:30:10,131 --> 00:30:11,691 Come in. 428 00:30:19,851 --> 00:30:22,850 Please don't lie to me to make me feel better. 429 00:30:22,851 --> 00:30:24,491 I won't. 430 00:30:27,811 --> 00:30:30,410 Anna, I will never approve of this union. 431 00:30:30,411 --> 00:30:32,090 I fear that this... Mother! 432 00:30:32,091 --> 00:30:34,050 No, please. 433 00:30:34,051 --> 00:30:36,411 I fear that you're making a terrible mistake. 434 00:30:38,011 --> 00:30:40,770 But I do hope with all my heart 435 00:30:40,771 --> 00:30:43,331 that I'm wrong. 436 00:30:46,611 --> 00:30:50,970 My grandmother gave these to my mother on her wedding day. 437 00:30:50,971 --> 00:30:53,690 My mother gave them to me. 438 00:30:53,691 --> 00:30:56,971 I always thought I'd be giving them to you. 439 00:31:03,691 --> 00:31:05,491 Thank you, Grandmother. 440 00:31:08,171 --> 00:31:10,491 I love you more than you'll ever know. 441 00:31:11,971 --> 00:31:16,691 May you find more happiness than I could ever imagine. 442 00:31:25,811 --> 00:31:28,691 Three generations of Bligh women. 443 00:31:31,891 --> 00:31:33,851 There will always be trials. 444 00:31:35,531 --> 00:31:37,531 But there is always love. 445 00:31:39,771 --> 00:31:41,331 Oh, darling. 446 00:31:43,371 --> 00:31:45,051 Please come. 447 00:31:55,611 --> 00:31:57,570 Ma, you'll wear a hole in it! 448 00:31:57,571 --> 00:31:59,490 Keep still. 449 00:31:59,491 --> 00:32:01,690 You should get ready. 450 00:32:01,691 --> 00:32:04,170 My beautiful boy! 451 00:32:04,171 --> 00:32:07,771 Head of your own family now. 452 00:32:10,931 --> 00:32:13,530 Dio mio, you already crying! 453 00:32:13,531 --> 00:32:16,010 Wait for when we get to the church! 454 00:32:16,011 --> 00:32:18,211 Mama, the cakes! Oh, Dio! 455 00:32:26,891 --> 00:32:29,251 Papa, uh... 456 00:32:31,571 --> 00:32:33,491 ..there's something I need to ask. 457 00:32:34,531 --> 00:32:36,970 Say no if you'll be very disappointed. 458 00:32:36,971 --> 00:32:40,330 Uh... it's something I want for Anna. 459 00:32:40,331 --> 00:32:42,410 I can't explain why. Aspetta. 460 00:32:42,411 --> 00:32:46,131 For Miss Anna today, anything. 461 00:32:49,051 --> 00:32:51,331 Make it quick! 462 00:32:52,771 --> 00:32:54,770 God, you're pushing it, mate. 463 00:32:54,771 --> 00:32:56,890 If you're after something for last-minute jitters... 464 00:32:56,891 --> 00:32:59,251 No, sir. Uh... 465 00:33:00,651 --> 00:33:03,610 It is wrong you can't be with your daughter at the altar. 466 00:33:03,611 --> 00:33:06,010 Gino... The father should be. 467 00:33:06,011 --> 00:33:08,090 That's George Bligh's role. 468 00:33:08,091 --> 00:33:10,250 We've all decided. 469 00:33:10,251 --> 00:33:12,210 There's another part you can play. 470 00:33:12,211 --> 00:33:15,331 It would mean everything to Anna. 471 00:33:17,931 --> 00:33:19,611 Alright, my darling. 472 00:33:21,411 --> 00:33:23,411 Let's get you married. 473 00:33:29,789 --> 00:33:31,329 Perhaps I shouldn't have been so quick 474 00:33:31,338 --> 00:33:32,804 to rebuff your Colleen suggestion. 475 00:33:33,607 --> 00:33:35,247 No, you were right. 476 00:33:35,337 --> 00:33:38,737 It's time the world met the very noisy Georgie Bligh. 477 00:33:39,656 --> 00:33:42,335 Shhh. 478 00:33:42,336 --> 00:33:43,975 Shhh. 479 00:33:43,976 --> 00:33:48,175 It's alright. Shhh. It's OK. 480 00:33:48,176 --> 00:33:51,056 Grandmother. 481 00:33:52,656 --> 00:33:55,216 I can ride in the back with our little prince. 482 00:34:13,797 --> 00:34:16,157 Oh, Mrs Bligh, so happy you came. 483 00:34:16,357 --> 00:34:19,857 Mrs Bligh. Mr James, Miss Olivia. 484 00:34:19,882 --> 00:34:22,921 And this must be the little one. George. 485 00:34:22,922 --> 00:34:27,441 Oh! Anna joins our family and little George has joined yours. 486 00:34:27,442 --> 00:34:29,041 Such a blessing. 487 00:34:29,042 --> 00:34:30,802 Excuse me. 488 00:34:45,442 --> 00:34:47,401 This is unexpected. 489 00:34:47,402 --> 00:34:49,602 You too. 490 00:34:50,682 --> 00:34:53,601 Anna and I managed to resolve some of our differences. 491 00:34:53,602 --> 00:34:55,242 I'm glad. 492 00:35:00,642 --> 00:35:02,841 Me and Gino have become good mates. 493 00:35:02,842 --> 00:35:04,321 Right? 494 00:35:04,322 --> 00:35:06,322 Right. 495 00:35:11,122 --> 00:35:12,762 Your tie is askew. 496 00:35:17,882 --> 00:35:20,922 Not too tight. Don't wanna strangle me. 497 00:35:26,922 --> 00:35:29,402 I do hope you surprise me. 498 00:35:32,242 --> 00:35:34,002 Thank you. 499 00:35:35,842 --> 00:35:38,442 That borders on a declaration of love. 500 00:35:48,522 --> 00:35:51,841 Mr Briggs? Afternoon, Mrs Collins. 501 00:35:51,842 --> 00:35:54,801 Fancy seeing you at the church of Rome! 502 00:35:54,802 --> 00:35:56,521 For a wedding, no less. 503 00:35:56,522 --> 00:35:59,321 I wonder who'll catch the bouquet! I wonder! 504 00:35:59,322 --> 00:36:01,922 Sister! Doris. 505 00:36:02,922 --> 00:36:04,681 I'm lost for words. 506 00:36:04,682 --> 00:36:06,361 There's a turn-up for the books. 507 00:36:06,362 --> 00:36:09,042 This is my husband, Dr Rene Nordmann. 508 00:36:09,134 --> 00:36:10,773 Rene, this is Mrs Collins, 509 00:36:10,774 --> 00:36:13,253 one of Inverness's most famous residents. 510 00:36:13,254 --> 00:36:14,734 Infamous, more like. 511 00:36:15,894 --> 00:36:20,214 Welcome to Inverness, Dr Nordmann. 512 00:36:23,094 --> 00:36:25,373 Indeed, indeed. 513 00:36:25,374 --> 00:36:29,853 Well, if my few words help bring you home, I'm a happy woman. 514 00:36:29,854 --> 00:36:31,934 I'd best claim a good seat. 515 00:36:32,934 --> 00:36:35,894 Come on, mate. You survive Doris Collins, you'll survive anything. 516 00:36:39,294 --> 00:36:41,534 Mama, Papa. 517 00:36:50,294 --> 00:36:53,574 Did Father know? Of course. 518 00:37:00,654 --> 00:37:03,294 Dr and Mrs Nordmann, welcome. 519 00:37:04,294 --> 00:37:06,094 Elizabeth Bligh. 520 00:37:08,734 --> 00:37:10,853 You're guests of the bride, of course. 521 00:37:10,854 --> 00:37:13,133 I'm glad to see you here. 522 00:37:13,134 --> 00:37:15,454 Thank you. As I am. 523 00:37:18,694 --> 00:37:20,613 Mrs Bligh. 524 00:37:20,614 --> 00:37:23,134 Mr Briggs. 525 00:37:34,254 --> 00:37:36,373 Heads will turn. 526 00:37:36,374 --> 00:37:37,933 As long as George's does. 527 00:37:37,934 --> 00:37:39,653 I hope he's softened towards me. 528 00:37:39,654 --> 00:37:41,813 If absence does make the heart grow fonder. 529 00:37:41,814 --> 00:37:43,294 We'll see, shall we? 530 00:37:58,934 --> 00:38:00,414 What's wrong? 531 00:38:03,734 --> 00:38:05,494 Je ne sais pas. 532 00:38:20,854 --> 00:38:24,614 Well, well. Saint Sarah and the cross she bears. 533 00:38:37,700 --> 00:38:40,180 So beautiful. 534 00:38:41,699 --> 00:38:43,819 And you look very handsome. 535 00:38:45,824 --> 00:38:47,144 You ready? 536 00:38:48,145 --> 00:38:50,625 I love you. So much. 537 00:38:56,745 --> 00:38:58,505 Shall we? 538 00:39:00,505 --> 00:39:02,504 There's a surprise for you inside. 539 00:39:02,505 --> 00:39:04,705 You'll see. 540 00:39:46,296 --> 00:39:48,176 What? Nothing. 541 00:39:54,936 --> 00:39:58,375 Sarah! Is that... my surprise? 542 00:39:58,377 --> 00:39:59,896 Yes. 543 00:39:59,896 --> 00:40:03,255 I can't... I can't believe that you're here! 544 00:40:03,256 --> 00:40:04,736 Thank you. 545 00:40:05,896 --> 00:40:07,455 Congratulations. 546 00:40:07,456 --> 00:40:08,935 I'm so happy! 547 00:40:08,937 --> 00:40:10,376 Dr Nordmann. 548 00:40:10,377 --> 00:40:12,257 Anna. 549 00:40:39,257 --> 00:40:41,416 Gino and Anna, 550 00:40:41,417 --> 00:40:43,816 you have come together in this church 551 00:40:43,817 --> 00:40:48,336 so the Lord may seal and strengthen your love. 552 00:40:48,337 --> 00:40:52,296 Christ has already consecrated you in baptism. 553 00:40:52,297 --> 00:40:57,816 Now he enriches and strengthens you by a special sacrament 554 00:40:57,817 --> 00:41:01,616 so that you may assume the duties of marriage 555 00:41:01,617 --> 00:41:04,816 with mutual and lasting fidelity. 556 00:41:04,817 --> 00:41:07,696 So in the presence of the church, 557 00:41:07,697 --> 00:41:10,737 I ask you to state your intentions. 558 00:41:14,697 --> 00:41:19,616 Gino and Anna, have you come here freely, without reservations, 559 00:41:19,617 --> 00:41:23,016 giving yourself to each other in marriage? 560 00:41:23,017 --> 00:41:26,017 We have. Yes. 561 00:41:27,697 --> 00:41:30,656 And will you love each other and honour each other 562 00:41:30,657 --> 00:41:33,936 as man and wife for the rest of your lives? 563 00:41:33,937 --> 00:41:36,097 I will. I will. 564 00:41:37,097 --> 00:41:41,656 And will you accept children lovingly from God 565 00:41:41,657 --> 00:41:44,376 and bring them up according to the law of Christ 566 00:41:44,377 --> 00:41:46,256 and his holy church? 567 00:41:46,257 --> 00:41:48,737 Yes. I will. 568 00:41:50,977 --> 00:41:54,496 Since you have expressed the intention to enter into marriage, 569 00:41:54,497 --> 00:41:56,977 join together your right hands... 570 00:41:59,217 --> 00:42:04,257 ..and declare your consent before God and His church. 571 00:42:26,617 --> 00:42:28,336 Ciao! 572 00:42:28,337 --> 00:42:29,817 'Bye! 573 00:42:41,897 --> 00:42:45,377 First the reception, and then we move to the next phase, I think. 574 00:43:00,137 --> 00:43:01,936 You're sure about this? 575 00:43:01,937 --> 00:43:05,376 I had quite enough to drink at the reception. 576 00:43:05,377 --> 00:43:07,217 To dull the pain. 577 00:43:11,537 --> 00:43:13,777 When it's done, you'd best go. 578 00:43:21,177 --> 00:43:22,657 He'll come looking for you. 579 00:43:29,817 --> 00:43:31,337 Do it! 580 00:43:38,857 --> 00:43:41,377 George will need more convincing than that. 581 00:43:43,297 --> 00:43:44,697 Do it properly. 582 00:43:51,377 --> 00:43:53,217 Again. 583 00:43:54,854 --> 00:44:03,642 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.