Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,420 --> 00:00:12,820
Well, until we can plan a new course,
we'll save a lot of fuel by going into
2
00:00:12,820 --> 00:00:13,739
that planet's orbit.
3
00:00:13,740 --> 00:00:16,880
It's okay with me if there are no
trigger -happy lookouts down there who
4
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
like orbiting strangers.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,860
We have a spectrum on plant life, and
that's it.
6
00:00:21,120 --> 00:00:24,340
There's no other form of life down
there. And what could be safer than a
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,760
pleasant purple meadows?
8
00:00:27,580 --> 00:00:30,580
Maureen, we're going into the orbit of
that planet we're approaching.
9
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
So stand by, dear.
10
00:00:32,540 --> 00:00:33,540
Yes, John.
11
00:00:48,330 --> 00:00:48,949
Thank you.
12
00:00:48,950 --> 00:00:49,950
How's it coming?
13
00:00:50,010 --> 00:00:51,010
See for yourself.
14
00:00:52,110 --> 00:00:55,870
You know, I really think it was an
awfully good idea, Will, to think of
15
00:00:55,870 --> 00:00:56,910
birthday cake for the robot.
16
00:00:57,290 --> 00:01:00,690
When I told him, he practically blew his
power pack with embarrassment. But he's
17
00:01:00,690 --> 00:01:02,570
okay now. He can hardly wait.
18
00:01:02,870 --> 00:01:05,690
Put this in the cooling unit, will you,
dear? I'm going to wash my hands.
19
00:01:09,130 --> 00:01:10,230
Mmm, delicious.
20
00:01:10,530 --> 00:01:11,530
I'll take some for later.
21
00:01:12,590 --> 00:01:15,350
Oh, William, I was just arranging these
lovely things.
22
00:01:16,480 --> 00:01:18,560
William, what in the world is the matter
with your eye?
23
00:01:19,240 --> 00:01:24,200
Well, I was getting the robot's present
down from my closet, and the door got in
24
00:01:24,200 --> 00:01:24,699
the way.
25
00:01:24,700 --> 00:01:27,420
It's absolutely ridiculous to have all
this excitement over him.
26
00:01:27,720 --> 00:01:30,420
Well, aren't you happy about the robot's
birthday party, Dr. Smith?
27
00:01:30,660 --> 00:01:31,880
No, I am not.
28
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Well, what's wrong?
29
00:01:33,300 --> 00:01:34,500
Nothing. Nothing.
30
00:01:34,820 --> 00:01:36,300
What are you going to give him for a
present?
31
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
It's a surprise.
32
00:01:37,880 --> 00:01:38,880
I see.
33
00:01:39,540 --> 00:01:44,620
You know, what this table lacks is real
plants and ferns and stuff like that.
34
00:01:45,710 --> 00:01:48,290
I can fix these knives, but it's just
plastic stuff.
35
00:01:49,350 --> 00:01:52,350
I'll bet there are lots of real ones
down on that planet we're orbiting.
36
00:01:52,550 --> 00:01:55,770
But that's not going to do us any good,
is it? Well, I think I'll go wrap my
37
00:01:55,770 --> 00:01:56,770
gift. Excuse me.
38
00:01:59,090 --> 00:02:03,570
Dear, I must somehow re -establish
friendly relations with that bubble
39
00:02:03,570 --> 00:02:04,990
booby in the event I need his help.
40
00:02:05,690 --> 00:02:07,070
But how shall I go about it?
41
00:02:09,710 --> 00:02:11,430
Yes, I have it.
42
00:02:12,650 --> 00:02:13,650
Flower.
43
00:02:14,230 --> 00:02:15,230
Real flower.
44
00:02:15,500 --> 00:02:18,040
I shall give him red roses for his
birthday.
45
00:02:19,020 --> 00:02:20,020
Birthday, indeed.
46
00:02:21,360 --> 00:02:25,860
He won't be able to resist them, and
he'll swear on dying loyalty to me.
47
00:02:45,610 --> 00:02:46,990
What a lovely -looking planet.
48
00:02:47,310 --> 00:02:50,930
Are you gentlemen going to visit it,
Smith? Don't you ever listen to the
49
00:02:50,930 --> 00:02:51,930
intercom.
50
00:02:52,410 --> 00:02:53,750
We're plotting a new course.
51
00:02:54,030 --> 00:02:57,170
Two or three hours in orbit. That's all
we have in mind.
52
00:02:57,690 --> 00:03:03,390
We'll lock on the Cygnus Nebula for our
escape path and hold that course for one
53
00:03:03,390 --> 00:03:05,210
hour. All right, got it. Full power.
54
00:03:10,750 --> 00:03:13,610
You're quite right, Major, not to visit
that dreadful planet.
55
00:03:14,030 --> 00:03:18,210
For all we know, it's probably infested
with all manner of savage beef,
56
00:03:18,530 --> 00:03:21,670
poisonous serpents, predatory monsters.
57
00:03:22,190 --> 00:03:24,570
On the contrary, there's nothing down
there but vegetation.
58
00:03:24,970 --> 00:03:27,090
Good. I mean, how nice.
59
00:03:27,550 --> 00:03:28,650
We're still not visiting.
60
00:03:28,950 --> 00:03:32,010
We'd exhaust too much fuel on liftoff.
Oh, yes, yes, of course. I quite
61
00:03:32,010 --> 00:03:34,130
understand. Well, everything's under
control.
62
00:03:34,350 --> 00:03:37,770
I vote we set the ship on automatic and
get below for that party. All right, I
63
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
second the motion.
64
00:03:39,430 --> 00:03:41,250
Escape procedure in 90 minutes.
65
00:03:57,200 --> 00:04:01,480
It's quite simple. I shall go down to
that planet, gather an armful of exotic
66
00:04:01,480 --> 00:04:06,400
flora, and surprise the robot with a
magnificent gift of aromatic blues.
67
00:04:07,120 --> 00:04:09,840
He will, of course, be so grateful he'll
be my slave forever.
68
00:04:54,120 --> 00:04:56,060
Lovely. How lovely.
69
00:04:56,740 --> 00:04:58,560
A veritable jungle paradise.
70
00:05:03,420 --> 00:05:04,560
What was that?
71
00:05:05,980 --> 00:05:07,080
Probably nothing.
72
00:05:07,560 --> 00:05:10,860
At any rate, the theme's a little large.
73
00:05:11,400 --> 00:05:12,980
I'll see what else I can find.
74
00:05:21,260 --> 00:05:22,800
Mother Nature.
75
00:05:23,390 --> 00:05:24,430
How glorious.
76
00:05:25,950 --> 00:05:28,130
Ah, yes, it will do nicely.
77
00:05:31,650 --> 00:05:33,910
Not to worry.
78
00:05:34,430 --> 00:05:36,210
Probably just a creeping fowl.
79
00:05:37,310 --> 00:05:39,290
Yes, I think I should have this one.
80
00:05:41,910 --> 00:05:43,690
What an annoying little sheep.
81
00:05:44,050 --> 00:05:45,810
Good day to you, stranger.
82
00:05:46,410 --> 00:05:47,410
Good day.
83
00:05:48,590 --> 00:05:51,250
Who said that?
84
00:05:54,000 --> 00:05:56,320
Was it you who spoke?
85
00:05:56,660 --> 00:05:58,760
I witnessed your crime.
86
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
What crime?
87
00:06:00,460 --> 00:06:02,060
I committed no crime.
88
00:06:02,460 --> 00:06:03,740
You murdered them.
89
00:06:04,380 --> 00:06:10,880
You shouldn't have done that. Now you
will pay for it. A life for a life.
90
00:07:27,790 --> 00:07:29,910
Don't harm me. I haven't done anything
to you.
91
00:07:30,130 --> 00:07:31,130
Stay away.
92
00:07:31,290 --> 00:07:32,550
Well, I don't understand.
93
00:07:33,110 --> 00:07:37,070
All I did was pluck a few blossoms for
the birthday of a dear friend. A dear,
94
00:07:37,150 --> 00:07:38,049
dear friend.
95
00:07:38,050 --> 00:07:39,530
If only he were here with me now.
96
00:07:39,810 --> 00:07:44,110
Like all you denizens of the animal
kingdom, you have no feelings for anyone
97
00:07:44,110 --> 00:07:46,330
yourselves. Killer, that's what you are.
98
00:07:46,650 --> 00:07:49,830
One of those hideous, warm -blooded
killers.
99
00:07:50,070 --> 00:07:52,170
No, no, I'm not. Watch it!
100
00:07:52,610 --> 00:07:55,090
You almost crushed the life out of my
aphidia.
101
00:07:55,850 --> 00:07:56,850
There, there.
102
00:07:57,160 --> 00:07:57,959
So sorry.
103
00:07:57,960 --> 00:08:00,040
Forgive me. It was unintentional.
104
00:08:00,300 --> 00:08:02,100
Sure, that's what they all say.
105
00:08:02,340 --> 00:08:03,340
No!
106
00:08:04,240 --> 00:08:06,560
Stay away, you hear? I ask you to please
stay away.
107
00:08:06,840 --> 00:08:08,680
Mal! What is this?
108
00:08:09,360 --> 00:08:11,580
Oh, thank heaven, another human being.
109
00:08:12,040 --> 00:08:13,200
Well, not precisely.
110
00:08:13,820 --> 00:08:17,380
I was space wrecked here several hundred
years ago, and Tybo was kind enough to
111
00:08:17,380 --> 00:08:19,220
save my life with a heart transplant.
112
00:08:19,600 --> 00:08:20,860
But you are human.
113
00:08:21,180 --> 00:08:23,040
No, it was a lettuce heart.
114
00:08:23,320 --> 00:08:25,400
A perfect wedding of two worlds.
115
00:08:26,100 --> 00:08:29,740
He's Typo's best friend, aren't you,
Willoughby? Do I have any choice?
116
00:08:30,160 --> 00:08:32,320
I know what might happen to me if I were
your enemy.
117
00:08:32,940 --> 00:08:34,120
This is the enemy.
118
00:08:34,880 --> 00:08:37,640
He would grind the faces of the
vegetable kingdom.
119
00:08:38,400 --> 00:08:41,799
Oh, that's not true. I wouldn't dream of
it. But this is the opportunity we've
120
00:08:41,799 --> 00:08:46,140
been waiting for. A chance for the
vegetable kingdom to come into its own.
121
00:08:46,750 --> 00:08:50,670
But I assure you, my dear sir, I adore
vegetables. I always have.
122
00:08:50,930 --> 00:08:53,690
They're so full of vitamins and minerals
and all good things.
123
00:08:54,050 --> 00:08:57,670
You'll be pleased to know that I eat
them regularly, cooked or raw.
124
00:08:57,870 --> 00:08:59,290
Did you hear that, Willoughby?
125
00:08:59,690 --> 00:09:03,290
He eats vegetables. He enjoys eating
vegetables.
126
00:09:03,850 --> 00:09:05,430
No, no, I don't enjoy it.
127
00:09:05,730 --> 00:09:09,190
A few moments ago, when you murdered
those flowers, you signed your death
128
00:09:09,190 --> 00:09:10,190
warrant.
129
00:09:10,510 --> 00:09:12,050
But I've changed my mind.
130
00:09:13,190 --> 00:09:14,550
I'm commuting yourself.
131
00:09:15,110 --> 00:09:16,110
To what?
132
00:09:16,730 --> 00:09:19,990
Willoughby, check his potential for a
new life form.
133
00:09:23,010 --> 00:09:25,250
Well, he looks all right.
134
00:09:27,170 --> 00:09:29,150
But his bones are terribly brittle.
135
00:09:30,410 --> 00:09:34,290
And the rest of him is a bit on the
jellyfish side. He may never mature.
136
00:09:34,770 --> 00:09:35,830
Leave it to me, Willoughby.
137
00:09:36,290 --> 00:09:38,630
I'll find a life form to suit him.
138
00:09:38,990 --> 00:09:42,770
But I like my present life form. I'm
devoted to it. I've had it for many
139
00:09:43,110 --> 00:09:44,910
I don't want another life form.
140
00:09:51,220 --> 00:09:55,040
How about that? I guess you wear a hat
all the time. Thanks a lot.
141
00:09:55,440 --> 00:09:56,440
There you are, darling.
142
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Colin, will you have some? Oh, you bet I
will. Thank you, thank you. Here, are
143
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
you ready for some more? Yeah, a little
bit.
144
00:10:03,100 --> 00:10:06,140
Dear robot, it isn't much, but happy
birthday anyway.
145
00:10:06,420 --> 00:10:07,299
Thank you, Penny.
146
00:10:07,300 --> 00:10:11,020
To the best of my capabilities as a
robot, I will try to be happy.
147
00:10:21,100 --> 00:10:24,180
Will Robinson, I appreciate the thought
as much as the gift.
148
00:10:26,160 --> 00:10:29,800
Honey, why don't you get the cake? All
right, the cake, right away.
149
00:10:30,220 --> 00:10:31,220
Hey,
150
00:10:33,380 --> 00:10:34,380
where's Dr. Smith?
151
00:10:34,420 --> 00:10:35,800
Dr. Smith may be angry.
152
00:10:36,020 --> 00:10:37,320
We had a few words.
153
00:10:37,660 --> 00:10:40,280
You can't stay angry at you on your
birthday. I'll go get him.
154
00:10:40,580 --> 00:10:41,780
All right, who's up?
155
00:10:42,360 --> 00:10:44,900
All right, you betcha, Captain.
156
00:10:45,400 --> 00:10:46,400
Dad?
157
00:10:47,260 --> 00:10:48,960
Yeah? He isn't in here.
158
00:10:49,200 --> 00:10:50,580
He's probably up top sulking.
159
00:10:51,609 --> 00:10:56,010
Correction. Dr. Smith is not sulking up
top. My sensors indicate that he took
160
00:10:56,010 --> 00:10:59,730
off in the pod and landed it on the
planet which we are now orbiting for
161
00:10:59,730 --> 00:11:01,010
purposes of his own.
162
00:11:01,570 --> 00:11:03,330
Why didn't you tell us about this
before?
163
00:11:04,190 --> 00:11:09,010
No one asked me. And as you are all well
aware, I am not programmed to ask
164
00:11:09,010 --> 00:11:10,010
questions.
165
00:11:30,120 --> 00:11:33,300
All right, I want you and that pot back
here right away. We leave in 30 minutes.
166
00:11:34,040 --> 00:11:35,260
Adieu, adieu.
167
00:11:35,620 --> 00:11:37,320
May your journey flourish.
168
00:11:37,600 --> 00:11:40,700
May you reap the ripe fruits of
accomplishment.
169
00:11:41,620 --> 00:11:47,260
Now listen to me. You can cut out all
that flowery talk and get right back
170
00:11:47,300 --> 00:11:48,300
unless you want to get left behind.
171
00:11:48,840 --> 00:11:54,140
Oh, the folly of those who plant the
seeds of threat in the soil of
172
00:11:54,600 --> 00:11:58,340
Such seeds will die, unnourished by
fear.
173
00:11:59,140 --> 00:12:02,540
The eloquent beauty of nature is all
that I need.
174
00:12:03,500 --> 00:12:04,740
Look, are you still in that pod?
175
00:12:11,180 --> 00:12:12,180
Well,
176
00:12:13,960 --> 00:12:16,080
I can't activate the pod's return list.
I'm sure he's in it.
177
00:12:16,560 --> 00:12:20,260
Well, that was the pod radio that he was
talking from, wasn't it? Well, I'm not
178
00:12:20,260 --> 00:12:22,320
sure. I think we'll have to take the
ship down.
179
00:12:22,780 --> 00:12:25,460
Look, he's been a pain in the necks
since the first day out.
180
00:12:26,100 --> 00:12:28,140
Complaining, lying, loafing,
interfering.
181
00:12:28,730 --> 00:12:31,570
And now this boarder, who we never
wanted in the first place, has found
182
00:12:31,570 --> 00:12:35,290
a new home. In the soil of contentment,
no less. You want him back.
183
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
Are you through?
184
00:12:37,750 --> 00:12:39,150
Yeah, I've said my piece.
185
00:12:40,250 --> 00:12:41,390
All right, we're going down.
186
00:12:41,890 --> 00:12:42,930
Normal landing procedures.
187
00:12:43,770 --> 00:12:44,990
We'll go down and strap in.
188
00:12:47,070 --> 00:12:49,310
The soil of contentment.
189
00:13:04,200 --> 00:13:07,940
Pond should be about one mile in that
direction.
190
00:13:08,960 --> 00:13:11,000
Say, Will, we're going to need the
machetes. Yes, sir.
191
00:13:11,400 --> 00:13:14,320
I'm not sure I'm right for this mission,
John. I don't think I'll sound too
192
00:13:14,320 --> 00:13:17,420
sincere telling Smith how much we miss
him and need him. All right, then.
193
00:13:18,380 --> 00:13:21,000
Maureen and Penny can go along and do
the persuading, and you and I'll be
194
00:13:21,000 --> 00:13:22,760
bodyguards. Well, I don't think you put
it that way.
195
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
Yeah, thanks, huh?
196
00:13:25,060 --> 00:13:27,800
Uh, Judy, I'd like you, Will, and the
robot to stay here at the ship.
197
00:13:28,160 --> 00:13:31,820
We'll call you right away. Dr. Smith
should show. Oh, he won't, Judy. No,
198
00:13:31,820 --> 00:13:34,240
Boy will have to be carried back here in
a pineal stretcher.
199
00:13:35,160 --> 00:13:35,879
Come on.
200
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
Bye -bye.
201
00:14:00,140 --> 00:14:01,019
Yes, I heard them too.
202
00:14:01,020 --> 00:14:03,240
Every time I cut through a vine or a
branch.
203
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
Like this.
204
00:14:06,980 --> 00:14:07,980
There it is again.
205
00:14:08,240 --> 00:14:09,320
John, you don't suppose.
206
00:14:09,860 --> 00:14:10,759
No, please.
207
00:14:10,760 --> 00:14:14,020
Please. I know. It's perfectly silly.
208
00:14:14,800 --> 00:14:17,860
You were going to say that plants might
feel pain when they're hurt, weren't
209
00:14:17,860 --> 00:14:18,860
you? Yes.
210
00:14:19,060 --> 00:14:20,560
I don't think it's so silly, Mom.
211
00:14:20,960 --> 00:14:22,980
Plant life isn't so different from human
life.
212
00:14:23,380 --> 00:14:26,300
Maybe there's something in this
atmosphere that lets us hear them when
213
00:14:26,300 --> 00:14:29,460
hurt. Well, that's a fine and sensitive
theory, Penny, but... This jungle's
214
00:14:29,460 --> 00:14:31,420
between us and the pod. We've got to cut
our way through.
215
00:14:32,060 --> 00:14:33,060
Come on.
216
00:15:06,950 --> 00:15:09,470
It isn't wacky at all. It's true.
217
00:15:10,810 --> 00:15:11,810
Fine catch.
218
00:15:12,170 --> 00:15:15,950
Four of them. I hope you're healthier
than that jellyfish type.
219
00:15:16,230 --> 00:15:20,370
You think you can come in here and hack
away at us and get off scot -free?
220
00:15:20,670 --> 00:15:22,730
For your own good, I suggest you stop.
221
00:15:24,890 --> 00:15:26,010
All right, we've stopped.
222
00:15:26,290 --> 00:15:28,290
Good. Now get us out of here.
223
00:15:28,490 --> 00:15:31,590
It'll hold you until I'm ready for you.
224
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
This is Will.
225
00:15:44,170 --> 00:15:45,430
Dad, come in. Do you read me?
226
00:15:47,390 --> 00:15:49,250
If they were at the pod, they would have
heard me.
227
00:15:50,090 --> 00:15:52,150
It's only a mile from here, and they've
been gone an hour.
228
00:15:52,490 --> 00:15:57,490
Well, if Dr. Smith wasn't at the pod,
and he probably wasn't, I would guess
229
00:15:57,490 --> 00:15:58,490
they've gone to look for him.
230
00:15:58,770 --> 00:16:00,830
No. If that were true, Dad would have
called me.
231
00:16:04,390 --> 00:16:05,490
Will, what are you doing?
232
00:16:06,910 --> 00:16:07,990
You're going to need one of these.
233
00:16:08,610 --> 00:16:09,890
I'm not sure we should leave the ship.
234
00:16:10,280 --> 00:16:12,940
Judy, they could be in the same kind of
mess that Dr. Smith is in.
235
00:16:13,260 --> 00:16:15,000
Now, we're going to go out there and
we're going to find them.
236
00:16:15,460 --> 00:16:17,440
But I'll go by myself if you'd rather
not. Oh, no.
237
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
I'll go with you.
238
00:16:19,120 --> 00:16:20,980
All right. I'll leave a message and I'll
meet you outside.
239
00:16:28,140 --> 00:16:30,960
Judy and I became worried about you and
we went to look for you.
240
00:16:31,340 --> 00:16:33,380
Now, if you should return before we
do...
241
00:16:39,790 --> 00:16:42,310
This isn't jungle warfare. The robot
doesn't need camouflage.
242
00:16:42,850 --> 00:16:43,890
But I... Correction.
243
00:16:44,170 --> 00:16:46,230
This is indeed jungle warfare.
244
00:16:46,590 --> 00:16:47,990
But this is not camouflage.
245
00:16:48,690 --> 00:16:52,510
Well, then what is it? It just grew,
Will Robinson. I stopped to rest in the
246
00:16:52,510 --> 00:16:53,670
course of my sentry duties.
247
00:16:53,970 --> 00:16:58,010
And before I could say, Will Robinson,
these trailing plants crept up on me,
248
00:16:58,050 --> 00:16:59,410
totally incapacitating me.
249
00:16:59,950 --> 00:17:01,290
That's why we haven't heard from Dad.
250
00:17:01,530 --> 00:17:02,850
The same thing may have happened to
them.
251
00:17:03,130 --> 00:17:04,310
Well, we'd better get them off.
252
00:17:09,609 --> 00:17:11,849
It is not I who am being hurt, Will
Robinson.
253
00:17:12,490 --> 00:17:13,770
It is these plants.
254
00:17:14,290 --> 00:17:17,329
What you are hearing are their screams
of pain.
255
00:17:17,550 --> 00:17:18,829
You mean they have feelings?
256
00:17:19,550 --> 00:17:23,750
Affirmative. It is my considered opinion
that this entire planet is the domain
257
00:17:23,750 --> 00:17:29,230
of the vegetable kingdom and that we are
its enemies. We are at war with the
258
00:17:29,230 --> 00:17:30,149
plant world.
259
00:17:30,150 --> 00:17:32,850
Dr. Smith didn't sound like he was at
war with the plant world.
260
00:17:33,270 --> 00:17:36,610
Dr. Smith is a two -timer. He could have
gone over to the enemy.
261
00:17:37,110 --> 00:17:39,570
Well, the important thing right now is
to get to the pod.
262
00:17:40,970 --> 00:17:41,970
Sorry, plant.
263
00:17:42,190 --> 00:17:45,570
All right, let's go. And we'd better not
stop to rest, any of us.
264
00:17:51,690 --> 00:17:52,690
Sorry.
265
00:17:53,290 --> 00:17:54,290
Pardon me.
266
00:17:55,210 --> 00:17:58,630
The eloquent beauty of nature is all
that I am.
267
00:17:59,070 --> 00:18:00,070
Can't you hear that voice?
268
00:18:00,270 --> 00:18:01,470
It's coming from over there.
269
00:18:01,830 --> 00:18:02,830
Go ahead, robot.
270
00:18:07,310 --> 00:18:11,170
Beneath some patriarchal tree I lay upon
the ground.
271
00:18:11,630 --> 00:18:18,410
His ancient arms uplifted, he and all
the broad leaves over me clapped
272
00:18:18,410 --> 00:18:23,650
their little hands in glee with one
continual howl.
273
00:18:24,330 --> 00:18:26,330
Is that really you, Dr. Smith?
274
00:18:26,590 --> 00:18:28,110
Well, of course, it's me.
275
00:18:28,490 --> 00:18:35,110
I see you've come to join me, to delight
with me in the green garments of this
276
00:18:35,110 --> 00:18:38,830
forest. Why did you come down here, Dr.
Smith? You knew we were only going to
277
00:18:38,830 --> 00:18:39,830
orbit this planet.
278
00:18:39,890 --> 00:18:41,490
The reason escapes me.
279
00:18:42,090 --> 00:18:45,970
But I know now that I have found my true
destiny.
280
00:18:46,850 --> 00:18:52,230
I shall live here in this green -haired
forest and become one with it through
281
00:18:52,230 --> 00:18:53,330
all eternity.
282
00:18:54,650 --> 00:18:58,350
Dr. Smith, you're talking like some kind
of a nature kook. Do you know that
283
00:18:58,350 --> 00:19:01,990
everyone is out looking for you? We even
had to land the Jupiter on account of
284
00:19:01,990 --> 00:19:05,700
you. Now we're going back to the space
pod. and I hope you can remember where
285
00:19:05,700 --> 00:19:08,300
you left it. I do not remember the past.
286
00:19:08,760 --> 00:19:11,140
All that is valueless to me now.
287
00:19:12,240 --> 00:19:15,440
Look, Robot, I want you to take Dr.
Smith back to the Jupiter.
288
00:19:15,720 --> 00:19:17,780
Judy and I will go on and look for Mom
and Dad.
289
00:19:18,020 --> 00:19:20,740
Do I have your permission to exert
force, Will Robinson?
290
00:19:21,520 --> 00:19:25,320
Well, a little if necessary, but be
gentle with him.
291
00:19:25,580 --> 00:19:26,800
He looks kind of sick.
292
00:19:27,180 --> 00:19:28,180
Come on, Judy.
293
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
Sick indeed.
294
00:19:32,320 --> 00:19:34,820
I'm almost in full bloom.
295
00:19:35,600 --> 00:19:37,040
All right, Dr. Smith.
296
00:19:37,700 --> 00:19:38,700
Let's move it.
297
00:19:39,160 --> 00:19:41,800
Unhand me, you insensitive clump.
298
00:19:42,100 --> 00:19:45,300
A brutish product of the mineral world.
299
00:19:45,780 --> 00:19:47,240
That's what you are.
300
00:19:48,160 --> 00:19:51,740
Personally, I would prefer to leave you
right where you are, Dr. Smith. But I
301
00:19:51,740 --> 00:19:52,740
have my orders.
302
00:19:53,520 --> 00:19:54,520
Get going.
303
00:20:03,460 --> 00:20:04,460
Nature kick indeed.
304
00:20:04,660 --> 00:20:05,840
I abhor nature.
305
00:20:06,300 --> 00:20:08,020
It always makes me sneeze.
306
00:20:08,740 --> 00:20:13,580
And if you stand there much longer, Dr.
Smith, worse things may happen. You will
307
00:20:13,580 --> 00:20:14,580
take root.
308
00:20:14,720 --> 00:20:15,720
Look.
309
00:20:16,080 --> 00:20:18,740
What is this? What is this? Save me.
310
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
Save me from this dreadful jungle.
311
00:20:21,060 --> 00:20:24,620
I will. However, that does not mean that
my low opinion of you has changed.
312
00:20:24,880 --> 00:20:26,940
I am merely obeying Will Robinson's
orders.
313
00:20:27,180 --> 00:20:28,840
Follow me, Dr. Smith. Hooray.
314
00:20:29,060 --> 00:20:30,380
Lead on. Lead on.
315
00:20:33,390 --> 00:20:36,330
If they keep up their hollering, I'm
going to start feeling sorry for them.
316
00:20:36,390 --> 00:20:38,350
Maybe that's what they want us to do,
give up and leave.
317
00:20:38,830 --> 00:20:40,010
Well, we're not going to.
318
00:20:46,690 --> 00:20:48,650
Well, well, well, well.
319
00:20:49,270 --> 00:20:50,970
What's going on here? What's the
trouble?
320
00:20:51,310 --> 00:20:53,230
Oh, I guess you can see what kind of
trouble we're in.
321
00:20:53,430 --> 00:20:54,430
Yes, yes.
322
00:20:54,630 --> 00:20:57,490
Tybo and his vegetable kingdom are up to
their old tricks again.
323
00:20:58,150 --> 00:21:00,350
Tybo? All this is his, you know.
324
00:21:00,550 --> 00:21:03,030
He and his kind hate the animal world.
325
00:21:03,370 --> 00:21:04,370
You're telling me.
326
00:21:04,670 --> 00:21:06,910
Do you think you can get us loose on
these vines?
327
00:21:07,750 --> 00:21:11,370
Yes, but don't tell Typo, because if he
knew, he'd probably turn me into
328
00:21:11,370 --> 00:21:13,870
something awful, like a red banana.
329
00:21:15,230 --> 00:21:18,470
Now, all you have to do is to talk to
these plants. People don't talk to the
330
00:21:18,470 --> 00:21:19,890
plants enough, and they're very lonely.
331
00:21:20,950 --> 00:21:23,510
Now, please, let them go. These are my
friends.
332
00:21:27,390 --> 00:21:28,890
Do you see?
333
00:21:29,370 --> 00:21:30,369
It's simple.
334
00:21:30,370 --> 00:21:31,370
Oh, thank you.
335
00:21:32,110 --> 00:21:35,490
Oh, have you seen any other people
around here? I mean, like me or like my
336
00:21:35,490 --> 00:21:36,389
brother Will here?
337
00:21:36,390 --> 00:21:38,810
Oh, brother and sister, are you?
338
00:21:39,570 --> 00:21:40,570
How charming.
339
00:21:40,730 --> 00:21:42,490
Oh, by the way, I'm Willoughby.
340
00:21:42,710 --> 00:21:46,010
Oh, I'm Judy, and this is my brother
Will. How do you do?
341
00:21:46,230 --> 00:21:47,230
Do you know where the others are?
342
00:21:47,810 --> 00:21:49,590
Willoughby! Here, Willoughby!
343
00:21:50,030 --> 00:21:51,030
Here, boy!
344
00:21:51,250 --> 00:21:52,250
My master's voice.
345
00:21:52,430 --> 00:21:56,210
I'd better go, and I advise you to go,
too. Because if you don't, he'll turn
346
00:21:56,210 --> 00:21:57,370
into... Here, Willoughby!
347
00:21:57,710 --> 00:21:58,710
Oh, excuse me.
348
00:21:59,810 --> 00:22:02,140
Let's follow him. Maybe he can lead
us... to Mom and Dad.
349
00:22:12,100 --> 00:22:13,800
Oh, it's hot in here.
350
00:22:14,180 --> 00:22:15,180
Oh, good reason.
351
00:22:15,880 --> 00:22:17,920
Some kind of hot house.
352
00:22:18,340 --> 00:22:20,100
Oh, Penny.
353
00:22:22,460 --> 00:22:24,100
Penny, what is it, dear? What's the
matter?
354
00:22:24,820 --> 00:22:26,900
No, I can hardly keep my eyes open.
355
00:22:28,340 --> 00:22:30,640
Just like you do. Just keep your head
back there.
356
00:22:31,590 --> 00:22:33,790
Whatever it is that carrot may have in
store for us.
357
00:22:34,330 --> 00:22:35,370
We're getting out of here now.
358
00:22:36,350 --> 00:22:37,350
Get your machete, Don.
359
00:22:54,990 --> 00:22:57,890
We vegetables can be violent, too, if we
have to.
360
00:22:58,620 --> 00:23:01,520
Now, why don't you both relax like the
little one there?
361
00:23:01,780 --> 00:23:05,700
You'll find it so much easier to accept
your future life forms if you don't
362
00:23:05,700 --> 00:23:10,360
fight it. What are you talking about?
Think of yourselves as towering oaks,
363
00:23:10,520 --> 00:23:17,220
maybe, lifting your branches to the sky,
shedding little acorns to grow more and
364
00:23:17,220 --> 00:23:18,660
more oaks like yourselves.
365
00:23:19,500 --> 00:23:22,680
You both have the bill for it, you know.
You're crazy!
366
00:23:22,880 --> 00:23:23,880
Now, let us out of here!
367
00:23:24,020 --> 00:23:25,240
I'm afraid that's impossible.
368
00:23:26,820 --> 00:23:27,820
Willoughby!
369
00:23:28,590 --> 00:23:29,590
Yes, sir.
370
00:23:29,850 --> 00:23:31,230
Keep an eye on them, Willoughby.
371
00:23:31,710 --> 00:23:35,470
I'm going to see how our brittle bone
jellyfish is doing.
372
00:23:39,270 --> 00:23:42,530
Now, look what's standing guard.
373
00:23:43,050 --> 00:23:44,290
Oh, I'm no guard.
374
00:23:44,570 --> 00:23:49,650
On the contrary, I do feel sorry for
you, but I'm afraid of what Tybalt might
375
00:23:49,650 --> 00:23:50,650
to me if I helped you.
376
00:23:50,890 --> 00:23:53,650
Well, then just tell us one thing. Is
there a way out of here?
377
00:23:54,010 --> 00:23:55,870
Oh, I'm afraid not.
378
00:23:56,450 --> 00:24:01,310
There's only Tybo's hydrostatic system
underneath you, but I'm afraid he'd be
379
00:24:01,310 --> 00:24:04,430
quite offended if you tried to get out
that way.
380
00:24:07,050 --> 00:24:08,790
Offended or not, that's just what we
intended.
381
00:24:08,990 --> 00:24:09,990
Come on, let's start digging.
382
00:24:14,730 --> 00:24:15,730
Sounds like metal.
383
00:24:31,210 --> 00:24:32,390
it might not be the right thing to do.
384
00:24:33,970 --> 00:24:35,750
Yes, it's Kenny who might feel the pain.
385
00:24:37,590 --> 00:24:38,590
It's the temperature.
386
00:24:39,710 --> 00:24:40,930
Something to do with the humidity.
387
00:24:42,270 --> 00:24:43,590
Don, let's check those coils.
388
00:24:45,850 --> 00:24:48,790
You can heat this place. It must be able
to cool it, too. But how? I don't know.
389
00:24:48,910 --> 00:24:49,910
Let me see.
390
00:24:50,190 --> 00:24:51,190
Here.
391
00:24:51,330 --> 00:24:52,330
Let's try this one.
392
00:24:54,870 --> 00:24:58,330
If we can bring the temperature down 30
degrees, we've got a chance.
393
00:24:59,890 --> 00:25:00,890
Look.
394
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
Snow.
395
00:25:03,760 --> 00:25:04,760
Now, we've got to work fast.
396
00:25:05,600 --> 00:25:07,060
That hydrostatic system you mentioned.
397
00:25:07,800 --> 00:25:09,160
It may not be a way out of here.
398
00:25:09,980 --> 00:25:14,320
But if it controls Tybalt's water supply
for the entire area, and we take it
399
00:25:14,320 --> 00:25:15,660
over... How do we get through that
metal?
400
00:25:16,200 --> 00:25:17,860
We've got to try that, pal. Come on!
401
00:25:55,060 --> 00:25:57,920
I didn't know we were going to end up in
a place like this. I would have taken a
402
00:25:57,920 --> 00:25:59,440
course in hydraulics before I left
school.
403
00:26:00,740 --> 00:26:02,300
You think that could be the shutoff
valve?
404
00:26:32,810 --> 00:26:35,570
I've learned the difference between a
pressure valve and a shutoff valve.
405
00:26:37,850 --> 00:26:38,850
Look at that one.
406
00:26:50,110 --> 00:26:52,630
It's got a fresh break in it, so we must
have come this way.
407
00:27:07,180 --> 00:27:08,180
Try to climb out.
408
00:27:16,840 --> 00:27:17,840
Stop.
409
00:27:24,760 --> 00:27:27,080
Stop. Not another step.
410
00:27:27,340 --> 00:27:29,660
I simply cannot go another step.
411
00:27:30,060 --> 00:27:34,100
You must keep going, Dr. Smith. You know
what will happen if you stop. Besides,
412
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
I have my orders.
413
00:27:35,680 --> 00:27:36,680
Fiddly pie to your order.
414
00:27:37,080 --> 00:27:38,080
have no interest to me.
415
00:27:38,220 --> 00:27:41,460
My delicate back simply cannot stand
this strain.
416
00:27:42,620 --> 00:27:43,620
Let it happen.
417
00:27:43,740 --> 00:27:48,300
Let him do what he likes with me. Let
him change me into an orchid, a papaya
418
00:27:48,300 --> 00:27:50,160
tree, a fragrant bougainvillea.
419
00:27:50,400 --> 00:27:51,780
It's all the same to me now.
420
00:27:52,160 --> 00:27:56,240
You have excellent horticultural taste,
Dr. Smith, but I still have my orders.
421
00:27:56,640 --> 00:27:58,440
Go away, Ninny, go away.
422
00:27:59,140 --> 00:28:02,040
What I cannot compute is why you came
here in the first place.
423
00:28:02,340 --> 00:28:03,500
It's all your fault.
424
00:28:04,420 --> 00:28:05,720
Why did I do it?
425
00:28:06,200 --> 00:28:11,400
How could I know that coming down here
to pluck a posy for your birthday would
426
00:28:11,400 --> 00:28:12,920
end in such disaster?
427
00:28:13,440 --> 00:28:15,140
A posy? For me?
428
00:28:15,360 --> 00:28:19,360
Yes, for you. I did not know you cared
that much, Buddy.
429
00:28:19,640 --> 00:28:21,300
Now you know, Buddy.
430
00:28:22,380 --> 00:28:26,520
Come on, Buddy. I will pick you up and
carry you bodily as I would carry a
431
00:28:26,520 --> 00:28:27,520
motherless child.
432
00:28:27,700 --> 00:28:30,040
Go away. Don't touch me, you ungrateful
underling.
433
00:28:30,240 --> 00:28:34,220
Go and get me some help and tell them I
shall require a stretcher.
434
00:28:35,180 --> 00:28:39,060
If that is a direct order, that is the
way it will have to be. But I cannot
435
00:28:39,060 --> 00:28:40,920
leave without giving you one helpful
hint.
436
00:28:41,220 --> 00:28:42,079
What is that?
437
00:28:42,080 --> 00:28:43,460
Keep moving, Dr. Smith.
438
00:28:43,940 --> 00:28:47,440
Keep moving. Thank you, Booby, but I do
not require your advice.
439
00:28:47,800 --> 00:28:51,220
Very well, Dr. Smith, but do not say I
did not warn you. Begone!
440
00:28:54,080 --> 00:28:56,780
The advice of a tin -plated traitor.
441
00:28:57,380 --> 00:28:58,380
Indeed.
442
00:29:01,600 --> 00:29:03,300
What did he say? Keep moving?
443
00:29:03,540 --> 00:29:04,740
Yes, keep moving.
444
00:29:05,120 --> 00:29:10,640
I must keep moving. I must. I will. Keep
moving.
445
00:29:10,860 --> 00:29:11,860
Keep moving. I will.
446
00:30:17,710 --> 00:30:19,150
What is a robot to do but obey?
447
00:30:19,530 --> 00:30:21,130
Well, I'm countermanning that order.
448
00:30:21,370 --> 00:30:26,430
We can't just leave him out here to
become a... An orchid? A papaya? A
449
00:30:26,430 --> 00:30:29,130
bougainvillea? Is what he would prefer
to become.
450
00:30:29,490 --> 00:30:30,490
Well, just forget it.
451
00:30:30,770 --> 00:30:34,710
I order you to take him back to the ship
if you have to drag him by his feet.
452
00:30:35,050 --> 00:30:36,350
Especially by his feet.
453
00:30:36,610 --> 00:30:38,570
His feet are his Achilles heels.
454
00:30:39,010 --> 00:30:40,010
All right, let's go.
455
00:30:40,170 --> 00:30:42,050
Be careful for some more of those mulch
pits.
456
00:30:42,270 --> 00:30:43,850
There could be thousands of them on this
place.
457
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
Let me shut off the water.
458
00:31:56,270 --> 00:31:58,210
trailing our beauties in mind for us.
459
00:31:58,810 --> 00:32:03,230
Best I'll be able to do now is something
in a much lower class, goldenrod or
460
00:32:03,230 --> 00:32:04,570
mustard or something.
461
00:32:04,970 --> 00:32:09,390
What we've done, Tybo, is to try to
preserve what we are, not what you'd
462
00:32:09,390 --> 00:32:12,670
be. Can't leave you alone for a minute.
The moment my back is turned, there you
463
00:32:12,670 --> 00:32:13,930
go trying to kill yourselves.
464
00:32:14,990 --> 00:32:17,390
Why can't you be meek and mild like
Willoughby?
465
00:32:17,990 --> 00:32:19,350
Willoughby, where is he?
466
00:32:21,530 --> 00:32:23,050
Loyalty, loyalty, loyalty.
467
00:32:23,590 --> 00:32:25,450
Probably ran off to warn me.
468
00:32:27,020 --> 00:32:30,480
may cause you a momentary discomfort
protect your
469
00:33:00,840 --> 00:33:01,840
or which I prefer.
470
00:33:01,980 --> 00:33:04,880
Coming to a slow boil or split a pine
into an ice cube.
471
00:33:05,160 --> 00:33:07,860
Well, I'm hoping for neither. We found
the right shutoff valve.
472
00:33:08,320 --> 00:33:09,320
Come on.
473
00:33:10,960 --> 00:33:11,960
Give me a hand.
474
00:33:13,160 --> 00:33:15,300
Don't worry.
475
00:33:15,940 --> 00:33:17,940
While we're gone, take care of Fanny.
476
00:33:18,300 --> 00:33:19,300
Yeah.
477
00:33:21,140 --> 00:33:22,140
Will, stay back.
478
00:33:23,220 --> 00:33:24,600
We're imprisoned by a force field.
479
00:33:25,080 --> 00:33:26,080
Imprisoned by whom?
480
00:33:26,140 --> 00:33:28,620
We'll explain it later. Now, I want you
to go back to the ship.
481
00:33:29,300 --> 00:33:32,440
and stay there till dawn. If you haven't
heard from us by then, take the ship
482
00:33:32,440 --> 00:33:33,319
and get out of here.
483
00:33:33,320 --> 00:33:36,920
Look, Dad, the robot's not far from
here. He could crash through this
484
00:33:37,780 --> 00:33:38,780
Now, that's an idea.
485
00:33:39,040 --> 00:33:40,040
All right, get him.
486
00:33:40,260 --> 00:33:41,380
We're at the trough. Come on.
487
00:33:44,120 --> 00:33:45,120
Give me your hand.
488
00:33:48,000 --> 00:33:49,380
All right, Johnny, watch out for time.
489
00:34:12,940 --> 00:34:13,960
Well, it stopped circulating.
490
00:34:14,260 --> 00:34:18,040
Yeah. If they don't have a backup system
or a reservoir to take its place...
491
00:34:18,040 --> 00:34:25,020
I got here as fast as I could, Bill
Robinson, but it was already out
492
00:34:25,020 --> 00:34:26,020
of my hands.
493
00:34:33,139 --> 00:34:37,060
Boy, Dr. Smith, I was afraid something
like this was going to happen to you.
494
00:34:37,060 --> 00:34:38,100
should have kept moving around.
495
00:34:38,760 --> 00:34:40,179
It's kismet, my boy.
496
00:34:40,420 --> 00:34:42,000
What will be, will be.
497
00:34:43,150 --> 00:34:47,389
Of course, I should have preferred to
see myself as something more graceful,
498
00:34:47,409 --> 00:34:52,050
perhaps. A lovely calla lily or a
fragrant rose.
499
00:34:53,050 --> 00:34:56,750
Howsoever, all things considered, I am
quite content.
500
00:34:57,310 --> 00:35:01,590
I don't see anything to be happy about
in being an oversized celery stalk, Dr.
501
00:35:01,690 --> 00:35:03,510
Smith. Be careful, Judy.
502
00:35:04,470 --> 00:35:09,570
Slanderous attacks on the vegetable
kingdom do not sit lightly on us
503
00:35:09,730 --> 00:35:10,730
Oh, no.
504
00:35:13,900 --> 00:35:20,160
You kindly tell this creature to stop
nibbling at me. It jars me to my very
505
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
roots.
506
00:35:21,480 --> 00:35:24,200
Willoughby, you're going to have to stop
nibbling on Dr. Smith.
507
00:35:24,420 --> 00:35:29,180
He says it jars him. I'm sorry, but I
have Tybalt's permission to nibble on
508
00:35:29,180 --> 00:35:33,120
rosette of all umbelliferum, just so
long as I don't swallow the seeds.
509
00:35:33,540 --> 00:35:34,299
But Dr.
510
00:35:34,300 --> 00:35:35,620
Smith isn't a real umberla.
511
00:35:36,520 --> 00:35:39,800
He's not a real celery stalk. He's an
animal, just like us.
512
00:35:40,330 --> 00:35:44,250
Now you're appealing to my kinship with
my fellow creatures again. You know how
513
00:35:44,250 --> 00:35:45,250
timid I am.
514
00:35:45,530 --> 00:35:47,170
Besides, I'm hungry.
515
00:35:47,590 --> 00:35:51,790
Now lay off, Willoughby. Dr. Smith
doesn't have that much hair as it is.
516
00:35:51,790 --> 00:35:54,930
going to look horrible when we change
him back if you keep plucking at him.
517
00:35:55,270 --> 00:35:56,330
Change me back?
518
00:35:56,870 --> 00:36:02,250
It's out of the question. May I say that
never, never have I been as happy as I
519
00:36:02,250 --> 00:36:03,250
am now.
520
00:36:03,450 --> 00:36:07,270
You know, there is something rather
sturdy and vigorous about celery.
521
00:36:07,830 --> 00:36:08,870
The good earth.
522
00:36:09,360 --> 00:36:14,440
The shining sun, the pleasant
companionship of one's fellow
523
00:36:14,680 --> 00:36:18,400
Of course, I could do with a bit more
rain, perhaps.
524
00:36:19,060 --> 00:36:21,880
Dr. Smith, you're acting like a real
stalk of celery.
525
00:36:22,180 --> 00:36:23,740
Of course I am.
526
00:36:24,400 --> 00:36:26,560
I look like celery.
527
00:36:26,900 --> 00:36:33,540
I draw moisture from the soil like
celery. I feel the pulsing crunch
528
00:36:33,540 --> 00:36:34,740
of life.
529
00:36:38,860 --> 00:36:40,820
I am a real stalk of celery.
530
00:36:41,100 --> 00:36:44,080
I think perhaps I should apologize for
my appearance.
531
00:36:44,560 --> 00:36:47,820
A good soaking rain would freshen me up
so.
532
00:36:48,460 --> 00:36:50,800
Judy, you'd better stay here with Dr.
Smith.
533
00:36:51,040 --> 00:36:53,140
I'll take the robot and go find Mom and
Dad.
534
00:36:53,680 --> 00:36:56,160
Come on, robot. We've got a big job
ahead of us.
535
00:36:57,180 --> 00:36:58,840
Do you ken Dr.
536
00:36:59,140 --> 00:37:00,480
Smith with his coat?
537
00:37:00,880 --> 00:37:03,220
Chloe, do you ken Dr.
538
00:37:03,480 --> 00:37:07,680
Smith at the break of day? Do you ken
Dr.
539
00:37:08,000 --> 00:37:14,780
Smith when he's far, far away with his
beans and his peas in the morning?
540
00:37:16,960 --> 00:37:19,020
I'm so happy.
541
00:37:23,620 --> 00:37:26,060
Strange, I seem to be losing pressure.
542
00:37:33,290 --> 00:37:34,910
Maybe I should go and talk to him first.
543
00:37:35,830 --> 00:37:39,010
Now you stay here. If he gives me any
trouble, you know what to do.
544
00:37:39,870 --> 00:37:40,870
Affirmative, Will Robinson.
545
00:37:41,090 --> 00:37:44,370
However, I suggest that you exercise the
utmost caution.
546
00:37:44,730 --> 00:37:49,050
Typo's transmutation powers could be
extremely dangerous, especially to young
547
00:37:49,050 --> 00:37:53,170
members of the animal kingdom, as well
as body -like members like Dr. Smith.
548
00:37:53,630 --> 00:37:54,630
I'll watch it.
549
00:38:01,480 --> 00:38:04,620
My young seedling, you've come to make
some sort of sentimental appeal, am I
550
00:38:04,620 --> 00:38:05,618
correct?
551
00:38:05,620 --> 00:38:07,740
You could call it that if you like, I
guess.
552
00:38:08,200 --> 00:38:10,520
I know exactly how you animals think.
553
00:38:10,920 --> 00:38:13,740
All heart and sympathy for each other.
554
00:38:14,260 --> 00:38:19,120
What's wrong with that? I mean, I know
you're a real vegetable whiz, and it
555
00:38:19,120 --> 00:38:22,160
be great to be able to change one kind
of a life form into another.
556
00:38:22,640 --> 00:38:27,140
Well, I'm glad one of you animals
appreciates us. Go on.
557
00:38:27,440 --> 00:38:28,440
But it's all wrong.
558
00:38:29,190 --> 00:38:31,590
Why change Dr. Smith into a stalk of
celery?
559
00:38:32,210 --> 00:38:35,170
And what do you think you're going to do
with my parents and Penny and Don?
560
00:38:35,790 --> 00:38:39,790
Why can't you just be satisfied to be
what you are and let us be what we are?
561
00:38:40,070 --> 00:38:42,790
I mean, I'll admit that we eat certain
vegetables sometimes.
562
00:38:43,630 --> 00:38:46,730
But there are plenty of other plants
that we just grow to look at and admire
563
00:38:46,730 --> 00:38:47,870
because they're so beautiful.
564
00:38:48,170 --> 00:38:51,170
How would you like it if someone were
going to monkey around with you and turn
565
00:38:51,170 --> 00:38:52,230
you into a water bug?
566
00:38:52,770 --> 00:38:55,930
You've got to change Dr. Smith back.
You've got to let us all go.
567
00:38:56,530 --> 00:38:59,460
Impossible. Give up all my grand plans
for you?
568
00:38:59,840 --> 00:39:03,540
Oh, incidentally, I have a very fine
plan in mind for you.
569
00:39:03,820 --> 00:39:10,680
A magnificent young sapling. A willow,
perhaps, or a silver birch. John.
570
00:39:11,380 --> 00:39:12,460
Run, Will, run!
571
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
Don't.
572
00:39:16,140 --> 00:39:19,780
Don't help you. No matter where you
fall, you'll take roots.
573
00:39:20,160 --> 00:39:21,160
Robot, attack!
574
00:39:27,970 --> 00:39:32,950
Robinson, all this running back and
forth has exhausted my mind.
575
00:39:35,030 --> 00:39:37,050
Wolbert! Wolbert, help us!
576
00:39:37,450 --> 00:39:38,450
All right, Typo.
577
00:39:38,610 --> 00:39:39,710
I guess you win.
578
00:39:40,190 --> 00:39:42,110
There was never any doubt of it.
579
00:39:43,110 --> 00:39:44,210
What are we going to do?
580
00:39:45,690 --> 00:39:46,690
Come with me.
581
00:39:46,710 --> 00:39:48,690
I'm going down to the hydrostatic
station again.
582
00:39:57,100 --> 00:39:59,920
How does Tyvo do it? How does he change
people into plants? How?
583
00:40:01,320 --> 00:40:02,680
He's a bright one, he is.
584
00:40:02,900 --> 00:40:06,480
A transplant here, a transfusion here.
He's a regular plant surgeon.
585
00:40:06,840 --> 00:40:09,260
You know, sometimes he lets me act as
his nurse.
586
00:40:09,560 --> 00:40:12,900
I carry his instruments in this pouch
here. What kind of instruments?
587
00:40:13,240 --> 00:40:14,240
Here, have a look.
588
00:40:14,940 --> 00:40:16,300
Oh, be careful of that one.
589
00:40:16,520 --> 00:40:17,860
That is a sharp one.
590
00:40:18,360 --> 00:40:19,680
What does he do with this?
591
00:40:20,720 --> 00:40:21,720
Shots.
592
00:40:22,460 --> 00:40:23,460
Lethal shots.
593
00:40:23,740 --> 00:40:27,390
Sometimes he has to put a thick... Plant
out of its misery.
594
00:40:27,670 --> 00:40:28,670
You know how it is.
595
00:40:29,130 --> 00:40:33,530
Isn't there something he does sometimes
that, well, changes things back to what
596
00:40:33,530 --> 00:40:34,530
they were?
597
00:40:34,670 --> 00:40:38,230
Oh, yes. He often does that when the new
plant life doesn't work out.
598
00:40:38,450 --> 00:40:40,470
Perhaps there's something like that we
could do for Dr. Smith.
599
00:40:41,630 --> 00:40:43,830
Do? Get him back to what he was.
600
00:40:45,070 --> 00:40:48,050
Oh, but he's such a healthy -looking
stalk of celery.
601
00:40:49,210 --> 00:40:52,190
Oh, he'd rather be what he was, will he,
not what he is.
602
00:40:52,830 --> 00:40:54,230
No, I would not.
603
00:40:54,840 --> 00:40:58,380
Let us not interfere with Tybo's
magnificent handiwork.
604
00:40:58,780 --> 00:41:01,700
A celery is as a celery does.
605
00:41:02,320 --> 00:41:03,800
Oh, he doesn't know what he's saying.
606
00:41:04,400 --> 00:41:07,640
Please, Willoughby, help me change him
back to his former self.
607
00:41:08,060 --> 00:41:12,340
Oh, Tybo won't like that. Neither will
I.
608
00:41:12,740 --> 00:41:14,100
Oh, please, Willoughby.
609
00:41:14,840 --> 00:41:17,700
Please help me. After all, you are one
of us.
610
00:41:18,480 --> 00:41:23,920
Well, I suppose his celery oils could be
dried up. Oh, dear.
611
00:41:24,810 --> 00:41:25,950
I shall wither away.
612
00:41:27,230 --> 00:41:32,030
Well, only the vegetable part will
wither. We might be able to preserve the
613
00:41:32,030 --> 00:41:32,968
animal part.
614
00:41:32,970 --> 00:41:33,970
Here.
615
00:41:34,230 --> 00:41:36,350
One drop of this will do it.
616
00:41:37,270 --> 00:41:39,370
Supposing we can't preserve the animal
part?
617
00:41:40,170 --> 00:41:44,710
Well, Tybalt will probably make a study
of his remains to find out what went
618
00:41:44,710 --> 00:41:45,710
wrong.
619
00:41:46,850 --> 00:41:49,210
Then I guess it's up to Dr. Smith to
make the choice.
620
00:41:49,950 --> 00:41:51,270
I already have.
621
00:41:51,690 --> 00:41:53,470
I stay as I am.
622
00:41:54,000 --> 00:41:57,960
And don't you dare try any of your
murderous animal experiments on me.
623
00:41:59,440 --> 00:42:02,000
Oh, you look fine now, Dr. Smith.
624
00:42:02,580 --> 00:42:04,340
Colorful and crunchy and all that.
625
00:42:04,580 --> 00:42:06,520
But what do you do when the bad weather
comes?
626
00:42:07,200 --> 00:42:08,740
Gales, storms, floods.
627
00:42:09,180 --> 00:42:10,640
Why, you could be washed away.
628
00:42:11,380 --> 00:42:16,180
Or there could be a long drought and you
just dry up. You just go to seed and
629
00:42:16,180 --> 00:42:17,180
blow away.
630
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Oh, dear.
631
00:42:19,000 --> 00:42:22,420
Perhaps I'd better have a drop of that
stuff after all.
632
00:42:23,880 --> 00:42:28,080
Just one drop on the top of the head.
That does it best. Now, this won't hurt
633
00:42:28,080 --> 00:42:30,540
very much. Just turn your head.
634
00:42:31,380 --> 00:42:32,520
All right, Dr. Smith.
635
00:42:33,020 --> 00:42:34,800
Here we go.
636
00:42:38,540 --> 00:42:39,540
There.
637
00:42:54,380 --> 00:42:55,460
Will, you must keep moving.
638
00:42:55,880 --> 00:42:57,420
You'll take root if you don't.
639
00:42:58,860 --> 00:43:02,320
It won't do him any good. He'll have to
stop eventually.
640
00:43:02,980 --> 00:43:05,080
You've got to keep going, Will. You've
got to keep going.
641
00:43:11,300 --> 00:43:13,400
I seem to be losing steam.
642
00:43:14,100 --> 00:43:17,020
Are you playing one of your mechanical
tricks on me?
643
00:43:17,660 --> 00:43:22,340
I have not the strength, but I wish I
had.
644
00:43:26,540 --> 00:43:27,540
Look at the dial.
645
00:43:28,080 --> 00:43:29,420
I think John's done it.
646
00:43:29,860 --> 00:43:31,340
We'll cut the star with it and join us.
647
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
Divo?
648
00:43:37,040 --> 00:43:39,720
You must be getting awfully tired of
playing this game with us.
649
00:43:40,260 --> 00:43:42,000
Tired? I've barely started.
650
00:43:43,060 --> 00:43:45,840
You'll make a powerful -looking teakwood
tree.
651
00:43:47,580 --> 00:43:48,740
Where's the other animal?
652
00:43:48,960 --> 00:43:49,960
Tell me something, Divo.
653
00:43:50,260 --> 00:43:54,500
Why do you want to turn me into a
teakwood tree? It would be one of my
654
00:43:54,500 --> 00:43:57,040
achievements. You're forgetting
something, aren't you?
655
00:43:57,300 --> 00:43:59,180
You're forgetting human resistance.
656
00:44:00,020 --> 00:44:03,960
And you can't stop that unless you kill
us. If you kill us, then you can't
657
00:44:03,960 --> 00:44:08,160
change us, can you? You mean you'd
rather die than be a tree?
658
00:44:08,680 --> 00:44:09,680
Like they say,
659
00:44:10,160 --> 00:44:11,400
you've seen one tree, you've seen them
all.
660
00:44:11,620 --> 00:44:15,720
I thought I could do this with the
minimum of trouble, but I see now a
661
00:44:15,720 --> 00:44:17,220
transmutation is necessary.
662
00:44:17,960 --> 00:44:19,300
Must have more thieves.
663
00:44:24,700 --> 00:44:27,480
Boyshop! Water! I must have water!
664
00:44:33,760 --> 00:44:34,760
Water!
665
00:44:40,500 --> 00:44:41,500
Water!
666
00:44:49,300 --> 00:44:50,300
It's working.
667
00:45:07,650 --> 00:45:09,510
John! It worked!
668
00:45:10,090 --> 00:45:11,090
Get tight!
669
00:45:12,550 --> 00:45:13,830
Come on, stop.
670
00:45:20,690 --> 00:45:21,690
Force field's broken.
671
00:45:22,850 --> 00:45:25,150
All right, take the children back to the
ship. Prepare for liftoff.
672
00:45:31,779 --> 00:45:33,340
Water. Water.
673
00:45:35,120 --> 00:45:38,260
Moisture. Moisture. I need moisture.
674
00:45:39,860 --> 00:45:41,480
Wonderful. Wonderful.
675
00:45:41,920 --> 00:45:44,460
We better stay with him or we'll miss
the transformation.
676
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
Moisture.
677
00:46:25,900 --> 00:46:29,320
The human instinct, not to let anything
or anyone die of thirst.
678
00:46:30,100 --> 00:46:31,100
Tybo!
679
00:46:31,660 --> 00:46:33,640
Dad, are you all right? Yes, I'm all
right.
680
00:46:34,100 --> 00:46:35,260
Help your mother get back to the ship.
681
00:46:35,500 --> 00:46:36,500
She's got the children.
682
00:46:36,920 --> 00:46:37,920
Poor Tybo.
683
00:46:38,200 --> 00:46:39,840
He didn't know how to live and let live.
684
00:46:40,360 --> 00:46:42,000
I'll have to nurse him back to health, I
suppose.
685
00:46:42,540 --> 00:46:45,080
I was thinking that perhaps you'd like
to come with us.
686
00:46:45,320 --> 00:46:48,200
Oh, no, no, no, no. Thank you for the
offer, but I'll have to take care of
687
00:46:48,620 --> 00:46:51,680
All right. It must have been a dreadful
agony for him to realize that you died
688
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
of dehydration.
689
00:46:52,960 --> 00:46:54,620
Died my foot, I happen to be alive.
690
00:46:55,740 --> 00:46:57,020
For Tybo, you are dead.
691
00:47:06,320 --> 00:47:07,320
Buddy boy.
692
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
What do you want?
693
00:47:08,660 --> 00:47:12,160
I need a little help until my power
systems regenerate themselves.
694
00:47:12,540 --> 00:47:15,740
You would not turn me down, would you,
old buddy?
695
00:47:16,180 --> 00:47:18,340
Don't old buddy me, you old...
55353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.