All language subtitles for lost_in_space_s03e20_fugitives_in_space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:11,990 Prepare for inspection. 2 00:00:12,970 --> 00:00:16,690 Present quadrant number five, all inmates prepare for inspection. 3 00:00:18,710 --> 00:00:22,770 Present quadrant number five, all inmates prepare for inspection. 4 00:01:03,660 --> 00:01:04,860 Come on, Smith. You're supposed to be helping. 5 00:01:05,200 --> 00:01:09,060 My presence here is quite helping of me, sir. You know that my delicate back 6 00:01:09,060 --> 00:01:11,240 does not permit me to indulge in manual labor. 7 00:01:11,520 --> 00:01:13,340 Well, you'd better indulge. Right now. 8 00:01:17,860 --> 00:01:18,860 Come on! 9 00:01:19,140 --> 00:01:20,620 But I'm just the funny part. 10 00:01:20,900 --> 00:01:21,818 Hurry up! 11 00:01:21,820 --> 00:01:23,080 Oh, very well. 12 00:01:29,020 --> 00:01:30,180 Well, what is it? 13 00:01:30,520 --> 00:01:32,080 Tap the pen while I hold this for flight. 14 00:01:32,510 --> 00:01:34,770 With what? The hammer. Where is it? 15 00:01:35,050 --> 00:01:36,050 There. 16 00:01:36,870 --> 00:01:38,290 Here? There. 17 00:01:44,850 --> 00:01:48,090 It's not my fault. I told you I was not well enough to do all this heavy work. 18 00:01:48,650 --> 00:01:51,110 Major, you wouldn't strike an invalid. 19 00:01:51,910 --> 00:01:54,370 Get out of here, Smith. Just get out of my sight. 20 00:01:54,750 --> 00:01:55,708 Splendid idea. 21 00:01:55,710 --> 00:01:56,710 I go. 22 00:02:11,150 --> 00:02:13,550 From the look of him, he'd had more than one accident. 23 00:02:13,870 --> 00:02:14,870 You stay here. 24 00:02:14,930 --> 00:02:16,650 I'll get the first aid kit from the chariot. 25 00:02:16,950 --> 00:02:18,010 I'll be back in a few minutes. 26 00:02:18,270 --> 00:02:21,510 Hurry! I don't relish the prospect of staying here alone with this terrible 27 00:02:21,510 --> 00:02:23,070 creature, dead or alive. 28 00:02:24,350 --> 00:02:25,670 Sound and you're dead. 29 00:03:41,300 --> 00:03:43,520 I wouldn't dream of making a sound. 30 00:03:45,240 --> 00:03:47,540 I'm a friend, trying to help you. 31 00:03:48,120 --> 00:03:49,360 A friend, do you understand? 32 00:03:49,660 --> 00:03:50,720 A good friend. 33 00:03:51,820 --> 00:03:52,820 How did you get here? 34 00:03:53,040 --> 00:03:54,040 I don't know. 35 00:03:54,440 --> 00:03:56,560 Last thing I remembered, I was running low on fuel. 36 00:03:56,960 --> 00:03:58,220 And then I thawed out. 37 00:03:58,940 --> 00:03:59,940 And I crashed. 38 00:04:01,260 --> 00:04:03,500 You alone here in this crazy place. 39 00:04:03,920 --> 00:04:05,100 There's just me and Major West. 40 00:04:05,340 --> 00:04:07,420 He's gone to fetch you a first aid kit. 41 00:04:07,870 --> 00:04:10,510 To help you. You see, we are friends. 42 00:04:10,870 --> 00:04:14,910 If you really want to be my friend, you wouldn't let me stand here freezing to 43 00:04:14,910 --> 00:04:17,610 death. Here, let's trade. 44 00:04:17,910 --> 00:04:21,649 Oh, it's a lovely shirt, I'm sure, but I don't look well in stripes. 45 00:04:22,070 --> 00:04:23,070 I said trade! 46 00:04:23,890 --> 00:04:27,570 Now you give me that jacket, or I'll tear it off in your arms with it. Here, 47 00:04:27,650 --> 00:04:29,110 take it. Take it, it's yours. 48 00:04:29,330 --> 00:04:30,510 Accept it as my gift. 49 00:04:34,430 --> 00:04:36,870 Not even a thank you, indeed. 50 00:04:37,500 --> 00:04:38,700 Whatever has happened to good manners? 51 00:04:39,020 --> 00:04:43,340 This tacky material probably provides no warmth of any kind. 52 00:04:43,760 --> 00:04:44,780 But it's cold. 53 00:04:45,000 --> 00:04:46,200 I'd better put it on. 54 00:04:46,460 --> 00:04:49,140 And I'm sure it's an abominable fit. 55 00:04:49,980 --> 00:04:52,980 I do hope I don't run into anybody that knows me. 56 00:04:59,820 --> 00:05:02,280 Good afternoon, gentlemen. 57 00:05:02,640 --> 00:05:04,400 You arrived just in the nick of time. 58 00:05:04,620 --> 00:05:05,620 Don't move. 59 00:05:06,540 --> 00:05:08,600 What is the meaning of this, sir? You don't want me. 60 00:05:08,940 --> 00:05:13,040 You want that terrible fellow who just left. With my nice, warm jacket, I might 61 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 add. He went that way. 62 00:05:15,020 --> 00:05:16,120 But I don't understand. 63 00:05:16,620 --> 00:05:20,320 You should know by now there's no escape from prison planet Destructon. 64 00:05:22,380 --> 00:05:23,380 Destructon? 65 00:05:23,880 --> 00:05:25,360 The warden will be pleased with us. 66 00:05:26,060 --> 00:05:27,460 Captured an escaped convict. 67 00:05:27,660 --> 00:05:30,020 No, no, you're making a terrible mistake. I'm innocent. 68 00:05:30,240 --> 00:05:33,300 I never broke the law in my life. Oh, please, don't harm me. 69 00:05:41,160 --> 00:05:44,500 They'll let him go. Major, tell them who I am. Tell them I'm not an escaped 70 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 prisoner. 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,000 You look very natural, Smith. 72 00:05:47,520 --> 00:05:48,580 Don't let them take me away. 73 00:05:49,560 --> 00:05:52,940 It's a great temptation, but I guess I'm stuck with you. You better let him go. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,240 Interfere and you'll be destroyed. 75 00:06:09,710 --> 00:06:12,150 But, Warden... Thank you, Warden. You came just in time. 76 00:06:12,450 --> 00:06:13,670 Yes, it appears so. 77 00:06:14,630 --> 00:06:16,710 Now, where is the prisoner that you helped to escape? 78 00:06:17,090 --> 00:06:18,490 Oh, we didn't help any prisoner escape. 79 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Of course we didn't. 80 00:06:20,250 --> 00:06:24,230 Then how is it your friend is wearing the jacket of the prison planet? 81 00:06:24,810 --> 00:06:27,010 He means the prison planet Destructon. 82 00:06:27,370 --> 00:06:31,190 Oh, I see that you're familiar with my little establishment. 83 00:06:32,310 --> 00:06:34,070 Yes. I mean, no. 84 00:06:34,710 --> 00:06:38,360 Then you're aware that in helping a prisoner to escape... that you have just 85 00:06:38,360 --> 00:06:41,860 violated Section 42B of the Intergalactic Penal Code. 86 00:06:42,080 --> 00:06:45,000 Look, we had no idea he was an escaped prisoner. 87 00:06:45,800 --> 00:06:47,080 Ignorance of the law is no excuse. 88 00:06:48,060 --> 00:06:49,700 Somebody must have helped him to escape. 89 00:06:50,600 --> 00:06:53,160 I assure you, my dear sir, it was not I. 90 00:06:53,540 --> 00:06:54,940 He did it! I saw him! 91 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Smith! 92 00:06:57,260 --> 00:06:58,460 Then you were here. 93 00:06:59,020 --> 00:07:00,520 You were an eyewitness to the whole thing? 94 00:07:00,820 --> 00:07:03,440 Oh, yes, an eyewitness to the whole thing. And you did nothing about it? 95 00:07:03,800 --> 00:07:07,550 Well, you see, I was so appalled at what was happening... I didn't quite know 96 00:07:07,550 --> 00:07:08,329 what to do. 97 00:07:08,330 --> 00:07:10,230 But did you try to forcibly stop him? 98 00:07:10,470 --> 00:07:11,470 Oh, yes. Yes, I did. 99 00:07:12,390 --> 00:07:18,670 He... They threatened me. Why, you... You're aware, of course, 100 00:07:18,750 --> 00:07:25,410 that Article 863D of the Intergalactic Penal Code provides that it is a 101 00:07:25,410 --> 00:07:30,010 felony not to try to forcibly stop a person or person engaged in aiding a 102 00:07:30,010 --> 00:07:34,970 prisoner. But, Your Honor, I mean, Mr. Warden, I did my best. Truly, I did. 103 00:07:35,320 --> 00:07:38,300 You'll both be remanded to the Intergalactic Court for the control of 104 00:07:38,300 --> 00:07:40,240 procedure and tried for your crimes. 105 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 We haven't committed any crimes. 106 00:07:42,220 --> 00:07:43,220 Don't try anything foolish. 107 00:07:43,760 --> 00:07:45,100 It won't do you any good anyway. 108 00:07:45,580 --> 00:07:48,980 This is all your fault, Major. I should have had better sense than to try to 109 00:07:48,980 --> 00:07:49,799 protect you. 110 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 March! 111 00:07:51,080 --> 00:07:53,460 Jordan, it's your responsibility to protect me. 112 00:07:54,000 --> 00:07:55,320 I said march! 113 00:08:13,580 --> 00:08:14,920 That's what happened. Under arrest? 114 00:08:15,280 --> 00:08:18,520 Yes. William, you must find your father immediately and tell him he must vouch 115 00:08:18,520 --> 00:08:19,680 for me as a character witness. 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,420 I can't do that, Dr. Smith. 117 00:08:21,660 --> 00:08:23,900 Dad and the others are away at the radar station. 118 00:08:24,220 --> 00:08:26,900 Character references are of no interest to me. 119 00:08:27,420 --> 00:08:29,320 These men are charged with a very serious crime. 120 00:08:30,260 --> 00:08:32,260 Imagine trying to help a prisoner to escape. 121 00:08:32,799 --> 00:08:34,240 No one escapes my prison. 122 00:08:34,500 --> 00:08:35,880 But I'm innocent, I tell you. 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,679 Look, 500 years of penal protection. 124 00:08:41,030 --> 00:08:45,370 861 cases of attempted escape, and in the end, no one was successful. 125 00:08:46,430 --> 00:08:49,310 They don't call me the warden's warden for nothing. 126 00:08:49,610 --> 00:08:52,250 You just can't assume they're guilty even without a trial. 127 00:08:52,710 --> 00:08:54,210 That's uncivilized. 128 00:08:54,570 --> 00:08:56,090 Oh, we're not uncivilized. 129 00:08:56,390 --> 00:08:57,390 They'll have a trial. 130 00:08:57,710 --> 00:08:58,710 Unshackle the prisoners. 131 00:08:59,390 --> 00:09:04,170 An instant trial is all we'll have time for, but it will be fair under the 132 00:09:04,170 --> 00:09:06,210 circumstances. Instant trial? 133 00:09:19,500 --> 00:09:23,080 The First Circuit Computer Control Court is now in session. 134 00:09:23,900 --> 00:09:29,060 Judge 781, revised model, 94E, residing. 135 00:09:30,300 --> 00:09:31,580 Good afternoon, Your Honor. 136 00:09:32,440 --> 00:09:34,640 Prosecution awaits the pleasure of the court. 137 00:09:34,920 --> 00:09:37,920 You know, I'll bet the robot knows all about those kinds of computers. 138 00:09:38,240 --> 00:09:40,120 We'll have you out of here in nothing flat. 139 00:09:40,420 --> 00:09:44,060 William, don't forget about me. I won't forget about you. You can count on that, 140 00:09:44,080 --> 00:09:48,210 Smith. Don't worry, Dr. Smith. We'll get you out of here, too. Oh, thank you, my 141 00:09:48,210 --> 00:09:50,770 dear boy. I knew you wouldn't forget a friend in need. 142 00:09:51,610 --> 00:09:53,150 Now, Robot, come here. 143 00:09:58,650 --> 00:10:01,990 Are you familiar with the statutes in the Intergalactic Penal Code? 144 00:10:02,230 --> 00:10:04,990 I have a complete knowledge of all the statutes in the Penal Code. 145 00:10:05,630 --> 00:10:09,610 Intergalactic law was programmed into me during my first term at IRT. Robot, 146 00:10:09,730 --> 00:10:11,870 didn't you tell me that you majored in pre -med? 147 00:10:12,110 --> 00:10:13,110 I did. 148 00:10:13,180 --> 00:10:14,740 But I also majored in law. 149 00:10:14,960 --> 00:10:17,120 I am a robot of many tapes. 150 00:10:17,380 --> 00:10:20,060 You bum -shirt braggart! Don't just stand there and do something. 151 00:10:20,600 --> 00:10:22,820 None of your tapes will do your friends any good. 152 00:10:24,060 --> 00:10:28,440 When I get my hands on prisoners, they stay that way. They are not prisoners 153 00:10:28,440 --> 00:10:30,560 yet. There is the trial first. 154 00:10:31,320 --> 00:10:32,520 A mere formality. 155 00:10:33,480 --> 00:10:35,280 After a brief recess for lunch. 156 00:10:38,620 --> 00:10:41,280 Robot, what have you heard about that kind of judge? 157 00:10:42,090 --> 00:10:46,310 It appears to be an alien 781, revised model 94E. 158 00:10:46,530 --> 00:10:51,250 They are said to be extremely tough judges, sticklers for upholding the 159 00:10:51,250 --> 00:10:52,250 letter of the law. 160 00:10:52,490 --> 00:10:56,110 Oh, sadness and sorrow to be tried by a hanging computer. 161 00:10:56,570 --> 00:10:58,350 Isn't there anything we can do to help? 162 00:10:58,870 --> 00:11:03,070 Perhaps. If the escaped convict were to be found and returned to custody, the 163 00:11:03,070 --> 00:11:06,230 judge might take a kinder view toward the charges against Dr. Smith and the 164 00:11:06,230 --> 00:11:10,490 Major. Oh, please find him, my dear friend. You cannot allow them to 165 00:11:10,490 --> 00:11:14,820 me. Do you think you can do it? I have not used my trail and detect tapes for 166 00:11:14,820 --> 00:11:15,659 some time. 167 00:11:15,660 --> 00:11:19,140 Their servo mechanisms are quite rusty, but I will try. 168 00:11:19,940 --> 00:11:21,020 Good. And hurry. 169 00:11:21,280 --> 00:11:24,360 Quick, Dr. Smith, give me that jacket. Yes, here it is. Here it is. 170 00:11:25,820 --> 00:11:26,820 Here. 171 00:11:33,360 --> 00:11:36,640 My electronic scent analyzers have locked in on the alien. 172 00:11:37,120 --> 00:11:39,920 I will now shift into automatic track and secure. 173 00:11:40,650 --> 00:11:44,650 It is an unusually fine system, and one we can all be proud of. 174 00:11:45,930 --> 00:11:47,730 Is the prosecution ready? 175 00:11:47,990 --> 00:11:48,990 Ready, Your Honor. 176 00:11:49,430 --> 00:11:50,950 Is the defense ready? 177 00:11:54,690 --> 00:11:55,970 I guess so, Your Honor. 178 00:11:56,790 --> 00:11:57,910 Proceed with the prosecution. 179 00:11:58,410 --> 00:12:00,770 Your computer punch card is now ready. 180 00:12:22,190 --> 00:12:24,330 The jury has digested the prosecution. 181 00:12:25,130 --> 00:12:26,350 Proceed with the defense. 182 00:12:28,710 --> 00:12:30,550 They're as good as convicted already. 183 00:12:31,290 --> 00:12:32,730 Is the defense ready? 184 00:12:57,200 --> 00:12:58,280 Let offense rest. 185 00:12:59,060 --> 00:13:01,240 The prisoners will face the bench. 186 00:13:07,600 --> 00:13:12,360 After a fair and impartial digital survey of all the evidence, the members 187 00:13:12,360 --> 00:13:16,400 the jury have reached a verdict and found you both guilty as charged. 188 00:13:16,780 --> 00:13:18,100 Major, I'm going to faint. 189 00:13:19,180 --> 00:13:22,580 Your Honor, there's been a serious miscarriage of justice here. 190 00:13:22,820 --> 00:13:24,940 Order. Order in the court. 191 00:13:26,760 --> 00:13:29,420 And now I will pass the sentence of this court. 192 00:13:29,700 --> 00:13:30,700 Wait! 193 00:13:33,860 --> 00:13:38,780 Your Honor, I have new evidence to present to the court. The escaped 194 00:13:38,820 --> 00:13:40,840 who will tell exactly what happened. 195 00:13:41,140 --> 00:13:42,079 Very well. 196 00:13:42,080 --> 00:13:44,040 The court will hear this new evidence. 197 00:13:44,780 --> 00:13:47,060 Please, my dear sir, tell them what happened. 198 00:13:47,380 --> 00:13:48,600 My lips are sealed. 199 00:13:49,020 --> 00:13:51,400 It's against the code of the underworld to sing. 200 00:13:51,720 --> 00:13:52,900 Nobody's asking you to sing! 201 00:13:53,340 --> 00:13:56,460 Just tell them that Zachary Smith is as innocent as a newborn babe. 202 00:13:56,740 --> 00:14:00,640 I'm not a squealer. But you must squeal. I beg of you, tell them the truth. 203 00:14:01,220 --> 00:14:02,820 That's the way it is, partner. 204 00:14:03,080 --> 00:14:04,940 They caught us all fair and square. 205 00:14:05,340 --> 00:14:08,420 The game's up with us, Smitty. Take it like a man. 206 00:14:10,260 --> 00:14:11,680 Sentence will now be passed. 207 00:14:12,240 --> 00:14:16,860 You will both be taken to prison by Destructon, where you'll spend the rest 208 00:14:16,860 --> 00:14:18,720 your lifespans at hard labor. 209 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Warden? 210 00:14:21,740 --> 00:14:23,140 Take the prisoners in charge. 211 00:14:32,840 --> 00:14:34,240 Take him to the chain forge. 212 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Yes, warden. 213 00:14:35,520 --> 00:14:37,140 Major, don't leave me. 214 00:14:37,360 --> 00:14:39,520 Even if I had a choice in the matter, I still would. 215 00:14:48,680 --> 00:14:50,840 Now then, who is next? 216 00:14:51,820 --> 00:14:53,440 I'm afraid it's my turn, sir. 217 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 Yes, Harry. 218 00:14:58,180 --> 00:15:01,140 Just as I thought. A classic criminal profile. 219 00:15:02,420 --> 00:15:03,780 But that's not my best side. 220 00:15:04,340 --> 00:15:10,120 Mr. Warden, I must tell you, I may have told some small falsehoods on special 221 00:15:10,120 --> 00:15:14,860 occasions, and only when absolutely necessary, of course, but basically I'm 222 00:15:14,860 --> 00:15:16,620 very good person, don't you think? 223 00:15:17,100 --> 00:15:21,200 I have been warden of this prison planet for 500 years, and you're telling me I 224 00:15:21,200 --> 00:15:22,940 can't spot a criminal type when I see one? 225 00:15:23,560 --> 00:15:28,720 No. No, of course not. You are a criminal type. If I say so, you are 226 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 one. 227 00:15:30,160 --> 00:15:35,260 If you want to get along, rule number one is don't contradict the warden. But 228 00:15:35,260 --> 00:15:38,280 wasn't contradicting. I was merely saying... You were saying I was 229 00:15:38,480 --> 00:15:41,940 And prisoners who say that end up in solitary confinement. Do you understand? 230 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 Yes. 231 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 As I was saying. 232 00:15:47,020 --> 00:15:51,300 You were saying that I'm definitely a plastic criminal type. 233 00:15:51,620 --> 00:15:53,200 And don't think that you're tough either. 234 00:15:54,200 --> 00:15:58,060 I have ways of dealing with prisoners who think they are tough. 235 00:15:59,000 --> 00:16:01,760 In fact, it's one of my many small pleasures. 236 00:16:02,160 --> 00:16:03,119 It is? 237 00:16:03,120 --> 00:16:07,460 Oh, yes. It wasn't easy for Destructron to get the reputation of being the 238 00:16:07,460 --> 00:16:09,800 toughest prison planet in the entire galaxy. 239 00:16:10,200 --> 00:16:11,760 We worked very hard to get it. 240 00:16:12,000 --> 00:16:14,080 And we're working just as hard to keep it. 241 00:16:15,630 --> 00:16:21,530 So you cause me any trouble at all, and I'll make it so hard for you, you'll be 242 00:16:21,530 --> 00:16:24,190 begging the guards to turn their ray guns on you. 243 00:16:24,430 --> 00:16:26,330 Oh, that won't be necessary, my dear sir. 244 00:16:26,770 --> 00:16:28,350 I'm not tough. 245 00:16:28,710 --> 00:16:30,990 I'm very gentle and very kind. 246 00:16:31,330 --> 00:16:34,890 You see, I've never been in a place like this before, and I'm frightened. 247 00:16:35,630 --> 00:16:37,010 You'll get used to it. 248 00:16:37,230 --> 00:16:38,129 I will? 249 00:16:38,130 --> 00:16:39,130 Oh, yes. 250 00:16:39,390 --> 00:16:42,490 As a matter of fact, you'll have a whole lifetime to get used to it. 251 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 Oh, please believe me. 252 00:16:44,440 --> 00:16:45,860 Zachary Smith is innocent. 253 00:16:46,100 --> 00:16:47,120 Ask anybody. 254 00:16:47,480 --> 00:16:49,240 There is no more Zachary Smith. 255 00:16:49,460 --> 00:16:51,120 You're only a prison number now. 256 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 756498273. Oh, 257 00:16:56,080 --> 00:16:57,800 this is the final evening. 258 00:16:58,820 --> 00:16:59,820 I'm no longer me. 259 00:17:00,460 --> 00:17:01,640 I'm a prison number. 260 00:17:02,460 --> 00:17:05,079 Oh, thank heavens my friends and family will never know. 261 00:17:07,839 --> 00:17:10,400 You've been assigned to work and live in quadrant six. 262 00:17:10,910 --> 00:17:12,790 One of the nicer quadrants, I trust. 263 00:17:13,089 --> 00:17:14,089 This is my station. 264 00:17:14,550 --> 00:17:18,750 As a matter of fact, it is the worst quadrant in the entire galaxy. 265 00:17:19,190 --> 00:17:21,510 The temperature is over 150 degrees. 266 00:17:22,230 --> 00:17:25,369 And the work in that quadrant is the hardest we have to offer. 267 00:17:25,630 --> 00:17:29,550 My dear sir, I'm frightfully sorry about disagreeing with you. 268 00:17:30,010 --> 00:17:32,930 Please don't go out of your way to make things difficult for me. 269 00:17:33,870 --> 00:17:34,870 No, I won't. 270 00:17:35,650 --> 00:17:40,090 You must remember that this is a prison planet. You weren't sent here for a 271 00:17:40,090 --> 00:17:41,230 vacation. Take him away. 272 00:17:42,390 --> 00:17:43,690 No, just a moment. 273 00:17:44,850 --> 00:17:49,730 Mr. Warden, I would like to discuss with you the possibility of making me a 274 00:17:49,730 --> 00:17:50,910 prison trustee. 275 00:17:51,770 --> 00:17:52,770 No. 276 00:17:53,070 --> 00:17:54,470 Take him away to the chain fort. 277 00:17:55,330 --> 00:17:57,470 I'll join you all later in the viewing tube. 278 00:17:57,950 --> 00:17:58,950 No! 279 00:18:02,650 --> 00:18:05,050 Quadrant six, prepare for new arrivals. 280 00:18:06,470 --> 00:18:10,570 Quadrant six, quadrant six, prepare for new arrivals. 281 00:18:11,639 --> 00:18:12,639 Quadrant six. 282 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 Quadrant six. 283 00:18:14,280 --> 00:18:16,000 Prepare for new arrivals. 284 00:18:21,980 --> 00:18:25,980 It doesn't look too pleasant out there, but at least it's not as hot as you said 285 00:18:25,980 --> 00:18:26,719 it would be. 286 00:18:26,720 --> 00:18:30,000 This viewing tube is kept at the same pleasant atmosphere as the 287 00:18:30,000 --> 00:18:34,500 buildings on the other side of the planet. Outside, it's just as hot as I 288 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 promised you. 289 00:18:40,940 --> 00:18:41,940 It's unfairly hot. 290 00:18:42,180 --> 00:18:44,720 How do you expect us to survive in this kind of temperature? 291 00:18:45,000 --> 00:18:46,320 I'm too young to die. 292 00:18:46,700 --> 00:18:49,920 The computer court sentenced you to here for the rest of your lives. 293 00:18:50,920 --> 00:18:53,460 It didn't say how long that would take. 294 00:18:54,320 --> 00:18:55,620 I brought you some company. 295 00:18:56,760 --> 00:19:02,420 Prisoner 756498002, meet Prisoner 756498273 and 296 00:19:02,420 --> 00:19:07,540 756498274. Pleased to meet you, 273, 274. 297 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Chain them up. 298 00:19:10,220 --> 00:19:11,220 Just a moment. 299 00:19:11,500 --> 00:19:13,820 You can't just leave us here like this. 300 00:19:35,180 --> 00:19:39,500 As if it weren't bad enough to be imprisoned in this horrible place. 301 00:19:39,980 --> 00:19:42,120 We have to live chained to this monster. 302 00:19:42,600 --> 00:19:45,520 Oh, you don't want to live chained to me, huh? 303 00:19:46,040 --> 00:19:49,220 Well, that can be easily arranged. 304 00:19:50,420 --> 00:19:52,520 Oh, it's so hot. 305 00:19:53,160 --> 00:19:55,620 I feel a splitting headache coming on. 306 00:20:03,060 --> 00:20:05,940 Stop it! Can't you understand? 307 00:20:12,970 --> 00:20:15,330 Threshold of pain tolerance 274. 308 00:20:16,030 --> 00:20:17,630 Well, everything here is hot. 309 00:20:18,550 --> 00:20:21,550 That's why they've sentenced us here to this living death. 310 00:20:21,950 --> 00:20:24,610 That's all the more reason we've got to help each other out. Stick that much 311 00:20:24,610 --> 00:20:26,050 closer together just to stay alive. 312 00:20:26,410 --> 00:20:27,730 Oh, it's so hot. 313 00:20:27,930 --> 00:20:29,450 Everything is so hot. 314 00:20:29,790 --> 00:20:31,150 We're doomed here. 315 00:20:31,730 --> 00:20:33,630 How do they expect us to work in this heat? 316 00:20:34,630 --> 00:20:36,030 Still early in the morning. 317 00:20:37,750 --> 00:20:41,510 Wait until noon when it really gets hot. Hotter than this. 318 00:20:41,820 --> 00:20:42,820 That's impossible. 319 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 Twice as hot. 320 00:20:44,440 --> 00:20:46,780 And with that burning wind blowing into your face. 321 00:20:47,540 --> 00:20:48,540 And no shade. 322 00:20:48,780 --> 00:20:50,360 No place to hide from it. 323 00:20:50,900 --> 00:20:52,080 I want to go home. 324 00:20:53,200 --> 00:20:55,060 As bad as it is, this is home, Smith. 325 00:20:55,340 --> 00:20:58,740 That is until Will can contact the others and they can figure a way to get 326 00:20:58,740 --> 00:20:59,319 out of here. 327 00:20:59,320 --> 00:21:01,780 If you're thinking of parole, forget it. 328 00:21:02,360 --> 00:21:04,220 There are no paroles on Destructon. 329 00:21:04,480 --> 00:21:05,760 How can you exist without hope? 330 00:21:06,040 --> 00:21:08,600 Who said anything about not having any hope? 331 00:21:09,160 --> 00:21:12,000 There's always hope for prisoners brave enough to try to escape. 332 00:21:12,220 --> 00:21:14,400 Escape? What an interesting idea. 333 00:21:14,900 --> 00:21:16,280 You have a plan, of course. 334 00:21:16,560 --> 00:21:19,960 I always have a plan. I should like very much to hear it. Nothing doing. We're 335 00:21:19,960 --> 00:21:22,660 staying put and making the best of it until we get out of here legally. 336 00:21:22,920 --> 00:21:26,160 I told you to forget about parole. Forget about mercy. 337 00:21:27,100 --> 00:21:28,360 You're condemned here for life. 338 00:21:28,760 --> 00:21:32,100 Just how long have you been here? 339 00:21:34,260 --> 00:21:36,020 282 years, or is it... 340 00:21:36,820 --> 00:21:37,820 283 years. 341 00:21:38,020 --> 00:21:39,060 I forget sometimes. 342 00:21:40,540 --> 00:21:41,540 282 years. 343 00:21:41,960 --> 00:21:43,360 I'll be an old man by then. 344 00:21:43,680 --> 00:21:46,100 Major, you must get us out of this inferno. 345 00:21:46,340 --> 00:21:48,140 There's only one way. We have to escape. 346 00:21:48,860 --> 00:21:49,860 I'll lead you. 347 00:21:50,040 --> 00:21:52,140 Oh, I've escaped hundreds of times already. 348 00:21:52,480 --> 00:21:54,880 And you've been brought back hundreds of times already in chains. 349 00:21:55,340 --> 00:21:56,920 But not this time. 350 00:21:57,340 --> 00:22:00,980 Because this time I have a fantastic plan. 351 00:22:01,560 --> 00:22:04,060 See, I've got friends on the outside who will help me. 352 00:22:04,440 --> 00:22:08,460 All we have to do is get to them, and they'll help us. 353 00:22:08,980 --> 00:22:10,340 Don't listen to them, Smith. 354 00:22:11,660 --> 00:22:18,660 The guard 355 00:22:18,660 --> 00:22:19,960 making his round. 356 00:22:28,080 --> 00:22:32,640 Presidents in quadrant six, your work quota is not registering on the master 357 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 computer. 358 00:22:34,070 --> 00:22:36,770 Remember, no work, no ice. 359 00:22:37,470 --> 00:22:39,990 No work, no ice. 360 00:22:41,010 --> 00:22:43,690 Ice? They work our fingers to the bone all day, they. 361 00:22:44,550 --> 00:22:47,910 Send us a block of ice so at least we can sleep at night. 362 00:22:48,130 --> 00:22:50,950 Work hard all day for an oversized ice cube? 363 00:22:51,250 --> 00:22:52,530 I won't do it. Well, you'd better. 364 00:22:53,210 --> 00:22:58,110 Tonight when it's still blazing hot, I wish you had that nice cool ice to 365 00:22:58,110 --> 00:23:02,270 around. Well, back to work time. 366 00:23:11,790 --> 00:23:12,790 happy returns. 367 00:23:15,010 --> 00:23:16,270 This is fun. 368 00:23:17,710 --> 00:23:20,510 Patty cake, patty cake, baker's man. 369 00:23:20,910 --> 00:23:27,310 Make me a cake as fast as you can. Roll it and pat it and mark it with S. Put it 370 00:23:27,310 --> 00:23:29,550 in the oven for Dr. Smith and Major West. 371 00:23:30,050 --> 00:23:32,770 Are you serious? 372 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 a true statement. 373 00:23:45,600 --> 00:23:46,600 What have you got here? 374 00:23:46,960 --> 00:23:50,540 I have been practicing some of the culinary arts that were programmed into 375 00:23:50,640 --> 00:23:53,200 It is called a three -layer chocolate maple surprise. 376 00:23:53,820 --> 00:23:57,460 I was going to bake an angel food cake, but I did not think it appropriate for 377 00:23:57,460 --> 00:23:58,259 Dr. Smith. 378 00:23:58,260 --> 00:24:00,220 Your computers must be out of whack. 379 00:24:00,860 --> 00:24:03,120 How can you bake a cake at a time like this? 380 00:24:03,700 --> 00:24:05,420 These things do not concern you. 381 00:24:05,860 --> 00:24:09,660 Now, I must find an appropriate box to put it in so that it can be delivered to 382 00:24:09,660 --> 00:24:10,680 Dr. Smith and Major West. 383 00:24:11,420 --> 00:24:13,140 Wait a minute. I get you. 384 00:24:14,320 --> 00:24:18,240 a hacksaw or a file in there, haven't you? That is an incorrect assumption. 385 00:24:19,740 --> 00:24:21,820 Well, it's a nice cake anyway. 386 00:24:22,420 --> 00:24:25,980 I guess it'll be a big comfort to Don and Dr. Smith to know that we're 387 00:24:25,980 --> 00:24:26,980 about them. 388 00:24:28,600 --> 00:24:30,240 Ooh, that candleburn's funny. 389 00:24:46,540 --> 00:24:49,300 You weren't kidding when you said it was a chocolate maple surprise. 390 00:24:49,780 --> 00:24:53,080 I took the liberty of baking some plastic explosives inside the cake. 391 00:24:53,280 --> 00:24:57,820 I thought it would be of more help to them than a file or a hacksaw. Much 392 00:24:57,820 --> 00:25:00,280 lighter, too. It took less yeast to make it rise. 393 00:25:00,560 --> 00:25:03,960 Robot, I'm ashamed of you. I thought you were programmed for law and order. 394 00:25:04,220 --> 00:25:07,260 I am, but I am also programmed for justice and fair play. 395 00:25:07,540 --> 00:25:10,040 Dr. Smith and the Major have been falsely imprisoned. 396 00:25:10,420 --> 00:25:14,360 It is only right that I do what I can for them until they can get a fair 397 00:25:15,220 --> 00:25:19,100 You're right, and I'll help you. No, Will Robinson. It is much too dangerous. 398 00:25:19,360 --> 00:25:21,020 I will take the risk myself. 399 00:25:21,440 --> 00:25:22,920 Robot, I only want to help. 400 00:25:23,520 --> 00:25:24,520 We shall see. 401 00:25:24,760 --> 00:25:26,640 But first, I must make another cake. 402 00:25:27,520 --> 00:25:29,700 Perhaps an angel food cake this time. 403 00:25:30,340 --> 00:25:32,700 After all, it is the thought that counts. 404 00:25:32,900 --> 00:25:35,460 Now, where is my recipe? 405 00:25:44,170 --> 00:25:45,170 So cool. 406 00:25:45,730 --> 00:25:47,270 So nice and cool. 407 00:25:47,670 --> 00:25:49,210 Lucky we got this ice tonight. 408 00:25:49,450 --> 00:25:51,270 We almost didn't make our work quota. 409 00:25:51,650 --> 00:25:54,170 The work is too hard for me and everything is so hot. 410 00:25:54,830 --> 00:25:57,710 I'll never make it 283 years like you have. 411 00:25:58,410 --> 00:26:00,550 You don't look like you regenerate too well. 412 00:26:01,690 --> 00:26:05,350 Regenerate? Well, I'm a Caloran from the planet Xandor and we Calorans 413 00:26:05,350 --> 00:26:06,990 regenerate every time we get killed. 414 00:26:08,210 --> 00:26:09,210 Oh, dear. 415 00:26:09,670 --> 00:26:12,070 How many times have you been... Killed? 416 00:26:14,560 --> 00:26:16,560 11, maybe 12 times since I got here. 417 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I lose track. 418 00:26:18,260 --> 00:26:20,880 You know, you're going to be in big trouble here if you don't regenerate. 419 00:26:21,680 --> 00:26:28,480 Unless you smarten up and come up in my escape plan, huh? And I told you nothing 420 00:26:28,480 --> 00:26:30,960 doing. We're not going to get in any more trouble by trying to escape. 421 00:26:31,580 --> 00:26:35,700 A couple of more days of this heat and you'll be begging me to take you with 422 00:26:35,980 --> 00:26:37,480 All right, knock it off. Let's get some sleep. 423 00:26:38,030 --> 00:26:40,210 And think cool. We've got a tough day ahead of us tomorrow. 424 00:26:40,430 --> 00:26:41,510 I must think cool. 425 00:26:42,450 --> 00:26:44,250 You'll be begging me to take you with me. 426 00:26:44,470 --> 00:26:45,470 Just wait. You'll see. 427 00:26:46,630 --> 00:26:47,950 You think it's hot now. 428 00:26:48,990 --> 00:26:49,990 Just wait till summertime. 429 00:26:54,590 --> 00:26:55,429 Come in. 430 00:26:55,430 --> 00:26:56,710 You wanted to see me, sir? 431 00:26:58,530 --> 00:26:59,530 Yes. 432 00:26:59,810 --> 00:27:01,030 I've been going over your report. 433 00:27:04,840 --> 00:27:07,980 On the first set of rounds, guard number 10 reported that he saw the prisoners 434 00:27:07,980 --> 00:27:11,120 in quadrant six just sitting and talking. 435 00:27:11,420 --> 00:27:12,680 Yes, sir, that's right. 436 00:27:13,260 --> 00:27:18,260 But Creech seemed to be doing most of the talking. The two new prisoners more 437 00:27:18,260 --> 00:27:19,179 less just listened. 438 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 I knew it. 439 00:27:20,740 --> 00:27:23,680 They can't fool the greatest warden in the galaxy. 440 00:27:24,700 --> 00:27:28,580 The time of imprisonment, when multiplied by the ratio of 441 00:27:28,580 --> 00:27:32,360 accelerates rapidly when divided by the degrees of heat. They are already 442 00:27:32,360 --> 00:27:33,660 planning their escape. 443 00:27:34,670 --> 00:27:35,670 How can you be sure? 444 00:27:36,590 --> 00:27:40,930 Are you questioning me, the greatest warden in the universe? 445 00:27:41,550 --> 00:27:45,510 Oh, no, sir. Of course not. Remember when those prisoners tried that mass 446 00:27:45,510 --> 00:27:50,470 in Quadrant 10 83 years ago? Who anticipated their plans and was there 447 00:27:50,470 --> 00:27:52,090 waiting for them with armed guards? 448 00:27:52,970 --> 00:27:54,530 You were, warden. Right! 449 00:27:54,750 --> 00:27:59,970 And when I say now that the prisoners in Quadrant 6 are planning an escape, who 450 00:27:59,970 --> 00:28:00,970 is right? 451 00:28:01,090 --> 00:28:03,090 Well, you are, warden. Right! 452 00:28:05,000 --> 00:28:09,400 You know, I'm really correct in thinking I'm a truly marvelous warden. 453 00:28:10,640 --> 00:28:13,440 And to think my mother wanted me to be a dentist. 454 00:28:15,000 --> 00:28:16,700 Yes, they're planning an escape. 455 00:28:17,380 --> 00:28:23,160 But it'll be just too bad for them. Because we'll be there ready and waiting 456 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 them, right? 457 00:28:24,180 --> 00:28:25,180 Right! Wrong! 458 00:28:25,440 --> 00:28:27,180 You will be there waiting for them. 459 00:28:28,000 --> 00:28:29,920 I'll be taking a dip in my swimming pool. 460 00:28:31,700 --> 00:28:32,700 You know... 461 00:28:32,880 --> 00:28:37,420 I've been thinking perhaps an invisible molecular vaporizing field should be set 462 00:28:37,420 --> 00:28:38,800 up around Devil's Quadrant. 463 00:28:39,240 --> 00:28:42,600 Then in case they try to pass through it... Zap! 464 00:28:43,660 --> 00:28:45,880 Three little piles of ashes. 465 00:28:48,180 --> 00:28:51,540 And the warden's warden has done it again. 466 00:28:57,230 --> 00:29:00,930 It has always been my experience that a man of gracious habits and self -esteem 467 00:29:00,930 --> 00:29:03,770 will always find a way to maintain his personal appearance. 468 00:29:04,290 --> 00:29:05,550 I said shut up. 469 00:29:07,330 --> 00:29:10,030 There. Finished. And I'm sure I look lovely. 470 00:29:10,570 --> 00:29:14,730 Last chance, Major. You may have the razor if you'd like it. That's not a 471 00:29:15,450 --> 00:29:17,410 It's old Mordecai's pig sticker. 472 00:29:18,350 --> 00:29:22,250 He slit three guards' throats with it before they vaporized him. 473 00:29:27,180 --> 00:29:28,180 Back to work time. 474 00:29:35,460 --> 00:29:38,320 Your turn now, old buddy. 475 00:29:38,920 --> 00:29:42,020 But you're doing so nicely, old buddy. 476 00:29:42,240 --> 00:29:46,520 Smashing those big rocks with such strong manly blows. I was very 477 00:29:46,820 --> 00:29:50,440 Please continue. You're doing splendidly. You take your choice. 478 00:29:50,820 --> 00:29:52,880 You better start smashing the rocks with this. 479 00:29:54,060 --> 00:29:55,760 Or I'll start smashing your head. 480 00:29:57,510 --> 00:30:00,090 No consideration for my weakened fate. 481 00:30:00,290 --> 00:30:05,330 House Miller, I shall do my share. I will not have it said that I was 482 00:30:05,330 --> 00:30:06,370 my responsibilities. 483 00:30:07,610 --> 00:30:08,610 Aye, 484 00:30:11,570 --> 00:30:12,469 Smith. 485 00:30:12,470 --> 00:30:15,330 It's all yours. Thank you. I'm sure. 486 00:30:18,090 --> 00:30:19,090 Hit it harder! 487 00:30:19,790 --> 00:30:22,090 I can't. It burns my hands. 488 00:30:22,570 --> 00:30:24,230 Then you better stop breaking those rocks! 489 00:30:24,570 --> 00:30:25,690 Because if you don't... 490 00:30:26,190 --> 00:30:27,650 We won't make our work for her. 491 00:30:28,010 --> 00:30:31,330 And if that happens, we won't get our sleeping ice. 492 00:30:31,570 --> 00:30:37,370 And if that happens, I'd hate to be you. Because that would make me very unhappy 493 00:30:37,370 --> 00:30:40,270 with you, old buddy. 494 00:30:42,850 --> 00:30:43,850 That's better. 495 00:30:49,330 --> 00:30:51,490 Looks like some people have come to see you. 496 00:30:53,540 --> 00:30:56,980 Major, they brought our pardon, I'm sure of it. That's why they've come, don't 497 00:30:56,980 --> 00:30:57,399 you think? 498 00:30:57,400 --> 00:30:59,200 I sure do hope so, Smith. Come on. 499 00:31:00,680 --> 00:31:01,780 Take it easy. 500 00:31:01,980 --> 00:31:02,980 Take it easy. 501 00:31:03,440 --> 00:31:04,980 Too hard to move fast. 502 00:31:05,620 --> 00:31:06,499 Greetings, Dr. 503 00:31:06,500 --> 00:31:08,160 Smith. Greetings, Major West. 504 00:31:08,420 --> 00:31:09,440 Thank heavens you arrived. 505 00:31:09,820 --> 00:31:11,780 I knew you'd arrange a pardon for us. 506 00:31:12,000 --> 00:31:14,660 Dr. Smith, we're trying just as hard as we can. 507 00:31:15,440 --> 00:31:17,400 We did bring you this birthday cake. 508 00:31:18,150 --> 00:31:23,170 I'm burning up alive and you bring me a cake, you pot -bellied prankster? It's 509 00:31:23,170 --> 00:31:24,170 not my birthday! 510 00:31:24,330 --> 00:31:25,510 You could pretend. 511 00:31:26,010 --> 00:31:30,350 Oh, no, I can't believe it. We shall have to remain here in this furnace 512 00:31:30,350 --> 00:31:31,350 forever. 513 00:31:31,490 --> 00:31:33,130 It doesn't feel so hot in here. 514 00:31:33,390 --> 00:31:34,850 In fact, it's kind of chilly. 515 00:31:35,170 --> 00:31:39,210 Yes, I know it's deliciously cold in there, but it's frightfully hot out 516 00:31:39,590 --> 00:31:41,570 All right, if you insist. 517 00:31:41,830 --> 00:31:44,590 But I'm sure all my joints will get stiff. 518 00:31:44,950 --> 00:31:46,550 I hope so. 519 00:31:48,039 --> 00:31:50,180 Stop shivering, Ninny. That's the least you can do. 520 00:31:50,440 --> 00:31:54,280 And may I remind you that if it weren't for your legal pretensions, I wouldn't 521 00:31:54,280 --> 00:31:55,280 be in this predicament. 522 00:31:55,560 --> 00:31:59,200 Don't blame the robot, Dr. Smith. He tried his best. We all tried. 523 00:31:59,460 --> 00:32:00,700 And we'll never stop trying. 524 00:32:01,340 --> 00:32:03,420 Even if it takes the rest of our lives. 525 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 Don't listen to him, Will. 526 00:32:05,320 --> 00:32:06,520 I know you're trying your best. 527 00:32:07,700 --> 00:32:14,680 Before we go, can I give this to prisoners 7564 -98273? It is just a 528 00:32:14,680 --> 00:32:17,850 little something to help... Brighten the lonely hours of incarceration. 529 00:32:24,630 --> 00:32:27,110 Mmm, very tasty. 530 00:32:27,590 --> 00:32:30,210 Chocolate maple surprise angel food cake. 531 00:32:30,950 --> 00:32:31,950 Very unusual. 532 00:32:32,490 --> 00:32:33,770 Thank you for the compliment. 533 00:32:34,030 --> 00:32:35,830 It is an old family recipe. 534 00:32:36,430 --> 00:32:39,230 I'll let 273 have that cake on one condition. 535 00:32:39,470 --> 00:32:40,590 Whatever you say, sir. 536 00:32:41,630 --> 00:32:45,050 Next visitor's day, bake one for me and the boys. 537 00:32:45,470 --> 00:32:46,670 Oh, thank you, sir. 538 00:32:47,170 --> 00:32:48,630 It would be an honor. 539 00:32:52,950 --> 00:32:54,430 Boy, it is hot out here. 540 00:32:54,730 --> 00:32:55,910 Here you are, Dr. Smith. 541 00:32:56,590 --> 00:32:58,990 Begone, you ironborn ingrate, and take that silly thing with you. 542 00:32:59,190 --> 00:33:00,830 Take it. Have a party. 543 00:33:01,090 --> 00:33:02,270 It'll be a blast. 544 00:33:02,590 --> 00:33:03,590 Go, Boobie. 545 00:33:03,710 --> 00:33:07,030 Dr. Smith, listen to the robot. He's right. It'll be a blast. 546 00:33:07,570 --> 00:33:08,610 A real blast. 547 00:33:09,390 --> 00:33:13,510 Blast me no blast, William. Just leave me alone to bake in this oven. 548 00:33:14,060 --> 00:33:15,820 I'd better just set it down over there. 549 00:33:16,100 --> 00:33:19,400 I do not want to drop it after all the trouble I had to get it to rise. 550 00:33:33,760 --> 00:33:36,540 Oops! I guess I put in too much yeast. 551 00:33:36,760 --> 00:33:38,660 The warden's going to hear all about this. 552 00:33:39,660 --> 00:33:42,660 He won't be happy about it. 553 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 Get in. 554 00:33:53,000 --> 00:33:57,040 That blithering bumpkin. Why didn't he tell us that cake was wired for a blast? 555 00:33:57,260 --> 00:33:58,260 And it's going to get worse. 556 00:33:58,640 --> 00:34:01,720 Once the warden hears about this, he's going to cut off our ice rations for 557 00:34:01,720 --> 00:34:02,720 sure. 558 00:34:02,840 --> 00:34:05,500 We have to try to escape now. Don't listen to him, Smith. 559 00:34:05,940 --> 00:34:09,780 Even if we were able to get away from this place, we'd be escaped convicts on 560 00:34:09,780 --> 00:34:10,658 the run. 561 00:34:10,659 --> 00:34:12,679 They'd surely find us and bring us back. 562 00:34:13,300 --> 00:34:15,320 We'd be more than escaped prisoners. 563 00:34:16,100 --> 00:34:19,760 I told you, we have friends and places to hide. 564 00:34:21,130 --> 00:34:22,130 Of course. 565 00:34:22,170 --> 00:34:24,150 We'd be millionaires, that's why. 566 00:34:25,370 --> 00:34:28,590 Did you say millionaires? Yes, millionaires. 567 00:34:29,230 --> 00:34:30,650 Well, what difference does that make to you? 568 00:34:31,429 --> 00:34:34,050 You're not interested in trying to escape. 569 00:34:34,290 --> 00:34:36,909 On the contrary, my dear, do tell me more. 570 00:34:37,469 --> 00:34:40,409 Well, I've got a fortune in Deutronium waiting for us out there. 571 00:34:40,610 --> 00:34:43,810 Waiting with friends who'll hide us until the heat's off. 572 00:34:44,610 --> 00:34:48,710 Oh, I mean until the authorities get tired of looking for us. Smith! 573 00:34:50,919 --> 00:34:54,100 Look, we'll get out of this somehow. Don't buy that story about escape and 574 00:34:54,100 --> 00:34:56,260 hidden billions. It'll just get you in a worse jam than you're in now. 575 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 One does not sneeze at Deutronium, Major. 576 00:34:59,260 --> 00:35:00,620 But still, I don't know. 577 00:35:00,940 --> 00:35:04,380 Why are you thinking it? Just think how nice it'll be to be somewhere nice and 578 00:35:04,380 --> 00:35:07,960 cool. And with billions in Deutronium to buy anything you might want. 579 00:35:08,400 --> 00:35:10,020 To make things even more pleasant. 580 00:35:11,280 --> 00:35:12,098 I'll do it. 581 00:35:12,100 --> 00:35:13,120 I'll escape with you. 582 00:35:13,600 --> 00:35:14,860 Don't let him know, Smith. It's hopeless. 583 00:35:16,440 --> 00:35:18,060 Don't be dumb enough to stand in our way, are you? 584 00:35:19,170 --> 00:35:23,250 Now you either come with us willingly or we'll drag your dead body along after 585 00:35:23,250 --> 00:35:26,650 us. Please don't be difficult, Major. You must come with us or he'll kill you. 586 00:35:26,750 --> 00:35:29,310 And it's much too hard to be dragging you along after us. 587 00:35:30,490 --> 00:35:31,690 Smith, you're all hard. 588 00:35:32,770 --> 00:35:34,850 You shouldn't have done that. 589 00:35:35,210 --> 00:35:37,710 There's entirely too much talk around here. We've got to get out of here. 590 00:35:56,490 --> 00:36:01,210 I am very upset about what my guards have told me about your attempt to help 591 00:36:01,210 --> 00:36:02,210 an escape plot. 592 00:36:02,830 --> 00:36:05,750 You and your friends must realize that escape is impossible. 593 00:36:06,390 --> 00:36:08,730 The prisoners are here for life. 594 00:36:09,030 --> 00:36:10,190 But it's not fair. 595 00:36:10,570 --> 00:36:12,610 They're not guilty. They were framed. 596 00:36:13,030 --> 00:36:15,590 The computer court doesn't agree with your idea of innocence. 597 00:36:17,510 --> 00:36:23,590 Besides, isn't the word framed too harsh a word? There is no other word. 598 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 My computers indicate they are innocent. 599 00:36:29,520 --> 00:36:30,520 You're correct. 600 00:36:31,380 --> 00:36:33,640 Very plainly and very simply, your friends were framed. 601 00:36:35,620 --> 00:36:38,380 Well, then what reason would there be for sending them to prison? 602 00:36:38,760 --> 00:36:40,520 Oh, not sending them to prison. 603 00:36:41,240 --> 00:36:42,960 Having them escape from prison. 604 00:36:44,540 --> 00:36:49,080 We need some valuable information from Creech, the prisoner that we had her 605 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 blocked up with. 606 00:36:50,090 --> 00:36:51,930 A creature's a born escape artist. 607 00:36:52,330 --> 00:36:53,910 He's tried it before and he'll try it again. 608 00:36:54,250 --> 00:36:56,010 And every time he does, we follow him. 609 00:36:56,350 --> 00:36:59,550 Because we know that sooner or later he will lead us to his accomplices. 610 00:36:59,950 --> 00:37:03,490 And the great fortune and deutronium that they've got hidden away. 611 00:37:03,830 --> 00:37:05,590 But you have no right to do that. 612 00:37:05,810 --> 00:37:09,450 You just can't use Don and Dr. Smith like bait without getting their 613 00:37:09,790 --> 00:37:11,110 I have the right to do anything. 614 00:37:12,130 --> 00:37:13,610 Here I am in command. 615 00:37:14,250 --> 00:37:16,650 Here what I say is right and what is wrong. 616 00:37:19,560 --> 00:37:23,980 Now, if your friends can help us to solve one of the great unsolved crimes 617 00:37:23,980 --> 00:37:29,680 the galaxy, then that's just what they're going to do whether they like it 618 00:37:29,680 --> 00:37:30,680 not. 619 00:37:31,140 --> 00:37:32,400 That's all there is to it. 620 00:37:33,280 --> 00:37:34,880 Sir. Sir. 621 00:37:35,100 --> 00:37:38,240 We just got a report from the guard post in Quadrant Six. 622 00:37:38,600 --> 00:37:41,380 The prisoners are missing from their assigned positions. 623 00:37:41,780 --> 00:37:44,900 Shall I found the escape siren? No. There's no need for that. 624 00:37:46,360 --> 00:37:47,980 Everything's going just as I planned. 625 00:37:49,480 --> 00:37:51,640 Have you picked up their trail yet? Oh, yeah, sir. 626 00:37:52,120 --> 00:37:53,960 They're heading for Devil's Quadrant. 627 00:37:55,320 --> 00:37:56,480 Oh, beautiful. 628 00:37:57,560 --> 00:37:58,560 Beautiful! 629 00:37:59,540 --> 00:38:01,540 Everything just as I planned. 630 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 I love it! 631 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 Let's go and watch. 632 00:38:09,540 --> 00:38:14,980 Robot, we're going to have to stop them. We can't let Don and Dr. Smith get 633 00:38:14,980 --> 00:38:17,620 vaporized. We're going to have to go after them. 634 00:38:18,250 --> 00:38:22,330 Once again, my magnificent track and detect system will take over. Come, Will 635 00:38:22,330 --> 00:38:23,330 Robinson. 636 00:38:31,190 --> 00:38:34,070 Water. I must have some water. 637 00:38:34,610 --> 00:38:36,310 It's just a little ways further. 638 00:38:36,730 --> 00:38:38,290 You've been saying that for hours. 639 00:38:39,190 --> 00:38:40,230 He's using you, Smith. 640 00:38:40,730 --> 00:38:43,950 There aren't any friends out there. And there's no fortune under Tronium. 641 00:38:44,250 --> 00:38:45,250 He's lying! 642 00:38:45,640 --> 00:38:47,940 There's billions in Deutronium just waiting for us. 643 00:38:48,340 --> 00:38:50,120 That's just a little bit further. 644 00:38:50,760 --> 00:38:52,200 Now, are you still with me, huh? 645 00:38:53,120 --> 00:38:56,000 I'm with you all the way to the bank. 646 00:38:57,100 --> 00:39:03,800 Why are you still 647 00:39:03,800 --> 00:39:07,600 standing there with all those billions of eaters? I'm standing here because if 648 00:39:07,600 --> 00:39:10,420 take one more step, I could be destroyed. 649 00:39:11,600 --> 00:39:12,940 What do you mean, destroyed? 650 00:39:13,300 --> 00:39:17,460 Oh, we're now entering a section separating quadrant six from the devil's 651 00:39:17,460 --> 00:39:21,540 quadrant. Rumor has it that it is mined with subatomic charges. 652 00:39:22,160 --> 00:39:26,260 One false step and it could be instant vaporization. 653 00:39:26,560 --> 00:39:27,558 Oh, dear. 654 00:39:27,560 --> 00:39:28,560 Smith. Yes? 655 00:39:28,780 --> 00:39:30,500 Get up as carefully as you can. 656 00:39:30,860 --> 00:39:32,220 Don't let anything move. 657 00:39:34,480 --> 00:39:36,420 What do I do now? 658 00:39:36,880 --> 00:39:39,280 Now, come back to work. 659 00:39:40,610 --> 00:39:42,110 Following in your own footprint. 660 00:39:42,810 --> 00:39:43,810 But I can't beat him. 661 00:39:44,170 --> 00:39:45,170 I'll direct you. 662 00:39:45,810 --> 00:39:46,830 Your left foot first. 663 00:39:47,050 --> 00:39:48,050 Yes, yes. 664 00:39:48,410 --> 00:39:49,308 Get back. 665 00:39:49,310 --> 00:39:50,490 No, let it down right there. 666 00:39:51,170 --> 00:39:52,350 Easy. Now your right foot. 667 00:39:52,750 --> 00:39:53,729 Bring that back. 668 00:39:53,730 --> 00:39:54,529 I can't see it. 669 00:39:54,530 --> 00:39:57,430 About ten inches. Right there. Now your left foot again. 670 00:39:57,890 --> 00:39:58,808 Bring it back. 671 00:39:58,810 --> 00:40:00,610 Further. Right there. That's it. 672 00:40:01,030 --> 00:40:02,150 Now come back with your right foot. 673 00:40:03,090 --> 00:40:04,930 Back further. Further. Further. Right there. 674 00:40:05,390 --> 00:40:06,630 I'm frightened. 675 00:40:06,870 --> 00:40:08,430 I'm frightened. All the way. All the way. Now back. 676 00:40:10,350 --> 00:40:11,350 Thank you. 677 00:40:11,530 --> 00:40:13,310 I'm safe. Oh, thank heavens. 678 00:40:13,670 --> 00:40:16,630 Now, we'll never know if there really were subatomic mines there. 679 00:40:16,930 --> 00:40:18,450 You mean to say we've stopped here? 680 00:40:18,750 --> 00:40:21,050 There's no way to get at all those billions? 681 00:40:21,510 --> 00:40:24,750 Oh, sure there's a way. Right through the minefield. 682 00:40:25,830 --> 00:40:30,250 As a student of modern penology, I would venture to say that there is no 683 00:40:30,250 --> 00:40:35,150 minefield at all out there. They obviously know how scare rumors can be 684 00:40:35,150 --> 00:40:36,670 magnified in the prison community. 685 00:40:40,520 --> 00:40:41,520 What was that? 686 00:40:41,880 --> 00:40:43,880 Just a scare rumor going up in Smokesmith. 687 00:40:44,300 --> 00:40:45,300 What are we going to do? 688 00:40:46,240 --> 00:40:48,280 I'll tell you what we're going to do. We're going back right now. 689 00:41:32,460 --> 00:41:35,200 Think I solved the problem of how to get through that minefield. 690 00:41:35,600 --> 00:41:40,580 When he comes through, I'll use him as a guinea pig to lead the way. 691 00:41:40,820 --> 00:41:45,720 No, no, I won't let you do that. I mean, he won't let you do that. 692 00:41:46,200 --> 00:41:50,020 Oh, well, maybe you can just convince him. 693 00:41:50,840 --> 00:41:52,000 I can try. 694 00:41:58,440 --> 00:42:02,700 Robot, we can't stop now. We've got to push on toward the Devil's Quadrant and 695 00:42:02,700 --> 00:42:04,920 hope we can find Don and Dr. Smith there in time. 696 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 What's the matter? 697 00:42:07,760 --> 00:42:11,660 My sensors indicate concentrations of highly radioactive material beneath the 698 00:42:11,660 --> 00:42:14,500 ground ahead of us. What does that mean? A minefield. 699 00:42:14,860 --> 00:42:17,360 We're going to have to pass through it fast if we're going to catch up with 700 00:42:17,360 --> 00:42:18,880 them. There is only one way. 701 00:42:19,280 --> 00:42:20,218 Stay here. 702 00:42:20,220 --> 00:42:23,760 I will try to detonate the mines and create a passage through the minefield. 703 00:42:24,060 --> 00:42:27,200 Can you do it? If the subatomic explosive charges... 704 00:42:27,420 --> 00:42:33,280 are under ten alpatrons. My structure will withstand them. If not, goodbye, 705 00:42:33,280 --> 00:42:34,860 Robinson. Robot! 706 00:42:38,120 --> 00:42:40,360 That was an eight -alpatron charge. 707 00:43:04,300 --> 00:43:07,760 My sensors also indicate that we have come to the end of the minefield. 708 00:43:08,520 --> 00:43:14,300 If you can give me a push to start me, we can be on our way. 709 00:43:19,460 --> 00:43:26,100 I refuse to go another foot, not another inch. 710 00:43:26,600 --> 00:43:27,600 See? 711 00:43:35,210 --> 00:43:39,250 You are now entering Devil Quadrant. 712 00:43:40,790 --> 00:43:47,690 All we have to do is walk the length of this canyon, and we're home 713 00:43:47,690 --> 00:43:52,790 free. And we collect that fortune in deuterium. 714 00:43:53,450 --> 00:43:55,770 Of course. That's right for us, too. 715 00:43:56,230 --> 00:44:00,390 Come on. Don't listen to him, Smith. If you go across that line, you'll be a 716 00:44:00,390 --> 00:44:01,390 hunted man. 717 00:44:02,010 --> 00:44:03,610 You shouldn't have done that. 718 00:44:04,080 --> 00:44:05,080 Are you hurt, Bader? 719 00:44:06,260 --> 00:44:09,220 Oh, good heavens, you are a wicked man. 720 00:44:23,880 --> 00:44:25,820 There's nothing stopping us now. Come on. 721 00:44:26,040 --> 00:44:28,400 But he's hurt. I can't leave him here like this. 722 00:44:29,060 --> 00:44:30,340 Last chance, Smith. 723 00:44:30,760 --> 00:44:32,160 Are you coming with me? 724 00:44:32,760 --> 00:44:34,040 Or are you staying here? 725 00:44:34,620 --> 00:44:36,060 But who's going to take care of him? 726 00:44:37,260 --> 00:44:38,260 Look at it this way. 727 00:44:38,920 --> 00:44:41,480 Who's going to take care of those billions in Deutronium? 728 00:44:42,400 --> 00:44:43,540 Get up, speed up. 729 00:44:44,620 --> 00:44:46,320 Get your feet up. Here, here. 730 00:44:46,660 --> 00:44:50,980 Oh, dear. Why can't things be simple and uncomplicated for me? 731 00:44:58,800 --> 00:45:00,540 Well, make up your mind. There's no more time. 732 00:45:02,339 --> 00:45:04,060 I can't leave him here like this. 733 00:45:04,540 --> 00:45:07,020 Okay. Have it your way. 734 00:45:31,000 --> 00:45:36,940 indeed. Your meddling major cost me a fortune in Deutronium. That is what 735 00:45:36,940 --> 00:45:37,940 happened. 736 00:45:39,140 --> 00:45:40,300 Are you all right? 737 00:45:41,000 --> 00:45:42,600 Yeah, I guess so. 738 00:45:42,820 --> 00:45:45,520 All right to go back to Breaking Rocks in quarter and six. 739 00:45:51,180 --> 00:45:52,180 Oh, no. 740 00:45:52,300 --> 00:45:55,160 No, I refuse to go back to that terrible place. 741 00:45:55,400 --> 00:45:57,460 Who said anything about taking you back? 742 00:45:58,000 --> 00:45:59,860 After all, you're all heroes. 743 00:46:00,430 --> 00:46:03,850 Knowing that Creech was going this way enabled my guards to capture his entire 744 00:46:03,850 --> 00:46:05,970 gang and the missing deutronium. 745 00:46:07,210 --> 00:46:13,870 Prisoner 756 -498 -273 and 756 -498 -274, I have something for you. 746 00:46:14,570 --> 00:46:16,390 Your complete pardon. 747 00:46:19,450 --> 00:46:20,450 Prisoner's effect. 748 00:46:25,330 --> 00:46:28,650 And thank you for a job well done. 749 00:46:29,210 --> 00:46:30,210 Thank you indeed. 750 00:46:30,450 --> 00:46:33,290 That's hardly enough considering all the agony we've endured. 751 00:46:33,750 --> 00:46:35,430 Of course it's not enough. 752 00:46:35,630 --> 00:46:36,650 Here you are. 753 00:46:37,310 --> 00:46:39,630 Five silver pieces for you, 273. 754 00:46:39,890 --> 00:46:42,750 And for you, 274. Well, it's better than nothing. 755 00:46:43,070 --> 00:46:46,030 Oh, and a pair of new boots for each of you. 756 00:46:51,410 --> 00:46:55,310 Now that we're old friends, you don't mind if I call you 273 and 274. 757 00:46:56,290 --> 00:46:57,550 And good luck. 758 00:46:57,760 --> 00:47:00,800 On the outside world? If we never meet again, it'll be much too soon. 759 00:47:03,620 --> 00:47:10,100 Oh, and remember, if you can't make it on the outside, the warden's warden 760 00:47:10,100 --> 00:47:13,480 has a warm place waiting for you. 761 00:47:55,560 --> 00:47:56,560 Oh. 60723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.