Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,950 --> 00:00:12,510
Will, what are you doing here?
2
00:00:12,870 --> 00:00:14,050
Just waiting for lunch.
3
00:00:14,790 --> 00:00:16,410
Lunch? Now stop that, dear.
4
00:00:17,010 --> 00:00:18,370
I thought you were with Dr. Smith.
5
00:00:19,030 --> 00:00:21,390
Mom, I can't sleep in the daytime like
he does.
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,470
Anyway, you know Dr. Smith.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,090
Hey, what are we having for lunch, huh?
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,230
What was that?
9
00:00:28,390 --> 00:00:30,170
I don't know. There's nothing in the
sky.
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,650
Maybe it was an asteroid or a spaceship.
11
00:00:34,710 --> 00:00:35,709
Where is Dr.
12
00:00:35,710 --> 00:00:36,890
Smith? I'll take you to him.
13
00:00:44,270 --> 00:00:47,010
Will you please stop playing with the
lights, whoever you are?
14
00:00:48,230 --> 00:00:49,230
Dr. Smith.
15
00:00:51,570 --> 00:00:52,790
Yes, madam?
16
00:00:53,230 --> 00:00:57,150
Two hours ago, I told you that Don and
the girls were going out collecting
17
00:00:57,150 --> 00:00:59,050
and mineral specimens. Isn't that right?
18
00:00:59,270 --> 00:01:02,610
Yes. I do think to recall some mention
of that.
19
00:01:02,870 --> 00:01:06,530
And I also asked if you would please
send the robot out to help them carry
20
00:01:06,530 --> 00:01:07,550
anything that was too heavy.
21
00:01:08,050 --> 00:01:10,910
Yes. Yes, of course. Then what is he
doing there?
22
00:01:12,780 --> 00:01:14,380
I have received no orders.
23
00:01:15,460 --> 00:01:19,120
Tattletail. Come on, Dr. Smith. I'll
help you find them. You'd better hurry.
24
00:01:19,380 --> 00:01:20,420
Just you wait.
25
00:01:28,320 --> 00:01:29,880
Hi. Did you find any plants?
26
00:01:30,220 --> 00:01:31,220
Not a one.
27
00:01:31,260 --> 00:01:32,980
I don't think Penny's finding any
either.
28
00:01:33,300 --> 00:01:35,720
We split up so we could cover as much
area as possible.
29
00:01:42,510 --> 00:01:43,670
It's much too close for an eclipse.
30
00:01:44,490 --> 00:01:46,630
I think we'd better get back to the
spaceship. But what about Penny?
31
00:01:46,830 --> 00:01:49,150
We'll find her on the way back. We don't
have to wait for the robot.
32
00:01:55,030 --> 00:01:57,410
It's a daffodil, just like on Earth.
33
00:01:59,970 --> 00:02:02,010
It isn't real. It's made of paper.
34
00:02:03,490 --> 00:02:04,490
Judy?
35
00:02:20,780 --> 00:02:21,780
Thank you.
36
00:03:02,380 --> 00:03:04,000
I trapped you for my zoo.
37
00:04:23,760 --> 00:04:24,820
I thought she'd be around here
somewhere.
38
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
Let's go, Penny.
39
00:04:27,480 --> 00:04:29,060
Penny? Penny?
40
00:04:30,240 --> 00:04:31,580
Penny? Penny?
41
00:04:31,940 --> 00:04:33,060
Judy, help!
42
00:04:33,400 --> 00:04:35,700
Silence. Your name is Penny.
43
00:04:36,660 --> 00:04:39,780
Well then, Penny, close your eyes.
44
00:04:40,600 --> 00:04:41,680
No, I won't.
45
00:04:42,040 --> 00:04:43,600
I'm not going to hurt you.
46
00:04:43,980 --> 00:04:47,160
Not until you tell me who you are and
what you mean by zoo.
47
00:04:47,600 --> 00:04:53,040
Well, not this silly little net that
you're in. At the moment, you're outside
48
00:04:53,040 --> 00:04:57,020
zoo. But just wait. Wait until you see
your quarters inside.
49
00:04:57,620 --> 00:05:01,120
Now, hurry up. Close your eyes. Oh,
please, sir. I'd much rather be outside
50
00:05:01,120 --> 00:05:03,940
room. Would you want me to destroy your
friends who are calling you?
51
00:05:04,320 --> 00:05:09,120
No, please don't hurt them. Well, then,
do as I say.
52
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Yes, sir.
53
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
That's it.
54
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
Tight now.
55
00:05:16,900 --> 00:05:18,620
I promise this won't hurt a bit.
56
00:05:19,220 --> 00:05:22,560
You're going to love the quarters that
I've arranged for you. Now.
57
00:05:23,390 --> 00:05:24,390
Are you ready?
58
00:05:27,030 --> 00:05:30,510
I got her!
59
00:05:30,770 --> 00:05:31,870
I got her!
60
00:05:34,570 --> 00:05:35,570
There.
61
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
Isn't that better?
62
00:05:37,150 --> 00:05:39,070
No. Oh, I'm sorry.
63
00:05:44,030 --> 00:05:46,030
You see, I'm really quite harmless.
64
00:05:51,120 --> 00:05:53,080
I only use this silly thing when I trap
Homo sapiens.
65
00:05:53,520 --> 00:05:57,600
Most human beings, I find, are afraid of
loud noises and bad faces.
66
00:05:59,140 --> 00:06:01,060
You mean you've trapped other people
from Earth?
67
00:06:02,060 --> 00:06:07,360
Well, I used to exhibit Martians, but no
one seems to believe in them much
68
00:06:07,360 --> 00:06:08,360
anymore.
69
00:06:09,040 --> 00:06:11,440
But yes, of course I've trapped other
people from Earth.
70
00:06:11,880 --> 00:06:13,740
I'll show you. I'll prove it to you.
71
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Come with me.
72
00:06:18,680 --> 00:06:20,080
Wait till you see this.
73
00:06:21,050 --> 00:06:25,010
Now, you just stand right here. Now,
turn around.
74
00:06:25,630 --> 00:06:26,630
That's it.
75
00:06:27,270 --> 00:06:28,550
Now, that way.
76
00:06:29,270 --> 00:06:30,270
Are you ready?
77
00:06:48,250 --> 00:06:49,890
He's an old -fashioned knight in arms.
78
00:06:51,050 --> 00:06:54,010
Yes, of course, my dear. I snatched him
out of your Middle Ages.
79
00:06:54,570 --> 00:06:55,710
His name is Mort.
80
00:06:56,410 --> 00:07:00,350
Now, wait until you see this dear sweet
thing.
81
00:07:06,230 --> 00:07:08,730
Oh, I think I've seen him before
someplace.
82
00:07:13,090 --> 00:07:15,650
Excuse me, ma 'am. Not now, my dear.
Later.
83
00:07:16,490 --> 00:07:18,750
I'm afraid Mrs. Whistler is rather hard
of hearing.
84
00:07:19,370 --> 00:07:21,510
But you do see how happy she looks, hmm?
85
00:07:22,430 --> 00:07:25,930
But if that knight's from the Middle
Ages, then she's from the 19th century.
86
00:07:26,230 --> 00:07:27,290
Yes, I know.
87
00:07:27,770 --> 00:07:30,870
Time and space mean absolutely nothing
to me.
88
00:07:31,170 --> 00:07:35,010
Why, I've collected specimens from all
ages of human development.
89
00:07:35,350 --> 00:07:42,190
You see, I am the great Farnam Bee,
showman of the cosmos, sole proprietor
90
00:07:42,190 --> 00:07:45,690
of the one and only traveling zoo in all
the heavens.
91
00:07:46,490 --> 00:07:49,390
I'm sorry, Mr. Farnham, but I'm not very
pleased to meet you.
92
00:07:50,290 --> 00:07:51,290
Oh.
93
00:07:52,010 --> 00:07:54,570
Oh, well, just you wait until you see
your room.
94
00:07:55,390 --> 00:07:56,430
Come along, my dear.
95
00:07:59,770 --> 00:08:00,770
This way.
96
00:08:04,250 --> 00:08:05,990
Now, here we are.
97
00:08:08,650 --> 00:08:12,170
Your room.
98
00:08:14,030 --> 00:08:16,150
My room? It doesn't look like much.
99
00:08:17,310 --> 00:08:19,670
Wait. Just you wait.
100
00:08:21,730 --> 00:08:22,990
You'll be safe here.
101
00:08:23,350 --> 00:08:25,690
No more struggling for survival.
102
00:08:26,610 --> 00:08:31,170
Why, here you can have anything you want
forever.
103
00:08:32,390 --> 00:08:35,110
You see, you'll be exhibited in your
natural habitat.
104
00:08:39,110 --> 00:08:40,110
Ta -da!
105
00:08:40,150 --> 00:08:41,690
Earth Girl, 20th century.
106
00:09:01,130 --> 00:09:02,950
This was way back in grandmother's time.
107
00:09:03,230 --> 00:09:05,310
Oh. Oh, I'm sorry.
108
00:09:06,470 --> 00:09:09,610
A few minor adjustments may be
necessary.
109
00:09:14,410 --> 00:09:16,170
Um, Mr. Farnham?
110
00:09:16,370 --> 00:09:18,490
What? How did you do all this?
111
00:09:18,970 --> 00:09:21,790
Oh, well, this is nothing.
112
00:09:22,570 --> 00:09:25,590
Wait till you taste the food in my zoo.
Mmm, yummy.
113
00:09:25,890 --> 00:09:29,730
And you can have anything you like.
Anything you can think of.
114
00:09:30,140 --> 00:09:31,640
And there are no germs here.
115
00:09:32,060 --> 00:09:33,960
And air, so pure.
116
00:09:34,460 --> 00:09:38,820
You'll live for hundreds of... Go on,
Mr. Farnham.
117
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Years.
118
00:09:42,060 --> 00:09:43,740
There's only one thing, my dear.
119
00:09:43,940 --> 00:09:47,660
You must never, ever try to deceive me.
120
00:09:48,220 --> 00:09:51,880
Like you, you ungrateful little rat.
You'll sing.
121
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
Give me that.
122
00:09:53,720 --> 00:09:57,020
Can't even feel properly without making
a mess of it.
123
00:09:57,580 --> 00:09:59,480
What have you been doing with my control
box?
124
00:10:00,240 --> 00:10:02,200
Get out of here. Get back to your cage.
125
00:10:02,480 --> 00:10:06,160
You hear me? Get back to your cage, or
I'll ship you home. Home to your filthy
126
00:10:06,160 --> 00:10:08,600
jungle. No, please don't hurt him.
127
00:10:09,480 --> 00:10:10,900
Oh, don't worry, my dear.
128
00:10:11,860 --> 00:10:13,460
I would never hurt him.
129
00:10:13,980 --> 00:10:15,280
But don't you tell him that.
130
00:10:17,020 --> 00:10:18,660
Blasted prehistoric nuisance.
131
00:10:19,480 --> 00:10:21,840
Do you know that he's my most valuable
exhibit?
132
00:10:22,280 --> 00:10:23,440
You mean he's from Earth 2?
133
00:10:23,840 --> 00:10:24,840
Of course.
134
00:10:25,050 --> 00:10:27,510
The only Stone Age cave boy in
captivity.
135
00:10:27,790 --> 00:10:34,570
The one and only authentic... Oh, well,
no wonder. One of my
136
00:10:34,570 --> 00:10:36,250
traps is buzzing. Look at that.
137
00:10:36,490 --> 00:10:37,490
What?
138
00:10:38,170 --> 00:10:39,590
I've caught another one.
139
00:10:39,950 --> 00:10:44,050
Oh, galloping galaxies.
140
00:10:44,790 --> 00:10:46,870
It is my lucky day.
141
00:11:00,620 --> 00:11:01,620
Look here, mister.
142
00:11:01,740 --> 00:11:03,120
As soon as I say, get back!
143
00:11:05,040 --> 00:11:11,560
What in the name of...
144
00:11:11,560 --> 00:11:18,540
Be careful, my boy.
145
00:11:18,880 --> 00:11:20,260
He'll tear you asunder.
146
00:11:20,900 --> 00:11:22,040
Better call him off, mister.
147
00:11:22,660 --> 00:11:24,880
That medieval armor is no match against
the...
148
00:11:31,340 --> 00:11:32,980
Struggling, you silly fool, it won't do
you any good.
149
00:11:33,420 --> 00:11:35,480
Mort here is one of my finest exhibits.
150
00:11:36,060 --> 00:11:39,500
The original Sir Mordred, who killed
your King Arthur.
151
00:11:41,680 --> 00:11:43,040
Mort, bring them along.
152
00:11:49,700 --> 00:11:51,720
Put them in this empty cell next to
Penny's.
153
00:11:56,960 --> 00:11:58,240
Hurry, Mort, we've got to get going.
154
00:12:02,510 --> 00:12:04,690
Dear, I hope I'm not going to have
trouble with that one.
155
00:12:05,430 --> 00:12:07,670
But you'll help me, won't you, my dear,
to keep him calm?
156
00:12:08,130 --> 00:12:12,270
The trouble with a homo sapiens male, I
understand, is that they all used to be
157
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
boys.
158
00:12:14,070 --> 00:12:15,210
What's wrong with boys?
159
00:12:15,610 --> 00:12:16,610
Weren't you one once?
160
00:12:16,950 --> 00:12:17,950
Well, of course not.
161
00:12:18,190 --> 00:12:21,310
Where I come from, we've done away with
that growing up nonsense.
162
00:12:21,930 --> 00:12:25,930
But if it's true that you've caught all
kinds of humans, then you must have had
163
00:12:25,930 --> 00:12:28,530
lots of experience. Are you calling me a
fraud, Penny?
164
00:12:29,360 --> 00:12:33,340
I'll have you know that I have caught
hundreds, literally thousands of human
165
00:12:33,340 --> 00:12:37,660
beings, and the only one I have any
trouble with is Argo.
166
00:12:38,060 --> 00:12:39,060
And you know why?
167
00:12:40,000 --> 00:12:41,740
Because he's a boy.
168
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
So there.
169
00:12:43,580 --> 00:12:48,700
I don't see anybody, Dr. Smith. Are you
sure you set his direction finders
170
00:12:48,700 --> 00:12:53,400
right? Of course I did. He's simply not
cooperating today, and that is what it
171
00:12:53,400 --> 00:12:54,319
is.
172
00:12:54,320 --> 00:12:58,440
Now then, you tin -plated tin
-tinabulation, where is the Major?
173
00:12:59,040 --> 00:13:02,840
And Judy, and Penny, answer me at once,
do you hear?
174
00:13:03,340 --> 00:13:04,340
Dr.
175
00:13:05,120 --> 00:13:06,860
Smith, I think he's trying to make alarm
signals.
176
00:13:07,420 --> 00:13:12,420
Alarm signals, my foot. I see nothing to
be alarmed about. Actually, this is one
177
00:13:12,420 --> 00:13:14,700
of the most pleasant areas I have ever
been in.
178
00:13:16,080 --> 00:13:20,540
Oh, yes, it's perfectly charged.
179
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
But, Dr.
180
00:13:22,740 --> 00:13:25,760
Smith... When you stop cackling, you
can't tinker a squad.
181
00:13:27,180 --> 00:13:28,200
William, look.
182
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
Oh, lovely.
183
00:13:30,740 --> 00:13:33,820
What a lovely devil you are for your
mother.
184
00:14:00,270 --> 00:14:01,590
indeed. How dare you, sir?
185
00:14:01,810 --> 00:14:03,650
No, no, no, no, no. The other thing.
186
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
Our robot.
187
00:14:08,190 --> 00:14:09,190
Mort!
188
00:14:11,950 --> 00:14:13,010
Do your duty.
189
00:14:13,650 --> 00:14:14,409
No, no.
190
00:14:14,410 --> 00:14:15,490
Wait just a moment, sir.
191
00:14:16,330 --> 00:14:19,130
I have a splendid suggestion to make.
192
00:14:19,810 --> 00:14:20,810
You have?
193
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
Yes, I do.
194
00:14:22,130 --> 00:14:27,690
Let them, that is to say, this one and
that one, let them joust.
195
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Let them what?
196
00:14:30,630 --> 00:14:33,810
Joust, you know, as when knighthood was
in flower.
197
00:14:34,170 --> 00:14:38,290
Well, I... It's really quite simple,
sir. I shall explain it to you.
198
00:14:38,930 --> 00:14:42,750
If your knight wins by then, you have us
at your mercy.
199
00:14:44,090 --> 00:14:48,850
Howsomever, if our robot emerges
victorious, you will grant us our
200
00:14:49,750 --> 00:14:51,070
What do you say, my dear sir?
201
00:14:51,330 --> 00:14:52,870
Is it agreed?
202
00:14:54,690 --> 00:14:56,590
Well, why not?
203
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
It's a bargain.
204
00:15:03,140 --> 00:15:07,420
Mort, please, try not to damage him too
much. You'll make such a lovely exhibit.
205
00:15:08,340 --> 00:15:09,380
Take him, my dear friend.
206
00:15:09,720 --> 00:15:11,920
Take him, my bosom companion. Take him.
207
00:15:12,300 --> 00:15:13,159
Hit him.
208
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Slug him.
209
00:16:03,440 --> 00:16:08,500
creatures, now do you believe that I,
Farnam Bee, am the greatest showman of
210
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
cosmos?
211
00:16:10,200 --> 00:16:16,420
Perhaps one or two of my exhibits are a
bit humbug.
212
00:16:22,160 --> 00:16:24,620
Well, that's show business, isn't it?
213
00:16:25,320 --> 00:16:28,560
Mort here is the greatest robot ever
created.
214
00:16:34,960 --> 00:16:36,060
in my zoo forever.
215
00:16:36,660 --> 00:16:42,480
Oh, and I'll try very, very hard to make
you happy or break every bone in your
216
00:16:42,480 --> 00:16:43,480
bodies.
217
00:16:50,180 --> 00:16:51,180
Oh,
218
00:16:55,180 --> 00:16:57,380
Will, what are we going to do?
219
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
I don't know.
220
00:16:59,700 --> 00:17:02,980
I'm sure I'd just love to spend forever
in a girl's room.
221
00:17:03,530 --> 00:17:04,550
That's not important.
222
00:17:05,010 --> 00:17:09,750
The trouble is, Mr. Farnham's so smart.
It's obvious he can travel anyplace.
223
00:17:09,849 --> 00:17:12,089
Through time, space, anything.
224
00:17:12,589 --> 00:17:15,270
Then why didn't he bring back a real
knight from the Middle Ages?
225
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
Who cares?
226
00:17:17,089 --> 00:17:21,010
Oh, Will, don't you realize the spot
we're in? Do you want to be an animal?
227
00:17:36,560 --> 00:17:38,320
But give me my laser gun. Give me the
radio!
228
00:17:38,660 --> 00:17:42,980
Major, I don't understand why you're
carrying on like this. I give you almost
229
00:17:42,980 --> 00:17:47,760
everything, and as soon as I get
organized, I promise you'll all even
230
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
own private cages.
231
00:17:49,040 --> 00:17:53,360
And on top of that, there's no danger
here, no disease. All right!
232
00:17:53,580 --> 00:17:54,940
Then I'll quit throwing things.
233
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
Oh, good.
234
00:17:57,900 --> 00:18:00,540
I'm just trying to make you listen to
me, that's all.
235
00:18:00,780 --> 00:18:01,780
Do you understand?
236
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
I'm trying to make you listen.
237
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
So if you...
238
00:18:04,490 --> 00:18:07,550
If you'll just step inside here, maybe
we can... Major, major, major.
239
00:18:08,310 --> 00:18:09,990
You have an inferior intelligence.
240
00:18:10,590 --> 00:18:12,650
Don't you know it's impossible to trick
me?
241
00:18:13,490 --> 00:18:15,570
Oh, besides, time to get this show on
the road.
242
00:18:15,770 --> 00:18:16,709
Show on the road?
243
00:18:16,710 --> 00:18:20,550
Oh, yes, of course. Now that I have you
20th century specimens, my exhibit's
244
00:18:20,550 --> 00:18:24,590
complete. Oh, I'll pack them in. At
last, I'll clean up.
245
00:18:24,790 --> 00:18:26,570
Wait. Where are we going?
246
00:18:26,990 --> 00:18:30,430
Oh, first a little road trip, cover
several galaxies.
247
00:18:31,130 --> 00:18:34,110
Just as soon as I make certain that Dr.
Smith is properly settled, we'll be
248
00:18:34,110 --> 00:18:35,110
blasting off.
249
00:18:38,370 --> 00:18:39,370
Get him in here.
250
00:18:42,170 --> 00:18:45,650
Excuse me, Mr. Farnham, please. Yes,
yes, my dear. What is it? I'm in a
251
00:18:45,650 --> 00:18:48,490
hurry. Well, I just thought of something
else I'd like. What?
252
00:18:49,250 --> 00:18:50,950
Could I please have a strawberry?
253
00:18:52,050 --> 00:18:53,050
Strawberry?
254
00:18:53,330 --> 00:18:56,270
Now? Well, you said I could have
anything I wanted.
255
00:18:56,810 --> 00:18:57,810
I did?
256
00:18:58,430 --> 00:18:59,650
Oh, yes, so I did.
257
00:19:00,580 --> 00:19:04,020
Well, I think I have time to manage a
little thing like a strawberry.
258
00:19:06,120 --> 00:19:10,860
I thought you were going to ask for
something much more difficult.
259
00:19:11,100 --> 00:19:13,660
Something like an artichoke.
260
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
Close your eyes.
261
00:19:16,180 --> 00:19:17,180
Open your mouth.
262
00:19:18,000 --> 00:19:19,960
Now, there's a real live strawberry.
263
00:19:20,320 --> 00:19:21,640
There. How's that?
264
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
It's delicious.
265
00:19:23,260 --> 00:19:24,660
Oh, good. Here, have another.
266
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
It's yellow.
267
00:19:26,840 --> 00:19:27,840
Oh, yes, of course.
268
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
Isn't it lovely?
269
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
It's supposed to be red.
270
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Oh.
271
00:19:33,340 --> 00:19:34,340
Oh, well, never mind.
272
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Hmm.
273
00:19:36,240 --> 00:19:38,060
A few minor adjustments.
274
00:19:39,140 --> 00:19:40,940
You will be happy, Heather.
275
00:19:41,780 --> 00:19:43,220
Just you wait.
276
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
Top.
277
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
What did you do?
278
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
It's an old trick.
279
00:19:51,160 --> 00:19:54,680
There's a woman over there. She looked
awfully nice and she's pretty old. So I
280
00:19:54,680 --> 00:19:55,780
guess she's been here a long time.
281
00:19:56,080 --> 00:19:58,480
Maybe she can tell us how to get out.
Yeah, come on.
282
00:20:10,280 --> 00:20:11,640
Dr. Farnham says she's a little deaf.
283
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Excuse us, ma 'am.
284
00:20:14,920 --> 00:20:16,280
Please, Mrs. Whistler.
285
00:20:19,120 --> 00:20:20,120
She's a fake.
286
00:20:21,760 --> 00:20:23,420
Maybe everything here is a fake.
287
00:20:23,780 --> 00:20:24,980
Everything except us.
288
00:20:25,440 --> 00:20:26,940
No, not Ago.
289
00:20:27,340 --> 00:20:29,460
Ago? The cave boy.
290
00:20:29,760 --> 00:20:31,740
He was even outside when I got caught.
291
00:20:32,080 --> 00:20:33,600
So he must know the secret.
292
00:20:34,700 --> 00:20:36,440
Ago can show us how to get out.
293
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Come on.
294
00:20:40,650 --> 00:20:43,450
Let's see if Mort had supplied you with
everything that you asked for.
295
00:20:44,690 --> 00:20:47,270
Oh, please, I'm in a hurry. What is the
matter with you?
296
00:20:47,790 --> 00:20:49,930
Didn't he arrange your natural habitat
properly?
297
00:20:50,510 --> 00:20:52,670
Yes, indeed, my natural habitat.
298
00:20:53,150 --> 00:20:55,510
This is what I'm accustomed to. This is
what I deserve.
299
00:20:56,370 --> 00:20:57,810
Champagne, fresh caviar.
300
00:20:58,930 --> 00:21:02,730
Howsomever, my dear Mr. Farnham, there
is one rather important thing that I
301
00:21:02,730 --> 00:21:04,610
remember that seems to be missing.
302
00:21:20,410 --> 00:21:22,010
How very nice.
303
00:21:22,630 --> 00:21:25,390
Well, just don't throw it at me like
that ungrateful major.
304
00:21:31,190 --> 00:21:33,870
A little pocket money.
305
00:21:37,370 --> 00:21:42,630
My dear Mr. Farnham, at last I found an
environment suitable to my station in
306
00:21:42,630 --> 00:21:46,650
life. And you have done it, Excellency.
You are my saviour, my leader.
307
00:21:46,930 --> 00:21:52,230
May I congratulate you for rescuing me
for posterity, for the ages.
308
00:21:52,570 --> 00:21:55,870
You mean you really like my little zoo?
309
00:21:56,350 --> 00:21:59,350
Ask rather, do I like the fountains of
youth?
310
00:21:59,650 --> 00:22:02,390
Do I like basking on the shores of
heaven?
311
00:22:02,870 --> 00:22:03,829
Do you?
312
00:22:03,830 --> 00:22:05,910
Yes. Yes. Yes, I do.
313
00:22:07,250 --> 00:22:10,510
Oh, dear, oh, dear, Mr. Farnham. I am
forgetting my manners.
314
00:22:13,200 --> 00:22:18,640
Now then, sir, may I offer you something
called shrimp, pheasant under glass, or
315
00:22:18,640 --> 00:22:20,280
rare roast beef?
316
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Don't you understand?
317
00:22:22,620 --> 00:22:23,620
Home.
318
00:22:24,000 --> 00:22:27,080
Wouldn't you like to go back where you
came from? Back to your jungle?
319
00:22:27,820 --> 00:22:32,380
I guess that prehistoric jungle of his
wasn't so hot.
320
00:22:32,700 --> 00:22:35,780
I think he's been living with Mr.
Farnham ever since he was a little boy.
321
00:22:38,840 --> 00:22:40,940
Evidently, he doesn't care much for Mr.
Farnham either.
322
00:22:41,340 --> 00:22:42,340
Uncle, please.
323
00:22:42,880 --> 00:22:46,520
We just want you to show us how to get
out, because you don't want us here
324
00:22:46,520 --> 00:22:47,620
either, do you?
325
00:22:49,040 --> 00:22:51,860
I mean, you tried to shoo me away from
the daffodil, remember?
326
00:22:53,300 --> 00:22:55,180
Weren't you trying to save me from being
caught?
327
00:23:02,340 --> 00:23:04,480
I think he's changing his mind about
you.
328
00:23:05,000 --> 00:23:06,460
You could come with us if you like.
329
00:23:15,720 --> 00:23:17,320
Maybe he's afraid there are too many of
us.
330
00:23:17,980 --> 00:23:19,920
Could you get one of us out? Just one?
331
00:23:22,780 --> 00:23:28,760
I guess it's easier to get you out
because you're smaller.
332
00:23:29,520 --> 00:23:31,500
And you could bring help and get the
rest of us out.
333
00:23:33,020 --> 00:23:34,820
You better get back to your cage, Penny.
334
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
Don't worry. Come on, Uncle, let's go.
335
00:23:40,560 --> 00:23:41,660
May I? May you walk.
336
00:23:42,260 --> 00:23:43,580
By all means. Thank you.
337
00:23:44,650 --> 00:23:49,090
Mr. Farnham, there is one little thing I
hesitate to mention. Yes?
338
00:23:49,690 --> 00:23:50,990
My wristwatch.
339
00:23:51,310 --> 00:23:52,310
Your wristwatch?
340
00:23:52,410 --> 00:23:57,310
After I received your charming little
gifts, I noticed that my wristwatch was
341
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
missing.
342
00:23:59,230 --> 00:24:00,230
Oh.
343
00:24:00,770 --> 00:24:05,330
Tell me, when Mort was in here arranging
things, did Argo come in too?
344
00:24:05,690 --> 00:24:06,790
The little hairy creature?
345
00:24:07,790 --> 00:24:09,570
Yes, yes, he did, for a moment.
346
00:24:11,120 --> 00:24:12,120
Oh, good for him.
347
00:24:12,180 --> 00:24:13,900
He stole it and you didn't even notice.
348
00:24:14,200 --> 00:24:15,520
Oh, I've taught him well.
349
00:24:15,820 --> 00:24:18,800
That clever little scoundrel, I'm very
pleased with him.
350
00:24:19,200 --> 00:24:21,180
For shame, Mr. Farnham.
351
00:24:21,700 --> 00:24:24,020
Did you teach the boy to steal?
352
00:24:24,900 --> 00:24:26,900
To steal?
353
00:24:27,240 --> 00:24:29,520
To lie, to cheat, never to trust anyone?
354
00:24:29,880 --> 00:24:33,500
I mean, after all, how else can man
survive in show business?
355
00:24:34,140 --> 00:24:36,780
Do you know, if it hadn't been for
Argo...
356
00:24:37,000 --> 00:24:40,980
There are some planets that I would have
been ridden off on a rail, wearing tar
357
00:24:40,980 --> 00:24:41,980
and feathers.
358
00:24:42,400 --> 00:24:44,340
Zack. Zack, indeed.
359
00:24:45,920 --> 00:24:46,920
Smitty?
360
00:24:49,080 --> 00:24:54,340
Do you know that I have never caught a
real human being in my whole life?
361
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
Pity.
362
00:24:56,780 --> 00:24:58,340
Except Argo, that is.
363
00:24:58,840 --> 00:25:02,160
But if you knew what a nuisance it's
been trying to keep him primitive like
364
00:25:02,160 --> 00:25:06,310
that. Do you know that I'm even afraid
to speak in front of him for fear that
365
00:25:06,310 --> 00:25:09,650
he'll start talking and ruin the only
good exhibit that I've got?
366
00:25:10,830 --> 00:25:11,850
This zoo.
367
00:25:12,990 --> 00:25:15,090
Everything. A fraud.
368
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
No, sir.
369
00:25:19,390 --> 00:25:20,390
Delusion.
370
00:25:22,090 --> 00:25:23,990
Oh, my inventions are real.
371
00:25:25,230 --> 00:25:30,330
And so is my zoo now, now that I've got
real live people down there. Oh, Smitty,
372
00:25:30,430 --> 00:25:34,750
I tell you, we'll simply clean up,
standing room only, now that you're here
373
00:25:34,750 --> 00:25:36,790
help me control them, to help me with
the work.
374
00:25:37,590 --> 00:25:38,590
Just one moment, sir.
375
00:25:38,850 --> 00:25:42,410
Did I understand you to say that there
was work to be done?
376
00:25:42,970 --> 00:25:46,350
Well, sometimes it becomes a bit much to
handle.
377
00:25:47,190 --> 00:25:48,630
Collecting the admissions, that is.
378
00:25:49,580 --> 00:25:53,600
Do you know that there are some planets
where they pay admission in diamonds
379
00:25:53,600 --> 00:25:54,800
have to be weighed?
380
00:25:55,180 --> 00:26:00,240
And emeralds so heavy that even Mort
can't lift them.
381
00:26:01,480 --> 00:26:03,740
Diamonds and emeralds.
382
00:26:04,080 --> 00:26:05,400
How very nice.
383
00:26:06,160 --> 00:26:08,780
Mr. Farnham, a toast.
384
00:26:10,020 --> 00:26:11,820
To your new assistant.
385
00:26:13,140 --> 00:26:14,320
Oh, dear.
386
00:26:14,740 --> 00:26:15,740
What about that?
387
00:26:16,120 --> 00:26:17,160
No, not that.
388
00:26:18,330 --> 00:26:19,330
Don't go wrong.
389
00:26:19,630 --> 00:26:20,850
Ah, there we are.
390
00:26:21,290 --> 00:26:22,430
What is that?
391
00:26:23,910 --> 00:26:24,910
Escape!
392
00:26:29,050 --> 00:26:30,810
Is that it? Is that where we get out?
393
00:26:33,470 --> 00:26:39,370
That goes
394
00:26:39,370 --> 00:26:42,030
to where you live? Back to your jungle?
395
00:26:43,590 --> 00:26:46,150
I'll go. Show me mine. How do I get back
to the spaceship?
396
00:26:46,730 --> 00:26:47,790
Oh, you young devil.
397
00:26:48,190 --> 00:26:49,790
Keep away from those dolls.
398
00:26:50,270 --> 00:26:51,270
Hurry.
399
00:26:53,030 --> 00:26:54,470
Give me that boy.
400
00:26:54,750 --> 00:26:56,230
You little brat.
401
00:27:33,520 --> 00:27:34,560
I think something's wrong, sir.
402
00:27:35,240 --> 00:27:36,900
Oh, good heavens.
403
00:27:37,500 --> 00:27:39,740
I think maybe we fell through the wrong
door.
404
00:27:40,400 --> 00:27:42,900
Oh, you think maybe we fell through the
wrong door?
405
00:27:43,640 --> 00:27:47,200
Well, just you wait, young man, just you
wait. In five seconds, I'm going to
406
00:27:47,200 --> 00:27:50,140
teach you to... Oh, my ankle!
407
00:27:50,520 --> 00:27:51,820
Does your ankle hurt, sir?
408
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
No.
409
00:27:55,940 --> 00:27:58,240
I've never seen caves like this near the
Jupiter.
410
00:27:58,780 --> 00:28:00,520
Not even on our whole planet, maybe.
411
00:28:01,420 --> 00:28:03,160
Oh. How observant you are.
412
00:28:03,440 --> 00:28:04,440
How wise.
413
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
Now, what I mean is, where are we?
414
00:28:07,900 --> 00:28:09,620
How should I know where we are?
415
00:28:10,860 --> 00:28:12,660
This should teach you a good lesson,
huh?
416
00:28:13,020 --> 00:28:15,720
I suppose now you'll be ready to go back
to my zoo, boy.
417
00:28:16,080 --> 00:28:22,680
Well, I'll just press this button, and
in five seconds... Will that take us
418
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
back?
419
00:28:25,180 --> 00:28:26,480
Well, is something wrong with it?
420
00:28:28,060 --> 00:28:30,500
No, no, no. Wrong control box, that's
all.
421
00:28:31,550 --> 00:28:32,550
Where is it?
422
00:28:32,870 --> 00:28:34,750
Where are my other control boxes?
423
00:28:36,010 --> 00:28:37,010
I don't know.
424
00:28:37,470 --> 00:28:38,850
Well, how are we going to escape?
425
00:28:40,670 --> 00:28:41,670
Escape?
426
00:28:41,790 --> 00:28:42,790
Escape, that's it.
427
00:28:43,290 --> 00:28:46,030
I took the control boxes out when the
escape alarm rang.
428
00:28:46,890 --> 00:28:49,010
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
429
00:28:50,130 --> 00:28:52,190
Yes, I left them there.
430
00:28:52,610 --> 00:28:54,530
I left them in Dr. Smith's room.
431
00:29:07,050 --> 00:29:09,590
Have you seen Mr. Farnham? I can't seem
to find him anywhere.
432
00:29:13,710 --> 00:29:16,730
Down there.
433
00:29:17,570 --> 00:29:18,570
Where?
434
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
He's gone away?
435
00:29:27,450 --> 00:29:30,990
Argo, did you do something to him?
436
00:29:31,610 --> 00:29:34,410
Did you get rid of him?
437
00:29:38,160 --> 00:29:39,480
You stupid little creature!
438
00:29:39,980 --> 00:29:41,140
Now what shall I do?
439
00:29:41,480 --> 00:29:42,900
Now I shall never be saved!
440
00:29:43,240 --> 00:29:47,020
When I think of all those diamonds and
emeralds... What? What?
441
00:29:47,220 --> 00:29:50,920
Oh, yes, yes, yes, I know. These are
Farnham's controls.
442
00:29:51,180 --> 00:29:52,900
But I don't know how to operate them.
443
00:29:58,200 --> 00:29:59,200
Argo.
444
00:30:00,160 --> 00:30:03,160
Do you know how these control boxes
work?
445
00:30:03,940 --> 00:30:06,680
How the whole spaceship works?
446
00:30:08,620 --> 00:30:09,620
You do?
447
00:30:10,420 --> 00:30:12,640
How very interesting.
448
00:30:13,660 --> 00:30:17,080
Perhaps we shall not need Mr. Farnham
after all.
449
00:30:19,960 --> 00:30:22,600
That wicked man.
450
00:30:23,480 --> 00:30:28,740
I'm sure he mistreated you and was very
cruel to you.
451
00:30:29,020 --> 00:30:31,800
You poor dear boy.
452
00:30:33,660 --> 00:30:36,140
Never even gave you proper clothes, did
he?
453
00:30:39,240 --> 00:30:44,420
Argo, wouldn't it be lovely to have a
nice, new, shiny coat?
454
00:30:45,160 --> 00:30:47,020
Like a real circus boy.
455
00:30:47,580 --> 00:30:48,780
Would you like that?
456
00:30:50,220 --> 00:30:51,820
Perhaps I can arrange it.
457
00:30:53,080 --> 00:30:58,100
Perhaps, Argo, we can help each other.
We can be friends.
458
00:30:59,120 --> 00:31:02,080
And I would not be cruel to you. Oh, no.
459
00:31:02,740 --> 00:31:05,200
I would treat you very kindly.
460
00:31:06,100 --> 00:31:07,320
And the others, too.
461
00:31:08,140 --> 00:31:13,860
You see, they don't know what's best for
them, but I do.
462
00:31:14,660 --> 00:31:17,260
I know how to make everyone happy.
463
00:31:18,120 --> 00:31:19,680
What do you say, Argo?
464
00:31:20,260 --> 00:31:23,060
Shall we cooperate?
465
00:31:47,530 --> 00:31:48,530
How did you get out there?
466
00:31:48,730 --> 00:31:49,730
Hurry, open this door.
467
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
Argo!
468
00:31:53,990 --> 00:31:55,370
What are you doing in that coat?
469
00:31:55,990 --> 00:31:58,230
Never mind the coat. There's work to be
done.
470
00:31:59,010 --> 00:32:00,030
What happened to Will?
471
00:32:01,870 --> 00:32:03,230
Argo, did Will get out?
472
00:32:04,970 --> 00:32:05,970
Smith, open the door.
473
00:32:06,270 --> 00:32:07,270
Not yet, Major.
474
00:32:07,510 --> 00:32:09,770
Not until I have tested one more thing.
475
00:32:10,370 --> 00:32:11,490
Argo, come here.
476
00:32:14,510 --> 00:32:15,890
Show me the proper button.
477
00:32:16,270 --> 00:32:18,710
Test what thing? What button? Dr. Smith,
what are you talking about?
478
00:32:18,990 --> 00:32:22,070
The added test. Oh, please let it work.
479
00:32:24,570 --> 00:32:25,570
Mort!
480
00:32:26,390 --> 00:32:27,390
Mort!
481
00:32:31,270 --> 00:32:32,270
How then, sir?
482
00:32:32,990 --> 00:32:34,130
Right face?
483
00:32:37,110 --> 00:32:38,110
Right face!
484
00:32:40,070 --> 00:32:41,310
About face!
485
00:32:42,550 --> 00:32:43,910
About face!
486
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
Let us out of here.
487
00:32:52,410 --> 00:32:53,410
Sire!
488
00:32:54,210 --> 00:32:56,290
Have you forgotten those sacred words?
489
00:32:56,590 --> 00:32:57,970
The show must go on.
490
00:32:58,270 --> 00:32:59,270
The what?
491
00:32:59,830 --> 00:33:02,510
Unfortunately, Mr. Farnham has met with
a slight accident.
492
00:33:02,850 --> 00:33:04,470
I am in charge here now.
493
00:33:04,750 --> 00:33:08,730
And let me remind you, this zoo is
already booked for a road tour.
494
00:33:08,930 --> 00:33:14,070
There are eager customers waiting on
distant planets with money in their hot
495
00:33:14,070 --> 00:33:15,070
little hands.
496
00:33:15,350 --> 00:33:16,710
Smith, you open this door.
497
00:33:17,370 --> 00:33:22,150
You'll get out when I say so, Major.
When I have collected that money.
498
00:33:22,710 --> 00:33:26,130
For the nonce, I am the greatest showman
in the cosmos.
499
00:33:27,990 --> 00:33:31,970
Halt! I shall need your help to put my
mechanical misfit back together again.
500
00:33:32,250 --> 00:33:34,170
We are hitting the road.
501
00:33:36,550 --> 00:33:37,730
Halt! Get back here!
502
00:33:41,210 --> 00:33:42,210
Hurry up, sir.
503
00:33:42,770 --> 00:33:44,910
We'd better at least find out where we
are.
504
00:33:45,130 --> 00:33:46,130
Easy, easy.
505
00:33:46,600 --> 00:33:48,260
Maybe we fell through Argo's door.
506
00:33:49,060 --> 00:33:51,180
Oh, that's not so bad.
507
00:33:52,160 --> 00:33:53,160
Thank you, boy.
508
00:33:53,280 --> 00:33:54,300
You're welcome, sir.
509
00:33:56,160 --> 00:33:59,140
I guess now you can see that boys can be
of some use.
510
00:34:00,220 --> 00:34:01,440
Well, I know that.
511
00:34:02,080 --> 00:34:04,760
That conniving Argo is the most useful
thing I've ever caught.
512
00:34:05,740 --> 00:34:06,740
Blasted brat.
513
00:34:07,500 --> 00:34:09,280
He's ten times smarter than you are.
514
00:34:09,980 --> 00:34:11,760
Why haven't you ever told him that?
515
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Never you mind.
516
00:34:14,600 --> 00:34:15,620
Mr. Farnham.
517
00:34:16,040 --> 00:34:18,400
Why did you start your old zoo in the
first place?
518
00:34:19,020 --> 00:34:20,020
Why?
519
00:34:21,179 --> 00:34:24,480
Well, uh, because it's in my blood,
that's why.
520
00:34:25,560 --> 00:34:31,540
I'll have you know that my mommy was the
greatest monster tamer of all the outer
521
00:34:31,540 --> 00:34:32,540
heavens.
522
00:34:33,199 --> 00:34:34,199
Oh.
523
00:34:34,960 --> 00:34:37,780
You know, but why does that make you
want to catch everything?
524
00:34:38,560 --> 00:34:40,679
Oh, well, uh...
525
00:34:41,420 --> 00:34:45,100
Boys catch things, don't they? Yes, they
do. I've seen them. They catch all
526
00:34:45,100 --> 00:34:49,040
sorts of crawly things like snakes and
spiders and lizards.
527
00:34:49,340 --> 00:34:51,820
But we just do that to learn how they
feel.
528
00:34:52,360 --> 00:34:54,860
And once we do, well, we let them go.
529
00:34:55,100 --> 00:34:59,260
You let them... Oh, you have an inferior
intelligence, boy.
530
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
Yes, sir.
531
00:35:01,800 --> 00:35:05,400
But maybe you feel that way because you
never were a boy.
532
00:35:05,860 --> 00:35:07,940
You never had the chance to grow up.
533
00:35:08,420 --> 00:35:09,720
Now, that'll be enough out of you.
534
00:35:11,310 --> 00:35:13,070
Oh, let me go, boy.
535
00:35:14,610 --> 00:35:17,130
I am the great Farnam Bee.
536
00:35:17,610 --> 00:35:21,770
I don't... I don't need anyone's help.
Not yours, not anybody's.
537
00:35:30,350 --> 00:35:32,410
Oh, good heavens.
538
00:35:32,930 --> 00:35:34,490
What is it? What's the matter?
539
00:35:34,770 --> 00:35:36,630
This is where Argo came from.
540
00:35:37,050 --> 00:35:39,870
It can't be. I've seen pictures of
prehistoric Earth.
541
00:35:40,090 --> 00:35:41,390
No, no, no, no, not Earth.
542
00:35:41,970 --> 00:35:43,910
Argo's humbug, haven't you guessed that
by now?
543
00:35:44,190 --> 00:35:48,190
I merely found him on this horrible
planet and dressed him up to look like a
544
00:35:48,190 --> 00:35:49,190
cave boy, that's all.
545
00:35:49,470 --> 00:35:50,470
You what?
546
00:35:51,150 --> 00:35:58,150
Then I taught him to lie, to cheat, to
steal, to never trust
547
00:35:58,150 --> 00:35:59,150
anybody.
548
00:36:00,750 --> 00:36:01,750
Oh,
549
00:36:02,570 --> 00:36:04,330
how he must be laughing now.
550
00:36:05,310 --> 00:36:06,310
What?
551
00:36:27,600 --> 00:36:30,060
He's learned his lessons as well as I
think he has.
552
00:36:31,400 --> 00:36:35,340
Oh, well, then he'll never... What kind
of a planet is this?
553
00:36:37,800 --> 00:36:42,580
I believe the life expectancy here is 45
minutes.
554
00:36:46,920 --> 00:36:52,100
This way, this way. Come and see the
primitive Earth people.
555
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
See...
556
00:36:54,990 --> 00:36:59,130
It is natural habitat. See the renegade
robot of Mars.
557
00:36:59,570 --> 00:37:02,570
See the greatest show from Earth.
558
00:37:12,710 --> 00:37:13,710
Give it here.
559
00:37:14,250 --> 00:37:17,090
Later, boy, later. You will have your
chance later.
560
00:37:18,890 --> 00:37:20,250
Have a look.
561
00:37:20,710 --> 00:37:24,110
Jewels. We're on a planet where they pay
in jewels.
562
00:37:24,910 --> 00:37:25,910
Let me see.
563
00:37:28,010 --> 00:37:32,170
Emeralds, rubies, chaffers. Grab them,
Penny, and wrap them around his neck.
564
00:37:33,770 --> 00:37:34,770
Silence!
565
00:37:35,170 --> 00:37:36,550
For shame, Major.
566
00:37:36,850 --> 00:37:38,790
Don't you appreciate what I'm doing for
you?
567
00:37:39,110 --> 00:37:41,650
I'm going to slaughter you, Smith. I
swear, when I get out of here, I'm going
568
00:37:41,650 --> 00:37:46,350
to... Really, Major, it's very bad form
for the aliens to see you behaving in
569
00:37:46,350 --> 00:37:47,350
this way.
570
00:37:47,490 --> 00:37:48,750
The curtain's going up.
571
00:37:49,130 --> 00:37:50,130
Take your places.
572
00:37:50,690 --> 00:37:51,690
Curtain?
573
00:37:51,910 --> 00:37:53,530
Argo, give it here.
574
00:37:54,110 --> 00:37:55,110
I'll handle it.
575
00:38:33,880 --> 00:38:34,880
Romanship into it.
576
00:38:38,960 --> 00:38:43,280
Penny, don't just stand there. Move
about. I've worked very hard on this
577
00:38:43,280 --> 00:38:44,900
production. I'm scared.
578
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Nonsense, my dear.
579
00:38:47,140 --> 00:38:51,200
Remember how the polar bears bask in
their pool of water? How the little
580
00:38:51,200 --> 00:38:52,920
raccoons show off in their cages?
581
00:39:14,060 --> 00:39:16,820
I promise you shall have ice cream at
feeding time.
582
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Ice cream?
583
00:39:18,620 --> 00:39:21,920
Well, what are you grinning at? Look at
you in that silly coat.
584
00:39:22,320 --> 00:39:24,840
Is that all you wanted? Are you happy
now?
585
00:39:27,560 --> 00:39:30,640
User, into your renegade robot of Mars
outfit.
586
00:39:30,920 --> 00:39:31,920
Quickly.
587
00:39:32,240 --> 00:39:33,560
Peanut popcorn.
588
00:39:34,220 --> 00:39:35,600
It's peanut popcorn.
589
00:39:35,920 --> 00:39:40,800
Robot, I can understand about Dr. Smith
and that silly boy, but how could you
590
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
let this happen?
591
00:39:42,120 --> 00:39:47,470
Because the show... Must go on. Dr.
Smith implanted that on all my memory
592
00:39:47,670 --> 00:39:49,210
This has nothing to do with the show.
593
00:39:49,870 --> 00:39:52,970
You can't erase your tapes and start
acting like you should.
594
00:39:53,350 --> 00:39:56,570
Self -erasure of tapes is against a
robot's prime directive.
595
00:39:57,030 --> 00:39:58,310
Is that all you can say?
596
00:39:58,650 --> 00:40:02,930
There is no business like show business,
at least according to Dr. Smith.
597
00:40:03,150 --> 00:40:04,150
Now, you stop that.
598
00:40:04,390 --> 00:40:08,850
At least try to erase all that from your
tapes and help us. Very well.
599
00:40:09,170 --> 00:40:10,230
It shall be done.
600
00:40:19,440 --> 00:40:20,440
Now smash it!
601
00:41:02,030 --> 00:41:03,550
See those silly humans?
602
00:41:03,830 --> 00:41:05,230
This way, this way.
603
00:41:05,990 --> 00:41:08,850
Oh, there were those jewels. Put them
all in my room, remember?
604
00:41:41,550 --> 00:41:43,390
See the terrifying, raging Major.
605
00:41:43,670 --> 00:41:45,270
See the pretty little girl.
606
00:41:45,710 --> 00:41:46,710
No, no.
607
00:41:46,870 --> 00:41:49,170
Later. Later, Argo. You'll get your
chance later.
608
00:41:49,410 --> 00:41:51,470
Hurry, hurry. Stop it, you hear? Stop
it.
609
00:41:53,610 --> 00:41:55,170
The show's over, Smith.
610
00:41:55,930 --> 00:41:57,690
Ring down the curtain, Dr. Smith.
611
00:42:00,790 --> 00:42:02,250
I just wanted to help, Major.
612
00:42:02,710 --> 00:42:03,770
I meant no harm.
613
00:42:04,230 --> 00:42:08,070
I was just trying to make a bit of money
for all of us, for the children's
614
00:42:08,070 --> 00:42:09,550
future. I told you to be quiet.
615
00:42:09,790 --> 00:42:10,790
Oh, darling.
616
00:42:10,830 --> 00:42:12,810
I found another one in Mr. Farnham's
control boxes.
617
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
Where's Will?
618
00:42:15,350 --> 00:42:16,810
I don't know where Will is.
619
00:42:17,330 --> 00:42:19,030
I'll go. You know where Will is, don't
you?
620
00:42:20,030 --> 00:42:21,550
It's with Mr. Farnham, isn't he?
621
00:42:21,810 --> 00:42:23,270
And you know how to get them back.
622
00:42:29,390 --> 00:42:31,050
I'll handle this. No, wait a minute,
Don.
623
00:42:31,970 --> 00:42:34,890
Don't you care about anything but that
silly shiny coat?
624
00:42:36,390 --> 00:42:39,690
Have you really been having so much fun
since Mr. Farnham disappeared?
625
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
You wait a minute.
626
00:42:45,060 --> 00:42:46,420
We all love Will.
627
00:42:46,880 --> 00:42:50,160
What if something awful happened to him?
Do you want that?
628
00:42:51,180 --> 00:42:54,180
Do you want something awful to happen to
Mr. Farnham?
629
00:42:56,100 --> 00:42:57,100
Do you?
630
00:42:57,320 --> 00:42:58,320
Really?
631
00:43:02,560 --> 00:43:07,300
Mr. Farnham would never do anything to
really hurt you. I know he wouldn't. He
632
00:43:07,300 --> 00:43:08,300
told me so.
633
00:43:10,480 --> 00:43:11,480
Uncle, please.
634
00:43:12,190 --> 00:43:13,270
Maybe he is awful.
635
00:43:13,690 --> 00:43:15,570
He did raise you, didn't he?
636
00:43:17,470 --> 00:43:24,410
Even if he can't understand about boys,
doesn't mean you can't... can't
637
00:43:24,410 --> 00:43:26,070
try to understand about men.
638
00:43:27,170 --> 00:43:28,470
About fathers.
639
00:43:54,030 --> 00:43:55,610
Maybe he's too big to get in here.
640
00:44:01,690 --> 00:44:06,710
What are we going to do?
641
00:44:07,450 --> 00:44:08,450
There's a place to run.
642
00:44:10,550 --> 00:44:11,610
Maybe he'll go away.
643
00:44:12,370 --> 00:44:13,370
No, he won't.
644
00:44:13,970 --> 00:44:17,150
I can't stay in a place like this,
closed in, suffocating.
645
00:44:21,710 --> 00:44:22,770
We're going to be trapped.
646
00:44:24,400 --> 00:44:25,399
I have claustrophobia.
647
00:44:25,400 --> 00:44:26,540
Don't you have any sympathy?
648
00:44:26,960 --> 00:44:29,860
Well, sure I have. But there's nothing I
can do about it.
649
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
Wait.
650
00:44:33,120 --> 00:44:35,180
The air's better down here, towards the
ground.
651
00:44:35,640 --> 00:44:37,020
No, it's not.
652
00:44:38,720 --> 00:44:40,320
He's going to catch us.
653
00:44:40,580 --> 00:44:42,000
We're trapped like rats.
654
00:44:42,540 --> 00:44:44,660
Now you know how it feels, Mr. Farnham.
655
00:45:41,420 --> 00:45:42,780
Horrid, stupid things I taught you.
656
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
You still came.
657
00:45:55,300 --> 00:45:56,680
Well, come on, son.
658
00:45:57,220 --> 00:45:59,620
Get on with it. Speak your piece.
659
00:46:01,660 --> 00:46:03,540
Goodbye, Penny.
660
00:46:05,300 --> 00:46:09,380
How about that, huh? Give a boy an inch
and he'll take a mile.
661
00:46:09,710 --> 00:46:11,350
Next thing you know, he'll be talking my
head off.
662
00:46:11,990 --> 00:46:14,190
Well, we've got to find a new way to
make a living.
663
00:46:14,570 --> 00:46:15,570
Oh, that's showbiz.
664
00:46:16,130 --> 00:46:18,910
Goodbye, everybody. Goodbye. Come along,
son. Goodbye, Mr. Farnham.
665
00:46:21,430 --> 00:46:24,790
Mom, do you suppose I'll ever meet a
nice boy from my own neighborhood?
666
00:46:25,230 --> 00:46:27,890
Oh, goodness, I hope so, dear.
667
00:47:00,110 --> 00:47:03,330
what that lying farmer had to say when
he threw me overboard.
668
00:47:03,810 --> 00:47:05,210
He said I was a fraud.
669
00:47:05,530 --> 00:47:06,690
He said he was not alive.
49791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.