All language subtitles for lost_in_space_s03e12_a_day_at_the_zoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,950 --> 00:00:12,510 Will, what are you doing here? 2 00:00:12,870 --> 00:00:14,050 Just waiting for lunch. 3 00:00:14,790 --> 00:00:16,410 Lunch? Now stop that, dear. 4 00:00:17,010 --> 00:00:18,370 I thought you were with Dr. Smith. 5 00:00:19,030 --> 00:00:21,390 Mom, I can't sleep in the daytime like he does. 6 00:00:22,070 --> 00:00:23,470 Anyway, you know Dr. Smith. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,090 Hey, what are we having for lunch, huh? 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,230 What was that? 9 00:00:28,390 --> 00:00:30,170 I don't know. There's nothing in the sky. 10 00:00:30,790 --> 00:00:32,650 Maybe it was an asteroid or a spaceship. 11 00:00:34,710 --> 00:00:35,709 Where is Dr. 12 00:00:35,710 --> 00:00:36,890 Smith? I'll take you to him. 13 00:00:44,270 --> 00:00:47,010 Will you please stop playing with the lights, whoever you are? 14 00:00:48,230 --> 00:00:49,230 Dr. Smith. 15 00:00:51,570 --> 00:00:52,790 Yes, madam? 16 00:00:53,230 --> 00:00:57,150 Two hours ago, I told you that Don and the girls were going out collecting 17 00:00:57,150 --> 00:00:59,050 and mineral specimens. Isn't that right? 18 00:00:59,270 --> 00:01:02,610 Yes. I do think to recall some mention of that. 19 00:01:02,870 --> 00:01:06,530 And I also asked if you would please send the robot out to help them carry 20 00:01:06,530 --> 00:01:07,550 anything that was too heavy. 21 00:01:08,050 --> 00:01:10,910 Yes. Yes, of course. Then what is he doing there? 22 00:01:12,780 --> 00:01:14,380 I have received no orders. 23 00:01:15,460 --> 00:01:19,120 Tattletail. Come on, Dr. Smith. I'll help you find them. You'd better hurry. 24 00:01:19,380 --> 00:01:20,420 Just you wait. 25 00:01:28,320 --> 00:01:29,880 Hi. Did you find any plants? 26 00:01:30,220 --> 00:01:31,220 Not a one. 27 00:01:31,260 --> 00:01:32,980 I don't think Penny's finding any either. 28 00:01:33,300 --> 00:01:35,720 We split up so we could cover as much area as possible. 29 00:01:42,510 --> 00:01:43,670 It's much too close for an eclipse. 30 00:01:44,490 --> 00:01:46,630 I think we'd better get back to the spaceship. But what about Penny? 31 00:01:46,830 --> 00:01:49,150 We'll find her on the way back. We don't have to wait for the robot. 32 00:01:55,030 --> 00:01:57,410 It's a daffodil, just like on Earth. 33 00:01:59,970 --> 00:02:02,010 It isn't real. It's made of paper. 34 00:02:03,490 --> 00:02:04,490 Judy? 35 00:02:20,780 --> 00:02:21,780 Thank you. 36 00:03:02,380 --> 00:03:04,000 I trapped you for my zoo. 37 00:04:23,760 --> 00:04:24,820 I thought she'd be around here somewhere. 38 00:04:25,320 --> 00:04:26,320 Let's go, Penny. 39 00:04:27,480 --> 00:04:29,060 Penny? Penny? 40 00:04:30,240 --> 00:04:31,580 Penny? Penny? 41 00:04:31,940 --> 00:04:33,060 Judy, help! 42 00:04:33,400 --> 00:04:35,700 Silence. Your name is Penny. 43 00:04:36,660 --> 00:04:39,780 Well then, Penny, close your eyes. 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 No, I won't. 45 00:04:42,040 --> 00:04:43,600 I'm not going to hurt you. 46 00:04:43,980 --> 00:04:47,160 Not until you tell me who you are and what you mean by zoo. 47 00:04:47,600 --> 00:04:53,040 Well, not this silly little net that you're in. At the moment, you're outside 48 00:04:53,040 --> 00:04:57,020 zoo. But just wait. Wait until you see your quarters inside. 49 00:04:57,620 --> 00:05:01,120 Now, hurry up. Close your eyes. Oh, please, sir. I'd much rather be outside 50 00:05:01,120 --> 00:05:03,940 room. Would you want me to destroy your friends who are calling you? 51 00:05:04,320 --> 00:05:09,120 No, please don't hurt them. Well, then, do as I say. 52 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Yes, sir. 53 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 That's it. 54 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 Tight now. 55 00:05:16,900 --> 00:05:18,620 I promise this won't hurt a bit. 56 00:05:19,220 --> 00:05:22,560 You're going to love the quarters that I've arranged for you. Now. 57 00:05:23,390 --> 00:05:24,390 Are you ready? 58 00:05:27,030 --> 00:05:30,510 I got her! 59 00:05:30,770 --> 00:05:31,870 I got her! 60 00:05:34,570 --> 00:05:35,570 There. 61 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 Isn't that better? 62 00:05:37,150 --> 00:05:39,070 No. Oh, I'm sorry. 63 00:05:44,030 --> 00:05:46,030 You see, I'm really quite harmless. 64 00:05:51,120 --> 00:05:53,080 I only use this silly thing when I trap Homo sapiens. 65 00:05:53,520 --> 00:05:57,600 Most human beings, I find, are afraid of loud noises and bad faces. 66 00:05:59,140 --> 00:06:01,060 You mean you've trapped other people from Earth? 67 00:06:02,060 --> 00:06:07,360 Well, I used to exhibit Martians, but no one seems to believe in them much 68 00:06:07,360 --> 00:06:08,360 anymore. 69 00:06:09,040 --> 00:06:11,440 But yes, of course I've trapped other people from Earth. 70 00:06:11,880 --> 00:06:13,740 I'll show you. I'll prove it to you. 71 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 Come with me. 72 00:06:18,680 --> 00:06:20,080 Wait till you see this. 73 00:06:21,050 --> 00:06:25,010 Now, you just stand right here. Now, turn around. 74 00:06:25,630 --> 00:06:26,630 That's it. 75 00:06:27,270 --> 00:06:28,550 Now, that way. 76 00:06:29,270 --> 00:06:30,270 Are you ready? 77 00:06:48,250 --> 00:06:49,890 He's an old -fashioned knight in arms. 78 00:06:51,050 --> 00:06:54,010 Yes, of course, my dear. I snatched him out of your Middle Ages. 79 00:06:54,570 --> 00:06:55,710 His name is Mort. 80 00:06:56,410 --> 00:07:00,350 Now, wait until you see this dear sweet thing. 81 00:07:06,230 --> 00:07:08,730 Oh, I think I've seen him before someplace. 82 00:07:13,090 --> 00:07:15,650 Excuse me, ma 'am. Not now, my dear. Later. 83 00:07:16,490 --> 00:07:18,750 I'm afraid Mrs. Whistler is rather hard of hearing. 84 00:07:19,370 --> 00:07:21,510 But you do see how happy she looks, hmm? 85 00:07:22,430 --> 00:07:25,930 But if that knight's from the Middle Ages, then she's from the 19th century. 86 00:07:26,230 --> 00:07:27,290 Yes, I know. 87 00:07:27,770 --> 00:07:30,870 Time and space mean absolutely nothing to me. 88 00:07:31,170 --> 00:07:35,010 Why, I've collected specimens from all ages of human development. 89 00:07:35,350 --> 00:07:42,190 You see, I am the great Farnam Bee, showman of the cosmos, sole proprietor 90 00:07:42,190 --> 00:07:45,690 of the one and only traveling zoo in all the heavens. 91 00:07:46,490 --> 00:07:49,390 I'm sorry, Mr. Farnham, but I'm not very pleased to meet you. 92 00:07:50,290 --> 00:07:51,290 Oh. 93 00:07:52,010 --> 00:07:54,570 Oh, well, just you wait until you see your room. 94 00:07:55,390 --> 00:07:56,430 Come along, my dear. 95 00:07:59,770 --> 00:08:00,770 This way. 96 00:08:04,250 --> 00:08:05,990 Now, here we are. 97 00:08:08,650 --> 00:08:12,170 Your room. 98 00:08:14,030 --> 00:08:16,150 My room? It doesn't look like much. 99 00:08:17,310 --> 00:08:19,670 Wait. Just you wait. 100 00:08:21,730 --> 00:08:22,990 You'll be safe here. 101 00:08:23,350 --> 00:08:25,690 No more struggling for survival. 102 00:08:26,610 --> 00:08:31,170 Why, here you can have anything you want forever. 103 00:08:32,390 --> 00:08:35,110 You see, you'll be exhibited in your natural habitat. 104 00:08:39,110 --> 00:08:40,110 Ta -da! 105 00:08:40,150 --> 00:08:41,690 Earth Girl, 20th century. 106 00:09:01,130 --> 00:09:02,950 This was way back in grandmother's time. 107 00:09:03,230 --> 00:09:05,310 Oh. Oh, I'm sorry. 108 00:09:06,470 --> 00:09:09,610 A few minor adjustments may be necessary. 109 00:09:14,410 --> 00:09:16,170 Um, Mr. Farnham? 110 00:09:16,370 --> 00:09:18,490 What? How did you do all this? 111 00:09:18,970 --> 00:09:21,790 Oh, well, this is nothing. 112 00:09:22,570 --> 00:09:25,590 Wait till you taste the food in my zoo. Mmm, yummy. 113 00:09:25,890 --> 00:09:29,730 And you can have anything you like. Anything you can think of. 114 00:09:30,140 --> 00:09:31,640 And there are no germs here. 115 00:09:32,060 --> 00:09:33,960 And air, so pure. 116 00:09:34,460 --> 00:09:38,820 You'll live for hundreds of... Go on, Mr. Farnham. 117 00:09:39,840 --> 00:09:40,840 Years. 118 00:09:42,060 --> 00:09:43,740 There's only one thing, my dear. 119 00:09:43,940 --> 00:09:47,660 You must never, ever try to deceive me. 120 00:09:48,220 --> 00:09:51,880 Like you, you ungrateful little rat. You'll sing. 121 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 Give me that. 122 00:09:53,720 --> 00:09:57,020 Can't even feel properly without making a mess of it. 123 00:09:57,580 --> 00:09:59,480 What have you been doing with my control box? 124 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 Get out of here. Get back to your cage. 125 00:10:02,480 --> 00:10:06,160 You hear me? Get back to your cage, or I'll ship you home. Home to your filthy 126 00:10:06,160 --> 00:10:08,600 jungle. No, please don't hurt him. 127 00:10:09,480 --> 00:10:10,900 Oh, don't worry, my dear. 128 00:10:11,860 --> 00:10:13,460 I would never hurt him. 129 00:10:13,980 --> 00:10:15,280 But don't you tell him that. 130 00:10:17,020 --> 00:10:18,660 Blasted prehistoric nuisance. 131 00:10:19,480 --> 00:10:21,840 Do you know that he's my most valuable exhibit? 132 00:10:22,280 --> 00:10:23,440 You mean he's from Earth 2? 133 00:10:23,840 --> 00:10:24,840 Of course. 134 00:10:25,050 --> 00:10:27,510 The only Stone Age cave boy in captivity. 135 00:10:27,790 --> 00:10:34,570 The one and only authentic... Oh, well, no wonder. One of my 136 00:10:34,570 --> 00:10:36,250 traps is buzzing. Look at that. 137 00:10:36,490 --> 00:10:37,490 What? 138 00:10:38,170 --> 00:10:39,590 I've caught another one. 139 00:10:39,950 --> 00:10:44,050 Oh, galloping galaxies. 140 00:10:44,790 --> 00:10:46,870 It is my lucky day. 141 00:11:00,620 --> 00:11:01,620 Look here, mister. 142 00:11:01,740 --> 00:11:03,120 As soon as I say, get back! 143 00:11:05,040 --> 00:11:11,560 What in the name of... 144 00:11:11,560 --> 00:11:18,540 Be careful, my boy. 145 00:11:18,880 --> 00:11:20,260 He'll tear you asunder. 146 00:11:20,900 --> 00:11:22,040 Better call him off, mister. 147 00:11:22,660 --> 00:11:24,880 That medieval armor is no match against the... 148 00:11:31,340 --> 00:11:32,980 Struggling, you silly fool, it won't do you any good. 149 00:11:33,420 --> 00:11:35,480 Mort here is one of my finest exhibits. 150 00:11:36,060 --> 00:11:39,500 The original Sir Mordred, who killed your King Arthur. 151 00:11:41,680 --> 00:11:43,040 Mort, bring them along. 152 00:11:49,700 --> 00:11:51,720 Put them in this empty cell next to Penny's. 153 00:11:56,960 --> 00:11:58,240 Hurry, Mort, we've got to get going. 154 00:12:02,510 --> 00:12:04,690 Dear, I hope I'm not going to have trouble with that one. 155 00:12:05,430 --> 00:12:07,670 But you'll help me, won't you, my dear, to keep him calm? 156 00:12:08,130 --> 00:12:12,270 The trouble with a homo sapiens male, I understand, is that they all used to be 157 00:12:12,270 --> 00:12:13,270 boys. 158 00:12:14,070 --> 00:12:15,210 What's wrong with boys? 159 00:12:15,610 --> 00:12:16,610 Weren't you one once? 160 00:12:16,950 --> 00:12:17,950 Well, of course not. 161 00:12:18,190 --> 00:12:21,310 Where I come from, we've done away with that growing up nonsense. 162 00:12:21,930 --> 00:12:25,930 But if it's true that you've caught all kinds of humans, then you must have had 163 00:12:25,930 --> 00:12:28,530 lots of experience. Are you calling me a fraud, Penny? 164 00:12:29,360 --> 00:12:33,340 I'll have you know that I have caught hundreds, literally thousands of human 165 00:12:33,340 --> 00:12:37,660 beings, and the only one I have any trouble with is Argo. 166 00:12:38,060 --> 00:12:39,060 And you know why? 167 00:12:40,000 --> 00:12:41,740 Because he's a boy. 168 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 So there. 169 00:12:43,580 --> 00:12:48,700 I don't see anybody, Dr. Smith. Are you sure you set his direction finders 170 00:12:48,700 --> 00:12:53,400 right? Of course I did. He's simply not cooperating today, and that is what it 171 00:12:53,400 --> 00:12:54,319 is. 172 00:12:54,320 --> 00:12:58,440 Now then, you tin -plated tin -tinabulation, where is the Major? 173 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 And Judy, and Penny, answer me at once, do you hear? 174 00:13:03,340 --> 00:13:04,340 Dr. 175 00:13:05,120 --> 00:13:06,860 Smith, I think he's trying to make alarm signals. 176 00:13:07,420 --> 00:13:12,420 Alarm signals, my foot. I see nothing to be alarmed about. Actually, this is one 177 00:13:12,420 --> 00:13:14,700 of the most pleasant areas I have ever been in. 178 00:13:16,080 --> 00:13:20,540 Oh, yes, it's perfectly charged. 179 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 But, Dr. 180 00:13:22,740 --> 00:13:25,760 Smith... When you stop cackling, you can't tinker a squad. 181 00:13:27,180 --> 00:13:28,200 William, look. 182 00:13:29,140 --> 00:13:30,140 Oh, lovely. 183 00:13:30,740 --> 00:13:33,820 What a lovely devil you are for your mother. 184 00:14:00,270 --> 00:14:01,590 indeed. How dare you, sir? 185 00:14:01,810 --> 00:14:03,650 No, no, no, no, no. The other thing. 186 00:14:04,410 --> 00:14:05,410 Our robot. 187 00:14:08,190 --> 00:14:09,190 Mort! 188 00:14:11,950 --> 00:14:13,010 Do your duty. 189 00:14:13,650 --> 00:14:14,409 No, no. 190 00:14:14,410 --> 00:14:15,490 Wait just a moment, sir. 191 00:14:16,330 --> 00:14:19,130 I have a splendid suggestion to make. 192 00:14:19,810 --> 00:14:20,810 You have? 193 00:14:20,990 --> 00:14:21,990 Yes, I do. 194 00:14:22,130 --> 00:14:27,690 Let them, that is to say, this one and that one, let them joust. 195 00:14:28,970 --> 00:14:29,970 Let them what? 196 00:14:30,630 --> 00:14:33,810 Joust, you know, as when knighthood was in flower. 197 00:14:34,170 --> 00:14:38,290 Well, I... It's really quite simple, sir. I shall explain it to you. 198 00:14:38,930 --> 00:14:42,750 If your knight wins by then, you have us at your mercy. 199 00:14:44,090 --> 00:14:48,850 Howsomever, if our robot emerges victorious, you will grant us our 200 00:14:49,750 --> 00:14:51,070 What do you say, my dear sir? 201 00:14:51,330 --> 00:14:52,870 Is it agreed? 202 00:14:54,690 --> 00:14:56,590 Well, why not? 203 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 It's a bargain. 204 00:15:03,140 --> 00:15:07,420 Mort, please, try not to damage him too much. You'll make such a lovely exhibit. 205 00:15:08,340 --> 00:15:09,380 Take him, my dear friend. 206 00:15:09,720 --> 00:15:11,920 Take him, my bosom companion. Take him. 207 00:15:12,300 --> 00:15:13,159 Hit him. 208 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Slug him. 209 00:16:03,440 --> 00:16:08,500 creatures, now do you believe that I, Farnam Bee, am the greatest showman of 210 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 cosmos? 211 00:16:10,200 --> 00:16:16,420 Perhaps one or two of my exhibits are a bit humbug. 212 00:16:22,160 --> 00:16:24,620 Well, that's show business, isn't it? 213 00:16:25,320 --> 00:16:28,560 Mort here is the greatest robot ever created. 214 00:16:34,960 --> 00:16:36,060 in my zoo forever. 215 00:16:36,660 --> 00:16:42,480 Oh, and I'll try very, very hard to make you happy or break every bone in your 216 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 bodies. 217 00:16:50,180 --> 00:16:51,180 Oh, 218 00:16:55,180 --> 00:16:57,380 Will, what are we going to do? 219 00:16:57,740 --> 00:16:58,740 I don't know. 220 00:16:59,700 --> 00:17:02,980 I'm sure I'd just love to spend forever in a girl's room. 221 00:17:03,530 --> 00:17:04,550 That's not important. 222 00:17:05,010 --> 00:17:09,750 The trouble is, Mr. Farnham's so smart. It's obvious he can travel anyplace. 223 00:17:09,849 --> 00:17:12,089 Through time, space, anything. 224 00:17:12,589 --> 00:17:15,270 Then why didn't he bring back a real knight from the Middle Ages? 225 00:17:15,550 --> 00:17:16,550 Who cares? 226 00:17:17,089 --> 00:17:21,010 Oh, Will, don't you realize the spot we're in? Do you want to be an animal? 227 00:17:36,560 --> 00:17:38,320 But give me my laser gun. Give me the radio! 228 00:17:38,660 --> 00:17:42,980 Major, I don't understand why you're carrying on like this. I give you almost 229 00:17:42,980 --> 00:17:47,760 everything, and as soon as I get organized, I promise you'll all even 230 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 own private cages. 231 00:17:49,040 --> 00:17:53,360 And on top of that, there's no danger here, no disease. All right! 232 00:17:53,580 --> 00:17:54,940 Then I'll quit throwing things. 233 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 Oh, good. 234 00:17:57,900 --> 00:18:00,540 I'm just trying to make you listen to me, that's all. 235 00:18:00,780 --> 00:18:01,780 Do you understand? 236 00:18:02,060 --> 00:18:03,060 I'm trying to make you listen. 237 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 So if you... 238 00:18:04,490 --> 00:18:07,550 If you'll just step inside here, maybe we can... Major, major, major. 239 00:18:08,310 --> 00:18:09,990 You have an inferior intelligence. 240 00:18:10,590 --> 00:18:12,650 Don't you know it's impossible to trick me? 241 00:18:13,490 --> 00:18:15,570 Oh, besides, time to get this show on the road. 242 00:18:15,770 --> 00:18:16,709 Show on the road? 243 00:18:16,710 --> 00:18:20,550 Oh, yes, of course. Now that I have you 20th century specimens, my exhibit's 244 00:18:20,550 --> 00:18:24,590 complete. Oh, I'll pack them in. At last, I'll clean up. 245 00:18:24,790 --> 00:18:26,570 Wait. Where are we going? 246 00:18:26,990 --> 00:18:30,430 Oh, first a little road trip, cover several galaxies. 247 00:18:31,130 --> 00:18:34,110 Just as soon as I make certain that Dr. Smith is properly settled, we'll be 248 00:18:34,110 --> 00:18:35,110 blasting off. 249 00:18:38,370 --> 00:18:39,370 Get him in here. 250 00:18:42,170 --> 00:18:45,650 Excuse me, Mr. Farnham, please. Yes, yes, my dear. What is it? I'm in a 251 00:18:45,650 --> 00:18:48,490 hurry. Well, I just thought of something else I'd like. What? 252 00:18:49,250 --> 00:18:50,950 Could I please have a strawberry? 253 00:18:52,050 --> 00:18:53,050 Strawberry? 254 00:18:53,330 --> 00:18:56,270 Now? Well, you said I could have anything I wanted. 255 00:18:56,810 --> 00:18:57,810 I did? 256 00:18:58,430 --> 00:18:59,650 Oh, yes, so I did. 257 00:19:00,580 --> 00:19:04,020 Well, I think I have time to manage a little thing like a strawberry. 258 00:19:06,120 --> 00:19:10,860 I thought you were going to ask for something much more difficult. 259 00:19:11,100 --> 00:19:13,660 Something like an artichoke. 260 00:19:14,600 --> 00:19:15,600 Close your eyes. 261 00:19:16,180 --> 00:19:17,180 Open your mouth. 262 00:19:18,000 --> 00:19:19,960 Now, there's a real live strawberry. 263 00:19:20,320 --> 00:19:21,640 There. How's that? 264 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 It's delicious. 265 00:19:23,260 --> 00:19:24,660 Oh, good. Here, have another. 266 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 It's yellow. 267 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 Oh, yes, of course. 268 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 Isn't it lovely? 269 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 It's supposed to be red. 270 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 Oh. 271 00:19:33,340 --> 00:19:34,340 Oh, well, never mind. 272 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Hmm. 273 00:19:36,240 --> 00:19:38,060 A few minor adjustments. 274 00:19:39,140 --> 00:19:40,940 You will be happy, Heather. 275 00:19:41,780 --> 00:19:43,220 Just you wait. 276 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 Top. 277 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 What did you do? 278 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 It's an old trick. 279 00:19:51,160 --> 00:19:54,680 There's a woman over there. She looked awfully nice and she's pretty old. So I 280 00:19:54,680 --> 00:19:55,780 guess she's been here a long time. 281 00:19:56,080 --> 00:19:58,480 Maybe she can tell us how to get out. Yeah, come on. 282 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 Dr. Farnham says she's a little deaf. 283 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Excuse us, ma 'am. 284 00:20:14,920 --> 00:20:16,280 Please, Mrs. Whistler. 285 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 She's a fake. 286 00:20:21,760 --> 00:20:23,420 Maybe everything here is a fake. 287 00:20:23,780 --> 00:20:24,980 Everything except us. 288 00:20:25,440 --> 00:20:26,940 No, not Ago. 289 00:20:27,340 --> 00:20:29,460 Ago? The cave boy. 290 00:20:29,760 --> 00:20:31,740 He was even outside when I got caught. 291 00:20:32,080 --> 00:20:33,600 So he must know the secret. 292 00:20:34,700 --> 00:20:36,440 Ago can show us how to get out. 293 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Come on. 294 00:20:40,650 --> 00:20:43,450 Let's see if Mort had supplied you with everything that you asked for. 295 00:20:44,690 --> 00:20:47,270 Oh, please, I'm in a hurry. What is the matter with you? 296 00:20:47,790 --> 00:20:49,930 Didn't he arrange your natural habitat properly? 297 00:20:50,510 --> 00:20:52,670 Yes, indeed, my natural habitat. 298 00:20:53,150 --> 00:20:55,510 This is what I'm accustomed to. This is what I deserve. 299 00:20:56,370 --> 00:20:57,810 Champagne, fresh caviar. 300 00:20:58,930 --> 00:21:02,730 Howsomever, my dear Mr. Farnham, there is one rather important thing that I 301 00:21:02,730 --> 00:21:04,610 remember that seems to be missing. 302 00:21:20,410 --> 00:21:22,010 How very nice. 303 00:21:22,630 --> 00:21:25,390 Well, just don't throw it at me like that ungrateful major. 304 00:21:31,190 --> 00:21:33,870 A little pocket money. 305 00:21:37,370 --> 00:21:42,630 My dear Mr. Farnham, at last I found an environment suitable to my station in 306 00:21:42,630 --> 00:21:46,650 life. And you have done it, Excellency. You are my saviour, my leader. 307 00:21:46,930 --> 00:21:52,230 May I congratulate you for rescuing me for posterity, for the ages. 308 00:21:52,570 --> 00:21:55,870 You mean you really like my little zoo? 309 00:21:56,350 --> 00:21:59,350 Ask rather, do I like the fountains of youth? 310 00:21:59,650 --> 00:22:02,390 Do I like basking on the shores of heaven? 311 00:22:02,870 --> 00:22:03,829 Do you? 312 00:22:03,830 --> 00:22:05,910 Yes. Yes. Yes, I do. 313 00:22:07,250 --> 00:22:10,510 Oh, dear, oh, dear, Mr. Farnham. I am forgetting my manners. 314 00:22:13,200 --> 00:22:18,640 Now then, sir, may I offer you something called shrimp, pheasant under glass, or 315 00:22:18,640 --> 00:22:20,280 rare roast beef? 316 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Don't you understand? 317 00:22:22,620 --> 00:22:23,620 Home. 318 00:22:24,000 --> 00:22:27,080 Wouldn't you like to go back where you came from? Back to your jungle? 319 00:22:27,820 --> 00:22:32,380 I guess that prehistoric jungle of his wasn't so hot. 320 00:22:32,700 --> 00:22:35,780 I think he's been living with Mr. Farnham ever since he was a little boy. 321 00:22:38,840 --> 00:22:40,940 Evidently, he doesn't care much for Mr. Farnham either. 322 00:22:41,340 --> 00:22:42,340 Uncle, please. 323 00:22:42,880 --> 00:22:46,520 We just want you to show us how to get out, because you don't want us here 324 00:22:46,520 --> 00:22:47,620 either, do you? 325 00:22:49,040 --> 00:22:51,860 I mean, you tried to shoo me away from the daffodil, remember? 326 00:22:53,300 --> 00:22:55,180 Weren't you trying to save me from being caught? 327 00:23:02,340 --> 00:23:04,480 I think he's changing his mind about you. 328 00:23:05,000 --> 00:23:06,460 You could come with us if you like. 329 00:23:15,720 --> 00:23:17,320 Maybe he's afraid there are too many of us. 330 00:23:17,980 --> 00:23:19,920 Could you get one of us out? Just one? 331 00:23:22,780 --> 00:23:28,760 I guess it's easier to get you out because you're smaller. 332 00:23:29,520 --> 00:23:31,500 And you could bring help and get the rest of us out. 333 00:23:33,020 --> 00:23:34,820 You better get back to your cage, Penny. 334 00:23:35,120 --> 00:23:36,560 Don't worry. Come on, Uncle, let's go. 335 00:23:40,560 --> 00:23:41,660 May I? May you walk. 336 00:23:42,260 --> 00:23:43,580 By all means. Thank you. 337 00:23:44,650 --> 00:23:49,090 Mr. Farnham, there is one little thing I hesitate to mention. Yes? 338 00:23:49,690 --> 00:23:50,990 My wristwatch. 339 00:23:51,310 --> 00:23:52,310 Your wristwatch? 340 00:23:52,410 --> 00:23:57,310 After I received your charming little gifts, I noticed that my wristwatch was 341 00:23:57,310 --> 00:23:58,310 missing. 342 00:23:59,230 --> 00:24:00,230 Oh. 343 00:24:00,770 --> 00:24:05,330 Tell me, when Mort was in here arranging things, did Argo come in too? 344 00:24:05,690 --> 00:24:06,790 The little hairy creature? 345 00:24:07,790 --> 00:24:09,570 Yes, yes, he did, for a moment. 346 00:24:11,120 --> 00:24:12,120 Oh, good for him. 347 00:24:12,180 --> 00:24:13,900 He stole it and you didn't even notice. 348 00:24:14,200 --> 00:24:15,520 Oh, I've taught him well. 349 00:24:15,820 --> 00:24:18,800 That clever little scoundrel, I'm very pleased with him. 350 00:24:19,200 --> 00:24:21,180 For shame, Mr. Farnham. 351 00:24:21,700 --> 00:24:24,020 Did you teach the boy to steal? 352 00:24:24,900 --> 00:24:26,900 To steal? 353 00:24:27,240 --> 00:24:29,520 To lie, to cheat, never to trust anyone? 354 00:24:29,880 --> 00:24:33,500 I mean, after all, how else can man survive in show business? 355 00:24:34,140 --> 00:24:36,780 Do you know, if it hadn't been for Argo... 356 00:24:37,000 --> 00:24:40,980 There are some planets that I would have been ridden off on a rail, wearing tar 357 00:24:40,980 --> 00:24:41,980 and feathers. 358 00:24:42,400 --> 00:24:44,340 Zack. Zack, indeed. 359 00:24:45,920 --> 00:24:46,920 Smitty? 360 00:24:49,080 --> 00:24:54,340 Do you know that I have never caught a real human being in my whole life? 361 00:24:54,740 --> 00:24:55,740 Pity. 362 00:24:56,780 --> 00:24:58,340 Except Argo, that is. 363 00:24:58,840 --> 00:25:02,160 But if you knew what a nuisance it's been trying to keep him primitive like 364 00:25:02,160 --> 00:25:06,310 that. Do you know that I'm even afraid to speak in front of him for fear that 365 00:25:06,310 --> 00:25:09,650 he'll start talking and ruin the only good exhibit that I've got? 366 00:25:10,830 --> 00:25:11,850 This zoo. 367 00:25:12,990 --> 00:25:15,090 Everything. A fraud. 368 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 No, sir. 369 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 Delusion. 370 00:25:22,090 --> 00:25:23,990 Oh, my inventions are real. 371 00:25:25,230 --> 00:25:30,330 And so is my zoo now, now that I've got real live people down there. Oh, Smitty, 372 00:25:30,430 --> 00:25:34,750 I tell you, we'll simply clean up, standing room only, now that you're here 373 00:25:34,750 --> 00:25:36,790 help me control them, to help me with the work. 374 00:25:37,590 --> 00:25:38,590 Just one moment, sir. 375 00:25:38,850 --> 00:25:42,410 Did I understand you to say that there was work to be done? 376 00:25:42,970 --> 00:25:46,350 Well, sometimes it becomes a bit much to handle. 377 00:25:47,190 --> 00:25:48,630 Collecting the admissions, that is. 378 00:25:49,580 --> 00:25:53,600 Do you know that there are some planets where they pay admission in diamonds 379 00:25:53,600 --> 00:25:54,800 have to be weighed? 380 00:25:55,180 --> 00:26:00,240 And emeralds so heavy that even Mort can't lift them. 381 00:26:01,480 --> 00:26:03,740 Diamonds and emeralds. 382 00:26:04,080 --> 00:26:05,400 How very nice. 383 00:26:06,160 --> 00:26:08,780 Mr. Farnham, a toast. 384 00:26:10,020 --> 00:26:11,820 To your new assistant. 385 00:26:13,140 --> 00:26:14,320 Oh, dear. 386 00:26:14,740 --> 00:26:15,740 What about that? 387 00:26:16,120 --> 00:26:17,160 No, not that. 388 00:26:18,330 --> 00:26:19,330 Don't go wrong. 389 00:26:19,630 --> 00:26:20,850 Ah, there we are. 390 00:26:21,290 --> 00:26:22,430 What is that? 391 00:26:23,910 --> 00:26:24,910 Escape! 392 00:26:29,050 --> 00:26:30,810 Is that it? Is that where we get out? 393 00:26:33,470 --> 00:26:39,370 That goes 394 00:26:39,370 --> 00:26:42,030 to where you live? Back to your jungle? 395 00:26:43,590 --> 00:26:46,150 I'll go. Show me mine. How do I get back to the spaceship? 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,790 Oh, you young devil. 397 00:26:48,190 --> 00:26:49,790 Keep away from those dolls. 398 00:26:50,270 --> 00:26:51,270 Hurry. 399 00:26:53,030 --> 00:26:54,470 Give me that boy. 400 00:26:54,750 --> 00:26:56,230 You little brat. 401 00:27:33,520 --> 00:27:34,560 I think something's wrong, sir. 402 00:27:35,240 --> 00:27:36,900 Oh, good heavens. 403 00:27:37,500 --> 00:27:39,740 I think maybe we fell through the wrong door. 404 00:27:40,400 --> 00:27:42,900 Oh, you think maybe we fell through the wrong door? 405 00:27:43,640 --> 00:27:47,200 Well, just you wait, young man, just you wait. In five seconds, I'm going to 406 00:27:47,200 --> 00:27:50,140 teach you to... Oh, my ankle! 407 00:27:50,520 --> 00:27:51,820 Does your ankle hurt, sir? 408 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 No. 409 00:27:55,940 --> 00:27:58,240 I've never seen caves like this near the Jupiter. 410 00:27:58,780 --> 00:28:00,520 Not even on our whole planet, maybe. 411 00:28:01,420 --> 00:28:03,160 Oh. How observant you are. 412 00:28:03,440 --> 00:28:04,440 How wise. 413 00:28:05,200 --> 00:28:07,640 Now, what I mean is, where are we? 414 00:28:07,900 --> 00:28:09,620 How should I know where we are? 415 00:28:10,860 --> 00:28:12,660 This should teach you a good lesson, huh? 416 00:28:13,020 --> 00:28:15,720 I suppose now you'll be ready to go back to my zoo, boy. 417 00:28:16,080 --> 00:28:22,680 Well, I'll just press this button, and in five seconds... Will that take us 418 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 back? 419 00:28:25,180 --> 00:28:26,480 Well, is something wrong with it? 420 00:28:28,060 --> 00:28:30,500 No, no, no. Wrong control box, that's all. 421 00:28:31,550 --> 00:28:32,550 Where is it? 422 00:28:32,870 --> 00:28:34,750 Where are my other control boxes? 423 00:28:36,010 --> 00:28:37,010 I don't know. 424 00:28:37,470 --> 00:28:38,850 Well, how are we going to escape? 425 00:28:40,670 --> 00:28:41,670 Escape? 426 00:28:41,790 --> 00:28:42,790 Escape, that's it. 427 00:28:43,290 --> 00:28:46,030 I took the control boxes out when the escape alarm rang. 428 00:28:46,890 --> 00:28:49,010 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 429 00:28:50,130 --> 00:28:52,190 Yes, I left them there. 430 00:28:52,610 --> 00:28:54,530 I left them in Dr. Smith's room. 431 00:29:07,050 --> 00:29:09,590 Have you seen Mr. Farnham? I can't seem to find him anywhere. 432 00:29:13,710 --> 00:29:16,730 Down there. 433 00:29:17,570 --> 00:29:18,570 Where? 434 00:29:21,550 --> 00:29:22,550 He's gone away? 435 00:29:27,450 --> 00:29:30,990 Argo, did you do something to him? 436 00:29:31,610 --> 00:29:34,410 Did you get rid of him? 437 00:29:38,160 --> 00:29:39,480 You stupid little creature! 438 00:29:39,980 --> 00:29:41,140 Now what shall I do? 439 00:29:41,480 --> 00:29:42,900 Now I shall never be saved! 440 00:29:43,240 --> 00:29:47,020 When I think of all those diamonds and emeralds... What? What? 441 00:29:47,220 --> 00:29:50,920 Oh, yes, yes, yes, I know. These are Farnham's controls. 442 00:29:51,180 --> 00:29:52,900 But I don't know how to operate them. 443 00:29:58,200 --> 00:29:59,200 Argo. 444 00:30:00,160 --> 00:30:03,160 Do you know how these control boxes work? 445 00:30:03,940 --> 00:30:06,680 How the whole spaceship works? 446 00:30:08,620 --> 00:30:09,620 You do? 447 00:30:10,420 --> 00:30:12,640 How very interesting. 448 00:30:13,660 --> 00:30:17,080 Perhaps we shall not need Mr. Farnham after all. 449 00:30:19,960 --> 00:30:22,600 That wicked man. 450 00:30:23,480 --> 00:30:28,740 I'm sure he mistreated you and was very cruel to you. 451 00:30:29,020 --> 00:30:31,800 You poor dear boy. 452 00:30:33,660 --> 00:30:36,140 Never even gave you proper clothes, did he? 453 00:30:39,240 --> 00:30:44,420 Argo, wouldn't it be lovely to have a nice, new, shiny coat? 454 00:30:45,160 --> 00:30:47,020 Like a real circus boy. 455 00:30:47,580 --> 00:30:48,780 Would you like that? 456 00:30:50,220 --> 00:30:51,820 Perhaps I can arrange it. 457 00:30:53,080 --> 00:30:58,100 Perhaps, Argo, we can help each other. We can be friends. 458 00:30:59,120 --> 00:31:02,080 And I would not be cruel to you. Oh, no. 459 00:31:02,740 --> 00:31:05,200 I would treat you very kindly. 460 00:31:06,100 --> 00:31:07,320 And the others, too. 461 00:31:08,140 --> 00:31:13,860 You see, they don't know what's best for them, but I do. 462 00:31:14,660 --> 00:31:17,260 I know how to make everyone happy. 463 00:31:18,120 --> 00:31:19,680 What do you say, Argo? 464 00:31:20,260 --> 00:31:23,060 Shall we cooperate? 465 00:31:47,530 --> 00:31:48,530 How did you get out there? 466 00:31:48,730 --> 00:31:49,730 Hurry, open this door. 467 00:31:51,350 --> 00:31:52,350 Argo! 468 00:31:53,990 --> 00:31:55,370 What are you doing in that coat? 469 00:31:55,990 --> 00:31:58,230 Never mind the coat. There's work to be done. 470 00:31:59,010 --> 00:32:00,030 What happened to Will? 471 00:32:01,870 --> 00:32:03,230 Argo, did Will get out? 472 00:32:04,970 --> 00:32:05,970 Smith, open the door. 473 00:32:06,270 --> 00:32:07,270 Not yet, Major. 474 00:32:07,510 --> 00:32:09,770 Not until I have tested one more thing. 475 00:32:10,370 --> 00:32:11,490 Argo, come here. 476 00:32:14,510 --> 00:32:15,890 Show me the proper button. 477 00:32:16,270 --> 00:32:18,710 Test what thing? What button? Dr. Smith, what are you talking about? 478 00:32:18,990 --> 00:32:22,070 The added test. Oh, please let it work. 479 00:32:24,570 --> 00:32:25,570 Mort! 480 00:32:26,390 --> 00:32:27,390 Mort! 481 00:32:31,270 --> 00:32:32,270 How then, sir? 482 00:32:32,990 --> 00:32:34,130 Right face? 483 00:32:37,110 --> 00:32:38,110 Right face! 484 00:32:40,070 --> 00:32:41,310 About face! 485 00:32:42,550 --> 00:32:43,910 About face! 486 00:32:50,030 --> 00:32:51,030 Let us out of here. 487 00:32:52,410 --> 00:32:53,410 Sire! 488 00:32:54,210 --> 00:32:56,290 Have you forgotten those sacred words? 489 00:32:56,590 --> 00:32:57,970 The show must go on. 490 00:32:58,270 --> 00:32:59,270 The what? 491 00:32:59,830 --> 00:33:02,510 Unfortunately, Mr. Farnham has met with a slight accident. 492 00:33:02,850 --> 00:33:04,470 I am in charge here now. 493 00:33:04,750 --> 00:33:08,730 And let me remind you, this zoo is already booked for a road tour. 494 00:33:08,930 --> 00:33:14,070 There are eager customers waiting on distant planets with money in their hot 495 00:33:14,070 --> 00:33:15,070 little hands. 496 00:33:15,350 --> 00:33:16,710 Smith, you open this door. 497 00:33:17,370 --> 00:33:22,150 You'll get out when I say so, Major. When I have collected that money. 498 00:33:22,710 --> 00:33:26,130 For the nonce, I am the greatest showman in the cosmos. 499 00:33:27,990 --> 00:33:31,970 Halt! I shall need your help to put my mechanical misfit back together again. 500 00:33:32,250 --> 00:33:34,170 We are hitting the road. 501 00:33:36,550 --> 00:33:37,730 Halt! Get back here! 502 00:33:41,210 --> 00:33:42,210 Hurry up, sir. 503 00:33:42,770 --> 00:33:44,910 We'd better at least find out where we are. 504 00:33:45,130 --> 00:33:46,130 Easy, easy. 505 00:33:46,600 --> 00:33:48,260 Maybe we fell through Argo's door. 506 00:33:49,060 --> 00:33:51,180 Oh, that's not so bad. 507 00:33:52,160 --> 00:33:53,160 Thank you, boy. 508 00:33:53,280 --> 00:33:54,300 You're welcome, sir. 509 00:33:56,160 --> 00:33:59,140 I guess now you can see that boys can be of some use. 510 00:34:00,220 --> 00:34:01,440 Well, I know that. 511 00:34:02,080 --> 00:34:04,760 That conniving Argo is the most useful thing I've ever caught. 512 00:34:05,740 --> 00:34:06,740 Blasted brat. 513 00:34:07,500 --> 00:34:09,280 He's ten times smarter than you are. 514 00:34:09,980 --> 00:34:11,760 Why haven't you ever told him that? 515 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 Never you mind. 516 00:34:14,600 --> 00:34:15,620 Mr. Farnham. 517 00:34:16,040 --> 00:34:18,400 Why did you start your old zoo in the first place? 518 00:34:19,020 --> 00:34:20,020 Why? 519 00:34:21,179 --> 00:34:24,480 Well, uh, because it's in my blood, that's why. 520 00:34:25,560 --> 00:34:31,540 I'll have you know that my mommy was the greatest monster tamer of all the outer 521 00:34:31,540 --> 00:34:32,540 heavens. 522 00:34:33,199 --> 00:34:34,199 Oh. 523 00:34:34,960 --> 00:34:37,780 You know, but why does that make you want to catch everything? 524 00:34:38,560 --> 00:34:40,679 Oh, well, uh... 525 00:34:41,420 --> 00:34:45,100 Boys catch things, don't they? Yes, they do. I've seen them. They catch all 526 00:34:45,100 --> 00:34:49,040 sorts of crawly things like snakes and spiders and lizards. 527 00:34:49,340 --> 00:34:51,820 But we just do that to learn how they feel. 528 00:34:52,360 --> 00:34:54,860 And once we do, well, we let them go. 529 00:34:55,100 --> 00:34:59,260 You let them... Oh, you have an inferior intelligence, boy. 530 00:34:59,980 --> 00:35:00,980 Yes, sir. 531 00:35:01,800 --> 00:35:05,400 But maybe you feel that way because you never were a boy. 532 00:35:05,860 --> 00:35:07,940 You never had the chance to grow up. 533 00:35:08,420 --> 00:35:09,720 Now, that'll be enough out of you. 534 00:35:11,310 --> 00:35:13,070 Oh, let me go, boy. 535 00:35:14,610 --> 00:35:17,130 I am the great Farnam Bee. 536 00:35:17,610 --> 00:35:21,770 I don't... I don't need anyone's help. Not yours, not anybody's. 537 00:35:30,350 --> 00:35:32,410 Oh, good heavens. 538 00:35:32,930 --> 00:35:34,490 What is it? What's the matter? 539 00:35:34,770 --> 00:35:36,630 This is where Argo came from. 540 00:35:37,050 --> 00:35:39,870 It can't be. I've seen pictures of prehistoric Earth. 541 00:35:40,090 --> 00:35:41,390 No, no, no, no, not Earth. 542 00:35:41,970 --> 00:35:43,910 Argo's humbug, haven't you guessed that by now? 543 00:35:44,190 --> 00:35:48,190 I merely found him on this horrible planet and dressed him up to look like a 544 00:35:48,190 --> 00:35:49,190 cave boy, that's all. 545 00:35:49,470 --> 00:35:50,470 You what? 546 00:35:51,150 --> 00:35:58,150 Then I taught him to lie, to cheat, to steal, to never trust 547 00:35:58,150 --> 00:35:59,150 anybody. 548 00:36:00,750 --> 00:36:01,750 Oh, 549 00:36:02,570 --> 00:36:04,330 how he must be laughing now. 550 00:36:05,310 --> 00:36:06,310 What? 551 00:36:27,600 --> 00:36:30,060 He's learned his lessons as well as I think he has. 552 00:36:31,400 --> 00:36:35,340 Oh, well, then he'll never... What kind of a planet is this? 553 00:36:37,800 --> 00:36:42,580 I believe the life expectancy here is 45 minutes. 554 00:36:46,920 --> 00:36:52,100 This way, this way. Come and see the primitive Earth people. 555 00:36:52,480 --> 00:36:53,480 See... 556 00:36:54,990 --> 00:36:59,130 It is natural habitat. See the renegade robot of Mars. 557 00:36:59,570 --> 00:37:02,570 See the greatest show from Earth. 558 00:37:12,710 --> 00:37:13,710 Give it here. 559 00:37:14,250 --> 00:37:17,090 Later, boy, later. You will have your chance later. 560 00:37:18,890 --> 00:37:20,250 Have a look. 561 00:37:20,710 --> 00:37:24,110 Jewels. We're on a planet where they pay in jewels. 562 00:37:24,910 --> 00:37:25,910 Let me see. 563 00:37:28,010 --> 00:37:32,170 Emeralds, rubies, chaffers. Grab them, Penny, and wrap them around his neck. 564 00:37:33,770 --> 00:37:34,770 Silence! 565 00:37:35,170 --> 00:37:36,550 For shame, Major. 566 00:37:36,850 --> 00:37:38,790 Don't you appreciate what I'm doing for you? 567 00:37:39,110 --> 00:37:41,650 I'm going to slaughter you, Smith. I swear, when I get out of here, I'm going 568 00:37:41,650 --> 00:37:46,350 to... Really, Major, it's very bad form for the aliens to see you behaving in 569 00:37:46,350 --> 00:37:47,350 this way. 570 00:37:47,490 --> 00:37:48,750 The curtain's going up. 571 00:37:49,130 --> 00:37:50,130 Take your places. 572 00:37:50,690 --> 00:37:51,690 Curtain? 573 00:37:51,910 --> 00:37:53,530 Argo, give it here. 574 00:37:54,110 --> 00:37:55,110 I'll handle it. 575 00:38:33,880 --> 00:38:34,880 Romanship into it. 576 00:38:38,960 --> 00:38:43,280 Penny, don't just stand there. Move about. I've worked very hard on this 577 00:38:43,280 --> 00:38:44,900 production. I'm scared. 578 00:38:45,800 --> 00:38:46,800 Nonsense, my dear. 579 00:38:47,140 --> 00:38:51,200 Remember how the polar bears bask in their pool of water? How the little 580 00:38:51,200 --> 00:38:52,920 raccoons show off in their cages? 581 00:39:14,060 --> 00:39:16,820 I promise you shall have ice cream at feeding time. 582 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Ice cream? 583 00:39:18,620 --> 00:39:21,920 Well, what are you grinning at? Look at you in that silly coat. 584 00:39:22,320 --> 00:39:24,840 Is that all you wanted? Are you happy now? 585 00:39:27,560 --> 00:39:30,640 User, into your renegade robot of Mars outfit. 586 00:39:30,920 --> 00:39:31,920 Quickly. 587 00:39:32,240 --> 00:39:33,560 Peanut popcorn. 588 00:39:34,220 --> 00:39:35,600 It's peanut popcorn. 589 00:39:35,920 --> 00:39:40,800 Robot, I can understand about Dr. Smith and that silly boy, but how could you 590 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 let this happen? 591 00:39:42,120 --> 00:39:47,470 Because the show... Must go on. Dr. Smith implanted that on all my memory 592 00:39:47,670 --> 00:39:49,210 This has nothing to do with the show. 593 00:39:49,870 --> 00:39:52,970 You can't erase your tapes and start acting like you should. 594 00:39:53,350 --> 00:39:56,570 Self -erasure of tapes is against a robot's prime directive. 595 00:39:57,030 --> 00:39:58,310 Is that all you can say? 596 00:39:58,650 --> 00:40:02,930 There is no business like show business, at least according to Dr. Smith. 597 00:40:03,150 --> 00:40:04,150 Now, you stop that. 598 00:40:04,390 --> 00:40:08,850 At least try to erase all that from your tapes and help us. Very well. 599 00:40:09,170 --> 00:40:10,230 It shall be done. 600 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 Now smash it! 601 00:41:02,030 --> 00:41:03,550 See those silly humans? 602 00:41:03,830 --> 00:41:05,230 This way, this way. 603 00:41:05,990 --> 00:41:08,850 Oh, there were those jewels. Put them all in my room, remember? 604 00:41:41,550 --> 00:41:43,390 See the terrifying, raging Major. 605 00:41:43,670 --> 00:41:45,270 See the pretty little girl. 606 00:41:45,710 --> 00:41:46,710 No, no. 607 00:41:46,870 --> 00:41:49,170 Later. Later, Argo. You'll get your chance later. 608 00:41:49,410 --> 00:41:51,470 Hurry, hurry. Stop it, you hear? Stop it. 609 00:41:53,610 --> 00:41:55,170 The show's over, Smith. 610 00:41:55,930 --> 00:41:57,690 Ring down the curtain, Dr. Smith. 611 00:42:00,790 --> 00:42:02,250 I just wanted to help, Major. 612 00:42:02,710 --> 00:42:03,770 I meant no harm. 613 00:42:04,230 --> 00:42:08,070 I was just trying to make a bit of money for all of us, for the children's 614 00:42:08,070 --> 00:42:09,550 future. I told you to be quiet. 615 00:42:09,790 --> 00:42:10,790 Oh, darling. 616 00:42:10,830 --> 00:42:12,810 I found another one in Mr. Farnham's control boxes. 617 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 Where's Will? 618 00:42:15,350 --> 00:42:16,810 I don't know where Will is. 619 00:42:17,330 --> 00:42:19,030 I'll go. You know where Will is, don't you? 620 00:42:20,030 --> 00:42:21,550 It's with Mr. Farnham, isn't he? 621 00:42:21,810 --> 00:42:23,270 And you know how to get them back. 622 00:42:29,390 --> 00:42:31,050 I'll handle this. No, wait a minute, Don. 623 00:42:31,970 --> 00:42:34,890 Don't you care about anything but that silly shiny coat? 624 00:42:36,390 --> 00:42:39,690 Have you really been having so much fun since Mr. Farnham disappeared? 625 00:42:43,560 --> 00:42:44,560 You wait a minute. 626 00:42:45,060 --> 00:42:46,420 We all love Will. 627 00:42:46,880 --> 00:42:50,160 What if something awful happened to him? Do you want that? 628 00:42:51,180 --> 00:42:54,180 Do you want something awful to happen to Mr. Farnham? 629 00:42:56,100 --> 00:42:57,100 Do you? 630 00:42:57,320 --> 00:42:58,320 Really? 631 00:43:02,560 --> 00:43:07,300 Mr. Farnham would never do anything to really hurt you. I know he wouldn't. He 632 00:43:07,300 --> 00:43:08,300 told me so. 633 00:43:10,480 --> 00:43:11,480 Uncle, please. 634 00:43:12,190 --> 00:43:13,270 Maybe he is awful. 635 00:43:13,690 --> 00:43:15,570 He did raise you, didn't he? 636 00:43:17,470 --> 00:43:24,410 Even if he can't understand about boys, doesn't mean you can't... can't 637 00:43:24,410 --> 00:43:26,070 try to understand about men. 638 00:43:27,170 --> 00:43:28,470 About fathers. 639 00:43:54,030 --> 00:43:55,610 Maybe he's too big to get in here. 640 00:44:01,690 --> 00:44:06,710 What are we going to do? 641 00:44:07,450 --> 00:44:08,450 There's a place to run. 642 00:44:10,550 --> 00:44:11,610 Maybe he'll go away. 643 00:44:12,370 --> 00:44:13,370 No, he won't. 644 00:44:13,970 --> 00:44:17,150 I can't stay in a place like this, closed in, suffocating. 645 00:44:21,710 --> 00:44:22,770 We're going to be trapped. 646 00:44:24,400 --> 00:44:25,399 I have claustrophobia. 647 00:44:25,400 --> 00:44:26,540 Don't you have any sympathy? 648 00:44:26,960 --> 00:44:29,860 Well, sure I have. But there's nothing I can do about it. 649 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 Wait. 650 00:44:33,120 --> 00:44:35,180 The air's better down here, towards the ground. 651 00:44:35,640 --> 00:44:37,020 No, it's not. 652 00:44:38,720 --> 00:44:40,320 He's going to catch us. 653 00:44:40,580 --> 00:44:42,000 We're trapped like rats. 654 00:44:42,540 --> 00:44:44,660 Now you know how it feels, Mr. Farnham. 655 00:45:41,420 --> 00:45:42,780 Horrid, stupid things I taught you. 656 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 You still came. 657 00:45:55,300 --> 00:45:56,680 Well, come on, son. 658 00:45:57,220 --> 00:45:59,620 Get on with it. Speak your piece. 659 00:46:01,660 --> 00:46:03,540 Goodbye, Penny. 660 00:46:05,300 --> 00:46:09,380 How about that, huh? Give a boy an inch and he'll take a mile. 661 00:46:09,710 --> 00:46:11,350 Next thing you know, he'll be talking my head off. 662 00:46:11,990 --> 00:46:14,190 Well, we've got to find a new way to make a living. 663 00:46:14,570 --> 00:46:15,570 Oh, that's showbiz. 664 00:46:16,130 --> 00:46:18,910 Goodbye, everybody. Goodbye. Come along, son. Goodbye, Mr. Farnham. 665 00:46:21,430 --> 00:46:24,790 Mom, do you suppose I'll ever meet a nice boy from my own neighborhood? 666 00:46:25,230 --> 00:46:27,890 Oh, goodness, I hope so, dear. 667 00:47:00,110 --> 00:47:03,330 what that lying farmer had to say when he threw me overboard. 668 00:47:03,810 --> 00:47:05,210 He said I was a fraud. 669 00:47:05,530 --> 00:47:06,690 He said he was not alive. 49791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.