All language subtitles for lost_in_space_s03e08_flight_into_the_future

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,799 --> 00:00:15,020 Silently, one by one, in the infinite meadows of heaven, blossomed the lovely 2 00:00:15,020 --> 00:00:17,080 stars, forget -me -nots of the angels. 3 00:00:17,900 --> 00:00:19,080 That was beautiful, Don. 4 00:00:19,840 --> 00:00:22,300 I liked it, too, but why now? 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,100 I don't know. A touch of space rapture, maybe. 6 00:00:25,380 --> 00:00:27,820 Space rapture usually induces strange illusions. 7 00:00:28,580 --> 00:00:31,360 I never thought it would remind you of poetry you learned in high school. 8 00:00:31,860 --> 00:00:33,900 You know, the funny thing is, I never learned that in high school. 9 00:00:34,540 --> 00:00:35,540 Or anywhere else. 10 00:00:39,060 --> 00:00:40,500 I don't like the sound of those signals. 11 00:00:40,840 --> 00:00:43,800 At the rate it's moving, we should be able to monitor it visually right now. 12 00:00:44,920 --> 00:00:45,920 Over there, look. 13 00:00:49,380 --> 00:00:50,440 It's like a big emerald. 14 00:00:53,820 --> 00:00:57,220 My recommendation is we give it a wide berth. And I'm not talking space rapture 15 00:00:57,220 --> 00:00:58,220 or poetry. 16 00:00:58,520 --> 00:00:59,520 Recommendation approved. 17 00:00:59,720 --> 00:01:01,720 Hit port side thruster. One minute. 18 00:01:02,300 --> 00:01:03,580 Side thruster's one minute. 19 00:01:15,000 --> 00:01:16,220 Well, that takes care of that. 20 00:01:17,400 --> 00:01:19,720 I forgot to admit, though, it left me a little curious. 21 00:01:20,680 --> 00:01:22,800 Oh, it left you curious, eh? 22 00:01:23,160 --> 00:01:24,200 Well, we can't have any of that. 23 00:01:24,540 --> 00:01:25,540 Let's head back toward it. 24 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 Yeah, it's serious. 25 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 Resume normal flight procedures. 26 00:01:46,890 --> 00:01:49,630 You are excused, William. This one and I have vital business. 27 00:01:50,010 --> 00:01:53,270 But the robot and I are only halfway through with this checklist, Dr. Smith. 28 00:01:53,630 --> 00:01:56,930 Later, William, later. This part isn't going anywhere, not for a long, long 29 00:01:56,930 --> 00:01:58,810 time. Well, we have to keep it in readiness. 30 00:01:59,370 --> 00:02:02,150 Besides, what business do you have in here that could be so vital? 31 00:02:02,410 --> 00:02:06,370 Not only is it vital, William, but it is a matter which cannot brook delay. I 32 00:02:06,370 --> 00:02:09,030 refer, of course, to my periodic physiotherapy session. 33 00:02:09,350 --> 00:02:13,610 For your information, Will Robinson, Dr. Smith is referring to his rubdown. 34 00:02:14,250 --> 00:02:17,510 He has told me that my claws do wonders for his aching back. 35 00:02:18,050 --> 00:02:19,170 Correct, Dr. Smith? 36 00:02:19,570 --> 00:02:23,130 Certainly not. Your claws create a disaster area on my delicate back. 37 00:02:23,630 --> 00:02:27,110 Howsomever, you will have to do until I can find a proper masser. 38 00:02:27,490 --> 00:02:29,290 Now, come along, you antitheted amateur. 39 00:02:29,510 --> 00:02:32,810 Dr. Smith, can't you rub down weight until the robot and I are through with 40 00:02:32,810 --> 00:02:34,650 checklist? We'll only be a few minutes. 41 00:02:34,950 --> 00:02:36,070 William, stand aside. 42 00:02:36,630 --> 00:02:40,170 Well, at least let him check out the airborne guidance system. I shall do it 43 00:02:40,170 --> 00:02:41,170 you, my boy. 44 00:02:41,230 --> 00:02:43,350 Airborne guidance system. No! 45 00:02:43,890 --> 00:02:46,650 What happened? 46 00:04:10,220 --> 00:04:11,179 John, what is it? 47 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 Well, on the robot. 48 00:04:12,300 --> 00:04:13,720 They've taken off in the space pod. 49 00:04:17,320 --> 00:04:21,940 Oh, dear, oh, dear. Whatever possessed me to be so foolish had to do a kindness 50 00:04:21,940 --> 00:04:22,879 for others. 51 00:04:22,880 --> 00:04:25,440 You call this a kindness? You could get us all killed. 52 00:04:26,120 --> 00:04:29,560 Warning, warning. We are about to enter the orbit of an unidentified planet. 53 00:04:33,660 --> 00:04:34,660 Do something. 54 00:04:34,720 --> 00:04:37,440 I'm trying to, but the pod doesn't have enough power to pull out. 55 00:04:43,760 --> 00:04:45,160 Maybe he forgot to switch on his receiver. 56 00:04:45,440 --> 00:04:46,440 I've got them. 57 00:04:48,600 --> 00:04:49,600 Yeah. 58 00:04:50,400 --> 00:04:53,780 Along with our uninvited friend, the Emerald Planet, right on its tail. 59 00:04:54,780 --> 00:04:56,480 Something strange going on. What? 60 00:04:56,940 --> 00:05:00,320 Lost track of the pod. Skidded off the scope like something just pushed it out 61 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 of its flight path. 62 00:05:02,860 --> 00:05:04,060 Centrifugal force from that planet? 63 00:05:04,820 --> 00:05:08,660 The size of it, I'd say it would attract, not repel. Or maybe its mass is 64 00:05:08,660 --> 00:05:10,860 obeying laws of physics that we don't understand yet. 65 00:05:17,800 --> 00:05:19,980 Did you get a fix on the parts position before I left the screen? 66 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 It's not completely out of our frequency range. 67 00:05:22,980 --> 00:05:25,540 It should be on the tracking computer. That's where we lost it. 68 00:05:27,440 --> 00:05:28,419 All right. 69 00:05:28,420 --> 00:05:32,460 We'll allow 001 for orientation error and head for it. 70 00:05:32,840 --> 00:05:33,840 Check. 71 00:05:34,820 --> 00:05:36,880 John, you actually think it is a planet? 72 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 It's either a planet or an asteroid. We'll know when we land there. 73 00:05:41,560 --> 00:05:44,060 Incidentally, darling, you'd better get below and strap in. It may be a rough 74 00:05:44,060 --> 00:05:44,999 atmosphere entry. 75 00:05:45,000 --> 00:05:45,779 All right. 76 00:05:45,780 --> 00:05:46,780 Come on, dear. 77 00:05:50,660 --> 00:05:51,660 001, right? 78 00:05:51,780 --> 00:05:52,780 All right. 79 00:06:03,080 --> 00:06:05,260 We're being hit by the same force that must have hit the pod. 80 00:06:06,220 --> 00:06:07,220 Can't stay on course. 81 00:06:07,440 --> 00:06:08,440 I'll keep correcting. 82 00:06:09,420 --> 00:06:11,460 Yeah, that's great. It's correcting right back. 83 00:06:11,720 --> 00:06:13,040 You know exactly what we're doing. 84 00:06:13,740 --> 00:06:16,160 Action and reaction, equal and opposite. 85 00:06:16,840 --> 00:06:18,320 At least it's obeying that law physics. 86 00:06:18,540 --> 00:06:20,800 Yeah, like it's got a brain smarter than ours. 87 00:06:23,220 --> 00:06:24,300 Can we go into orbit? 88 00:06:33,640 --> 00:06:37,020 Ten degrees off course now. 89 00:06:37,260 --> 00:06:38,880 Well, correct for 20. That'll take care of the interference. 90 00:06:39,620 --> 00:06:42,400 I've got a feeling that someone down on that planet is letting us know that 91 00:06:42,400 --> 00:06:44,460 we're not welcome. Welcome or not, we're going in. 92 00:06:45,040 --> 00:06:47,540 Hit the retro rockets for entry. Hitting retros. 93 00:06:51,720 --> 00:06:53,700 We're up against some kind of atmospheric barrier. 94 00:06:54,020 --> 00:06:55,420 It's not this cold. We're hovering. 95 00:06:55,720 --> 00:06:57,340 All right, full forward thrust. Ten seconds. 96 00:07:01,780 --> 00:07:03,480 The landing gear control's out. 97 00:07:03,780 --> 00:07:05,860 All right, then prepare for emergency landing. 98 00:07:26,320 --> 00:07:27,940 That overcorrection put us right on target. 99 00:07:29,240 --> 00:07:30,580 You know it was a belly landing. 100 00:07:30,900 --> 00:07:33,320 We won't be on target unless the pod's right in this area. 101 00:07:34,320 --> 00:07:35,460 Well, there are a lot of rock. 102 00:07:35,860 --> 00:07:36,839 No pod. 103 00:07:36,840 --> 00:07:38,380 Have you found them? Not yet, dear. 104 00:07:38,740 --> 00:07:41,600 If our tracking computations are correct, this is where they should have 105 00:07:44,320 --> 00:07:45,700 They're just inside our radar net. 106 00:07:46,020 --> 00:07:47,260 That could be more than a half a mile. 107 00:07:47,700 --> 00:07:48,700 Will? 108 00:07:48,860 --> 00:07:49,860 Will, come in, Will. 109 00:07:50,280 --> 00:07:52,160 Dad, this is Will. Where are you? 110 00:07:52,440 --> 00:07:53,780 Right here on this planet, son. 111 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 And very near. 112 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 Are you all right? 113 00:07:56,900 --> 00:07:57,900 We're fine, Dad. 114 00:07:58,620 --> 00:08:01,300 We didn't mean to lift off. Well, never mind that now. 115 00:08:01,840 --> 00:08:03,020 Look, are you still in the pond? 116 00:08:03,540 --> 00:08:04,299 Mm -hmm. 117 00:08:04,300 --> 00:08:05,740 Well, stay put till we get there. 118 00:08:06,340 --> 00:08:08,580 There's a large anvil -shaped rock out there. 119 00:08:09,160 --> 00:08:10,360 We'll be coming from that direction. 120 00:08:10,960 --> 00:08:12,700 Dad, there aren't any rocks out there. 121 00:08:12,940 --> 00:08:15,340 Just trees and jungle growth, like a rainforest. 122 00:08:15,820 --> 00:08:18,240 A rainforest within half a mile of here? 123 00:08:19,160 --> 00:08:20,160 Can you get a picture? 124 00:08:23,460 --> 00:08:24,460 It's like an affair. 125 00:08:27,660 --> 00:08:28,820 Will, if you hear me, come in. 126 00:08:31,720 --> 00:08:32,720 Let's go. 127 00:08:33,280 --> 00:08:36,539 John. Keep all radio channels open. Don't let anyone out of the ship. 128 00:08:37,260 --> 00:08:38,260 And don't worry. 129 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 All right. 130 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 You were very remitful. 131 00:08:44,260 --> 00:08:47,800 You neglected to assure your father that I was in no way responsible for this 132 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 accidental flight. 133 00:08:48,920 --> 00:08:52,460 All right, Dr. Smith, I'll assure him. If I can get the radio working. 134 00:08:55,260 --> 00:08:56,500 Dad, come in, Jupiter. 135 00:08:57,080 --> 00:09:00,860 My sensors indicate that the plot's communication system has been 136 00:09:00,860 --> 00:09:02,180 jammed, Will Robinson. 137 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 Jammed? By what? 138 00:09:04,720 --> 00:09:08,340 There are more jamming potentials on this planet, Will Robinson, than can be 139 00:09:08,340 --> 00:09:09,800 computed by my memory banks. 140 00:09:10,480 --> 00:09:14,460 Never fear, Smith is here. We can find our own way to the Jupiter if we can 141 00:09:14,460 --> 00:09:16,220 spot the rock your father mentioned. 142 00:09:16,500 --> 00:09:17,860 Dad told us to stay put. 143 00:09:18,560 --> 00:09:20,660 But we can save time if we meet him halfway. 144 00:09:20,960 --> 00:09:25,220 And then, William, you can tell him. That you were in no way to blame? 145 00:09:26,160 --> 00:09:29,280 All right, Dr. Smith, I'll do my best, but I'm not promising anything. 146 00:09:34,820 --> 00:09:38,140 I guess the jamming potential will jam the hatch as well as the radio. 147 00:09:38,400 --> 00:09:39,640 I will blast it open. 148 00:09:40,040 --> 00:09:42,540 Do I have permission to employ full power? 149 00:09:43,480 --> 00:09:47,400 Well, I guess so. Proceed, proceed. 150 00:09:47,700 --> 00:09:49,380 Stand aside and protect yourselves. 151 00:09:57,070 --> 00:09:58,310 Adequate. Follow me. 152 00:09:58,990 --> 00:10:01,290 Terminator will be blown sky high. 153 00:10:12,290 --> 00:10:13,830 What happened to the wind? 154 00:10:14,250 --> 00:10:20,290 Off the cup, I would say that pressures within and without the pod have now been 155 00:10:20,290 --> 00:10:21,290 equalized. 156 00:10:21,890 --> 00:10:24,330 What an enchanting garden. 157 00:10:24,750 --> 00:10:26,580 A veritable paradise. Paradise. 158 00:10:28,100 --> 00:10:33,800 We'll be drenched. And I'll catch a cold with him. I need my raincoat to gloss 159 00:10:33,800 --> 00:10:37,120 it. I can hear the rain, but I can't feel it. 160 00:10:38,740 --> 00:10:39,740 Dry rain? 161 00:10:40,580 --> 00:10:44,300 Well, of course. In the tropics, rain always evaporates before it hits the 162 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 ground. 163 00:10:48,300 --> 00:10:49,700 The leaves aren't wet either. 164 00:10:50,560 --> 00:10:52,760 Do you agree with Dr. Smith's theory, robot? 165 00:10:54,760 --> 00:10:59,020 conviction that we are in the presence of meteorological phenomena of alien 166 00:10:59,020 --> 00:11:03,100 origin. Data inadequate for more detailed evaluation. 167 00:11:03,800 --> 00:11:06,760 Alien origin, indeed, you will inform Dignoramus. 168 00:11:07,040 --> 00:11:11,580 Why, when I was in the islands of the South Pacific... Go away! 169 00:11:12,100 --> 00:11:13,300 Is it Albatross? 170 00:11:13,540 --> 00:11:15,000 A terrible condor. 171 00:11:15,280 --> 00:11:20,740 Correction. It is non -existent. The team has affected my memory. 172 00:11:20,980 --> 00:11:22,760 I'm imagining terrors. 173 00:11:23,340 --> 00:11:24,420 I must be tired, too. 174 00:11:24,900 --> 00:11:28,160 I heard that bird or whatever it was, just like you did, Dr. Smith. 175 00:11:29,440 --> 00:11:32,320 We'd better get going. The sooner we get back to the Jupiter, the better. 176 00:11:32,560 --> 00:11:35,880 I know. I'm completely exhausted. I think I shall remain here for a bit and 177 00:11:35,880 --> 00:11:38,600 a little rest. William, have the chariot come and fetch me. 178 00:11:41,100 --> 00:11:43,380 Well, what a luscious -looking fruit. 179 00:11:43,900 --> 00:11:47,120 Dr. Smith, you know we're not supposed to eat alien fruit until it's been 180 00:11:47,120 --> 00:11:51,360 analyzed. Nonsense. This is quite obviously an edible variety of our own 181 00:11:51,360 --> 00:11:52,440 terrestrial peach. 182 00:11:58,700 --> 00:12:01,940 One swallow does not a summer make, nor one peach a blight. 183 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Stop! 184 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 You're right, William. 185 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 It is a blight. 186 00:12:11,560 --> 00:12:14,180 Oh, good heavens, all this fruitless activity has done me in. 187 00:12:14,840 --> 00:12:16,020 I think I'll take a little nap. 188 00:12:16,380 --> 00:12:18,260 I do not recommend sleep, Dr. Smith. 189 00:12:18,480 --> 00:12:21,300 Oh, go away, Nanny, go away. 190 00:12:22,720 --> 00:12:23,720 Rouse him, Will Robinson. 191 00:12:24,060 --> 00:12:26,860 It may be very harmful to fall asleep in this area. 192 00:12:27,440 --> 00:12:28,940 Who could be harmful about sleeping? 193 00:12:30,480 --> 00:12:32,480 I think I'll take a nap, too. 194 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 On your feet. 195 00:12:39,140 --> 00:12:41,400 This is not the time nor the place where sleep. 196 00:12:42,340 --> 00:12:45,100 Right now, any place is good enough for me. 197 00:12:46,260 --> 00:12:49,020 You know, this doesn't look like the terrain that would lead to the 198 00:12:50,680 --> 00:12:51,980 Let's try that trail over there. 199 00:12:57,070 --> 00:12:58,070 What's that? 200 00:12:58,710 --> 00:13:01,050 Oh, didn't you hear that? Sounds like something moving up there. 201 00:13:01,650 --> 00:13:02,650 That's solid rock. 202 00:13:02,990 --> 00:13:04,690 You must have heard the echo of our own footsteps. 203 00:13:05,170 --> 00:13:06,170 Yeah, you're right. 204 00:13:17,410 --> 00:13:23,050 You know, if I didn't know better, I'd say that boulder waited for us to get 205 00:13:23,050 --> 00:13:24,430 right underneath it before it let go. 206 00:13:25,260 --> 00:13:26,740 Kind of like it had a brain. 207 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 Let's go. 208 00:13:44,200 --> 00:13:47,860 Nothing like a brief nap to restore one's vitality. Yes. 209 00:13:48,100 --> 00:13:50,780 I feel completely refreshed. 210 00:13:52,340 --> 00:13:53,340 William? 211 00:13:55,440 --> 00:13:56,740 William, what are you doing there? 212 00:13:57,040 --> 00:13:59,880 Didn't I ask you to fetch the chariot? The chariot? 213 00:14:00,320 --> 00:14:02,200 Oh, the chariot. 214 00:14:02,440 --> 00:14:05,880 I must have dozed off for a minute. How long was I asleep? 215 00:14:06,200 --> 00:14:07,200 I'm sure I don't know. 216 00:14:07,360 --> 00:14:09,920 My naps never last longer than 15 minutes. 217 00:14:10,760 --> 00:14:11,760 But it's daylight. 218 00:14:13,160 --> 00:14:15,420 Daylight comes swiftly in tropical regions. 219 00:14:15,820 --> 00:14:18,680 Well, if it was 15 minutes, Dad and Don should have been here by now. 220 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 What happened to the robot? 221 00:14:22,990 --> 00:14:24,090 Robot, what happened to you? 222 00:14:24,770 --> 00:14:31,590 I... I am in a condition of near inertia due to... due to... Due 223 00:14:31,590 --> 00:14:35,670 to my foot, good heavens. He's developed jungle mildew, I think. A touch of 224 00:14:35,670 --> 00:14:36,810 mechanical rheumatism. 225 00:14:37,050 --> 00:14:38,150 Can you lead us to the Jupiter? 226 00:14:39,410 --> 00:14:44,350 Affirmative. However, I shall need to rub down with Dr. Smith's massage 227 00:14:45,490 --> 00:14:50,430 Just do for me what I do for your aching back, Dr. Smith, and I will be fine. 228 00:14:50,860 --> 00:14:53,240 Indeed, of all the impudence. 229 00:14:53,640 --> 00:14:56,480 Better do as he wants, Dr. Smith, or we'll never get going. 230 00:14:56,720 --> 00:14:59,260 A man of my quality reduced to performing menial tasks? 231 00:15:00,020 --> 00:15:01,020 Really? 232 00:15:02,120 --> 00:15:08,020 You know, Robot, I know I only slept for a few minutes, but it feels like... 233 00:15:08,020 --> 00:15:10,520 Like what, Will Robinson? 234 00:15:11,000 --> 00:15:13,560 Well, like it was much longer. 235 00:15:14,680 --> 00:15:19,540 I shall never forget nor forgive this indignity, Zachary Smith, a common 236 00:15:20,440 --> 00:15:25,180 Leave the squawking, Dr. Smith, and get going. I ache all over. 237 00:15:32,020 --> 00:15:35,420 Ah, that feels fine, Dr. Smith. 238 00:15:36,060 --> 00:15:37,300 Rub harder. 239 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 Harder. 240 00:15:45,460 --> 00:15:46,780 But don't dawdle. 241 00:15:53,250 --> 00:15:54,250 Can't you see it? 242 00:15:55,250 --> 00:15:56,510 It looks like our spaceship. 243 00:16:18,220 --> 00:16:21,000 Oh, good heavens, this isn't the Jupiter II. It can't be. 244 00:16:21,280 --> 00:16:22,920 It's some unknown wreck. 245 00:16:23,120 --> 00:16:24,780 We must have strayed off the proper path. 246 00:16:25,240 --> 00:16:28,140 I'd like to believe you, Dr. Smith, but I don't know. 247 00:16:29,100 --> 00:16:34,960 Robot? If you are asking me to identify this disabled vehicle, I can only say I 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,400 fear the worst to the best of my capability. 249 00:16:37,640 --> 00:16:41,900 I must regretfully report that this is the Jupiter II. 250 00:16:42,180 --> 00:16:43,180 What? 251 00:16:43,370 --> 00:16:45,730 But how could it have gotten so old looking so fast? 252 00:16:45,950 --> 00:16:47,730 I talked to Dad less than a half an hour ago. 253 00:16:48,270 --> 00:16:50,370 How could those things have grown on it so quickly? 254 00:16:50,710 --> 00:16:54,890 Well, things grow very quickly in the jungle, you know. But this isn't the 255 00:16:54,890 --> 00:16:56,070 jungle. The jungle's over there. 256 00:16:58,010 --> 00:16:59,010 I'm going inside. 257 00:16:59,170 --> 00:17:00,630 Are you coming with me, Dr. Smith? 258 00:17:00,990 --> 00:17:01,990 Must be, William. 259 00:17:02,410 --> 00:17:05,849 I'm afraid that the shock of what we discover may be too much for your young 260 00:17:05,849 --> 00:17:06,849 eyes. 261 00:17:07,849 --> 00:17:09,869 All right. I'll wait here while you go inside. 262 00:17:11,130 --> 00:17:12,130 On second thought. 263 00:17:12,480 --> 00:17:15,760 I think perhaps it's best if you learn to face disasters bravely. 264 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 Come, William. 265 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 We'd better go below. 266 00:17:43,870 --> 00:17:44,870 Do you think we should? 267 00:17:45,490 --> 00:17:46,730 No, not really. 268 00:17:47,370 --> 00:17:48,490 But we have to. 269 00:17:48,730 --> 00:17:49,730 Yes. 270 00:17:59,710 --> 00:18:00,710 It won't work. 271 00:18:00,990 --> 00:18:02,210 We'll have to use the ladder. 272 00:18:02,710 --> 00:18:03,710 Yes. 273 00:18:05,130 --> 00:18:06,450 Bill Robinson, Dr. Smith. 274 00:18:07,330 --> 00:18:08,870 William, come along. 275 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Is it good news, robot? 276 00:18:19,540 --> 00:18:23,420 Negative so far. So far as regards to the members of your family, Will 277 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 However, do not be discouraged. 278 00:18:26,240 --> 00:18:28,320 Yet. What do you mean, yet? 279 00:18:28,620 --> 00:18:31,240 He's just trying to soften the blow for us all, William. 280 00:18:31,540 --> 00:18:34,220 Correction. I am trying to prepare you for a surprise. 281 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Look. 282 00:18:53,130 --> 00:18:58,250 I don't believe it. It cannot be a statue of you, you bumbling birdbrain. 283 00:18:58,250 --> 00:19:01,210 opinion of me is not shared by those who erected it, Dr. Smith. 284 00:19:01,830 --> 00:19:04,210 Would you care to read the inscription, Will Robinson? 285 00:19:04,690 --> 00:19:06,790 Loud enough for all to hear, please. 286 00:19:07,810 --> 00:19:09,030 In memoriam. 287 00:19:09,630 --> 00:19:13,590 Erected to the memory of Earth's first ambulatory computer to traverse deep 288 00:19:13,590 --> 00:19:16,670 space. To the cybernetic hero... Boulder Dash! 289 00:19:17,310 --> 00:19:18,310 Louder, please. 290 00:19:19,470 --> 00:19:22,630 To the cyber... Hibernetic hero of the Robinson expedition. 291 00:19:23,250 --> 00:19:26,990 Gratefully dedicated in the year 2270 A .D. 292 00:19:27,470 --> 00:19:30,690 What? Not such a fan likeness, wouldn't you say? 293 00:19:30,930 --> 00:19:34,050 Although they did skimp a little on my broad shoulders. 294 00:19:35,510 --> 00:19:40,610 2270 A .D.? Dr. Smith, we didn't sleep for 15 minutes. We slept for over 270 295 00:19:40,610 --> 00:19:41,610 years. 296 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 That's impossible. 297 00:19:43,590 --> 00:19:44,590 It can't be. 298 00:19:45,010 --> 00:19:45,969 I'm young. 299 00:19:45,970 --> 00:19:47,750 I'm still my former usual self. 300 00:19:48,230 --> 00:19:49,230 William! 301 00:19:49,490 --> 00:19:50,490 Look at me. 302 00:19:50,640 --> 00:19:52,940 Please, please tell me that I haven't changed. 303 00:19:53,320 --> 00:19:55,540 You're the same as you always were, Dr. Smith. 304 00:19:55,820 --> 00:19:58,560 Oh, thank you, my dear little friend. Thank you. 305 00:20:03,300 --> 00:20:04,380 Fiberetic hero indeed. 306 00:20:05,400 --> 00:20:06,580 Fiberetic simpleton. 307 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 Watch it, Dr. 308 00:20:08,020 --> 00:20:10,180 Smith. Your jealousy is showing. 309 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 Bob! 310 00:20:24,810 --> 00:20:25,810 Where could they have gone? 311 00:20:25,910 --> 00:20:27,130 What could have happened to them? 312 00:20:54,190 --> 00:20:55,189 Winnie, run for your life. 313 00:20:55,190 --> 00:20:56,470 I don't see anyone, Dr. Smith. 314 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 What? 315 00:20:59,270 --> 00:21:01,910 Oh, William, the end is near, I feel it. 316 00:21:02,170 --> 00:21:04,510 This planet is enchanted with terrible creatures. 317 00:21:04,730 --> 00:21:05,730 We must leave at once. 318 00:21:05,810 --> 00:21:07,970 Well, I don't know about that, but I saw something, too. 319 00:21:08,190 --> 00:21:11,370 But I'm not leaving until I find out what happened to my family and who made 320 00:21:11,370 --> 00:21:12,450 that statue of the robot. 321 00:21:12,750 --> 00:21:14,850 You have been discussing my statue, Will Robinson? 322 00:21:15,630 --> 00:21:16,650 Favorably, I hope. 323 00:21:16,890 --> 00:21:18,390 This is no time for compliments. 324 00:21:18,790 --> 00:21:22,610 Yes, spare us your ridiculous remarks, you insensitive idiot. 325 00:21:23,230 --> 00:21:25,810 I just want to know what happened while we were sleeping back there. 326 00:21:35,410 --> 00:21:39,310 Take cover. Take cover. Do not be alarmed. My sensors indicate that this 327 00:21:39,310 --> 00:21:40,310 may not be for real. 328 00:21:40,490 --> 00:21:43,230 The lightning that hit that tree was real enough. Let's get out of here. 329 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 Check them out. 330 00:22:05,180 --> 00:22:08,160 All systems check out within safe limits for contact, sir. 331 00:22:08,680 --> 00:22:09,680 Systems, indeed. 332 00:22:10,180 --> 00:22:11,600 We are not machines, I'll have you know. 333 00:22:11,900 --> 00:22:13,240 Of course you're not. 334 00:22:14,940 --> 00:22:18,020 Except for our little friend over here. 335 00:22:18,220 --> 00:22:19,560 Kind of ancient, isn't he? 336 00:22:21,780 --> 00:22:22,780 Let's hear it. 337 00:22:26,570 --> 00:22:28,650 This type went out with the end of the millennium. 338 00:22:29,930 --> 00:22:33,730 Well, he's good enough for us and good enough for someone to put up a statue to 339 00:22:33,730 --> 00:22:35,330 him. A lovely statue. 340 00:22:36,110 --> 00:22:37,750 I'm astronaut Commander Fletcher. 341 00:22:38,630 --> 00:22:41,030 You must be Dr. 342 00:22:41,670 --> 00:22:43,610 Zachary Smith. Indeed I am. 343 00:22:44,670 --> 00:22:47,330 Your young friend here is Will Robinson, right? 344 00:22:48,290 --> 00:22:50,050 Yes, sir. But how did you know that? 345 00:22:51,070 --> 00:22:52,350 Ultrasensitive perception equipment. 346 00:22:53,290 --> 00:22:55,590 We knew you were here. That's one of the reasons that we came. 347 00:22:55,950 --> 00:22:57,070 Did you get caught in a storm? 348 00:22:58,570 --> 00:22:59,830 Storm? Was there a storm? 349 00:23:00,190 --> 00:23:01,610 It stopped the moment you arrived. 350 00:23:02,070 --> 00:23:03,070 Lucky. 351 00:23:03,730 --> 00:23:04,950 Sergeant, will you check the vehicle? 352 00:23:09,530 --> 00:23:10,530 Oh, Commander. 353 00:23:11,090 --> 00:23:12,090 Yes? 354 00:23:12,230 --> 00:23:16,030 I take it, my dear sir, that you are, to all intents and purposes, a rescue 355 00:23:16,030 --> 00:23:18,330 team, and you're going to take us back to Earth. 356 00:23:18,830 --> 00:23:19,830 Is that correct? 357 00:23:19,930 --> 00:23:23,910 We'll know more about that, Dr. Smith, once I've reported my findings back to 358 00:23:23,910 --> 00:23:24,809 the mothership. 359 00:23:24,810 --> 00:23:27,230 And by the way, our primary mission is not of rescue. 360 00:23:27,450 --> 00:23:28,189 It's not? 361 00:23:28,190 --> 00:23:29,470 What is your mission, sir? 362 00:23:30,090 --> 00:23:31,910 Archaeological team is what you'd call us, I guess. 363 00:23:32,230 --> 00:23:33,730 Space historians, if you like. 364 00:23:34,350 --> 00:23:38,050 We record all the evidence we can find of early space voyages for the benefit 365 00:23:38,050 --> 00:23:39,050 future voyagers. 366 00:23:39,270 --> 00:23:40,590 Should be of great help to them. 367 00:23:40,830 --> 00:23:44,230 What about the Jupiter voyagers? Have you found anything out about what 368 00:23:44,230 --> 00:23:45,230 to them? 369 00:23:48,290 --> 00:23:49,910 Sergeant, report to base. 370 00:24:08,430 --> 00:24:09,430 The part should be right here. 371 00:24:09,630 --> 00:24:10,630 Except for one thing. 372 00:24:11,430 --> 00:24:13,510 We'll describe this area as being a rainforest. 373 00:24:13,970 --> 00:24:14,869 A jungle. 374 00:24:14,870 --> 00:24:15,870 Well, look at it. 375 00:24:16,410 --> 00:24:17,470 There's nothing like that here. 376 00:24:18,910 --> 00:24:19,910 Let's go on. 377 00:24:21,950 --> 00:24:23,690 A votre santé, William. 378 00:24:26,090 --> 00:24:27,090 Lovely. 379 00:24:27,750 --> 00:24:31,430 I must say it was charming of the commander to provide us with an 380 00:24:31,430 --> 00:24:33,750 snack. It is not a snack, Dr. Smith. 381 00:24:34,010 --> 00:24:35,370 It is a full dinner. 382 00:24:36,010 --> 00:24:37,270 If it is a dinner. 383 00:24:37,790 --> 00:24:40,850 What do you mean, if it is a dinner? Of course it's a dinner. I'm eating it, am 384 00:24:40,850 --> 00:24:43,070 I not? You appear to be eating it, Dr. Smith. 385 00:24:43,450 --> 00:24:47,190 However, it is possible that you are eating it more but enjoying it less. 386 00:24:47,630 --> 00:24:50,350 Nonsense. This roast is excellent. I couldn't have done better myself. 387 00:24:50,590 --> 00:24:52,350 Well, the robot may be right, Dr. Smith. 388 00:24:52,570 --> 00:24:56,150 I don't like that Commander Fletcher, and I don't trust anything about him or 389 00:24:56,150 --> 00:24:59,650 his sergeant. Now, now, William, they're fine, upstanding Americans. 390 00:25:00,200 --> 00:25:03,740 Well, then why weren't they surprised to see us alive after all those years? And 391 00:25:03,740 --> 00:25:06,600 why didn't they answer any of my questions? And why didn't they take us 392 00:25:06,600 --> 00:25:10,080 headquarters? And why was I not treated with a proper respect due to a 393 00:25:10,080 --> 00:25:11,080 cybernetic hero? 394 00:25:11,300 --> 00:25:13,280 Silence, you preening poppin' jay! 395 00:25:13,740 --> 00:25:16,180 You're making mountains out of molehills, both of you. 396 00:25:16,380 --> 00:25:19,580 Well, just the same. I'm going to try and find their headquarters and get some 397 00:25:19,580 --> 00:25:20,580 answers. 398 00:25:21,140 --> 00:25:22,140 Let's go, robot. 399 00:25:32,590 --> 00:25:33,590 You've done it again. 400 00:25:36,930 --> 00:25:41,770 This must be their headquarters. 401 00:25:42,190 --> 00:25:46,550 If it is their headquarters, and if these are flags... What do you mean? 402 00:25:46,830 --> 00:25:50,470 My sensors indicate that appearances can be deceptive, Will Robinson. 403 00:25:52,050 --> 00:25:53,350 Well, I'm going in anyway. 404 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 There's no one in here. 405 00:26:04,640 --> 00:26:06,820 Hello? Is anyone in here? 406 00:26:07,700 --> 00:26:08,700 William! 407 00:26:08,860 --> 00:26:10,880 William! I thought you abandoned me. 408 00:26:12,660 --> 00:26:13,660 What was that? 409 00:26:13,920 --> 00:26:16,000 It sounded like someone was moving things around. 410 00:26:16,640 --> 00:26:18,040 There's nothing in here to be moved. 411 00:26:21,100 --> 00:26:22,100 The walls. 412 00:26:22,420 --> 00:26:23,600 They're closing in on us. 413 00:26:23,800 --> 00:26:27,460 Negative, Dr. Smith. You are allowing your imagination to run away with you. 414 00:26:29,420 --> 00:26:30,420 There it is again. 415 00:26:30,720 --> 00:26:32,140 Let's get out of here, Dr. Smith. 416 00:26:32,560 --> 00:26:33,560 Getting kind of spooky. 417 00:26:34,180 --> 00:26:35,180 Where are they? 418 00:26:35,300 --> 00:26:36,279 Where's what? 419 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 The spookies. 420 00:26:37,600 --> 00:26:41,320 Dr. Smith, there aren't any spookies. It's an expression, something you feel, 421 00:26:41,320 --> 00:26:42,179 not see. 422 00:26:42,180 --> 00:26:43,660 I feel it. I feel it. 423 00:26:44,080 --> 00:26:45,080 Let's get out of here. 424 00:27:13,540 --> 00:27:15,460 Judy? That is my name. 425 00:27:15,780 --> 00:27:18,020 I'm very glad you recognize me. I didn't think you would. 426 00:27:18,240 --> 00:27:20,480 Why shouldn't I recognize you? You're my own sister. 427 00:27:21,100 --> 00:27:23,580 Where's Mom and Dad? How'd you get here? One thing at a time, Will. 428 00:27:23,860 --> 00:27:27,120 First of all, I hate to disappoint you, but I'm not your sister. 429 00:27:27,880 --> 00:27:29,740 Oh, Judy, this is no time for jokes. 430 00:27:30,040 --> 00:27:31,320 I'm not joking, Will. 431 00:27:31,860 --> 00:27:33,880 Well, then if you're not joking, how do you know my name? 432 00:27:34,100 --> 00:27:35,180 I know all your names. 433 00:27:35,680 --> 00:27:37,620 I knew who you were the moment I saw you. 434 00:27:38,100 --> 00:27:39,840 Please, Judy, stop playing games. 435 00:27:40,240 --> 00:27:42,040 And if you're not my sister, who are you? 436 00:27:42,280 --> 00:27:45,680 Now, now, my dear, you've tormented your brother quite long enough. 437 00:27:46,200 --> 00:27:49,360 Will is not my brother, Dr. Smith, and I am not his sister. 438 00:27:50,260 --> 00:27:56,460 Try not to be too upset, Will, but your sister Judy was my great -great -great 439 00:27:56,460 --> 00:27:57,480 -grandmother. 440 00:27:58,520 --> 00:28:04,240 My sister Judy was... Of course I understand the whole thing now, William. 441 00:28:04,560 --> 00:28:06,920 You forgot to make allowance for the passage of time. 442 00:28:07,540 --> 00:28:11,870 How... Very exciting to meet a distant relative, my dear. We have so much to 443 00:28:11,870 --> 00:28:15,150 talk about. Your great -great -great -grandmother was such a lovely girl, and 444 00:28:15,150 --> 00:28:18,250 you look just like her. Maybe she does, and maybe she does not. 445 00:28:19,290 --> 00:28:21,410 Silence, cybernetic skeptic! 446 00:28:22,250 --> 00:28:23,650 William, where are your manners? 447 00:28:24,130 --> 00:28:27,890 Say, how do you do to your niece, five or six times removed? 448 00:28:29,470 --> 00:28:30,730 I'm not sure I want to. 449 00:28:32,050 --> 00:28:33,410 I know how you feel, Will. 450 00:28:33,930 --> 00:28:36,430 You're terribly disappointed because I'm not who you thought I was. 451 00:28:37,100 --> 00:28:38,180 But we are relatives. 452 00:28:38,480 --> 00:28:41,440 Come on. I'm sure you and I have lots of things to talk about. 453 00:28:47,380 --> 00:28:51,200 What great good fortune to find a relative among these lovely people. 454 00:28:51,440 --> 00:28:53,500 She is no relative of yours, Dr. Smith. 455 00:28:53,700 --> 00:28:55,380 She may be Will's relative. 456 00:28:55,860 --> 00:28:57,900 On the other hand, she may not. 457 00:28:58,140 --> 00:29:02,440 We have no reason to doubt her. We have reason to doubt everything, Dr. Smith. 458 00:29:03,100 --> 00:29:04,480 Everything. Bah! 459 00:29:07,470 --> 00:29:11,250 Sergeant, I'm so glad you came. This digital dunce is afflicted with certain 460 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 doubts about you. 461 00:29:14,490 --> 00:29:15,490 How dare you? 462 00:29:15,590 --> 00:29:19,870 How dare you strike me? I demand an apology at once, you hear, or you face 463 00:29:19,870 --> 00:29:21,350 summary court martial. I'm waiting. 464 00:29:21,590 --> 00:29:23,070 There will be no apology, Smith. 465 00:29:23,350 --> 00:29:24,690 We have just checked you out. 466 00:29:25,110 --> 00:29:26,590 Your name is Zachary Smith? 467 00:29:26,910 --> 00:29:27,829 Of course it is. 468 00:29:27,830 --> 00:29:29,170 Mine is Horatio Smith. 469 00:29:29,610 --> 00:29:35,730 Smith. And whether I like it or not, and I don't, you are my great -great -great 470 00:29:35,730 --> 00:29:37,050 -great -grandfather. 471 00:29:37,420 --> 00:29:38,520 Am I indeed? 472 00:29:40,440 --> 00:29:41,440 I am. 473 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 Oh, good heavens. 474 00:29:43,360 --> 00:29:44,360 Oh, my dear boy. 475 00:29:44,880 --> 00:29:47,160 You are my great -great -great -great -grandson. 476 00:29:47,740 --> 00:29:48,740 Well, let me look at you. 477 00:29:50,100 --> 00:29:53,180 Yes, I can see your resemblance. I think I'm going to cry. 478 00:29:53,880 --> 00:29:56,600 What a magnificent specimen of manhood you are. 479 00:29:56,820 --> 00:30:00,140 Just like me. What a credit to the name of Smith. 480 00:30:02,260 --> 00:30:06,240 Except that Zachary Smith has shamed all the Smiths. Smith. 481 00:30:06,730 --> 00:30:09,710 Do you know what it's like to live under a cloud? To have a finger of scorn 482 00:30:09,710 --> 00:30:13,810 pointed at you because you, yes, you, besmirched the family name? 483 00:30:14,250 --> 00:30:19,570 Aye. Are you suggesting that the family name was besmirched by me? Were you or 484 00:30:19,570 --> 00:30:22,010 were you not the fifth columnist in the Jupiter expedition? 485 00:30:22,430 --> 00:30:27,090 Certainly not. Were you or were you not the master saboteur? No. Were you or 486 00:30:27,090 --> 00:30:31,030 were you not the sly Machiavellian menace during the entire Robinson 487 00:30:31,470 --> 00:30:32,470 Well... Answer me. 488 00:30:32,670 --> 00:30:34,630 Answer me. Yes or no? 489 00:30:35,280 --> 00:30:39,720 How dare you? Did you hear these foul slanders? I did. 490 00:30:39,980 --> 00:30:41,540 And they are not slanders. 491 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 Hold your tongue, sir. 492 00:30:43,740 --> 00:30:47,300 How? How shall I defend myself against these monstrous charges? 493 00:30:47,560 --> 00:30:48,860 How shall I clear my good name? 494 00:30:49,640 --> 00:30:53,500 I have it. Great, great, great, great grandson. You will beam this message to 495 00:30:53,500 --> 00:30:56,220 earth immediately from your mothership. Aye, Zachary Smith. 496 00:30:56,460 --> 00:30:57,459 Forget it, Smith. 497 00:30:57,460 --> 00:30:58,880 Messages won't change a thing. 498 00:30:59,140 --> 00:31:01,260 But these frightful allegations must be erased. 499 00:31:01,580 --> 00:31:02,980 There is only one possible way. 500 00:31:03,520 --> 00:31:06,800 Face -to -face confrontation with the members of the Supreme Court of the 501 00:31:06,800 --> 00:31:08,580 Judiciary. Then I must go at once. 502 00:31:09,720 --> 00:31:12,400 Our mothership leaves at dawn. You have two hours. 503 00:31:12,840 --> 00:31:16,160 You may lift off in your pod at 0600 and rendezvous with us then. 504 00:31:16,960 --> 00:31:19,220 I hope you can talk your way out of this, Smith. 505 00:31:19,600 --> 00:31:23,860 But I doubt it. If you can't, you can forget that you ever saw me. 506 00:31:32,620 --> 00:31:33,700 No sign of them yet. 507 00:31:34,100 --> 00:31:35,920 Well, let's hope they're on their way back by now. 508 00:31:39,880 --> 00:31:40,880 John? 509 00:31:41,460 --> 00:31:43,220 John, this is Maureen. Do you read me? 510 00:31:46,360 --> 00:31:47,900 Well, I guess not. 511 00:31:48,760 --> 00:31:50,280 Well, maybe I can get a picture. 512 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 All right, give it a try. 513 00:31:53,820 --> 00:31:55,040 Hey! Oh! 514 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Oh! 515 00:31:57,180 --> 00:31:58,420 Hey, what is it? What happened? 516 00:32:01,930 --> 00:32:02,930 is it? 517 00:32:04,250 --> 00:32:05,250 Well, 518 00:32:06,650 --> 00:32:08,810 well, don't you know me? 519 00:32:09,770 --> 00:32:13,190 Well, I'm Penny. 520 00:32:15,090 --> 00:32:16,090 Penny? 521 00:32:16,690 --> 00:32:18,430 What is it, Judy? Don't you know it? 522 00:32:21,430 --> 00:32:22,430 Oh, 523 00:32:22,890 --> 00:32:25,630 I'm all right. You're all right now? Yes, thank you. 524 00:32:26,790 --> 00:32:27,790 It's funny. 525 00:32:30,440 --> 00:32:31,460 And if I were someone else? 526 00:32:35,420 --> 00:32:39,000 Oh, dear, I wish your father'd hurry back so that we could get off this 527 00:32:39,360 --> 00:32:40,360 So do I. 528 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 Fifth columnist. 529 00:32:43,280 --> 00:32:44,280 Savitor. 530 00:32:44,720 --> 00:32:49,260 Sly Machiavellian menace. What vicious and unfounded lies. 531 00:32:49,680 --> 00:32:53,160 Everybody knows that I was the true hero of the Robinson expedition. 532 00:32:53,560 --> 00:32:56,800 I do not see any statues erected to you, Dr. Smith. 533 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 Ah! 534 00:32:59,600 --> 00:33:04,200 Someday soon, you will go too far, and then beware. 535 00:33:06,480 --> 00:33:09,840 And that's how I was appointed official photographer to the archaeological team. 536 00:33:11,220 --> 00:33:12,500 You're very lucky, Will. 537 00:33:13,060 --> 00:33:16,460 Why, you're going back to a world that's almost three centuries in advance of 538 00:33:16,460 --> 00:33:17,660 anything you've ever known before. 539 00:33:18,600 --> 00:33:20,980 I'm not going back. Don't be a little fool. 540 00:33:23,660 --> 00:33:24,740 I'm sorry, Will. 541 00:33:25,760 --> 00:33:27,360 Tell me about your sister, Judy. 542 00:33:28,200 --> 00:33:30,020 Your... You're so much like her. 543 00:33:30,240 --> 00:33:31,920 It'd be like telling you about yourself. 544 00:33:32,920 --> 00:33:34,960 You two seem to have made friends very quickly. 545 00:33:35,260 --> 00:33:36,079 Yes, sir. 546 00:33:36,080 --> 00:33:38,180 Willie and I know a great deal about one another now. 547 00:33:38,480 --> 00:33:42,320 Well, that's good, because our work is almost done here. Will, we checked out 548 00:33:42,320 --> 00:33:45,140 the statue. It was erected by your parents before they left. 549 00:33:45,420 --> 00:33:46,780 Did they leave anything else, sir? 550 00:33:47,000 --> 00:33:49,160 Oh, a number of ancient artifacts, of course. 551 00:33:49,900 --> 00:33:52,640 Primitive galley, remnants of an early communication system. 552 00:33:52,940 --> 00:33:54,340 No, I don't mean anything like that. 553 00:33:54,580 --> 00:33:56,080 I mean like a message for me. 554 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 I'm afraid not, son. 555 00:34:00,800 --> 00:34:02,380 Try not to take it too hard, Will. 556 00:34:02,780 --> 00:34:04,080 It was a long time ago. 557 00:34:04,360 --> 00:34:06,500 My team checked out your pod's capability, Will. 558 00:34:06,860 --> 00:34:09,080 You can rendezvous with our mother's ship at 0600. 559 00:34:09,480 --> 00:34:10,478 And go where? 560 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 Back to Earth. 561 00:34:11,560 --> 00:34:12,438 Where else? 562 00:34:12,440 --> 00:34:15,100 Dr. Smith and your robot are already on their way to your vehicle. 563 00:34:16,360 --> 00:34:18,840 That is, if you want to take that antique robot along. 564 00:34:19,400 --> 00:34:21,520 I wouldn't go anywhere without him. I understand. 565 00:34:22,659 --> 00:34:24,780 You'll make an interesting addition to our space museum. 566 00:34:50,280 --> 00:34:52,000 Trees, no jungle growth, no rainforest. 567 00:34:52,440 --> 00:34:53,739 Will must have been imagining things. 568 00:34:54,060 --> 00:34:57,560 No, he only tells us things he's imagined once he's safely home. I don't 569 00:34:57,560 --> 00:34:58,700 he'd do so in an emergency. 570 00:34:59,780 --> 00:35:01,220 Well, then we're still looking for a rainforest. 571 00:35:01,880 --> 00:35:03,040 We're still looking for a rainforest. 572 00:35:07,460 --> 00:35:08,660 Didn't you hear me calling you? 573 00:35:08,940 --> 00:35:10,720 We heard nothing, Will Robinson. 574 00:35:12,360 --> 00:35:15,520 Commander Fletcher said you were headed for the space pod. And so we were. 575 00:35:15,820 --> 00:35:18,660 But where is it? I know this is where we left it. 576 00:35:19,130 --> 00:35:21,370 That's right, we did. I remember that tree. 577 00:35:21,910 --> 00:35:23,090 What could have happened to it? 578 00:35:23,730 --> 00:35:28,710 I have exhausted myself searching for it. So have I. So has he. Let us gird 579 00:35:28,710 --> 00:35:31,590 loins, William. We must find it and keep the rendezvous with their mothership. 580 00:35:32,010 --> 00:35:33,430 I have a solemn duty to perform. 581 00:35:33,770 --> 00:35:35,730 My reputation is at stake. 582 00:35:36,110 --> 00:35:38,390 Well, I'm not worried about your reputation, Dr. Smith. 583 00:35:39,130 --> 00:35:42,650 And even when we do find it, I don't think we should rendezvous with them. I 584 00:35:42,650 --> 00:35:43,650 just don't trust them. 585 00:35:44,130 --> 00:35:45,130 We're staying here. 586 00:35:46,870 --> 00:35:47,870 But... 587 00:35:52,970 --> 00:35:53,970 Can you see it? 588 00:35:54,070 --> 00:35:57,370 No. We must find it. Time is running short. They'll leave without us. 589 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 That's all right with me. 590 00:35:58,970 --> 00:36:00,330 Have you taken leave of your senses, William? 591 00:36:00,530 --> 00:36:02,670 These fine people are the only means of our salvation. 592 00:36:03,210 --> 00:36:07,910 Besides, I owe it to myself to set the record straight when we return to it. 593 00:36:07,910 --> 00:36:10,490 will have to tell a few whoppers to do that, Dr. Smith. 594 00:36:10,810 --> 00:36:12,170 Quiet! You obsolete oaf! 595 00:36:16,050 --> 00:36:19,950 Help me! Help me! Help me! Help me! Help me! 596 00:36:20,150 --> 00:36:21,150 Help me! 597 00:36:26,960 --> 00:36:28,540 I guess it was another of those optical illusions. 598 00:36:29,220 --> 00:36:32,940 Another? We may not even be in the jungle. Maybe we just think we are. 599 00:36:33,160 --> 00:36:35,520 Oh, William, you must be very tired. 600 00:36:35,820 --> 00:36:37,840 I think the fatigue has affected your mind. 601 00:36:38,100 --> 00:36:41,400 It's not fatigue, Dr. Smith. It's something on this planet, and we're 602 00:36:41,400 --> 00:36:44,220 find out what it is. I agree with Will Robinson. 603 00:36:44,480 --> 00:36:45,480 Do you indeed? 604 00:36:46,180 --> 00:36:50,980 And what about that atrocious statue? Is that an optical illusion, too? You have 605 00:36:50,980 --> 00:36:52,220 a point there, Dr. Smith. 606 00:36:52,520 --> 00:36:55,300 That is, if I am a cybernetic hero... 607 00:36:55,710 --> 00:36:59,470 You deplorable dunderhead! Did you or did you not read the inscription on that 608 00:36:59,470 --> 00:37:00,470 silly statue? 609 00:37:00,790 --> 00:37:01,810 Maybe I did. 610 00:37:02,190 --> 00:37:03,630 Maybe I did not. 611 00:37:04,870 --> 00:37:05,870 Oh, good heavens. 612 00:37:06,630 --> 00:37:07,930 You're both confusing me. 613 00:37:08,210 --> 00:37:10,790 My brain is rattling around, setting up a fearful din. 614 00:37:11,310 --> 00:37:12,310 William. 615 00:37:12,530 --> 00:37:16,050 William, please help me find that pod. 616 00:37:16,530 --> 00:37:18,310 That's what I'm trying to do, Dr. Smith. 617 00:37:18,650 --> 00:37:19,650 Now let's go. 618 00:37:19,770 --> 00:37:20,770 Yes. 619 00:37:37,320 --> 00:37:39,040 The longest half mile out of the walk. 620 00:37:40,760 --> 00:37:43,020 We've been in four different directions and still no sign of them. 621 00:37:43,480 --> 00:37:45,080 The only direction left is up. 622 00:37:48,780 --> 00:37:52,500 Oh, we're still being jammed by that same interference to try to prevent our 623 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 landing. 624 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 Nothing there to indicate they were ever inside. 625 00:38:56,940 --> 00:38:59,420 Those controls look as if they haven't been used in years. 626 00:38:59,700 --> 00:39:00,700 That's impossible. 627 00:39:00,900 --> 00:39:02,080 It only seems impossible. 628 00:39:06,160 --> 00:39:07,160 Maureen. 629 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Come in, Maureen. 630 00:39:10,880 --> 00:39:11,900 We're still being jammed. 631 00:39:12,180 --> 00:39:15,380 Look, regardless of what's happened to the pod, I think we'd better get back to 632 00:39:15,380 --> 00:39:15,899 the ship. 633 00:39:15,900 --> 00:39:17,280 Will and Smith might be back there by now. 634 00:39:17,520 --> 00:39:19,640 If they were on their way there, we'd have seen them. 635 00:39:21,100 --> 00:39:22,900 Don, look at the pod. 636 00:39:25,740 --> 00:39:27,080 I'm looking. All right, what do you see? 637 00:39:28,180 --> 00:39:29,180 Just what you see. 638 00:39:30,200 --> 00:39:34,140 Looks like it was left here a long time ago and rotted. We know that isn't true. 639 00:39:35,320 --> 00:39:36,860 Well, maybe not, but that's the way it looks. 640 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 No. 641 00:39:38,420 --> 00:39:40,520 That's what we've been led to think it looks like. 642 00:39:41,100 --> 00:39:42,360 By some trick, some illusion. 643 00:39:43,340 --> 00:39:44,400 An illusion, that? 644 00:39:44,680 --> 00:39:45,980 No, I'm serious. I mean it. 645 00:39:46,480 --> 00:39:48,100 Try thinking of it as an illusion. 646 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 It's an illusion. 647 00:39:54,700 --> 00:39:55,700 an illusion. 648 00:40:01,900 --> 00:40:03,300 This planet's for real, all right. 649 00:40:04,120 --> 00:40:07,960 But everything on it, everything you see, hear, and touch is imaginary. 650 00:40:08,980 --> 00:40:11,400 And it's only real if you allow yourself to be fooled. 651 00:40:12,360 --> 00:40:14,760 Do you think that Will and Dr. Smith were fooled? 652 00:40:15,180 --> 00:40:16,280 Yes, or they'd be here. 653 00:40:17,360 --> 00:40:20,680 And we've got to find them before the illusions become so real for them they 654 00:40:20,680 --> 00:40:21,940 won't know the difference. Come on. 655 00:40:37,070 --> 00:40:40,590 There is no mothership. Splendid. Let's go aboard and keep the rendezvous. 656 00:40:41,350 --> 00:40:44,770 Dr. Smith, didn't you hear what the robot said? There's no mothership to 657 00:40:44,770 --> 00:40:45,770 rendezvous with. 658 00:40:45,810 --> 00:40:48,350 And I don't think there's any archaeological team either. 659 00:40:48,590 --> 00:40:51,250 William, surely you don't doubt the evidence of your own senses? 660 00:40:51,650 --> 00:40:55,590 No. The evidence was something other than my senses. And I've got to find out 661 00:40:55,590 --> 00:40:56,590 what it is. 662 00:40:57,030 --> 00:40:59,950 My dear boy, please try to understand. 663 00:41:00,310 --> 00:41:02,590 This is a matter of life and death for me. 664 00:41:02,890 --> 00:41:06,350 For posterity, I must erase the smear on the good name of Smith. 665 00:41:07,150 --> 00:41:09,710 We're not going. But, William... We're not going. 666 00:41:11,210 --> 00:41:12,210 Very well. 667 00:41:12,270 --> 00:41:13,270 I shall go alone. 668 00:41:13,610 --> 00:41:17,410 Dr. Smith, you can't. It's some kind of a trick. If you go up in the space pod, 669 00:41:17,450 --> 00:41:19,190 you'll never get back. You'll never get anywhere. 670 00:41:20,310 --> 00:41:21,310 Unhand me, William. 671 00:41:21,670 --> 00:41:24,190 This, above all, to thine own self be true. 672 00:41:24,890 --> 00:41:28,850 I must look the members of the space judiciary straight in the eye and deny 673 00:41:28,850 --> 00:41:29,850 everything. 674 00:41:32,110 --> 00:41:34,290 I'll send a rescue ship as soon as it's possible. 675 00:41:35,250 --> 00:41:36,250 Until then... 676 00:41:37,100 --> 00:41:38,660 At you, little friend. 677 00:41:39,540 --> 00:41:41,700 You take care of him or you'll answer to me. 678 00:41:44,060 --> 00:41:47,560 William, I'm afraid I shall need a little help with the liftoff. 679 00:41:48,160 --> 00:41:49,420 Not from me, Dr. Smith. 680 00:41:49,720 --> 00:41:50,720 Nor me. 681 00:41:50,960 --> 00:41:55,880 Oh, try to forget your suspicions. I have absolute faith in the integrity of 682 00:41:55,880 --> 00:41:56,839 these fine people. 683 00:41:56,840 --> 00:41:58,800 That's what they want you to have, Dr. Smith. 684 00:41:59,280 --> 00:42:02,960 Don't you see? They got you on their side by telling you that silly story 685 00:42:02,960 --> 00:42:03,960 your reputation. 686 00:42:04,460 --> 00:42:07,340 And then they tried to win the robot over by letting him see his statue. 687 00:42:07,880 --> 00:42:11,080 And they tried to get me by showing me someone who looked like Judy, except I 688 00:42:11,080 --> 00:42:12,160 don't believe it, Dr. Smith. 689 00:42:12,460 --> 00:42:14,780 We've got to find out who's doing this to us and why. 690 00:42:15,580 --> 00:42:16,720 Are you coming with us? 691 00:42:17,080 --> 00:42:18,080 We are waiting. 692 00:42:18,500 --> 00:42:21,500 Please enter your spacecraft and prepare for liftoff. 693 00:42:21,940 --> 00:42:22,940 We are waiting. 694 00:42:23,380 --> 00:42:25,340 There you are, William. They are waiting for us. 695 00:42:25,840 --> 00:42:26,860 I don't believe it. 696 00:42:27,280 --> 00:42:28,280 We are waiting. 697 00:42:28,880 --> 00:42:29,880 Let's go, robot. 698 00:42:30,260 --> 00:42:31,820 You'd better come with us, Dr. Smith. 699 00:42:32,100 --> 00:42:33,500 But they're waiting for us. 700 00:42:35,100 --> 00:42:36,300 Well, let him wait. 701 00:42:37,080 --> 00:42:38,080 Come on. 702 00:42:43,180 --> 00:42:44,560 They'll be back soon, Commander. 703 00:42:45,020 --> 00:42:46,020 You'll see. 704 00:42:46,700 --> 00:42:47,700 Please wait. 705 00:42:47,860 --> 00:42:48,860 They'll be back soon. 706 00:42:54,800 --> 00:42:58,680 I know I said this jungle wasn't for real, but now I'm not so sure. 707 00:42:58,920 --> 00:43:00,300 Be sure, Will Robinson. 708 00:43:00,660 --> 00:43:02,860 I assure you it is not for real. 709 00:43:12,620 --> 00:43:18,160 I frequently attack by an alien force from that direction. 710 00:43:18,700 --> 00:43:23,860 We must prepare ourselves for further attacks from the same direction. 711 00:43:24,280 --> 00:43:25,460 Maybe we'd better go back. 712 00:43:25,840 --> 00:43:28,340 Offense is the best defense, Will Robinson. 713 00:43:41,840 --> 00:43:42,738 real, isn't he? 714 00:43:42,740 --> 00:43:43,740 Negative. 715 00:43:46,280 --> 00:43:47,360 You okay, robot? 716 00:43:48,040 --> 00:43:51,560 I... I do not know who I am. 717 00:43:53,420 --> 00:43:54,860 Who are you? 718 00:43:57,420 --> 00:43:58,420 Don't believe it. 719 00:43:59,220 --> 00:44:00,700 I don't believe you're for real. 720 00:44:04,200 --> 00:44:05,200 Wait here, robot. 721 00:44:08,240 --> 00:44:12,520 Less and less like a rainforest and more and more like... Good old Death Valley. 722 00:44:12,660 --> 00:44:14,580 Yes. And there were some illusions there, too. 723 00:44:42,990 --> 00:44:46,410 Something's dead set on getting us to turn back. Which I have no intention of 724 00:44:46,410 --> 00:44:47,410 doing. 725 00:45:39,660 --> 00:45:41,160 I'd be a fool not to be afraid. 726 00:45:41,400 --> 00:45:45,240 But only when there's something real enough to be afraid of. Do you doubt my 727 00:45:45,240 --> 00:45:49,200 reality? Well, if you're the one responsible for everything that's been 728 00:45:49,200 --> 00:45:52,760 happening here, I guess you're real enough. You are an intruder. 729 00:45:53,400 --> 00:45:55,340 There is no place for you here. 730 00:45:55,760 --> 00:45:58,480 But we didn't come here by choice, and we don't mean any harm. 731 00:45:58,800 --> 00:46:00,540 All intruders are harmful. 732 00:46:01,140 --> 00:46:05,100 They must be so deluded by fear that they will depart quickly. 733 00:46:05,580 --> 00:46:07,700 It seems to me that you're the one who's afraid. 734 00:46:08,380 --> 00:46:12,240 If you're so scared, why don't you just destroy us and be done with it? I am not 735 00:46:12,240 --> 00:46:14,620 programmed to destroy, unfortunately. 736 00:46:15,620 --> 00:46:21,500 Over the centuries since I was abandoned here, I have acquired the power to 737 00:46:21,500 --> 00:46:25,300 create illusions against those who would intrude here. 738 00:46:25,660 --> 00:46:28,700 Those illusions only fooled me at first. Not anymore. 739 00:46:58,440 --> 00:47:01,520 powers to create reality instead of illusion. 740 00:47:02,020 --> 00:47:04,400 Its reality was no match for ours. 741 00:47:04,660 --> 00:47:05,840 Will! Dad! 742 00:47:06,980 --> 00:47:09,700 Well, it took us long enough to find you. How long, Dad? 743 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 About an hour. 744 00:47:11,200 --> 00:47:13,180 That's better than 270 years. 745 00:47:13,680 --> 00:47:14,680 You come again? 746 00:47:14,720 --> 00:47:17,080 It's a long story. I'll explain while we pick up Dr. 747 00:47:17,280 --> 00:47:18,280 Smith. 59038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.