Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,060
Last week, we left Will and Dr. Smith
trapped in a mysterious cave, unaware
2
00:00:08,060 --> 00:00:13,320
inside, a space warp was about to open a
ghostly door to an incredible haunted
3
00:00:13,320 --> 00:00:14,320
world.
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,900
Do you see anything?
5
00:00:17,460 --> 00:00:21,140
It looks like it gets bigger inside, but
the robot can't fit through this
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,920
opening. Then he can stand out here on
guard.
7
00:00:24,160 --> 00:00:28,600
A little storm won't hurt him. That is
all right, Will Robinson. I do not mind
8
00:00:28,600 --> 00:00:31,820
weather. Better get Dr. Smith inside
before he melts.
9
00:00:32,040 --> 00:00:36,400
Go ahead, Dr. Smith.
10
00:00:36,640 --> 00:00:39,800
After you, dear boy. I shall fight a
rearguard action against the elements.
11
00:00:40,380 --> 00:00:42,620
There's nothing to be afraid of in there
now. Come on.
12
00:00:49,280 --> 00:00:50,199
You see?
13
00:00:50,200 --> 00:00:51,420
Nothing to worry about.
14
00:00:51,820 --> 00:00:53,040
Forgive me, claustrophobia.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,640
I have never been able to endure
confinement in small places.
16
00:01:15,530 --> 00:01:16,730
Oh, but they sure are handy.
17
00:01:20,470 --> 00:01:23,450
Golly. A landslide sealed up the cave
entrance.
18
00:01:23,770 --> 00:01:24,770
A landslide.
19
00:01:25,010 --> 00:01:29,510
Then we are entombed. We shall die like
rats in the darkness of hunger. Oh, woe
20
00:01:29,510 --> 00:01:33,050
is me. Come on, Dr. Smith. Someone will
dig us out. They won't even know where
21
00:01:33,050 --> 00:01:35,050
to look. The robot can tell them where
we are.
22
00:01:35,270 --> 00:01:36,830
That incompetent walking ingot.
23
00:01:37,130 --> 00:01:39,470
No, William, we may as well face it.
24
00:01:39,890 --> 00:01:42,390
We are entombed and we are doomed.
25
00:01:44,560 --> 00:01:48,980
Well, this is no time to sit down. On
the contrary, William, it is a time to
26
00:01:48,980 --> 00:01:53,440
compose oneself to face doom bravely and
with noble composure.
27
00:01:54,340 --> 00:01:55,780
Well, I'm too young to die.
28
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Where are you going?
29
00:01:58,020 --> 00:02:01,720
I'm going to see if there's another
entrance to the cave. William, don't
30
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
me here alone!
31
00:02:03,440 --> 00:02:04,440
William!
32
00:02:08,720 --> 00:02:13,620
Oh, sadness will follow.
33
00:02:14,250 --> 00:02:16,010
My end is surely near.
34
00:03:06,640 --> 00:03:07,640
Thank you.
35
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
gone back to the ship.
36
00:04:11,710 --> 00:04:14,030
We'd better start back. Maybe we'll
catch up with them on the way.
37
00:04:16,589 --> 00:04:17,930
We'd better get back to the ship.
38
00:04:18,670 --> 00:04:19,730
Emergency! Emergency!
39
00:04:20,070 --> 00:04:20,609
What's wrong?
40
00:04:20,610 --> 00:04:21,610
What is it? Emergency!
41
00:04:21,810 --> 00:04:23,090
Emergency! To the rescue!
42
00:04:23,610 --> 00:04:24,750
What's the matter with him?
43
00:04:25,450 --> 00:04:26,450
Overheated circuits?
44
00:04:26,770 --> 00:04:28,930
Well, if it was possible, I'd say he's
hysterical.
45
00:04:29,230 --> 00:04:30,710
Emergency! To the rescue!
46
00:04:31,450 --> 00:04:33,370
What could be wrong with him?
47
00:04:35,440 --> 00:04:38,520
Well, something's wrong, but whatever it
is, our metallic friend doesn't make
48
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
much sense.
49
00:04:39,580 --> 00:04:40,600
Emergency! Emergency!
50
00:04:41,500 --> 00:04:45,580
Will Robinson and Dr. Smith are trapped
in a cave by a landslide. Are they hurt?
51
00:04:45,920 --> 00:04:49,840
My senses indicate they were both in
good physical condition. How long this
52
00:04:49,840 --> 00:04:52,060
condition prevails will depend on the
air supply.
53
00:04:54,740 --> 00:04:58,600
Will and Smith? Oh, Don, the robot says
they're both trapped in a cave.
54
00:04:58,940 --> 00:05:01,780
Oh, no. We'll need tools. Take shovels.
They need me to dig with them. We'll
55
00:05:01,780 --> 00:05:02,780
start right away. All right.
56
00:05:03,140 --> 00:05:04,140
I'm coming with you.
57
00:05:11,470 --> 00:05:15,790
Oh dear, I'm afraid he's fallen into
some crevice, perhaps hurtling to the
58
00:05:15,790 --> 00:05:16,930
centre of this horrible planet.
59
00:06:01,420 --> 00:06:02,580
you
60
00:08:45,710 --> 00:08:52,630
This place, in the year 1497, Anno
Domini, Hamish of Glamis,
61
00:08:52,770 --> 00:08:58,270
9th Laird of Glamis, was executed for
high treason against his liege lord and
62
00:08:58,270 --> 00:09:00,810
master, James Stuart, king of Scotland.
63
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
Scotland?
64
00:09:03,110 --> 00:09:04,430
I'm back on Earth!
65
00:09:39,370 --> 00:09:40,149
Use your wit.
66
00:09:40,150 --> 00:09:41,990
Think clearly. There must be some way
out of this.
67
00:09:42,410 --> 00:09:45,930
And above all, be calm, Zachary. Be
calm. Be calm.
68
00:09:46,170 --> 00:09:47,170
Be calm.
69
00:09:48,430 --> 00:09:51,250
We'll lose Rock and Shale. We ought to
be able to break through it in no time.
70
00:11:08,360 --> 00:11:10,180
There's no passage here, nothing but
solid rock.
71
00:11:10,820 --> 00:11:12,100
Don, what could have happened?
72
00:11:12,420 --> 00:11:15,080
Well, we know the magnetic field of this
planet's unstable, Maureen.
73
00:11:15,660 --> 00:11:20,400
And? And I think the storm created a
warp in that field and Will went through
74
00:11:20,400 --> 00:11:23,320
it. You mean he passed through into
another dimension?
75
00:11:24,140 --> 00:11:25,300
Well, how do we get him back?
76
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
We can only try to duplicate that warp
effect.
77
00:11:28,980 --> 00:11:29,980
Will it work?
78
00:11:30,440 --> 00:11:33,940
Well, if Will stays in the same space
continuum, yes, I think there's a chance
79
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
we can get him back.
80
00:14:13,800 --> 00:14:15,920
Who do you think you're trying to
frighten?
81
00:14:20,160 --> 00:14:23,300
That's a child's play for any good
magician. An amateur at that.
82
00:14:25,100 --> 00:14:27,660
Where'd you get that getup? Did he use
costume sales?
83
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
Hey, cut it out.
84
00:14:30,160 --> 00:14:31,160
Where are you?
85
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Over here.
86
00:14:36,440 --> 00:14:37,900
I said to cut it out.
87
00:14:38,660 --> 00:14:40,300
But you know, that is a pretty good
trick.
88
00:14:40,520 --> 00:14:41,680
To a wooden mirror, I guess.
89
00:14:42,519 --> 00:14:45,980
Great horned toads, have you no respect
for a ghostie?
90
00:14:46,560 --> 00:14:49,280
Why don't you stop fooling around and
take me to your leader?
91
00:14:50,920 --> 00:14:52,000
Me what?
92
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
You aliens are all alike.
93
00:14:54,220 --> 00:14:57,720
Never come out and say what's on your
mind. Never save time and trouble.
94
00:14:57,720 --> 00:14:59,140
always trying to scare somebody.
95
00:15:00,140 --> 00:15:01,800
Tell me, are you mortal?
96
00:15:02,800 --> 00:15:04,180
Well, of course. What are you?
97
00:15:05,060 --> 00:15:07,600
I told you what I was. I'm a ghostie.
98
00:15:08,060 --> 00:15:11,460
If you're not going to be sensible about
this, please leave. I kind of want to
99
00:15:11,460 --> 00:15:12,460
thank her.
100
00:15:14,480 --> 00:15:15,480
Ah!
101
00:15:18,400 --> 00:15:19,680
Are you no a field?
102
00:15:20,780 --> 00:15:22,220
Not even a wee bit?
103
00:15:22,720 --> 00:15:23,679
Not at all.
104
00:15:23,680 --> 00:15:24,900
Now, how do I get out of here?
105
00:15:25,520 --> 00:15:31,620
Oh, how does he get out? Oh, that's a
good one. How does he get out of here?
106
00:15:32,520 --> 00:15:34,820
Don't you know where you are, laddie?
107
00:15:35,180 --> 00:15:36,260
Now we're getting someplace.
108
00:15:36,480 --> 00:15:37,480
Where are we?
109
00:15:39,820 --> 00:15:42,920
in the famous halted ruin of Glamish
Castle.
110
00:15:43,200 --> 00:15:45,960
And I am the resident ghostie.
111
00:15:46,580 --> 00:15:48,220
Hamish Rue Glamish.
112
00:15:48,640 --> 00:15:50,580
Ninth Laird of Glamish.
113
00:15:51,060 --> 00:15:55,360
You mean... You're... The very same,
laddie.
114
00:15:55,760 --> 00:16:00,760
Oh, would you look at that. Oh, the dust
and dust on this thing.
115
00:16:01,440 --> 00:16:05,100
I'm telling you, things have gone to
sixes and sevens around here in the last
116
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
few hundred years.
117
00:16:08,040 --> 00:16:10,320
All right, Daddy, where's your man?
Speak up. Who are you?
118
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
Will Robinson.
119
00:16:12,020 --> 00:16:13,060
Robinson, did you say?
120
00:16:13,460 --> 00:16:15,060
You know, that's a goodly name.
121
00:16:15,380 --> 00:16:18,080
I knew Robinson once.
122
00:16:18,580 --> 00:16:20,180
Yes, he was a surgeon.
123
00:16:20,540 --> 00:16:21,540
A surgeon?
124
00:16:21,900 --> 00:16:26,920
He took care of me, Galt. Oh, you should
have seen the foot on me. It was that
125
00:16:26,920 --> 00:16:27,920
big.
126
00:16:28,000 --> 00:16:31,740
It's still a bit swollen, but that's
because they cut off me head before the
127
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
cure was complete.
128
00:16:33,220 --> 00:16:36,960
Go ahead, you can touch it. Oh, but be
careful now. Be careful.
129
00:16:47,790 --> 00:16:49,410
I'm saying this again. Excuse me.
130
00:16:55,950 --> 00:16:58,130
Excuse me. I forgot something.
131
00:17:00,610 --> 00:17:05,310
You see, it's only the soft music of the
pipes that keeps Angus calm.
132
00:17:46,980 --> 00:17:50,440
Piping is grand, lady, but it surely
takes the wind out of a man.
133
00:17:50,700 --> 00:17:52,620
I ask you a question. What is that?
134
00:17:52,920 --> 00:17:53,819
Ah,
135
00:17:53,820 --> 00:17:54,860
Angus, is it?
136
00:17:55,620 --> 00:17:57,780
Sure, he's the curse of Glamis.
137
00:17:58,300 --> 00:17:59,640
What is he? What's he like?
138
00:17:59,960 --> 00:18:02,560
It's a wee bit difficult to describe
poor Angus.
139
00:18:02,900 --> 00:18:04,300
Part human, you know.
140
00:18:04,920 --> 00:18:09,620
Human? Oh, yes, yes. Why shouldn't he
be, too? Isn't he me own great, great,
141
00:18:09,660 --> 00:18:13,800
great granduncle? Or is it great, great,
great...
142
00:18:14,030 --> 00:18:17,890
Great grad, Uncle Iyer, that's it. Oh,
these generations are very confused,
143
00:18:17,890 --> 00:18:20,250
confused. What else is he like?
144
00:18:20,530 --> 00:18:22,770
Oh, now, like I said, it's very hard to
say.
145
00:18:24,390 --> 00:18:28,070
You could call him the thing that goes
bump in the night.
146
00:18:28,290 --> 00:18:30,770
He also eats people.
147
00:18:32,230 --> 00:18:33,510
Is it safe out here?
148
00:18:33,950 --> 00:18:36,010
Oh, to be sure, to be sure, yes.
149
00:18:36,510 --> 00:18:39,090
Inglis loves the soft music of the
pipes.
150
00:18:52,300 --> 00:18:54,760
Told you now. He is a wee bit odd, you
know.
151
00:18:55,340 --> 00:18:58,340
Down, down, down, Angus, down now. Easy.
152
00:18:58,860 --> 00:19:00,080
You better be off inside.
153
00:19:00,440 --> 00:19:04,740
He becomes uncontrollable when he smells
fresh meat. Now off with you, off, I
154
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
say. Off.
155
00:19:22,090 --> 00:19:23,630
Come back with explosives and take that
cave apart.
156
00:19:23,910 --> 00:19:25,170
Will's got to be in there. Mom!
157
00:19:28,130 --> 00:19:29,130
Will?
158
00:19:32,150 --> 00:19:34,470
Where have you been?
159
00:19:35,450 --> 00:19:36,450
I'm not sure.
160
00:19:40,270 --> 00:19:43,670
Then I went along this corridor and out
this door, and here I am.
161
00:19:45,070 --> 00:19:46,070
Don't you believe me?
162
00:19:46,730 --> 00:19:49,230
Will, I think you'd better go to bed.
You're overtired.
163
00:19:49,490 --> 00:19:50,550
I don't have a fever, Mom.
164
00:19:51,080 --> 00:19:54,100
I tell you, that's just the way it
happened. I was back on Earth. I was
165
00:19:54,400 --> 00:19:55,480
We'll talk about it later.
166
00:19:57,860 --> 00:19:59,240
I guess I'd better go to bed.
167
00:20:00,420 --> 00:20:01,420
Go ahead, dear.
168
00:20:06,960 --> 00:20:08,380
Doesn't anybody believe me?
169
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
Oh, now, that's enough of that.
170
00:20:18,760 --> 00:20:21,920
You don't believe that stuff about
ghoulies and ghosties and strange
171
00:20:21,960 --> 00:20:24,040
do you? I believe something happened to
Will in that cave.
172
00:20:24,640 --> 00:20:27,300
And instead of everybody doubting him, I
think it should be investigated.
173
00:20:27,560 --> 00:20:30,220
Oh, come on, Judy. Will had a rough time
in there. He imagined things.
174
00:20:30,560 --> 00:20:33,640
Oh, no, Don. Will's not the kind of boy
to imagine things.
175
00:20:34,160 --> 00:20:35,039
Judy's right.
176
00:20:35,040 --> 00:20:37,340
There is something in that cave that
bears investigating.
177
00:20:37,900 --> 00:20:39,600
I couldn't agree more, madam.
178
00:20:40,260 --> 00:20:44,020
William was in that cave with me, and
there was no apparent way for him to get
179
00:20:44,020 --> 00:20:48,000
out. Well, I'm not about to start
believing in ghosts, Scottish ghosts or
180
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
other kind. Good night.
181
00:20:51,000 --> 00:20:53,560
I'll talk to Will about it in the
morning.
182
00:20:59,240 --> 00:21:00,240
William?
183
00:21:04,100 --> 00:21:05,260
Come in, Dr. Smith.
184
00:21:11,780 --> 00:21:14,240
I thought you'd be awake, and so I
brought you some milk.
185
00:21:14,570 --> 00:21:16,070
No, thank you. I don't want any milk.
186
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
As you wish.
187
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
Here, my dear boy.
188
00:21:21,490 --> 00:21:22,570
I know how you feel.
189
00:21:23,070 --> 00:21:25,450
It's very hard to tell the truth and not
be believed.
190
00:21:25,950 --> 00:21:29,030
The same thing has happened to me so
many times that I always found it very
191
00:21:29,030 --> 00:21:30,030
disconcerting.
192
00:21:30,550 --> 00:21:35,410
However, on some occasions, I have
managed to establish my veracity by
193
00:21:35,410 --> 00:21:36,810
some physical evidence.
194
00:21:37,510 --> 00:21:41,030
Now, if you had any such evidence...
Evidence of what?
195
00:21:41,250 --> 00:21:43,210
Of the fact that you were actually back
on Earth.
196
00:21:44,520 --> 00:21:46,500
How could I ever prove anything like
that?
197
00:21:46,920 --> 00:21:49,080
Perhaps you picked up a trifle on the
way.
198
00:21:49,820 --> 00:21:50,820
No.
199
00:21:52,260 --> 00:21:53,179
Wait a minute.
200
00:21:53,180 --> 00:21:54,180
Yes? Yes?
201
00:21:54,740 --> 00:21:55,880
Yes? How about this?
202
00:21:57,220 --> 00:21:59,860
A weed? It was growing all over the
castle wall.
203
00:22:00,140 --> 00:22:03,580
That's hardly conclusive evidence,
William. Plants like this could grow
204
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
on the planet.
205
00:22:04,980 --> 00:22:09,080
However, I shall take it along and give
it some scientific tests and we shall
206
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
see.
207
00:22:12,120 --> 00:22:13,119
Good night.
208
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Good night.
209
00:22:19,310 --> 00:22:20,350
that I just couldn't.
210
00:22:21,750 --> 00:22:22,750
No.
211
00:23:13,650 --> 00:23:17,950
Scotch ivy, indigenous to the British
Isles, particularly the Ayrshire
212
00:23:17,950 --> 00:23:18,950
of Scotland.
213
00:23:19,970 --> 00:23:20,970
I knew it.
214
00:23:21,230 --> 00:23:24,570
The boy has stumbled onto something at
entrance through the dimensions of back
215
00:23:24,570 --> 00:23:27,190
to Mother Earth. Oh, joy, oh, bliss.
216
00:23:28,250 --> 00:23:29,390
I must act at once.
217
00:23:33,550 --> 00:23:34,550
Will Robinson.
218
00:23:34,930 --> 00:23:35,909
Yes, Robert?
219
00:23:35,910 --> 00:23:38,930
Your father ordered me to patrol the
area while he is away.
220
00:23:39,130 --> 00:23:40,310
I must warn you.
221
00:23:40,670 --> 00:23:43,830
It is not safe to venture beyond the
perimeter of the ship, Will Robinson.
222
00:23:44,190 --> 00:23:46,130
Well, it's all right. I'm not going to
go very far.
223
00:23:47,030 --> 00:23:48,850
Say, did you hear any music out here?
224
00:23:49,270 --> 00:23:52,810
Certain cacophonous sounds were received
and recorded by my sensors.
225
00:23:53,630 --> 00:23:54,630
Sounds about right.
226
00:23:55,010 --> 00:23:57,230
Now, don't worry about me. I won't be
going very far.
227
00:24:19,400 --> 00:24:22,440
Don't you try to play any of your sneaky
tricks on me again.
228
00:24:22,800 --> 00:24:26,920
I didn't play any tricks on you. Oh,
didn't you indeed, huh? And how come
229
00:24:26,920 --> 00:24:31,720
this poor tormented ghost of Hamish
Rouglamish is in the perdition that he
230
00:24:31,880 --> 00:24:33,180
It isn't perdition.
231
00:24:33,420 --> 00:24:35,620
Of course it's perdition. Would you look
at it?
232
00:24:36,040 --> 00:24:40,080
What's wrong with it? It's the gout, you
clot. It's the gout.
233
00:24:40,420 --> 00:24:45,000
After 400 years it's come back to plague
me. If that's not perdition, I don't
234
00:24:45,000 --> 00:24:45,759
know what is.
235
00:24:45,760 --> 00:24:47,040
Ghosts don't have gout.
236
00:24:50,960 --> 00:24:52,580
Now he's trying to murder me, the
wretch.
237
00:24:53,160 --> 00:24:57,040
I touched you. Of course you touched me.
238
00:24:58,380 --> 00:25:01,020
You did touch me.
239
00:25:01,620 --> 00:25:03,040
I'm flesh and blood again.
240
00:25:03,420 --> 00:25:05,000
I'm no longer a ghostie.
241
00:25:06,420 --> 00:25:08,620
Now look at the mess you've got me into.
242
00:25:09,180 --> 00:25:10,500
I thought you'd be glad.
243
00:25:11,340 --> 00:25:15,780
My head won't come off either. Have you
no notion how this happened?
244
00:25:16,160 --> 00:25:18,780
It must have happened when you passed
through the space warp.
245
00:25:19,280 --> 00:25:20,380
Space warp?
246
00:25:20,800 --> 00:25:24,240
Indeed. Will you give over your whining
explanations and tell me how I get back
247
00:25:24,240 --> 00:25:25,240
to where I belong?
248
00:25:25,260 --> 00:25:27,080
You mean you want to be a ghost again?
249
00:25:27,700 --> 00:25:32,700
Do you think I want to go through
another miserable lifetime of this gout
250
00:25:32,700 --> 00:25:34,000
foot? Well, I do not.
251
00:25:34,580 --> 00:25:38,680
And besides, who will look after poor
Angus when I'm not around?
252
00:25:39,100 --> 00:25:40,100
Well,
253
00:25:40,340 --> 00:25:43,660
I don't know about that, but my mother
might be able to help your gout. She's
254
00:25:43,660 --> 00:25:47,520
awfully good at doctoring. Ah, your
mother and... Oh, oh, oh.
255
00:25:48,900 --> 00:25:50,220
Oh, well, I think we...
256
00:25:50,510 --> 00:25:51,850
We best try something.
257
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
All right.
258
00:25:54,250 --> 00:25:57,550
Do what you have to do, Lenny. But I
ain't going to lie down.
259
00:25:58,450 --> 00:25:59,630
Watch out for your gaps.
260
00:26:04,930 --> 00:26:07,690
It just can't be.
261
00:26:07,990 --> 00:26:09,830
I can see him and I can touch him.
262
00:26:10,090 --> 00:26:11,410
But I just don't believe it.
263
00:26:11,710 --> 00:26:13,870
I didn't come here to be insulted.
264
00:26:14,730 --> 00:26:18,890
You say you're Hamish, ninth laird of
Glamis, huh? Aye. And you're a ghost.
265
00:26:19,270 --> 00:26:20,039
I am.
266
00:26:20,040 --> 00:26:21,260
Or at least I was.
267
00:26:22,000 --> 00:26:23,360
Now give me your hand, please.
268
00:26:23,820 --> 00:26:27,060
The gout's in me foot, woman, not in me
hand.
269
00:26:27,580 --> 00:26:29,140
Do as Mom says, Hamish.
270
00:26:29,780 --> 00:26:30,780
No.
271
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
All right.
272
00:26:33,700 --> 00:26:35,020
What's yon dagger for?
273
00:26:35,260 --> 00:26:36,740
I'm going to take a sample of your
blood.
274
00:26:36,980 --> 00:26:37,980
What?
275
00:26:38,060 --> 00:26:43,920
I fall among vampires, demons, and
ghosts, and all the pearls of darkness
276
00:26:43,920 --> 00:26:47,440
out. I'm going to run a test on this
blood to see if you're really human or
277
00:26:47,850 --> 00:26:50,450
I believe I can provide assurances on
that point.
278
00:26:50,750 --> 00:26:52,090
Permit me to introduce myself.
279
00:26:52,590 --> 00:26:53,870
I am Dr. Zachary Smith.
280
00:26:54,130 --> 00:26:56,170
Never mind that, Smith. Just get to the
point.
281
00:26:56,530 --> 00:26:58,530
The point is this.
282
00:26:59,150 --> 00:27:00,129
What is it?
283
00:27:00,130 --> 00:27:04,670
It's a kind of ivy, indigenous to the
British Isles, and particularly to the
284
00:27:04,670 --> 00:27:06,570
Ayrshire district of Scotland.
285
00:27:07,090 --> 00:27:08,330
Well, that settles it, then.
286
00:27:08,910 --> 00:27:11,070
We must radio John out with a relay
station.
287
00:27:11,490 --> 00:27:13,850
He can explain how to set up that
magnetic warp apparatus.
288
00:27:15,419 --> 00:27:19,040
The only problem is, John, we can't
generate enough power to maintain the
289
00:27:19,040 --> 00:27:22,620
for more than a few seconds, which means
only one besides Hamerson will go
290
00:27:22,620 --> 00:27:24,140
through. I see what you mean.
291
00:27:24,560 --> 00:27:26,340
You're going to be needed at the
magnetizer controls.
292
00:27:26,680 --> 00:27:27,499
I could go.
293
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
Oh, no, dear.
294
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
No chance, Judy.
295
00:27:29,800 --> 00:27:31,540
Not without knowing what's beyond that
warp.
296
00:27:31,820 --> 00:27:33,220
May I propose a solution?
297
00:27:34,400 --> 00:27:35,400
Now, let's hear it, Smith.
298
00:27:36,120 --> 00:27:37,180
I shall go myself.
299
00:27:37,880 --> 00:27:39,080
You? Why?
300
00:27:39,740 --> 00:27:42,460
I am eminently qualified from a
scientific point of view.
301
00:27:42,910 --> 00:27:46,830
I shall return to Earth with this
briefcase containing star charts,
302
00:27:46,830 --> 00:27:47,950
our exact location in space.
303
00:27:48,290 --> 00:27:51,510
Within a matter of months, a relief
expedition will be on the way to rescue
304
00:27:51,510 --> 00:27:53,490
of you. Now, what could be simpler than
that?
305
00:27:53,690 --> 00:27:55,470
How do we know this isn't one of your
tricks, Smith?
306
00:27:56,110 --> 00:27:57,110
Tricks? Aye.
307
00:27:57,950 --> 00:27:59,590
I'm afraid you'll just have to trust me.
308
00:27:59,930 --> 00:28:01,790
That's like trusting a fox in a
henhouse.
309
00:28:02,010 --> 00:28:04,770
Spare me the poisonous barbs, Major.
They fall on deaf ears.
310
00:28:05,250 --> 00:28:09,070
I have proposed a logical solution. Now
you find something better.
311
00:28:09,790 --> 00:28:10,790
Donnie's right.
312
00:28:10,890 --> 00:28:11,890
It's our best chance.
313
00:28:12,030 --> 00:28:15,690
But... No buts. Now, you set it up that
way and don't wait for me if I'm not
314
00:28:15,690 --> 00:28:17,850
back. That warp could close up at any
time.
315
00:28:18,890 --> 00:28:21,530
All right, let's get back to the Jupiter
and pick up some superchargers.
316
00:28:22,530 --> 00:28:24,910
Rush, Smith, you and the robot stay here
and guard this.
317
00:28:25,150 --> 00:28:27,530
When we get back, we'll assemble it
inside the cave.
318
00:28:33,850 --> 00:28:35,910
I knew they'd see it my way.
319
00:28:40,890 --> 00:28:47,770
and I'll take the high road and I'll be
in Scotland before ye and me and my true
320
00:28:47,770 --> 00:28:53,410
love will never meet again by the bonny,
bonny banks of Loch Lomond.
321
00:28:54,650 --> 00:28:58,590
Oh, dearie, dearie me, what a horrible
sound.
322
00:29:01,210 --> 00:29:02,210
Well,
323
00:29:04,690 --> 00:29:06,490
what do you want, you bobble -headed
booby?
324
00:29:07,470 --> 00:29:10,750
Some sounds are even too much for my
electronic hearing, Dr. Smith.
325
00:29:13,830 --> 00:29:15,010
I see what you mean.
326
00:29:16,230 --> 00:29:20,290
Well, sir, I might as well say farewell
to you now, since I shall be departing
327
00:29:20,290 --> 00:29:20,849
in the morning.
328
00:29:20,850 --> 00:29:25,130
And let me tell you that our association
has been most unpleasant, and I do not
329
00:29:25,130 --> 00:29:27,130
regret its termination in the very
least.
330
00:29:27,730 --> 00:29:28,730
Mutual, Dr. Smith.
331
00:29:29,690 --> 00:29:30,689
What did you say?
332
00:29:30,690 --> 00:29:33,330
I said do not be so certain you will not
be coming back.
333
00:29:33,790 --> 00:29:36,630
I shall never return, you tint
-enabulating tin can.
334
00:29:37,110 --> 00:29:38,110
Never.
335
00:29:38,950 --> 00:29:43,730
Ah, my dear sir, what lovely, lovely
music. So delicate.
336
00:29:44,830 --> 00:29:50,210
Quiet! You're disturbing me, music
weasel snout. My sincere apologies, my
337
00:29:50,210 --> 00:29:54,210
sir. But I did think that since we are
to journey together through time and
338
00:29:54,210 --> 00:29:56,150
space, we should know a bit more about
each other.
339
00:29:56,700 --> 00:30:00,980
I am Dr. Zachary Smith, psychic
investigator extraordinaire.
340
00:30:01,320 --> 00:30:05,720
I am a student of the occult, a
sophisticated man of the world, a bon
341
00:30:05,780 --> 00:30:09,940
You're nothing but a nasty, mealy
-mouthed gizzard. That's what you are.
342
00:30:10,140 --> 00:30:14,020
I beg your pardon. And a treasonous to
the first water. Oh, I know your kind
343
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
very well, Smith.
344
00:30:15,060 --> 00:30:20,140
You have no intention of sending a
rescue back to your comrades when you're
345
00:30:20,140 --> 00:30:21,059
on Earth.
346
00:30:21,060 --> 00:30:22,800
And I wouldn't be a bit surprised.
347
00:30:23,920 --> 00:30:26,780
But there's nothing but dirty shirts in
that wee bag of yours there.
348
00:30:27,100 --> 00:30:29,260
My dear Hamish. Quiet, that's enough.
349
00:30:29,620 --> 00:30:30,620
Don't deny it.
350
00:30:31,300 --> 00:30:32,300
Very well.
351
00:30:32,520 --> 00:30:36,140
But under the circumstances, I would
find it most inconvenient for them to
352
00:30:36,140 --> 00:30:38,220
return to Earth to bear witness against
me.
353
00:30:38,620 --> 00:30:43,400
I knew it, I knew it. But surely the
rule of self -preservation was the same
354
00:30:43,400 --> 00:30:47,700
your time, was it not? There were always
self -seekers. Well,
355
00:30:49,780 --> 00:30:51,260
I beg you, sir, I implore you.
356
00:30:51,820 --> 00:30:53,660
Do not betray me to the others.
357
00:30:54,100 --> 00:30:56,720
I have no intention of it.
358
00:30:56,960 --> 00:31:02,480
It has always been my belief that a man
finds his own just desserts.
359
00:31:02,880 --> 00:31:05,540
And now, good night to you, Dr. Smith.
360
00:31:07,080 --> 00:31:13,320
All right, as soon as you get to Earth,
you make sure the Space Authority gets
361
00:31:13,320 --> 00:31:16,000
this. And up here, Smith is here.
362
00:31:19,690 --> 00:31:21,190
All right, Marie, let's get this
activated.
363
00:31:22,950 --> 00:31:24,370
Goodbye, dear William.
364
00:31:25,090 --> 00:31:29,310
Try to cherish the priceless bits of
wisdom that I've managed to pass on to
365
00:31:29,570 --> 00:31:30,690
Take care, Dr. Smith.
366
00:31:31,430 --> 00:31:34,870
And Penny, how I shall miss you, dear
Penny.
367
00:31:35,410 --> 00:31:38,230
We'll be seeing you again soon, Dr.
Smith. Of course you will.
368
00:31:38,970 --> 00:31:39,970
Goodbye.
369
00:31:40,490 --> 00:31:41,490
Now I'm ready.
370
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
Stand by.
371
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
You've got 20 seconds.
372
00:32:24,590 --> 00:32:25,590
Leave an hour.
373
00:32:27,310 --> 00:32:28,310
Oh, dear.
374
00:32:29,170 --> 00:32:30,990
Don't worry, Mom. We'll get Will back.
375
00:32:31,610 --> 00:32:32,610
I hope.
376
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
What a grand, cozy feeling, huh?
377
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
Hey, bish!
378
00:32:56,040 --> 00:32:58,240
Hey, this rouglam is! Wait for me!
379
00:32:58,480 --> 00:33:01,460
Did you hear that, Dinkus? Did you hear
that, huh?
380
00:33:03,760 --> 00:33:07,020
Now, now, none of that, you naughty boy.
None of that, I say.
381
00:33:07,960 --> 00:33:10,020
Give him a bit of a fright, all right.
382
00:33:10,400 --> 00:33:13,220
Just to let him know what kind of a
place he's in, huh?
383
00:33:22,480 --> 00:33:23,480
Hamish, are you there?
384
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
Hamish?
385
00:33:26,480 --> 00:33:27,459
Oh, good heavens.
386
00:33:27,460 --> 00:33:28,460
It worked.
387
00:33:28,940 --> 00:33:29,940
It's Earth.
388
00:33:30,080 --> 00:33:31,440
I'm back on Earth.
389
00:33:34,620 --> 00:33:35,840
Is that you, Hamish?
390
00:34:29,360 --> 00:34:32,840
Forgive me. I forgot that you're not
used to such terrible sights, huh?
391
00:34:35,340 --> 00:34:41,580
Did the cold chills run up and down your
spine, huh? Yes, they did. Indeed, they
392
00:34:41,580 --> 00:34:43,060
did. Good, good.
393
00:34:43,440 --> 00:34:44,440
And your teeth?
394
00:34:44,679 --> 00:34:46,800
Did they chitter -chatter and gnash?
395
00:34:47,179 --> 00:34:49,639
Yes, so much so that they still hurt.
396
00:34:50,199 --> 00:34:53,239
Oh, I meant rare for them all together,
huh?
397
00:34:54,520 --> 00:34:56,340
How did I get here?
398
00:34:57,190 --> 00:34:59,230
And what happened to that horrible
creature?
399
00:34:59,650 --> 00:35:00,650
Hush now, hush.
400
00:35:00,990 --> 00:35:04,390
You're speaking of Angus, a dear
relative.
401
00:35:04,850 --> 00:35:06,510
A relative, I see.
402
00:35:07,110 --> 00:35:10,370
Well, I'm sure he'd be much more
charming under other circumstances.
403
00:35:11,270 --> 00:35:13,890
Yes, well, now, come along now. We'd
better be going inside.
404
00:35:14,350 --> 00:35:16,590
Yes, my baggage. Ah, just so.
405
00:35:38,410 --> 00:35:39,850
What is it? Here we are.
406
00:35:40,150 --> 00:35:41,190
Isn't this cozy?
407
00:35:41,530 --> 00:35:42,530
Cozy indeed.
408
00:35:42,610 --> 00:35:43,650
I think not.
409
00:35:44,590 --> 00:35:46,870
What is this I'm seeing?
410
00:35:47,070 --> 00:35:48,530
A chopping block.
411
00:35:48,810 --> 00:35:49,870
A chopping block. What?
412
00:35:50,090 --> 00:35:52,030
And this is the chopper.
413
00:35:54,330 --> 00:35:58,250
And this makes a man laugh. Moments very
comfortable indeed.
414
00:35:58,810 --> 00:36:01,290
Listen, would you like to try it, huh?
415
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Heaven forbid.
416
00:36:03,040 --> 00:36:07,180
Now, let's not dawdle any longer, sir.
Just show me the way out of here and
417
00:36:07,180 --> 00:36:08,500
to my beautiful earth.
418
00:36:08,920 --> 00:36:10,840
Ah, just so, just so.
419
00:36:11,180 --> 00:36:13,600
You might try that door over there.
420
00:36:14,140 --> 00:36:15,400
That door? Aye.
421
00:36:20,020 --> 00:36:21,020
You're quite sure?
422
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
Oh, certain.
423
00:36:23,380 --> 00:36:24,380
World.
424
00:36:24,900 --> 00:36:26,200
Dear world.
425
00:36:47,500 --> 00:36:50,740
make it easy for a man to go from one
world to the next, huh?
426
00:36:51,000 --> 00:36:54,420
Although, my dear sir, I must implore
you, let me return to my friends at
427
00:36:54,460 --> 00:36:55,218
if you please.
428
00:36:55,220 --> 00:37:00,020
Your friends, huh? The ones that you
were so anxious to leave behind, is it,
429
00:37:00,040 --> 00:37:03,320
huh? Well... Well, no matter.
430
00:37:03,640 --> 00:37:04,940
There's the door, laddie.
431
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
The door.
432
00:37:07,760 --> 00:37:14,080
But remember, Uncle Angus will be
waiting on the other side for you.
433
00:37:14,700 --> 00:37:15,700
Uncle?
434
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Angus. Help!
435
00:37:18,010 --> 00:37:23,430
Help me! You shouty, no one can hear
you. Get me out of here. You must get me
436
00:37:23,430 --> 00:37:24,430
out of here.
437
00:37:24,510 --> 00:37:25,810
Hush, hush, hush, lad.
438
00:37:26,450 --> 00:37:29,190
You'll grow to love this place in a
hundred years or so.
439
00:37:29,810 --> 00:37:30,810
A hundred years?
440
00:37:31,370 --> 00:37:35,830
My dear sir, I shall be dead of
salvation much before then. Oh, that you
441
00:37:35,830 --> 00:37:36,830
indeed, laddy.
442
00:37:37,150 --> 00:37:42,150
And maybe then, as a ghosty, you'll
provide a fitting companion for myself.
443
00:37:42,370 --> 00:37:44,190
A ghosty? An earthbound spirit?
444
00:37:44,590 --> 00:37:45,590
Me?
445
00:37:45,710 --> 00:37:50,230
For a man of your miserable disposition,
it's the only fitting thing.
446
00:37:51,050 --> 00:37:54,850
Miserable disposition, indeed. I don't
think you should talk about miserable
447
00:37:54,850 --> 00:38:00,870
dispositions. You miserable spectre!
After all, no one in my family turned
448
00:38:00,870 --> 00:38:01,890
traitor to the king.
449
00:38:02,170 --> 00:38:03,129
What?
450
00:38:03,130 --> 00:38:04,370
Your family?
451
00:38:04,650 --> 00:38:06,390
And what were they, mate, I ask, ah?
452
00:38:06,750 --> 00:38:11,650
A miserable bunch of ragpickers, I'll
want. How dare you, sir?
453
00:38:17,930 --> 00:38:20,630
In Scotland. Oh, to be sure, to be sure.
Say you so indeed.
454
00:38:20,950 --> 00:38:21,950
Say I so indeed.
455
00:38:22,090 --> 00:38:23,090
And let me add you further.
456
00:38:23,390 --> 00:38:25,330
I am direct descent to the...
457
00:39:34,700 --> 00:39:35,700
Not me.
458
00:40:07,180 --> 00:40:08,380
Oh, I'm dreaming.
459
00:40:08,620 --> 00:40:10,400
I must be dreaming. Oh, the pain.
460
00:40:10,660 --> 00:40:11,299
The pain.
461
00:40:11,300 --> 00:40:14,320
Don't make the ropes too tight. Oh, tell
your silly klutz.
462
00:40:14,560 --> 00:40:17,660
Now, down. Down. No, no. No, no. No.
463
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
No.
464
00:40:19,880 --> 00:40:20,839
Go ahead.
465
00:40:20,840 --> 00:40:23,140
Put the poor man out of his misery.
466
00:40:27,980 --> 00:40:31,980
Shameful. Shameful. You nasty creature.
You caused a man to miss his job.
467
00:40:32,200 --> 00:40:34,580
Oh, we'll give it another try.
468
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
Whenever you're...
469
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Doctor Smith!
470
00:40:41,440 --> 00:40:44,260
What are you doing here?
471
00:40:44,540 --> 00:40:48,620
Will you help me, save me? Don't let him
chop off my head. I should say not. Who
472
00:40:48,620 --> 00:40:52,080
ever heard of such a thing? Now, now,
now, lady, there are great issues at
473
00:40:52,080 --> 00:40:56,980
here. Once his miserable, worthless head
rolls in the dust, I shall be free to
474
00:40:56,980 --> 00:40:58,420
enter into my eternal rest.
475
00:40:58,720 --> 00:41:00,760
I have never heard of anything so
utterly selfish.
476
00:41:01,620 --> 00:41:06,480
Selfish? I'm thinking not of myself, but
of poor Angus out there. Think of him,
477
00:41:06,520 --> 00:41:11,620
laddie, lying there in the bottom of
that lake for 900 years, all covered
478
00:41:11,620 --> 00:41:15,800
slimy crawly things and in that horrible
monster shape of his.
479
00:41:16,180 --> 00:41:18,940
Now, once I'm free, he'll be free too.
480
00:41:19,160 --> 00:41:23,040
Now, stand aside, ladies, stand aside,
and I'll be over in a snick -snack job.
481
00:42:12,780 --> 00:42:15,800
Dr. Smith isn't a good man, but he's not
a bad one either.
482
00:42:16,320 --> 00:42:18,000
The thing is, he's alive.
483
00:42:18,640 --> 00:42:20,380
He's a man like you were once.
484
00:42:21,020 --> 00:42:24,440
Remember how it was when you could be
strong and weak all at the same time?
485
00:42:24,780 --> 00:42:28,160
When you wanted to do good things, but
they turned out bad because you were
486
00:42:28,160 --> 00:42:29,860
human and a man like Dr. Smith.
487
00:42:30,820 --> 00:42:32,820
Angus, please, ask Hamish to let Dr.
488
00:42:33,060 --> 00:42:34,060
Smith go.
489
00:42:55,600 --> 00:42:57,720
You put Hamish Rue Glamis to shame.
490
00:42:58,020 --> 00:42:59,360
What about Dr. Smith?
491
00:42:59,940 --> 00:43:00,940
Ah, yes.
492
00:43:01,940 --> 00:43:06,120
Well, all right. Take him. Take him and
go back where you belong.
493
00:43:06,560 --> 00:43:07,560
Thanks, Hamish.
494
00:43:07,700 --> 00:43:11,000
And thank Angus, too. Aye, we'll go off
with you.
495
00:43:31,560 --> 00:43:32,560
Yes, pretty good.
496
00:44:01,870 --> 00:44:02,870
for one thing. What?
497
00:44:03,210 --> 00:44:06,030
I sure feel sorry for poor Hamish and
Angus back there.
498
00:44:06,250 --> 00:44:08,510
Sorry indeed, the back of my hand to the
both of them.
499
00:44:09,110 --> 00:44:14,110
However, it might perhaps be the time
for charity to outweigh justice.
500
00:44:20,750 --> 00:44:25,230
Well, maybe a bit of a tune will cheer
us up, eh, Angus?
501
00:44:39,620 --> 00:44:40,720
Mayor de Glamis.
502
00:44:41,980 --> 00:44:45,580
Yes? Who calls Hamish Roo Glamis?
503
00:44:46,100 --> 00:44:47,860
It's your father, Hamish.
504
00:44:48,820 --> 00:44:53,100
Father? I haven't heard from you in a
long time.
505
00:44:53,740 --> 00:44:56,340
Hamish, my son, you failed to take your
righteous revenge.
506
00:44:57,440 --> 00:44:59,420
I know, father, I know.
507
00:44:59,840 --> 00:45:04,040
But like you always say, I am a bit of a
fool.
508
00:45:04,840 --> 00:45:07,640
Hamish, you might have lost your chance
for eternal rest.
509
00:45:08,360 --> 00:45:10,180
You were guilty of charity, Hamish.
510
00:45:10,380 --> 00:45:17,180
Yes, I... I suppose so. And for that,
Hamish, lair of Glamis, there can be but
511
00:45:17,180 --> 00:45:18,180
one judgment.
512
00:45:18,340 --> 00:45:20,380
Come home, Hamish.
513
00:45:20,880 --> 00:45:26,540
Oh, you... You mean for... You've earned
your rest. Now get a move on.
514
00:45:27,340 --> 00:45:28,340
Oh.
515
00:45:29,180 --> 00:45:32,460
What... What about poor Angus, father?
516
00:45:32,920 --> 00:45:34,380
Oh, take him along.
517
00:45:36,650 --> 00:45:38,030
Agus, come on out, Daddy.
518
00:45:38,690 --> 00:45:40,590
Out. Come on out up on there.
519
00:45:41,130 --> 00:45:42,390
Here, give me your hand.
520
00:46:45,580 --> 00:46:50,260
if you ask me. No one did, you
Neanderthal ninny. And spare me the
521
00:46:50,260 --> 00:46:52,220
libs. All right, all right, wait.
522
00:46:52,920 --> 00:46:56,020
Now, you're in the house, Dr. Smith, and
the mother reacts in fear.
523
00:46:56,300 --> 00:46:57,300
Let's hear it.
524
00:47:36,490 --> 00:47:38,950
Play doesn't need a director. It needs a
referee.
525
00:47:39,470 --> 00:47:42,930
Now, when you're all ready to take this
seriously, call me!
526
00:47:43,310 --> 00:47:44,650
Do not leave, Will Robinson.
527
00:47:44,870 --> 00:47:45,870
We need you.
528
00:47:45,890 --> 00:47:48,810
We don't need the writer or the
director. All we need is the star.
529
00:47:49,430 --> 00:47:52,010
Me. Penny, let's try it for my entrance.
530
00:47:52,250 --> 00:47:53,870
I will knock and you will answer.
531
00:47:54,810 --> 00:47:56,170
What was my line again?
532
00:47:56,550 --> 00:47:57,730
Just one moment.
533
00:47:59,030 --> 00:48:00,750
Oh, yes. Now I remember.
534
00:48:01,210 --> 00:48:03,030
We're waiting for the knock at the door,
Dr. Smith.
41888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.