All language subtitles for lost_in_space_s02e29_the_astral_traveller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:08,060 Last week, we left Will and Dr. Smith trapped in a mysterious cave, unaware 2 00:00:08,060 --> 00:00:13,320 inside, a space warp was about to open a ghostly door to an incredible haunted 3 00:00:13,320 --> 00:00:14,320 world. 4 00:00:15,820 --> 00:00:16,900 Do you see anything? 5 00:00:17,460 --> 00:00:21,140 It looks like it gets bigger inside, but the robot can't fit through this 6 00:00:21,140 --> 00:00:23,920 opening. Then he can stand out here on guard. 7 00:00:24,160 --> 00:00:28,600 A little storm won't hurt him. That is all right, Will Robinson. I do not mind 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,820 weather. Better get Dr. Smith inside before he melts. 9 00:00:32,040 --> 00:00:36,400 Go ahead, Dr. Smith. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,800 After you, dear boy. I shall fight a rearguard action against the elements. 11 00:00:40,380 --> 00:00:42,620 There's nothing to be afraid of in there now. Come on. 12 00:00:49,280 --> 00:00:50,199 You see? 13 00:00:50,200 --> 00:00:51,420 Nothing to worry about. 14 00:00:51,820 --> 00:00:53,040 Forgive me, claustrophobia. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,640 I have never been able to endure confinement in small places. 16 00:01:15,530 --> 00:01:16,730 Oh, but they sure are handy. 17 00:01:20,470 --> 00:01:23,450 Golly. A landslide sealed up the cave entrance. 18 00:01:23,770 --> 00:01:24,770 A landslide. 19 00:01:25,010 --> 00:01:29,510 Then we are entombed. We shall die like rats in the darkness of hunger. Oh, woe 20 00:01:29,510 --> 00:01:33,050 is me. Come on, Dr. Smith. Someone will dig us out. They won't even know where 21 00:01:33,050 --> 00:01:35,050 to look. The robot can tell them where we are. 22 00:01:35,270 --> 00:01:36,830 That incompetent walking ingot. 23 00:01:37,130 --> 00:01:39,470 No, William, we may as well face it. 24 00:01:39,890 --> 00:01:42,390 We are entombed and we are doomed. 25 00:01:44,560 --> 00:01:48,980 Well, this is no time to sit down. On the contrary, William, it is a time to 26 00:01:48,980 --> 00:01:53,440 compose oneself to face doom bravely and with noble composure. 27 00:01:54,340 --> 00:01:55,780 Well, I'm too young to die. 28 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Where are you going? 29 00:01:58,020 --> 00:02:01,720 I'm going to see if there's another entrance to the cave. William, don't 30 00:02:01,720 --> 00:02:02,720 me here alone! 31 00:02:03,440 --> 00:02:04,440 William! 32 00:02:08,720 --> 00:02:13,620 Oh, sadness will follow. 33 00:02:14,250 --> 00:02:16,010 My end is surely near. 34 00:03:06,640 --> 00:03:07,640 Thank you. 35 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 gone back to the ship. 36 00:04:11,710 --> 00:04:14,030 We'd better start back. Maybe we'll catch up with them on the way. 37 00:04:16,589 --> 00:04:17,930 We'd better get back to the ship. 38 00:04:18,670 --> 00:04:19,730 Emergency! Emergency! 39 00:04:20,070 --> 00:04:20,609 What's wrong? 40 00:04:20,610 --> 00:04:21,610 What is it? Emergency! 41 00:04:21,810 --> 00:04:23,090 Emergency! To the rescue! 42 00:04:23,610 --> 00:04:24,750 What's the matter with him? 43 00:04:25,450 --> 00:04:26,450 Overheated circuits? 44 00:04:26,770 --> 00:04:28,930 Well, if it was possible, I'd say he's hysterical. 45 00:04:29,230 --> 00:04:30,710 Emergency! To the rescue! 46 00:04:31,450 --> 00:04:33,370 What could be wrong with him? 47 00:04:35,440 --> 00:04:38,520 Well, something's wrong, but whatever it is, our metallic friend doesn't make 48 00:04:38,520 --> 00:04:39,520 much sense. 49 00:04:39,580 --> 00:04:40,600 Emergency! Emergency! 50 00:04:41,500 --> 00:04:45,580 Will Robinson and Dr. Smith are trapped in a cave by a landslide. Are they hurt? 51 00:04:45,920 --> 00:04:49,840 My senses indicate they were both in good physical condition. How long this 52 00:04:49,840 --> 00:04:52,060 condition prevails will depend on the air supply. 53 00:04:54,740 --> 00:04:58,600 Will and Smith? Oh, Don, the robot says they're both trapped in a cave. 54 00:04:58,940 --> 00:05:01,780 Oh, no. We'll need tools. Take shovels. They need me to dig with them. We'll 55 00:05:01,780 --> 00:05:02,780 start right away. All right. 56 00:05:03,140 --> 00:05:04,140 I'm coming with you. 57 00:05:11,470 --> 00:05:15,790 Oh dear, I'm afraid he's fallen into some crevice, perhaps hurtling to the 58 00:05:15,790 --> 00:05:16,930 centre of this horrible planet. 59 00:06:01,420 --> 00:06:02,580 you 60 00:08:45,710 --> 00:08:52,630 This place, in the year 1497, Anno Domini, Hamish of Glamis, 61 00:08:52,770 --> 00:08:58,270 9th Laird of Glamis, was executed for high treason against his liege lord and 62 00:08:58,270 --> 00:09:00,810 master, James Stuart, king of Scotland. 63 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 Scotland? 64 00:09:03,110 --> 00:09:04,430 I'm back on Earth! 65 00:09:39,370 --> 00:09:40,149 Use your wit. 66 00:09:40,150 --> 00:09:41,990 Think clearly. There must be some way out of this. 67 00:09:42,410 --> 00:09:45,930 And above all, be calm, Zachary. Be calm. Be calm. 68 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Be calm. 69 00:09:48,430 --> 00:09:51,250 We'll lose Rock and Shale. We ought to be able to break through it in no time. 70 00:11:08,360 --> 00:11:10,180 There's no passage here, nothing but solid rock. 71 00:11:10,820 --> 00:11:12,100 Don, what could have happened? 72 00:11:12,420 --> 00:11:15,080 Well, we know the magnetic field of this planet's unstable, Maureen. 73 00:11:15,660 --> 00:11:20,400 And? And I think the storm created a warp in that field and Will went through 74 00:11:20,400 --> 00:11:23,320 it. You mean he passed through into another dimension? 75 00:11:24,140 --> 00:11:25,300 Well, how do we get him back? 76 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 We can only try to duplicate that warp effect. 77 00:11:28,980 --> 00:11:29,980 Will it work? 78 00:11:30,440 --> 00:11:33,940 Well, if Will stays in the same space continuum, yes, I think there's a chance 79 00:11:33,940 --> 00:11:34,940 we can get him back. 80 00:14:13,800 --> 00:14:15,920 Who do you think you're trying to frighten? 81 00:14:20,160 --> 00:14:23,300 That's a child's play for any good magician. An amateur at that. 82 00:14:25,100 --> 00:14:27,660 Where'd you get that getup? Did he use costume sales? 83 00:14:28,740 --> 00:14:29,740 Hey, cut it out. 84 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 Where are you? 85 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Over here. 86 00:14:36,440 --> 00:14:37,900 I said to cut it out. 87 00:14:38,660 --> 00:14:40,300 But you know, that is a pretty good trick. 88 00:14:40,520 --> 00:14:41,680 To a wooden mirror, I guess. 89 00:14:42,519 --> 00:14:45,980 Great horned toads, have you no respect for a ghostie? 90 00:14:46,560 --> 00:14:49,280 Why don't you stop fooling around and take me to your leader? 91 00:14:50,920 --> 00:14:52,000 Me what? 92 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 You aliens are all alike. 93 00:14:54,220 --> 00:14:57,720 Never come out and say what's on your mind. Never save time and trouble. 94 00:14:57,720 --> 00:14:59,140 always trying to scare somebody. 95 00:15:00,140 --> 00:15:01,800 Tell me, are you mortal? 96 00:15:02,800 --> 00:15:04,180 Well, of course. What are you? 97 00:15:05,060 --> 00:15:07,600 I told you what I was. I'm a ghostie. 98 00:15:08,060 --> 00:15:11,460 If you're not going to be sensible about this, please leave. I kind of want to 99 00:15:11,460 --> 00:15:12,460 thank her. 100 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Ah! 101 00:15:18,400 --> 00:15:19,680 Are you no a field? 102 00:15:20,780 --> 00:15:22,220 Not even a wee bit? 103 00:15:22,720 --> 00:15:23,679 Not at all. 104 00:15:23,680 --> 00:15:24,900 Now, how do I get out of here? 105 00:15:25,520 --> 00:15:31,620 Oh, how does he get out? Oh, that's a good one. How does he get out of here? 106 00:15:32,520 --> 00:15:34,820 Don't you know where you are, laddie? 107 00:15:35,180 --> 00:15:36,260 Now we're getting someplace. 108 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 Where are we? 109 00:15:39,820 --> 00:15:42,920 in the famous halted ruin of Glamish Castle. 110 00:15:43,200 --> 00:15:45,960 And I am the resident ghostie. 111 00:15:46,580 --> 00:15:48,220 Hamish Rue Glamish. 112 00:15:48,640 --> 00:15:50,580 Ninth Laird of Glamish. 113 00:15:51,060 --> 00:15:55,360 You mean... You're... The very same, laddie. 114 00:15:55,760 --> 00:16:00,760 Oh, would you look at that. Oh, the dust and dust on this thing. 115 00:16:01,440 --> 00:16:05,100 I'm telling you, things have gone to sixes and sevens around here in the last 116 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 few hundred years. 117 00:16:08,040 --> 00:16:10,320 All right, Daddy, where's your man? Speak up. Who are you? 118 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 Will Robinson. 119 00:16:12,020 --> 00:16:13,060 Robinson, did you say? 120 00:16:13,460 --> 00:16:15,060 You know, that's a goodly name. 121 00:16:15,380 --> 00:16:18,080 I knew Robinson once. 122 00:16:18,580 --> 00:16:20,180 Yes, he was a surgeon. 123 00:16:20,540 --> 00:16:21,540 A surgeon? 124 00:16:21,900 --> 00:16:26,920 He took care of me, Galt. Oh, you should have seen the foot on me. It was that 125 00:16:26,920 --> 00:16:27,920 big. 126 00:16:28,000 --> 00:16:31,740 It's still a bit swollen, but that's because they cut off me head before the 127 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 cure was complete. 128 00:16:33,220 --> 00:16:36,960 Go ahead, you can touch it. Oh, but be careful now. Be careful. 129 00:16:47,790 --> 00:16:49,410 I'm saying this again. Excuse me. 130 00:16:55,950 --> 00:16:58,130 Excuse me. I forgot something. 131 00:17:00,610 --> 00:17:05,310 You see, it's only the soft music of the pipes that keeps Angus calm. 132 00:17:46,980 --> 00:17:50,440 Piping is grand, lady, but it surely takes the wind out of a man. 133 00:17:50,700 --> 00:17:52,620 I ask you a question. What is that? 134 00:17:52,920 --> 00:17:53,819 Ah, 135 00:17:53,820 --> 00:17:54,860 Angus, is it? 136 00:17:55,620 --> 00:17:57,780 Sure, he's the curse of Glamis. 137 00:17:58,300 --> 00:17:59,640 What is he? What's he like? 138 00:17:59,960 --> 00:18:02,560 It's a wee bit difficult to describe poor Angus. 139 00:18:02,900 --> 00:18:04,300 Part human, you know. 140 00:18:04,920 --> 00:18:09,620 Human? Oh, yes, yes. Why shouldn't he be, too? Isn't he me own great, great, 141 00:18:09,660 --> 00:18:13,800 great granduncle? Or is it great, great, great... 142 00:18:14,030 --> 00:18:17,890 Great grad, Uncle Iyer, that's it. Oh, these generations are very confused, 143 00:18:17,890 --> 00:18:20,250 confused. What else is he like? 144 00:18:20,530 --> 00:18:22,770 Oh, now, like I said, it's very hard to say. 145 00:18:24,390 --> 00:18:28,070 You could call him the thing that goes bump in the night. 146 00:18:28,290 --> 00:18:30,770 He also eats people. 147 00:18:32,230 --> 00:18:33,510 Is it safe out here? 148 00:18:33,950 --> 00:18:36,010 Oh, to be sure, to be sure, yes. 149 00:18:36,510 --> 00:18:39,090 Inglis loves the soft music of the pipes. 150 00:18:52,300 --> 00:18:54,760 Told you now. He is a wee bit odd, you know. 151 00:18:55,340 --> 00:18:58,340 Down, down, down, Angus, down now. Easy. 152 00:18:58,860 --> 00:19:00,080 You better be off inside. 153 00:19:00,440 --> 00:19:04,740 He becomes uncontrollable when he smells fresh meat. Now off with you, off, I 154 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 say. Off. 155 00:19:22,090 --> 00:19:23,630 Come back with explosives and take that cave apart. 156 00:19:23,910 --> 00:19:25,170 Will's got to be in there. Mom! 157 00:19:28,130 --> 00:19:29,130 Will? 158 00:19:32,150 --> 00:19:34,470 Where have you been? 159 00:19:35,450 --> 00:19:36,450 I'm not sure. 160 00:19:40,270 --> 00:19:43,670 Then I went along this corridor and out this door, and here I am. 161 00:19:45,070 --> 00:19:46,070 Don't you believe me? 162 00:19:46,730 --> 00:19:49,230 Will, I think you'd better go to bed. You're overtired. 163 00:19:49,490 --> 00:19:50,550 I don't have a fever, Mom. 164 00:19:51,080 --> 00:19:54,100 I tell you, that's just the way it happened. I was back on Earth. I was 165 00:19:54,400 --> 00:19:55,480 We'll talk about it later. 166 00:19:57,860 --> 00:19:59,240 I guess I'd better go to bed. 167 00:20:00,420 --> 00:20:01,420 Go ahead, dear. 168 00:20:06,960 --> 00:20:08,380 Doesn't anybody believe me? 169 00:20:17,080 --> 00:20:18,440 Oh, now, that's enough of that. 170 00:20:18,760 --> 00:20:21,920 You don't believe that stuff about ghoulies and ghosties and strange 171 00:20:21,960 --> 00:20:24,040 do you? I believe something happened to Will in that cave. 172 00:20:24,640 --> 00:20:27,300 And instead of everybody doubting him, I think it should be investigated. 173 00:20:27,560 --> 00:20:30,220 Oh, come on, Judy. Will had a rough time in there. He imagined things. 174 00:20:30,560 --> 00:20:33,640 Oh, no, Don. Will's not the kind of boy to imagine things. 175 00:20:34,160 --> 00:20:35,039 Judy's right. 176 00:20:35,040 --> 00:20:37,340 There is something in that cave that bears investigating. 177 00:20:37,900 --> 00:20:39,600 I couldn't agree more, madam. 178 00:20:40,260 --> 00:20:44,020 William was in that cave with me, and there was no apparent way for him to get 179 00:20:44,020 --> 00:20:48,000 out. Well, I'm not about to start believing in ghosts, Scottish ghosts or 180 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 other kind. Good night. 181 00:20:51,000 --> 00:20:53,560 I'll talk to Will about it in the morning. 182 00:20:59,240 --> 00:21:00,240 William? 183 00:21:04,100 --> 00:21:05,260 Come in, Dr. Smith. 184 00:21:11,780 --> 00:21:14,240 I thought you'd be awake, and so I brought you some milk. 185 00:21:14,570 --> 00:21:16,070 No, thank you. I don't want any milk. 186 00:21:16,510 --> 00:21:17,510 As you wish. 187 00:21:19,470 --> 00:21:20,470 Here, my dear boy. 188 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 I know how you feel. 189 00:21:23,070 --> 00:21:25,450 It's very hard to tell the truth and not be believed. 190 00:21:25,950 --> 00:21:29,030 The same thing has happened to me so many times that I always found it very 191 00:21:29,030 --> 00:21:30,030 disconcerting. 192 00:21:30,550 --> 00:21:35,410 However, on some occasions, I have managed to establish my veracity by 193 00:21:35,410 --> 00:21:36,810 some physical evidence. 194 00:21:37,510 --> 00:21:41,030 Now, if you had any such evidence... Evidence of what? 195 00:21:41,250 --> 00:21:43,210 Of the fact that you were actually back on Earth. 196 00:21:44,520 --> 00:21:46,500 How could I ever prove anything like that? 197 00:21:46,920 --> 00:21:49,080 Perhaps you picked up a trifle on the way. 198 00:21:49,820 --> 00:21:50,820 No. 199 00:21:52,260 --> 00:21:53,179 Wait a minute. 200 00:21:53,180 --> 00:21:54,180 Yes? Yes? 201 00:21:54,740 --> 00:21:55,880 Yes? How about this? 202 00:21:57,220 --> 00:21:59,860 A weed? It was growing all over the castle wall. 203 00:22:00,140 --> 00:22:03,580 That's hardly conclusive evidence, William. Plants like this could grow 204 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 on the planet. 205 00:22:04,980 --> 00:22:09,080 However, I shall take it along and give it some scientific tests and we shall 206 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 see. 207 00:22:12,120 --> 00:22:13,119 Good night. 208 00:22:13,120 --> 00:22:14,120 Good night. 209 00:22:19,310 --> 00:22:20,350 that I just couldn't. 210 00:22:21,750 --> 00:22:22,750 No. 211 00:23:13,650 --> 00:23:17,950 Scotch ivy, indigenous to the British Isles, particularly the Ayrshire 212 00:23:17,950 --> 00:23:18,950 of Scotland. 213 00:23:19,970 --> 00:23:20,970 I knew it. 214 00:23:21,230 --> 00:23:24,570 The boy has stumbled onto something at entrance through the dimensions of back 215 00:23:24,570 --> 00:23:27,190 to Mother Earth. Oh, joy, oh, bliss. 216 00:23:28,250 --> 00:23:29,390 I must act at once. 217 00:23:33,550 --> 00:23:34,550 Will Robinson. 218 00:23:34,930 --> 00:23:35,909 Yes, Robert? 219 00:23:35,910 --> 00:23:38,930 Your father ordered me to patrol the area while he is away. 220 00:23:39,130 --> 00:23:40,310 I must warn you. 221 00:23:40,670 --> 00:23:43,830 It is not safe to venture beyond the perimeter of the ship, Will Robinson. 222 00:23:44,190 --> 00:23:46,130 Well, it's all right. I'm not going to go very far. 223 00:23:47,030 --> 00:23:48,850 Say, did you hear any music out here? 224 00:23:49,270 --> 00:23:52,810 Certain cacophonous sounds were received and recorded by my sensors. 225 00:23:53,630 --> 00:23:54,630 Sounds about right. 226 00:23:55,010 --> 00:23:57,230 Now, don't worry about me. I won't be going very far. 227 00:24:19,400 --> 00:24:22,440 Don't you try to play any of your sneaky tricks on me again. 228 00:24:22,800 --> 00:24:26,920 I didn't play any tricks on you. Oh, didn't you indeed, huh? And how come 229 00:24:26,920 --> 00:24:31,720 this poor tormented ghost of Hamish Rouglamish is in the perdition that he 230 00:24:31,880 --> 00:24:33,180 It isn't perdition. 231 00:24:33,420 --> 00:24:35,620 Of course it's perdition. Would you look at it? 232 00:24:36,040 --> 00:24:40,080 What's wrong with it? It's the gout, you clot. It's the gout. 233 00:24:40,420 --> 00:24:45,000 After 400 years it's come back to plague me. If that's not perdition, I don't 234 00:24:45,000 --> 00:24:45,759 know what is. 235 00:24:45,760 --> 00:24:47,040 Ghosts don't have gout. 236 00:24:50,960 --> 00:24:52,580 Now he's trying to murder me, the wretch. 237 00:24:53,160 --> 00:24:57,040 I touched you. Of course you touched me. 238 00:24:58,380 --> 00:25:01,020 You did touch me. 239 00:25:01,620 --> 00:25:03,040 I'm flesh and blood again. 240 00:25:03,420 --> 00:25:05,000 I'm no longer a ghostie. 241 00:25:06,420 --> 00:25:08,620 Now look at the mess you've got me into. 242 00:25:09,180 --> 00:25:10,500 I thought you'd be glad. 243 00:25:11,340 --> 00:25:15,780 My head won't come off either. Have you no notion how this happened? 244 00:25:16,160 --> 00:25:18,780 It must have happened when you passed through the space warp. 245 00:25:19,280 --> 00:25:20,380 Space warp? 246 00:25:20,800 --> 00:25:24,240 Indeed. Will you give over your whining explanations and tell me how I get back 247 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 to where I belong? 248 00:25:25,260 --> 00:25:27,080 You mean you want to be a ghost again? 249 00:25:27,700 --> 00:25:32,700 Do you think I want to go through another miserable lifetime of this gout 250 00:25:32,700 --> 00:25:34,000 foot? Well, I do not. 251 00:25:34,580 --> 00:25:38,680 And besides, who will look after poor Angus when I'm not around? 252 00:25:39,100 --> 00:25:40,100 Well, 253 00:25:40,340 --> 00:25:43,660 I don't know about that, but my mother might be able to help your gout. She's 254 00:25:43,660 --> 00:25:47,520 awfully good at doctoring. Ah, your mother and... Oh, oh, oh. 255 00:25:48,900 --> 00:25:50,220 Oh, well, I think we... 256 00:25:50,510 --> 00:25:51,850 We best try something. 257 00:25:53,090 --> 00:25:54,090 All right. 258 00:25:54,250 --> 00:25:57,550 Do what you have to do, Lenny. But I ain't going to lie down. 259 00:25:58,450 --> 00:25:59,630 Watch out for your gaps. 260 00:26:04,930 --> 00:26:07,690 It just can't be. 261 00:26:07,990 --> 00:26:09,830 I can see him and I can touch him. 262 00:26:10,090 --> 00:26:11,410 But I just don't believe it. 263 00:26:11,710 --> 00:26:13,870 I didn't come here to be insulted. 264 00:26:14,730 --> 00:26:18,890 You say you're Hamish, ninth laird of Glamis, huh? Aye. And you're a ghost. 265 00:26:19,270 --> 00:26:20,039 I am. 266 00:26:20,040 --> 00:26:21,260 Or at least I was. 267 00:26:22,000 --> 00:26:23,360 Now give me your hand, please. 268 00:26:23,820 --> 00:26:27,060 The gout's in me foot, woman, not in me hand. 269 00:26:27,580 --> 00:26:29,140 Do as Mom says, Hamish. 270 00:26:29,780 --> 00:26:30,780 No. 271 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 All right. 272 00:26:33,700 --> 00:26:35,020 What's yon dagger for? 273 00:26:35,260 --> 00:26:36,740 I'm going to take a sample of your blood. 274 00:26:36,980 --> 00:26:37,980 What? 275 00:26:38,060 --> 00:26:43,920 I fall among vampires, demons, and ghosts, and all the pearls of darkness 276 00:26:43,920 --> 00:26:47,440 out. I'm going to run a test on this blood to see if you're really human or 277 00:26:47,850 --> 00:26:50,450 I believe I can provide assurances on that point. 278 00:26:50,750 --> 00:26:52,090 Permit me to introduce myself. 279 00:26:52,590 --> 00:26:53,870 I am Dr. Zachary Smith. 280 00:26:54,130 --> 00:26:56,170 Never mind that, Smith. Just get to the point. 281 00:26:56,530 --> 00:26:58,530 The point is this. 282 00:26:59,150 --> 00:27:00,129 What is it? 283 00:27:00,130 --> 00:27:04,670 It's a kind of ivy, indigenous to the British Isles, and particularly to the 284 00:27:04,670 --> 00:27:06,570 Ayrshire district of Scotland. 285 00:27:07,090 --> 00:27:08,330 Well, that settles it, then. 286 00:27:08,910 --> 00:27:11,070 We must radio John out with a relay station. 287 00:27:11,490 --> 00:27:13,850 He can explain how to set up that magnetic warp apparatus. 288 00:27:15,419 --> 00:27:19,040 The only problem is, John, we can't generate enough power to maintain the 289 00:27:19,040 --> 00:27:22,620 for more than a few seconds, which means only one besides Hamerson will go 290 00:27:22,620 --> 00:27:24,140 through. I see what you mean. 291 00:27:24,560 --> 00:27:26,340 You're going to be needed at the magnetizer controls. 292 00:27:26,680 --> 00:27:27,499 I could go. 293 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 Oh, no, dear. 294 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 No chance, Judy. 295 00:27:29,800 --> 00:27:31,540 Not without knowing what's beyond that warp. 296 00:27:31,820 --> 00:27:33,220 May I propose a solution? 297 00:27:34,400 --> 00:27:35,400 Now, let's hear it, Smith. 298 00:27:36,120 --> 00:27:37,180 I shall go myself. 299 00:27:37,880 --> 00:27:39,080 You? Why? 300 00:27:39,740 --> 00:27:42,460 I am eminently qualified from a scientific point of view. 301 00:27:42,910 --> 00:27:46,830 I shall return to Earth with this briefcase containing star charts, 302 00:27:46,830 --> 00:27:47,950 our exact location in space. 303 00:27:48,290 --> 00:27:51,510 Within a matter of months, a relief expedition will be on the way to rescue 304 00:27:51,510 --> 00:27:53,490 of you. Now, what could be simpler than that? 305 00:27:53,690 --> 00:27:55,470 How do we know this isn't one of your tricks, Smith? 306 00:27:56,110 --> 00:27:57,110 Tricks? Aye. 307 00:27:57,950 --> 00:27:59,590 I'm afraid you'll just have to trust me. 308 00:27:59,930 --> 00:28:01,790 That's like trusting a fox in a henhouse. 309 00:28:02,010 --> 00:28:04,770 Spare me the poisonous barbs, Major. They fall on deaf ears. 310 00:28:05,250 --> 00:28:09,070 I have proposed a logical solution. Now you find something better. 311 00:28:09,790 --> 00:28:10,790 Donnie's right. 312 00:28:10,890 --> 00:28:11,890 It's our best chance. 313 00:28:12,030 --> 00:28:15,690 But... No buts. Now, you set it up that way and don't wait for me if I'm not 314 00:28:15,690 --> 00:28:17,850 back. That warp could close up at any time. 315 00:28:18,890 --> 00:28:21,530 All right, let's get back to the Jupiter and pick up some superchargers. 316 00:28:22,530 --> 00:28:24,910 Rush, Smith, you and the robot stay here and guard this. 317 00:28:25,150 --> 00:28:27,530 When we get back, we'll assemble it inside the cave. 318 00:28:33,850 --> 00:28:35,910 I knew they'd see it my way. 319 00:28:40,890 --> 00:28:47,770 and I'll take the high road and I'll be in Scotland before ye and me and my true 320 00:28:47,770 --> 00:28:53,410 love will never meet again by the bonny, bonny banks of Loch Lomond. 321 00:28:54,650 --> 00:28:58,590 Oh, dearie, dearie me, what a horrible sound. 322 00:29:01,210 --> 00:29:02,210 Well, 323 00:29:04,690 --> 00:29:06,490 what do you want, you bobble -headed booby? 324 00:29:07,470 --> 00:29:10,750 Some sounds are even too much for my electronic hearing, Dr. Smith. 325 00:29:13,830 --> 00:29:15,010 I see what you mean. 326 00:29:16,230 --> 00:29:20,290 Well, sir, I might as well say farewell to you now, since I shall be departing 327 00:29:20,290 --> 00:29:20,849 in the morning. 328 00:29:20,850 --> 00:29:25,130 And let me tell you that our association has been most unpleasant, and I do not 329 00:29:25,130 --> 00:29:27,130 regret its termination in the very least. 330 00:29:27,730 --> 00:29:28,730 Mutual, Dr. Smith. 331 00:29:29,690 --> 00:29:30,689 What did you say? 332 00:29:30,690 --> 00:29:33,330 I said do not be so certain you will not be coming back. 333 00:29:33,790 --> 00:29:36,630 I shall never return, you tint -enabulating tin can. 334 00:29:37,110 --> 00:29:38,110 Never. 335 00:29:38,950 --> 00:29:43,730 Ah, my dear sir, what lovely, lovely music. So delicate. 336 00:29:44,830 --> 00:29:50,210 Quiet! You're disturbing me, music weasel snout. My sincere apologies, my 337 00:29:50,210 --> 00:29:54,210 sir. But I did think that since we are to journey together through time and 338 00:29:54,210 --> 00:29:56,150 space, we should know a bit more about each other. 339 00:29:56,700 --> 00:30:00,980 I am Dr. Zachary Smith, psychic investigator extraordinaire. 340 00:30:01,320 --> 00:30:05,720 I am a student of the occult, a sophisticated man of the world, a bon 341 00:30:05,780 --> 00:30:09,940 You're nothing but a nasty, mealy -mouthed gizzard. That's what you are. 342 00:30:10,140 --> 00:30:14,020 I beg your pardon. And a treasonous to the first water. Oh, I know your kind 343 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 very well, Smith. 344 00:30:15,060 --> 00:30:20,140 You have no intention of sending a rescue back to your comrades when you're 345 00:30:20,140 --> 00:30:21,059 on Earth. 346 00:30:21,060 --> 00:30:22,800 And I wouldn't be a bit surprised. 347 00:30:23,920 --> 00:30:26,780 But there's nothing but dirty shirts in that wee bag of yours there. 348 00:30:27,100 --> 00:30:29,260 My dear Hamish. Quiet, that's enough. 349 00:30:29,620 --> 00:30:30,620 Don't deny it. 350 00:30:31,300 --> 00:30:32,300 Very well. 351 00:30:32,520 --> 00:30:36,140 But under the circumstances, I would find it most inconvenient for them to 352 00:30:36,140 --> 00:30:38,220 return to Earth to bear witness against me. 353 00:30:38,620 --> 00:30:43,400 I knew it, I knew it. But surely the rule of self -preservation was the same 354 00:30:43,400 --> 00:30:47,700 your time, was it not? There were always self -seekers. Well, 355 00:30:49,780 --> 00:30:51,260 I beg you, sir, I implore you. 356 00:30:51,820 --> 00:30:53,660 Do not betray me to the others. 357 00:30:54,100 --> 00:30:56,720 I have no intention of it. 358 00:30:56,960 --> 00:31:02,480 It has always been my belief that a man finds his own just desserts. 359 00:31:02,880 --> 00:31:05,540 And now, good night to you, Dr. Smith. 360 00:31:07,080 --> 00:31:13,320 All right, as soon as you get to Earth, you make sure the Space Authority gets 361 00:31:13,320 --> 00:31:16,000 this. And up here, Smith is here. 362 00:31:19,690 --> 00:31:21,190 All right, Marie, let's get this activated. 363 00:31:22,950 --> 00:31:24,370 Goodbye, dear William. 364 00:31:25,090 --> 00:31:29,310 Try to cherish the priceless bits of wisdom that I've managed to pass on to 365 00:31:29,570 --> 00:31:30,690 Take care, Dr. Smith. 366 00:31:31,430 --> 00:31:34,870 And Penny, how I shall miss you, dear Penny. 367 00:31:35,410 --> 00:31:38,230 We'll be seeing you again soon, Dr. Smith. Of course you will. 368 00:31:38,970 --> 00:31:39,970 Goodbye. 369 00:31:40,490 --> 00:31:41,490 Now I'm ready. 370 00:31:42,190 --> 00:31:43,190 Stand by. 371 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 You've got 20 seconds. 372 00:32:24,590 --> 00:32:25,590 Leave an hour. 373 00:32:27,310 --> 00:32:28,310 Oh, dear. 374 00:32:29,170 --> 00:32:30,990 Don't worry, Mom. We'll get Will back. 375 00:32:31,610 --> 00:32:32,610 I hope. 376 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 What a grand, cozy feeling, huh? 377 00:32:54,620 --> 00:32:55,620 Hey, bish! 378 00:32:56,040 --> 00:32:58,240 Hey, this rouglam is! Wait for me! 379 00:32:58,480 --> 00:33:01,460 Did you hear that, Dinkus? Did you hear that, huh? 380 00:33:03,760 --> 00:33:07,020 Now, now, none of that, you naughty boy. None of that, I say. 381 00:33:07,960 --> 00:33:10,020 Give him a bit of a fright, all right. 382 00:33:10,400 --> 00:33:13,220 Just to let him know what kind of a place he's in, huh? 383 00:33:22,480 --> 00:33:23,480 Hamish, are you there? 384 00:33:24,400 --> 00:33:25,400 Hamish? 385 00:33:26,480 --> 00:33:27,459 Oh, good heavens. 386 00:33:27,460 --> 00:33:28,460 It worked. 387 00:33:28,940 --> 00:33:29,940 It's Earth. 388 00:33:30,080 --> 00:33:31,440 I'm back on Earth. 389 00:33:34,620 --> 00:33:35,840 Is that you, Hamish? 390 00:34:29,360 --> 00:34:32,840 Forgive me. I forgot that you're not used to such terrible sights, huh? 391 00:34:35,340 --> 00:34:41,580 Did the cold chills run up and down your spine, huh? Yes, they did. Indeed, they 392 00:34:41,580 --> 00:34:43,060 did. Good, good. 393 00:34:43,440 --> 00:34:44,440 And your teeth? 394 00:34:44,679 --> 00:34:46,800 Did they chitter -chatter and gnash? 395 00:34:47,179 --> 00:34:49,639 Yes, so much so that they still hurt. 396 00:34:50,199 --> 00:34:53,239 Oh, I meant rare for them all together, huh? 397 00:34:54,520 --> 00:34:56,340 How did I get here? 398 00:34:57,190 --> 00:34:59,230 And what happened to that horrible creature? 399 00:34:59,650 --> 00:35:00,650 Hush now, hush. 400 00:35:00,990 --> 00:35:04,390 You're speaking of Angus, a dear relative. 401 00:35:04,850 --> 00:35:06,510 A relative, I see. 402 00:35:07,110 --> 00:35:10,370 Well, I'm sure he'd be much more charming under other circumstances. 403 00:35:11,270 --> 00:35:13,890 Yes, well, now, come along now. We'd better be going inside. 404 00:35:14,350 --> 00:35:16,590 Yes, my baggage. Ah, just so. 405 00:35:38,410 --> 00:35:39,850 What is it? Here we are. 406 00:35:40,150 --> 00:35:41,190 Isn't this cozy? 407 00:35:41,530 --> 00:35:42,530 Cozy indeed. 408 00:35:42,610 --> 00:35:43,650 I think not. 409 00:35:44,590 --> 00:35:46,870 What is this I'm seeing? 410 00:35:47,070 --> 00:35:48,530 A chopping block. 411 00:35:48,810 --> 00:35:49,870 A chopping block. What? 412 00:35:50,090 --> 00:35:52,030 And this is the chopper. 413 00:35:54,330 --> 00:35:58,250 And this makes a man laugh. Moments very comfortable indeed. 414 00:35:58,810 --> 00:36:01,290 Listen, would you like to try it, huh? 415 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Heaven forbid. 416 00:36:03,040 --> 00:36:07,180 Now, let's not dawdle any longer, sir. Just show me the way out of here and 417 00:36:07,180 --> 00:36:08,500 to my beautiful earth. 418 00:36:08,920 --> 00:36:10,840 Ah, just so, just so. 419 00:36:11,180 --> 00:36:13,600 You might try that door over there. 420 00:36:14,140 --> 00:36:15,400 That door? Aye. 421 00:36:20,020 --> 00:36:21,020 You're quite sure? 422 00:36:21,220 --> 00:36:22,220 Oh, certain. 423 00:36:23,380 --> 00:36:24,380 World. 424 00:36:24,900 --> 00:36:26,200 Dear world. 425 00:36:47,500 --> 00:36:50,740 make it easy for a man to go from one world to the next, huh? 426 00:36:51,000 --> 00:36:54,420 Although, my dear sir, I must implore you, let me return to my friends at 427 00:36:54,460 --> 00:36:55,218 if you please. 428 00:36:55,220 --> 00:37:00,020 Your friends, huh? The ones that you were so anxious to leave behind, is it, 429 00:37:00,040 --> 00:37:03,320 huh? Well... Well, no matter. 430 00:37:03,640 --> 00:37:04,940 There's the door, laddie. 431 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 The door. 432 00:37:07,760 --> 00:37:14,080 But remember, Uncle Angus will be waiting on the other side for you. 433 00:37:14,700 --> 00:37:15,700 Uncle? 434 00:37:16,770 --> 00:37:17,770 Angus. Help! 435 00:37:18,010 --> 00:37:23,430 Help me! You shouty, no one can hear you. Get me out of here. You must get me 436 00:37:23,430 --> 00:37:24,430 out of here. 437 00:37:24,510 --> 00:37:25,810 Hush, hush, hush, lad. 438 00:37:26,450 --> 00:37:29,190 You'll grow to love this place in a hundred years or so. 439 00:37:29,810 --> 00:37:30,810 A hundred years? 440 00:37:31,370 --> 00:37:35,830 My dear sir, I shall be dead of salvation much before then. Oh, that you 441 00:37:35,830 --> 00:37:36,830 indeed, laddy. 442 00:37:37,150 --> 00:37:42,150 And maybe then, as a ghosty, you'll provide a fitting companion for myself. 443 00:37:42,370 --> 00:37:44,190 A ghosty? An earthbound spirit? 444 00:37:44,590 --> 00:37:45,590 Me? 445 00:37:45,710 --> 00:37:50,230 For a man of your miserable disposition, it's the only fitting thing. 446 00:37:51,050 --> 00:37:54,850 Miserable disposition, indeed. I don't think you should talk about miserable 447 00:37:54,850 --> 00:38:00,870 dispositions. You miserable spectre! After all, no one in my family turned 448 00:38:00,870 --> 00:38:01,890 traitor to the king. 449 00:38:02,170 --> 00:38:03,129 What? 450 00:38:03,130 --> 00:38:04,370 Your family? 451 00:38:04,650 --> 00:38:06,390 And what were they, mate, I ask, ah? 452 00:38:06,750 --> 00:38:11,650 A miserable bunch of ragpickers, I'll want. How dare you, sir? 453 00:38:17,930 --> 00:38:20,630 In Scotland. Oh, to be sure, to be sure. Say you so indeed. 454 00:38:20,950 --> 00:38:21,950 Say I so indeed. 455 00:38:22,090 --> 00:38:23,090 And let me add you further. 456 00:38:23,390 --> 00:38:25,330 I am direct descent to the... 457 00:39:34,700 --> 00:39:35,700 Not me. 458 00:40:07,180 --> 00:40:08,380 Oh, I'm dreaming. 459 00:40:08,620 --> 00:40:10,400 I must be dreaming. Oh, the pain. 460 00:40:10,660 --> 00:40:11,299 The pain. 461 00:40:11,300 --> 00:40:14,320 Don't make the ropes too tight. Oh, tell your silly klutz. 462 00:40:14,560 --> 00:40:17,660 Now, down. Down. No, no. No, no. No. 463 00:40:18,280 --> 00:40:19,280 No. 464 00:40:19,880 --> 00:40:20,839 Go ahead. 465 00:40:20,840 --> 00:40:23,140 Put the poor man out of his misery. 466 00:40:27,980 --> 00:40:31,980 Shameful. Shameful. You nasty creature. You caused a man to miss his job. 467 00:40:32,200 --> 00:40:34,580 Oh, we'll give it another try. 468 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 Whenever you're... 469 00:40:40,120 --> 00:40:41,120 Doctor Smith! 470 00:40:41,440 --> 00:40:44,260 What are you doing here? 471 00:40:44,540 --> 00:40:48,620 Will you help me, save me? Don't let him chop off my head. I should say not. Who 472 00:40:48,620 --> 00:40:52,080 ever heard of such a thing? Now, now, now, lady, there are great issues at 473 00:40:52,080 --> 00:40:56,980 here. Once his miserable, worthless head rolls in the dust, I shall be free to 474 00:40:56,980 --> 00:40:58,420 enter into my eternal rest. 475 00:40:58,720 --> 00:41:00,760 I have never heard of anything so utterly selfish. 476 00:41:01,620 --> 00:41:06,480 Selfish? I'm thinking not of myself, but of poor Angus out there. Think of him, 477 00:41:06,520 --> 00:41:11,620 laddie, lying there in the bottom of that lake for 900 years, all covered 478 00:41:11,620 --> 00:41:15,800 slimy crawly things and in that horrible monster shape of his. 479 00:41:16,180 --> 00:41:18,940 Now, once I'm free, he'll be free too. 480 00:41:19,160 --> 00:41:23,040 Now, stand aside, ladies, stand aside, and I'll be over in a snick -snack job. 481 00:42:12,780 --> 00:42:15,800 Dr. Smith isn't a good man, but he's not a bad one either. 482 00:42:16,320 --> 00:42:18,000 The thing is, he's alive. 483 00:42:18,640 --> 00:42:20,380 He's a man like you were once. 484 00:42:21,020 --> 00:42:24,440 Remember how it was when you could be strong and weak all at the same time? 485 00:42:24,780 --> 00:42:28,160 When you wanted to do good things, but they turned out bad because you were 486 00:42:28,160 --> 00:42:29,860 human and a man like Dr. Smith. 487 00:42:30,820 --> 00:42:32,820 Angus, please, ask Hamish to let Dr. 488 00:42:33,060 --> 00:42:34,060 Smith go. 489 00:42:55,600 --> 00:42:57,720 You put Hamish Rue Glamis to shame. 490 00:42:58,020 --> 00:42:59,360 What about Dr. Smith? 491 00:42:59,940 --> 00:43:00,940 Ah, yes. 492 00:43:01,940 --> 00:43:06,120 Well, all right. Take him. Take him and go back where you belong. 493 00:43:06,560 --> 00:43:07,560 Thanks, Hamish. 494 00:43:07,700 --> 00:43:11,000 And thank Angus, too. Aye, we'll go off with you. 495 00:43:31,560 --> 00:43:32,560 Yes, pretty good. 496 00:44:01,870 --> 00:44:02,870 for one thing. What? 497 00:44:03,210 --> 00:44:06,030 I sure feel sorry for poor Hamish and Angus back there. 498 00:44:06,250 --> 00:44:08,510 Sorry indeed, the back of my hand to the both of them. 499 00:44:09,110 --> 00:44:14,110 However, it might perhaps be the time for charity to outweigh justice. 500 00:44:20,750 --> 00:44:25,230 Well, maybe a bit of a tune will cheer us up, eh, Angus? 501 00:44:39,620 --> 00:44:40,720 Mayor de Glamis. 502 00:44:41,980 --> 00:44:45,580 Yes? Who calls Hamish Roo Glamis? 503 00:44:46,100 --> 00:44:47,860 It's your father, Hamish. 504 00:44:48,820 --> 00:44:53,100 Father? I haven't heard from you in a long time. 505 00:44:53,740 --> 00:44:56,340 Hamish, my son, you failed to take your righteous revenge. 506 00:44:57,440 --> 00:44:59,420 I know, father, I know. 507 00:44:59,840 --> 00:45:04,040 But like you always say, I am a bit of a fool. 508 00:45:04,840 --> 00:45:07,640 Hamish, you might have lost your chance for eternal rest. 509 00:45:08,360 --> 00:45:10,180 You were guilty of charity, Hamish. 510 00:45:10,380 --> 00:45:17,180 Yes, I... I suppose so. And for that, Hamish, lair of Glamis, there can be but 511 00:45:17,180 --> 00:45:18,180 one judgment. 512 00:45:18,340 --> 00:45:20,380 Come home, Hamish. 513 00:45:20,880 --> 00:45:26,540 Oh, you... You mean for... You've earned your rest. Now get a move on. 514 00:45:27,340 --> 00:45:28,340 Oh. 515 00:45:29,180 --> 00:45:32,460 What... What about poor Angus, father? 516 00:45:32,920 --> 00:45:34,380 Oh, take him along. 517 00:45:36,650 --> 00:45:38,030 Agus, come on out, Daddy. 518 00:45:38,690 --> 00:45:40,590 Out. Come on out up on there. 519 00:45:41,130 --> 00:45:42,390 Here, give me your hand. 520 00:46:45,580 --> 00:46:50,260 if you ask me. No one did, you Neanderthal ninny. And spare me the 521 00:46:50,260 --> 00:46:52,220 libs. All right, all right, wait. 522 00:46:52,920 --> 00:46:56,020 Now, you're in the house, Dr. Smith, and the mother reacts in fear. 523 00:46:56,300 --> 00:46:57,300 Let's hear it. 524 00:47:36,490 --> 00:47:38,950 Play doesn't need a director. It needs a referee. 525 00:47:39,470 --> 00:47:42,930 Now, when you're all ready to take this seriously, call me! 526 00:47:43,310 --> 00:47:44,650 Do not leave, Will Robinson. 527 00:47:44,870 --> 00:47:45,870 We need you. 528 00:47:45,890 --> 00:47:48,810 We don't need the writer or the director. All we need is the star. 529 00:47:49,430 --> 00:47:52,010 Me. Penny, let's try it for my entrance. 530 00:47:52,250 --> 00:47:53,870 I will knock and you will answer. 531 00:47:54,810 --> 00:47:56,170 What was my line again? 532 00:47:56,550 --> 00:47:57,730 Just one moment. 533 00:47:59,030 --> 00:48:00,750 Oh, yes. Now I remember. 534 00:48:01,210 --> 00:48:03,030 We're waiting for the knock at the door, Dr. Smith. 41888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.