Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,800
Last week, as you recall, we left our
family of space pioneers trying to set
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,360
a network of radio relay stations,
unaware that even at that moment, their
3
00:00:12,360 --> 00:00:16,940
peaceful planet was the target of an
incredible army of alien invaders.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,160
Relay station one to station two.
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,100
We should be set up and operating within
a few minutes.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,040
Roger. We're almost done, too.
7
00:00:30,940 --> 00:00:34,220
Boy, once we get all these stations set
up, we'll be able to send a signal just
8
00:00:34,220 --> 00:00:35,199
about anywhere.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,520
You have fulfilled your mission with
efficiency and dispatch, Will Robinson.
10
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Thanks, Robot.
11
00:00:40,100 --> 00:00:43,260
Now Judy and Penny can only handle their
job at their relay station.
12
00:00:43,620 --> 00:00:45,480
They are intelligent and highly trained.
13
00:00:45,860 --> 00:00:47,240
I know, but you know girls.
14
00:00:48,140 --> 00:00:50,840
Well, anyway, if they're as good as you
say, we ought to be getting the signal
15
00:00:50,840 --> 00:00:53,560
from them any minute. Then I can relay
it on to Don and Dr. Smith.
16
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
Ah.
17
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
Oh, goodness.
18
00:01:01,190 --> 00:01:02,610
Hey, something's wrong.
19
00:01:04,970 --> 00:01:09,450
Seriously wrong, Will Robinson. We are
receiving some kind of alien sound wave.
20
00:01:10,970 --> 00:01:12,470
I can't turn it off.
21
00:01:35,820 --> 00:01:36,820
the master system.
22
00:01:52,380 --> 00:01:54,880
I sure wish I knew what knocked it out,
robot.
23
00:01:56,420 --> 00:01:58,240
I'll bet those girls goofed it somehow.
24
00:01:58,700 --> 00:02:00,980
Do not sell your sisters short, Will
Robinson.
25
00:02:01,220 --> 00:02:03,180
They are not necessarily to blame.
26
00:02:03,710 --> 00:02:05,650
Yeah, well, somebody overloaded our
transmitter.
27
00:02:06,510 --> 00:02:07,930
Maybe it was Dad at the Jupiter.
28
00:02:09,310 --> 00:02:14,270
Dad, come in Jupiter 2. Your radio
circuits are destroyed beyond hope of
29
00:02:14,570 --> 00:02:18,210
Will Robinson. The hypersonic blast
waves have destroyed all communication.
30
00:02:18,890 --> 00:02:20,170
What could have caused it?
31
00:02:20,510 --> 00:02:23,310
Who could have caused it would be a
better question, Will Robinson.
32
00:02:25,430 --> 00:02:26,450
Charred medium well.
33
00:02:27,210 --> 00:02:29,330
And by a chef who knew exactly what he
was doing.
34
00:02:29,690 --> 00:02:33,250
You certainly can't blame me this time.
I had absolutely nothing to do with it.
35
00:02:33,410 --> 00:02:34,850
I wouldn't put it past you, Smith.
36
00:02:35,350 --> 00:02:36,590
Sabotage is your favorite sport.
37
00:02:36,930 --> 00:02:37,930
How dare you, sir?
38
00:02:38,030 --> 00:02:39,350
I demand an apology at once.
39
00:02:39,710 --> 00:02:42,490
Unraged innocence will get you nowhere,
Smith. All right, now, how did you do
40
00:02:42,490 --> 00:02:45,010
it? Come on, how did you do it? This is
insuperable.
41
00:02:45,230 --> 00:02:46,550
I refuse to listen to another word.
42
00:02:47,270 --> 00:02:49,730
All right, Smith, calm down. I was only
testing.
43
00:02:50,150 --> 00:02:51,890
I don't think you had anything to do
with it.
44
00:02:52,170 --> 00:02:53,470
I should hope not.
45
00:02:54,770 --> 00:02:56,030
You don't have the mentality.
46
00:02:57,770 --> 00:03:00,070
Well, it'll take a lot of work, but I
guess it can be fixed.
47
00:03:02,310 --> 00:03:04,350
You're not planning to work on it today,
I hope.
48
00:03:04,610 --> 00:03:05,790
As a matter of fact, I am.
49
00:03:06,110 --> 00:03:08,550
As soon as I can get in touch with the
Jupiter II and have them send out some
50
00:03:08,550 --> 00:03:09,550
spare parts.
51
00:03:09,970 --> 00:03:11,390
Jupiter. Jupiter II, come in.
52
00:03:12,570 --> 00:03:13,570
Come in, Jupiter II.
53
00:03:21,190 --> 00:03:22,190
Melted.
54
00:03:22,310 --> 00:03:23,310
Like lava.
55
00:03:25,010 --> 00:03:26,310
I'm beginning to feel very warm.
56
00:03:29,459 --> 00:03:31,820
Major, do you see an erupting volcano
anywhere?
57
00:03:32,640 --> 00:03:35,060
If I did, we wouldn't be alive to talk
about it, Smith.
58
00:03:35,980 --> 00:03:38,480
Better find out what happened to the
others. Station three to the nurse to
59
00:03:38,520 --> 00:03:39,640
Let's get over there. On foot?
60
00:03:39,840 --> 00:03:42,200
Unless you've sprouted wings in the last
few seconds. Come on.
61
00:03:44,180 --> 00:03:45,660
Madness. Sheer madness.
62
00:03:46,540 --> 00:03:48,020
Hiking. It'll be day, son.
63
00:05:09,870 --> 00:05:11,550
Joan, what's wrong with these things?
64
00:05:11,810 --> 00:05:12,810
I wish I knew.
65
00:05:13,030 --> 00:05:15,610
Every circuit in our communication
systems burned out.
66
00:05:15,950 --> 00:05:17,770
You mean you can't get in touch with the
others?
67
00:05:18,050 --> 00:05:20,090
No. We might as well be on a desert
island.
68
00:05:20,990 --> 00:05:24,030
Well, we are on sort of a desert. A
deserted planet.
69
00:05:26,110 --> 00:05:27,450
I'm not so sure about that.
70
00:05:28,670 --> 00:05:29,670
What do you mean?
71
00:05:29,790 --> 00:05:33,790
Well, systems like this don't burn out
or fuse simultaneously without our
72
00:05:33,790 --> 00:05:34,790
systems taking over.
73
00:05:34,950 --> 00:05:37,570
You know something? Our backup systems
burned out.
74
00:05:37,870 --> 00:05:38,870
Meaning what?
75
00:05:39,120 --> 00:05:40,900
This is all a deliberate plan of
destruction.
76
00:05:41,840 --> 00:05:45,140
Deliberate? Well, if you're asking me
what's behind it, I'm as much in the
77
00:05:45,140 --> 00:05:46,140
about that as you are.
78
00:05:47,200 --> 00:05:49,140
Well, then I think we'd better go and
get the children.
79
00:05:49,420 --> 00:05:51,680
Well, I must realize by now that they
can't reach us by radio.
80
00:05:52,000 --> 00:05:54,280
A sensible thing for them to do would be
head right back here.
81
00:05:54,700 --> 00:05:55,700
Now, we'd better wait.
82
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
All right.
83
00:05:57,460 --> 00:05:58,460
They are sensible.
84
00:05:59,380 --> 00:06:00,380
I hope.
85
00:06:01,500 --> 00:06:03,440
It is my considered opinion, Will
Robinson.
86
00:06:03,930 --> 00:06:06,470
that the sensible thing to do is return
it once to the Jupiter.
87
00:06:06,770 --> 00:06:10,530
Well, I think it's just as sensible to
try and find out what caused all this. I
88
00:06:10,530 --> 00:06:11,590
know what caused it, Will Robinson.
89
00:06:12,310 --> 00:06:14,090
You do? Well, why didn't you say so?
90
00:06:14,370 --> 00:06:17,590
You did not ask me. You did not ask me.
Well, I'm asking you now.
91
00:06:18,230 --> 00:06:22,210
An electronic catastrophe such as we
experienced can only be produced by
92
00:06:22,210 --> 00:06:27,030
hypersonic wave emissions from a source
far more powerful than I am equipped to
93
00:06:27,030 --> 00:06:29,830
compute. That source is very close.
94
00:06:30,290 --> 00:06:31,850
Good. We'll find it and knock it out.
95
00:06:32,070 --> 00:06:33,070
Wait!
96
00:06:33,190 --> 00:06:36,810
Well? The source I have mentioned may be
unknockable.
97
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
Well, we'll see.
98
00:06:38,250 --> 00:06:39,249
Let's go.
99
00:06:39,250 --> 00:06:40,690
You are the boss, Will Robinson.
100
00:06:41,890 --> 00:06:42,890
Judy? Henry?
101
00:06:43,870 --> 00:06:44,870
Henry? Judy?
102
00:06:44,990 --> 00:06:48,230
What are you, Smith? Some kind of an
offbeat echo? I am merely trying to do
103
00:06:48,230 --> 00:06:49,570
share of the work, Major.
104
00:06:51,130 --> 00:06:52,790
Boy, this one really got clobbered.
105
00:06:53,270 --> 00:06:54,770
The girls weren't too close when it
flew.
106
00:06:55,450 --> 00:06:56,450
What is this?
107
00:06:56,730 --> 00:06:59,230
Oh, the poor dears. Ah, Smith, don't be
so morbid.
108
00:07:00,070 --> 00:07:02,670
My guess is they hightailed it back to
the Jupiter when this thing happened.
109
00:07:03,000 --> 00:07:03,919
I hope so.
110
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
I sincerely hope so.
111
00:07:05,920 --> 00:07:07,260
Well, let's get over to Will's station.
112
00:07:07,920 --> 00:07:10,720
Can't we assume that the same thing
happened over there and make our way
113
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
the Jupiter II?
114
00:07:11,980 --> 00:07:14,100
My feet are a disaster area.
115
00:07:15,280 --> 00:07:16,340
I feel for you, Smith.
116
00:07:16,780 --> 00:07:18,120
Why don't you try walking barefoot?
117
00:07:19,440 --> 00:07:20,440
Barefoot, indeed.
118
00:07:26,940 --> 00:07:30,580
Like Will on the robot, headed back to
camp, too. We could have saved ourselves
119
00:07:30,580 --> 00:07:32,040
the journey if you'd listened to me.
120
00:07:32,600 --> 00:07:33,860
This baby makes three.
121
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Probably blew simultaneously.
122
00:07:37,560 --> 00:07:38,940
Why? How?
123
00:07:40,300 --> 00:07:42,520
All right, Smith, let's get back to the
Jupiter. Wait.
124
00:07:43,260 --> 00:07:44,260
Wait where you are.
125
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Wait for what?
126
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
I didn't say anything.
127
00:07:47,080 --> 00:07:48,620
Come on, Smith, stop playing games with
me.
128
00:07:48,940 --> 00:07:49,980
I'm not playing games.
129
00:07:51,180 --> 00:07:53,160
I think it came from there.
130
00:07:53,660 --> 00:07:56,280
Oh, forget it, Smith. This equipment is
hopelessly wrecked.
131
00:07:56,600 --> 00:07:59,080
As far as you are concerned, that is
true.
132
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Major.
133
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
I think we should go.
134
00:08:03,690 --> 00:08:05,830
It's only a voice. It can't hurt us.
135
00:08:06,050 --> 00:08:07,130
Of course I cannot.
136
00:08:07,730 --> 00:08:10,270
Any more than I could hurt that stone
behind you.
137
00:08:13,590 --> 00:08:15,310
That voice has a sting to it, eh, Smith?
138
00:08:15,750 --> 00:08:16,910
Now hearken to this.
139
00:08:17,390 --> 00:08:20,910
You will now return to your flight ship
and rejoin your fellow voyagers.
140
00:08:21,550 --> 00:08:23,590
You will hear from me again when you are
there.
141
00:08:24,230 --> 00:08:25,230
You will.
142
00:08:25,950 --> 00:08:27,350
Now look, what's this all about?
143
00:08:28,110 --> 00:08:29,870
Prisoners may not ask questions.
144
00:08:30,690 --> 00:08:32,650
Prisoners? Surrender your weapons.
145
00:08:33,650 --> 00:08:34,650
No, thanks.
146
00:08:37,090 --> 00:08:40,789
Return to your ship and await orders.
147
00:08:41,870 --> 00:08:42,870
Yes, sir.
148
00:08:43,470 --> 00:08:44,530
Yes, ma 'am.
149
00:08:44,790 --> 00:08:46,050
Don't be in such a hurry, Smith.
150
00:08:46,630 --> 00:08:48,250
There are a few things I'd like
explained.
151
00:08:48,610 --> 00:08:52,050
Your orders, when you receive them, will
be self -explanatory.
152
00:08:52,610 --> 00:08:55,330
Ask no further questions if you wish to
live.
153
00:08:55,750 --> 00:08:57,870
Return to your ship at once.
154
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
We're going.
155
00:09:01,400 --> 00:09:04,000
We're going. We're just about on our way
back there anyway.
156
00:09:06,540 --> 00:09:07,319
We're going.
157
00:09:07,320 --> 00:09:08,420
Yes, we are. We're going.
158
00:09:20,520 --> 00:09:23,160
Anything happen to the equipment at your
station? It blew, just like stations
159
00:09:23,160 --> 00:09:25,940
two and three, but I guess Will and
Penny told you about that, huh? The
160
00:09:25,940 --> 00:09:26,960
aren't back yet. They're not?
161
00:09:27,180 --> 00:09:31,100
No. All I know is that a voice bounced
off that wrecked master system and said
162
00:09:31,100 --> 00:09:34,060
something about your getting back to the
ship and surrendering your guns. It was
163
00:09:34,060 --> 00:09:37,480
addressed to the Major and me. A female
voice, I believe, much more deadly than
164
00:09:37,480 --> 00:09:38,139
the male.
165
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
We are her prisoners.
166
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
Well, I'm not.
167
00:09:41,100 --> 00:09:43,340
Neither are you, or any of us, for that
matter.
168
00:09:43,580 --> 00:09:45,620
But I'm very much afraid the children
are.
169
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
Let's go find them.
170
00:09:49,040 --> 00:09:50,040
Stand fast.
171
00:09:52,820 --> 00:09:54,080
Surrender your weapons.
172
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
Well, there it goes again.
173
00:10:02,280 --> 00:10:03,680
Not one circuit that isn't blown.
174
00:10:04,140 --> 00:10:07,580
Yet that voice bounces through loud and
clear. Or it may be transmitted by a
175
00:10:07,580 --> 00:10:09,460
high -energy radio mirage. Not that it
helps us.
176
00:10:11,140 --> 00:10:12,140
What are you doing?
177
00:10:13,480 --> 00:10:15,920
We don't have too much time. I'll stack
the weapons out here.
178
00:10:16,560 --> 00:10:18,100
Stop dreaming, Smith, and put the guns
away.
179
00:10:18,480 --> 00:10:20,580
Mark my words, we shall rue this day.
180
00:10:24,380 --> 00:10:25,600
John, what are we going to do?
181
00:10:28,300 --> 00:10:31,440
Until we know about the children, we'd
better pretend to play it our way.
182
00:10:37,070 --> 00:10:38,150
It could be a landing pad.
183
00:10:38,350 --> 00:10:40,930
It's been used recently. Maybe this blew
our transmitter.
184
00:10:41,230 --> 00:10:44,350
I can neither affirm nor deny, Will
Robinson.
185
00:10:44,810 --> 00:10:47,230
Gosh, these posts go all the way around.
186
00:10:47,590 --> 00:10:50,310
There must be some kind of generator
pulse for a force field.
187
00:10:53,290 --> 00:10:54,289
What's that?
188
00:10:54,290 --> 00:10:56,730
It may be the source of the radio wave
emissions.
189
00:11:00,590 --> 00:11:01,890
It's coming from that cave.
190
00:11:02,630 --> 00:11:07,000
Warning! Look, I know it's unknockable,
but I'm going to try and knock it out
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
anyway.
192
00:11:36,560 --> 00:11:40,740
You're right, robot. It does look kind
of unknockable. But if I can just change
193
00:11:40,740 --> 00:11:44,400
the frequency so they don't interfere
with ours... That is a dangerous step,
194
00:11:44,500 --> 00:11:45,259
Will Robinson.
195
00:11:45,260 --> 00:11:46,740
I caution against it.
196
00:11:47,080 --> 00:11:49,640
Well, you're always cautioning or
warning against something.
197
00:11:50,000 --> 00:11:51,520
I must repeat my warning.
198
00:11:51,780 --> 00:11:54,320
This is a hostile alien campsite.
199
00:11:54,620 --> 00:11:56,900
We must return to the Jupiter II
immediately.
200
00:11:57,420 --> 00:11:58,420
I don't understand.
201
00:11:58,540 --> 00:12:00,340
They could wreck all our equipment with
this.
202
00:12:00,660 --> 00:12:02,040
Very true, Will Robinson.
203
00:12:05,800 --> 00:12:07,740
This looks like it must be their
frequency transfer.
204
00:12:08,740 --> 00:12:10,280
Well, here goes.
205
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
You're right, Rosa.
206
00:12:21,500 --> 00:12:22,860
We'd better get back to the Jupiter.
207
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
I would recommend extreme speed.
208
00:12:51,500 --> 00:12:56,900
Little children who attempt acts of
aggression against us rarely live to
209
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
maturity.
210
00:13:03,640 --> 00:13:09,000
What are you? I am a robot of the class
M3, programmed to provide information
211
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
and support to all Jupiter personnel.
You sound much too masculine.
212
00:13:13,740 --> 00:13:14,920
Is that bad?
213
00:13:15,280 --> 00:13:19,940
It is ridiculous that they would create
a machine in a man's image.
214
00:13:20,570 --> 00:13:23,230
Look, ma 'am, what I was doing wasn't an
act of aggression.
215
00:13:24,030 --> 00:13:27,090
That machine busted our radio network.
216
00:13:27,350 --> 00:13:31,630
It was I who busted it, if that is your
expression for destruction.
217
00:13:32,130 --> 00:13:38,930
But why, ma 'am? My name is Neolani,
nobly born of the condor nation of
218
00:13:38,930 --> 00:13:40,310
female warriors.
219
00:13:40,750 --> 00:13:42,170
You will address me accordingly.
220
00:13:43,370 --> 00:13:46,610
Okay, noble Neolani, but you still
haven't answered my question.
221
00:13:47,080 --> 00:13:51,160
Male children should be seen and not
heard, much less permitted to ask
222
00:13:51,160 --> 00:13:54,840
questions. I don't see why you have to
be a female warrior when there's so many
223
00:13:54,840 --> 00:13:55,699
men around.
224
00:13:55,700 --> 00:13:58,840
Their numbers grow less and less thanks
to us.
225
00:13:59,180 --> 00:14:02,540
They are a useless lot, fit only for
simple guard duty.
226
00:14:05,140 --> 00:14:09,380
I wish I could help, Will Robinson, but
the radio wave emissions have paralyzed
227
00:14:09,380 --> 00:14:10,680
my attack system.
228
00:14:11,160 --> 00:14:12,360
What are you going to do with us?
229
00:14:12,680 --> 00:14:16,060
You'd better let me go, because when my
father hears about this...
230
00:14:17,689 --> 00:14:21,110
Father. A mere mortal male.
231
00:14:28,710 --> 00:14:33,270
John, I'm sure that that voice or that
woman or whatever she is has the
232
00:14:33,270 --> 00:14:35,130
children. Yes, I'm afraid you're right.
233
00:14:35,350 --> 00:14:36,510
I know you're right, madam.
234
00:14:36,950 --> 00:14:39,590
Well, meter, now may I stack the
weapons? No.
235
00:14:39,850 --> 00:14:41,550
Very well, but you're asking for
trouble.
236
00:14:41,910 --> 00:14:42,930
Indeed he is.
237
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
What about our children?
238
00:15:05,680 --> 00:15:11,460
They have been taken captive, along with
that repulsive creature, Class M3.
239
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
I've got the robot.
240
00:15:13,280 --> 00:15:14,700
What are you going to do with them?
241
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
Surrender your weapons.
242
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Well, they've got the children.
243
00:15:22,360 --> 00:15:24,220
Don, deliver the guns.
244
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
Of course, ma 'am.
245
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Even if she is deadly.
246
00:15:36,310 --> 00:15:37,810
Yeah, sons of tigers.
247
00:15:39,710 --> 00:15:40,710
Get going.
248
00:15:40,850 --> 00:15:42,570
Aren't you coming with me? Get going.
249
00:15:48,990 --> 00:15:49,590
There
250
00:15:49,590 --> 00:15:56,550
is a weapon
251
00:15:56,550 --> 00:15:57,550
missing.
252
00:15:58,590 --> 00:16:01,890
You have the vulgar cunning of all...
253
00:16:09,520 --> 00:16:16,300
further attempts at escape or violence
by any of you, your end will be swift. I
254
00:16:16,300 --> 00:16:17,440
promise you.
255
00:16:21,960 --> 00:16:23,400
Move out. March.
256
00:16:30,320 --> 00:16:31,320
Oh.
257
00:16:35,860 --> 00:16:37,000
Stand guard.
258
00:16:40,840 --> 00:16:43,880
Any woman who acts like a barbarian is
going to be treated like one. From now
259
00:16:43,880 --> 00:16:45,920
on, she's interplanetary enemy number
one.
260
00:16:46,240 --> 00:16:47,780
Well, do nothing till we know about the
children.
261
00:16:48,160 --> 00:16:49,860
Will seems safe enough. Look.
262
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
Will.
263
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Mom.
264
00:16:54,820 --> 00:16:55,820
Oh, Will.
265
00:16:58,680 --> 00:17:01,120
The male child is a captive. Let him be.
266
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Yes, but he's my son.
267
00:17:02,820 --> 00:17:05,020
The women of my nation have had many
sons.
268
00:17:05,319 --> 00:17:06,900
They are of little worth to us.
269
00:17:07,160 --> 00:17:08,160
Fall in.
270
00:17:14,760 --> 00:17:18,280
You have no doubt all wondered why you
were taken prisoner.
271
00:17:18,720 --> 00:17:20,520
Yes, I've been more than wondering.
272
00:17:20,819 --> 00:17:22,800
And if I had half the chance... Not now,
Don.
273
00:17:23,140 --> 00:17:25,819
Your moral courage is not what is needed
here.
274
00:17:26,040 --> 00:17:29,840
What we need is your male animal
strength. That is all.
275
00:17:30,340 --> 00:17:32,300
Does that include the strength of
children?
276
00:17:32,700 --> 00:17:34,060
Only male children.
277
00:17:34,740 --> 00:17:36,380
You will not interrupt me again.
278
00:17:38,300 --> 00:17:39,780
Now, hearken to this.
279
00:17:43,440 --> 00:17:48,140
This planet has been chosen as a
settlement for a pioneer colony of
280
00:17:48,140 --> 00:17:50,100
warriors of the Condor Nation.
281
00:17:50,440 --> 00:17:55,260
You have been taken captive in order
that you may prepare the landing pad and
282
00:17:55,260 --> 00:17:59,740
electronic purifying arch through which
all our warrior colonists will have to
283
00:17:59,740 --> 00:18:02,860
pass before breathing the air of their
new home.
284
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
Believe it or not.
285
00:18:04,740 --> 00:18:06,040
You said something.
286
00:18:06,400 --> 00:18:11,300
Do you expect to do all this work
without bare hands? To clear the pad,
287
00:18:11,300 --> 00:18:12,480
hands will do.
288
00:18:13,150 --> 00:18:15,670
For the arch, the necessary sections
will be provided.
289
00:18:15,950 --> 00:18:20,430
Since they are due to arrive shortly,
you will be expected to work night and
290
00:18:20,430 --> 00:18:23,530
with only brief period for food and
rest.
291
00:18:24,030 --> 00:18:27,310
Laggards, I must warn you, will be
severely punished.
292
00:18:27,510 --> 00:18:31,690
It will be futile for you to attempt
escape, as you will now see.
293
00:18:34,850 --> 00:18:36,790
That is a force field barrier.
294
00:18:36,990 --> 00:18:38,890
Do not attempt to pass through it.
295
00:18:39,170 --> 00:18:40,630
Doesn't look like much of a barrier to
me.
296
00:18:40,890 --> 00:18:41,609
Go on.
297
00:18:41,610 --> 00:18:42,610
Try it.
298
00:18:42,720 --> 00:18:43,780
You are the arrogant one.
299
00:18:53,060 --> 00:18:54,160
Put them to work.
300
00:18:54,380 --> 00:18:58,900
You, come with me. No, I want to stay
here. You will now fulfill your true
301
00:18:58,900 --> 00:19:00,100
destiny. Come.
302
00:19:10,460 --> 00:19:11,840
I can't.
303
00:19:12,170 --> 00:19:13,270
My delicate back will break.
304
00:19:13,530 --> 00:19:16,570
That seems to be the general intention
around here for all of us.
305
00:19:22,690 --> 00:19:28,850
Judy, are you all right? Uh -huh.
Penny's all right, too. She's with
306
00:19:28,850 --> 00:19:29,850
good.
307
00:19:30,110 --> 00:19:34,010
Well, I hope they haven't been working
you the way they've been working us. Uh
308
00:19:34,010 --> 00:19:36,210
-uh. Women have their privileges in this
community, Don.
309
00:19:36,730 --> 00:19:37,730
Like what?
310
00:19:38,050 --> 00:19:43,250
Oh, like being waited on by men while...
Neil Lani tells us all about the
311
00:19:43,250 --> 00:19:48,210
estimable virtues of the female and the
not -so -estimable vices of the male.
312
00:19:49,030 --> 00:19:50,870
I hope you haven't swallowed any of
that.
313
00:19:52,690 --> 00:19:56,130
Judy, you shouldn't be here with Don
like this. You know it's against the
314
00:19:56,510 --> 00:19:59,050
Yeah, well, you can tell Neil Lani for
me, Penny, that it's not against human
315
00:19:59,050 --> 00:20:01,110
nature. And there's nothing she's going
to do about that.
316
00:20:01,430 --> 00:20:02,430
I'd better go.
317
00:20:11,300 --> 00:20:12,940
Haven't you any conscience whatsoever,
Smith?
318
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
Of course I do.
319
00:20:14,300 --> 00:20:17,100
But you and the professor are so much
stronger than I am, I know you wouldn't
320
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
want me to tear a ligament.
321
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Hey, how about a hand?
322
00:20:24,420 --> 00:20:28,200
Right in there.
323
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
That's it.
324
00:20:29,860 --> 00:20:30,860
One more.
325
00:20:31,700 --> 00:20:35,080
I think it's beginning to look rather
magnificent now that it's up.
326
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
No thanks to you.
327
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
The spirit was willing, professor, but
the flesh...
328
00:20:39,760 --> 00:20:40,860
That's quite a different story.
329
00:20:41,180 --> 00:20:43,080
I'm afraid I'm not as young as I used to
be.
330
00:20:43,300 --> 00:20:47,740
But surely the noble Neolani understands
that. The only thing the noble Neolani
331
00:20:47,740 --> 00:20:50,080
understands is that men are nothing
compared to women.
332
00:20:50,780 --> 00:20:52,140
She may have a point, you know.
333
00:20:52,900 --> 00:20:57,160
A society of female warriors, female
leaders, might be very interesting.
334
00:20:57,600 --> 00:21:00,880
I think we should discuss it with her
and perhaps contribute to this great
335
00:21:00,880 --> 00:21:02,820
society. Come on, Smith, get back to
work.
336
00:21:07,660 --> 00:21:10,040
You know, the only chance we have of
breaking out of here is getting through
337
00:21:10,040 --> 00:21:10,919
that force field.
338
00:21:10,920 --> 00:21:12,280
What about Maureen and the girls?
339
00:21:13,380 --> 00:21:14,380
We'll be back for them.
340
00:21:14,860 --> 00:21:17,360
Neil only thinks all women are lies. She
won't hurt them.
341
00:21:18,380 --> 00:21:20,060
Look, tell the robot to get Will. Hurry.
342
00:21:27,240 --> 00:21:29,100
Open the force field so we can get these
rocks out.
343
00:21:31,120 --> 00:21:32,240
Force field, open!
344
00:21:37,420 --> 00:21:38,980
When it's open, we make our move. Right.
345
00:21:43,660 --> 00:21:47,120
I shall never be the same. I can feel
something tearing inside.
346
00:21:47,780 --> 00:21:49,960
It is always the seat of your pants, Dr.
Smith.
347
00:21:50,260 --> 00:21:51,260
Stand up straight.
348
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
Catch!
349
00:22:30,179 --> 00:22:36,740
You have not finished the landing pad by
then. You will die.
350
00:22:51,500 --> 00:22:55,240
Dr. Smith, I don't see why you have to
do all this fancy stuff. I mean, it's
351
00:22:55,240 --> 00:22:56,420
going to help us one bit.
352
00:22:57,020 --> 00:23:00,380
Blank faces offend my sense of
completeness, William.
353
00:23:02,340 --> 00:23:05,520
Did I ever tell you that had I not taken
to medicine, I would have become a
354
00:23:05,520 --> 00:23:09,720
great muralist and sculptor? It occurs
to me that Michelangelo should have been
355
00:23:09,720 --> 00:23:12,580
known as the Zachary Smith of his time.
356
00:23:13,520 --> 00:23:15,360
William, assist the master.
357
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
There.
358
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
And there.
359
00:23:25,840 --> 00:23:27,580
for the ecstasy of my art.
360
00:23:28,060 --> 00:23:29,060
Ah!
361
00:23:29,400 --> 00:23:32,160
It is beginning to look rather
intriguing, don't you think?
362
00:23:32,560 --> 00:23:34,920
It is beginning to look rather
nauseating.
363
00:23:35,240 --> 00:23:39,220
I do not recall asking for your opinion,
you misshapen mummy.
364
00:23:39,740 --> 00:23:41,580
Work! Work! Back to work!
365
00:23:41,980 --> 00:23:44,740
Yes, Nobu Nihonani. Go back, go back, go
back, go back.
366
00:24:01,480 --> 00:24:02,480
precious time.
367
00:24:02,560 --> 00:24:06,020
I was just adding a final little
artistic embellishment, milady.
368
00:24:06,240 --> 00:24:08,220
What final embellishment?
369
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
My signature.
370
00:24:10,040 --> 00:24:12,000
You have not worked very hard.
371
00:24:12,300 --> 00:24:17,680
But indeed I have on this. It demands
great artistic genius, not mere muscle.
372
00:24:18,800 --> 00:24:19,980
Artistic genius?
373
00:24:20,260 --> 00:24:25,400
It runs in the family, milady. All the
Smiths have very definite artistic
374
00:24:26,260 --> 00:24:27,260
Come, Smith.
375
00:24:33,740 --> 00:24:34,739
Come with me.
376
00:24:34,740 --> 00:24:36,700
Proceed. At once, mighty maiden.
377
00:24:43,080 --> 00:24:46,580
I sure hope she isn't going to punish
Dr. Smith for messing up the arch.
378
00:24:46,980 --> 00:24:48,540
I do not think so, Will Robinson.
379
00:24:48,840 --> 00:24:52,540
The female of the species always has a
soft spot for artists.
380
00:24:54,300 --> 00:24:56,880
How come you know so much about the
female of the species?
381
00:24:57,340 --> 00:24:59,060
I have been around, Will Robinson.
382
00:24:59,400 --> 00:25:00,500
I have been around.
383
00:25:00,820 --> 00:25:04,340
The guards better not catch you two
loafing. Well, they're stupid. We can
384
00:25:04,340 --> 00:25:07,060
them. That's what the conditioning
machine says about all men.
385
00:25:07,340 --> 00:25:11,240
I sure hope you don't believe it. And
why shouldn't I? After all, you don't
386
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
think much of girls.
387
00:25:12,320 --> 00:25:14,320
They are kind of scatterbrained, I
guess.
388
00:25:14,560 --> 00:25:15,559
Oh, is that so?
389
00:25:15,560 --> 00:25:17,580
Well, let me tell you something, William
Robinson.
390
00:25:18,020 --> 00:25:20,500
Male is nothing. The female is
everything.
391
00:25:21,140 --> 00:25:22,460
Everything. So there.
392
00:25:23,020 --> 00:25:24,820
Boy, are you confused.
393
00:25:27,540 --> 00:25:28,540
Pick it up.
394
00:25:29,460 --> 00:25:30,460
Pick it up.
395
00:25:30,990 --> 00:25:33,250
Maybe you didn't hear me. I said pick it
up.
396
00:25:36,430 --> 00:25:37,770
Put it back on my wrist.
397
00:25:38,530 --> 00:25:39,530
At once.
398
00:25:46,970 --> 00:25:48,250
What's gotten into her?
399
00:25:49,210 --> 00:25:53,330
I have a strange suspicion Penny has
acquired some of the characteristics of
400
00:25:53,330 --> 00:25:54,410
female warrior nation.
401
00:25:57,710 --> 00:26:00,610
What a nice, agreeable male you are,
Smith.
402
00:26:02,370 --> 00:26:03,370
Come closer.
403
00:26:05,030 --> 00:26:06,050
Let me see your teeth.
404
00:26:06,650 --> 00:26:07,650
Open your mouth.
405
00:26:08,390 --> 00:26:09,910
Wider. Say ah.
406
00:26:10,190 --> 00:26:11,190
Ah.
407
00:26:11,290 --> 00:26:13,050
Very healthy. Stand up.
408
00:26:16,770 --> 00:26:17,770
Blow out your chest.
409
00:26:18,110 --> 00:26:20,470
Out. Out. I said out.
410
00:26:20,910 --> 00:26:22,110
It's out as far as it'll go.
411
00:26:22,410 --> 00:26:26,730
All right. Bend your elbow and clench
your fists.
412
00:26:33,139 --> 00:26:34,460
specimen you are, Smith.
413
00:26:35,380 --> 00:26:36,380
But you'll do.
414
00:26:37,200 --> 00:26:38,200
For a while.
415
00:26:38,660 --> 00:26:40,140
You will do.
416
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
As what, noble Niolani?
417
00:26:45,440 --> 00:26:46,620
As my consort.
418
00:26:48,220 --> 00:26:49,220
What else?
419
00:26:53,640 --> 00:26:57,020
You know, if there was some way of
sabotaging her hypersonic transmitter,
420
00:26:57,020 --> 00:26:58,300
might be able to alter their flight
path.
421
00:26:58,660 --> 00:27:01,400
Yeah, except she lives right in there
with it. She never sleeps.
422
00:27:01,930 --> 00:27:03,710
Well, maybe we could do something about
the arch.
423
00:27:04,330 --> 00:27:05,430
How would that help, son?
424
00:27:05,670 --> 00:27:08,530
Well, she said that they had to pass
through it to breathe in this
425
00:27:08,670 --> 00:27:09,629
remember?
426
00:27:09,630 --> 00:27:11,390
Split. The goons.
427
00:27:14,050 --> 00:27:15,430
All right, you yarders.
428
00:27:15,830 --> 00:27:17,230
Shape up and get back to work.
429
00:27:18,430 --> 00:27:20,570
Oh, please, gentlemen, you simply must
cooperate.
430
00:27:21,210 --> 00:27:24,930
Neolani will be terribly annoyed at me
if you don't. Well, that's just too,
431
00:27:24,930 --> 00:27:26,050
too bad, isn't it, Smith?
432
00:27:26,330 --> 00:27:28,310
What are you, anyway, some kind of a
teacher's pet?
433
00:27:28,640 --> 00:27:32,080
Neolani has graciously consented to let
me be her consort.
434
00:27:32,360 --> 00:27:33,760
How did you manage that?
435
00:27:33,960 --> 00:27:36,700
I guess she fell for his artistic genius
or something.
436
00:27:37,080 --> 00:27:41,220
She appreciates it, my boy. I expect to
have the honor of artist in residence
437
00:27:41,220 --> 00:27:43,920
conferred upon me when the rest of the
colonists arrive.
438
00:27:44,760 --> 00:27:46,300
Now hop to it. Get to work.
439
00:27:53,260 --> 00:27:55,500
What a charming symbol of authority.
440
00:27:55,940 --> 00:27:57,660
Thrilling. Such power.
441
00:27:59,150 --> 00:28:00,470
To work, to work at once.
442
00:28:00,690 --> 00:28:04,170
You, sir, police up the approach to the
arch. Pick up every pebble.
443
00:28:04,430 --> 00:28:06,210
Dainty feet are coming, dainty feet.
444
00:28:06,530 --> 00:28:07,530
Dainty feet.
445
00:28:07,690 --> 00:28:08,950
Yuck. Bah!
446
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Well, what are you waiting for?
447
00:28:11,610 --> 00:28:13,850
Just to see how far you've gone over,
Smith.
448
00:28:14,450 --> 00:28:15,950
Spare me your conundrums, Major.
449
00:28:16,330 --> 00:28:18,690
Dr. Smith, have you forgotten whose side
that you're on?
450
00:28:18,930 --> 00:28:22,070
My dear boy, artists are above taking
sides.
451
00:28:22,430 --> 00:28:26,210
I prefer not to participate in this
dreary masculine protest.
452
00:28:27,050 --> 00:28:28,050
To work!
453
00:28:28,590 --> 00:28:29,329
At once.
454
00:28:29,330 --> 00:28:30,330
At once.
455
00:28:31,470 --> 00:28:32,810
Now. Okay.
456
00:28:33,130 --> 00:28:34,990
Everybody up. To work. To work.
457
00:28:36,190 --> 00:28:37,910
And how is the work coming, Smith?
458
00:28:39,090 --> 00:28:42,970
Under my artistic guidance, it's almost
complete, noble Niorani.
459
00:28:43,770 --> 00:28:47,290
What a nice, comfortable consort you
are. Get in there.
460
00:28:52,710 --> 00:28:53,990
What is the meaning of this?
461
00:28:54,450 --> 00:28:56,110
We've done the work you expected of us.
462
00:28:56,620 --> 00:28:58,240
We've cleared the pad and erected the
arch.
463
00:28:59,520 --> 00:29:01,960
Good. Under my strict supervision, of
course.
464
00:29:02,240 --> 00:29:03,960
We'd have done it without your
supervision.
465
00:29:04,620 --> 00:29:05,720
And for one reason.
466
00:29:06,400 --> 00:29:08,640
To be free of you and your colonists.
467
00:29:09,240 --> 00:29:12,040
Now I demand our release, as well as the
release of my family.
468
00:29:12,520 --> 00:29:14,240
But there are other planets.
469
00:29:14,720 --> 00:29:16,020
And what's that supposed to mean?
470
00:29:17,020 --> 00:29:19,640
Colonization is a never -ending task for
my nation.
471
00:29:20,020 --> 00:29:23,000
You'll be needed to prepare for their
arrival wherever they land.
472
00:29:23,660 --> 00:29:26,480
Are you saying you intend to hold us
captives indefinitely?
473
00:29:26,960 --> 00:29:28,760
No, not indefinitely.
474
00:29:29,040 --> 00:29:31,980
Just as long as your physical stamina
lasts.
475
00:29:32,600 --> 00:29:35,080
After which, you will be like them.
476
00:29:49,160 --> 00:29:50,760
You are inviting death.
477
00:29:51,480 --> 00:29:53,220
Well, it's better than being one of your
male slaves.
478
00:30:25,610 --> 00:30:26,790
Powerful enough to be useful.
479
00:30:27,070 --> 00:30:28,070
He'll recover.
480
00:30:34,210 --> 00:30:35,210
Ah.
481
00:30:35,490 --> 00:30:37,830
The colonists arrive at the light of the
sun.
482
00:30:38,970 --> 00:30:42,390
I will introduce you to them as my
consort.
483
00:30:42,770 --> 00:30:44,290
As they come through the arch.
484
00:30:45,230 --> 00:30:47,750
I hope they like your arch, Smith.
485
00:30:48,110 --> 00:30:51,590
Oh, they'll love it, no one, Yolani.
They will simply love it.
486
00:30:51,850 --> 00:30:52,910
Now tell me, dear lady.
487
00:30:53,600 --> 00:30:56,760
Where do you and I go after the arrival
of the colonies?
488
00:30:57,560 --> 00:31:02,260
To seek another habitable planet, of
course. I know an excellent planet. It
489
00:31:02,260 --> 00:31:06,460
happens to be in a neighboring solar
system. It's called Earth.
490
00:31:06,860 --> 00:31:08,920
I would simply adore to show you around.
491
00:31:11,140 --> 00:31:13,540
Males never show females around, Smith.
492
00:31:13,840 --> 00:31:17,280
You go where I go and never vice versa.
493
00:31:17,540 --> 00:31:18,580
Of course, dear lady.
494
00:31:18,980 --> 00:31:20,640
Never vice versa.
495
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
Now drink some of this.
496
00:31:28,330 --> 00:31:29,330
How do you feel?
497
00:31:30,710 --> 00:31:32,890
Like I've been over Niagara Falls in a
paper cup.
498
00:31:33,350 --> 00:31:34,350
Three times.
499
00:31:35,070 --> 00:31:36,070
I'll be all right, I guess.
500
00:31:36,450 --> 00:31:39,330
Look, if we're not out of here before
those colonists arrive, we've had it.
501
00:31:40,110 --> 00:31:41,970
Now, we've got some guns stashed at the
drill site.
502
00:31:42,790 --> 00:31:44,590
We've got to find an opening in that
force field.
503
00:31:45,490 --> 00:31:48,690
It can be operated through the
transmitter in that antenna there.
504
00:31:48,910 --> 00:31:50,590
I saw the controls before I got
clobbered.
505
00:31:51,430 --> 00:31:52,470
You think you can get to it?
506
00:31:53,070 --> 00:31:54,070
Well, I'll try.
507
00:31:55,210 --> 00:31:56,210
All right, here's what you do.
508
00:31:59,390 --> 00:32:01,150
Well, what do you think of it, milady?
509
00:32:03,090 --> 00:32:04,090
It is beautiful.
510
00:32:05,070 --> 00:32:06,830
We will take it with us wherever we go.
511
00:32:08,350 --> 00:32:12,270
Your former friends will do the work of
dismantling and reassembling.
512
00:32:12,610 --> 00:32:16,030
And could they also form a guard of
honor at our betrothal?
513
00:32:45,420 --> 00:32:46,420
John Smith.
514
00:33:22,900 --> 00:33:25,680
Where do you think you're going? Back to
work at once, you hear? To the rear,
515
00:33:25,800 --> 00:33:28,480
about? Smith, call off these goons.
We're going to get the guns. And you're
516
00:33:28,480 --> 00:33:31,780
going with us, Smith? No, I am not. You
can't make me a party to your scheme.
517
00:33:32,400 --> 00:33:35,240
Migolani will never forgive me. She'll
divorce me before she marries me.
518
00:33:35,520 --> 00:33:37,300
Smith, you don't mean any more to her
than we do.
519
00:33:37,500 --> 00:33:38,620
You've got to let us go. Go!
520
00:33:41,460 --> 00:33:42,720
Smith, come on! Go! Go!
521
00:33:52,780 --> 00:33:55,900
Now, Smith, you are becoming as brave as
our female warriors.
522
00:33:56,300 --> 00:33:58,580
I shall recommend you for a decoration.
523
00:33:58,960 --> 00:34:05,240
The Condor Merit Badge. The Condor Merit
Badge? Oh, thank you, milady.
524
00:34:05,740 --> 00:34:06,740
As you were.
525
00:34:25,900 --> 00:34:29,600
Hear no evil, see no evil, speak no
evil.
526
00:34:45,219 --> 00:34:49,659
If you wish to obtain my full
cooperation, Will Robinson, you must
527
00:34:49,659 --> 00:34:54,080
plans. We're going to try and blow up
the arch before her warriors get there.
528
00:34:54,080 --> 00:34:57,160
it works, they won't be able to land,
and Neilani will be in the doghouse with
529
00:34:57,160 --> 00:34:57,799
her nation.
530
00:34:57,800 --> 00:34:59,400
Here, you take the detonator.
531
00:35:01,420 --> 00:35:03,180
And I'll carry the plastic explosives.
532
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
Oh, dear.
533
00:35:04,740 --> 00:35:06,100
It is fightfully heavy.
534
00:35:06,380 --> 00:35:07,500
What's gotten into you?
535
00:35:08,040 --> 00:35:09,040
Nothing.
536
00:35:10,280 --> 00:35:13,940
Really nothing. For a minute, I thought
you were going to get all artistic like
537
00:35:13,940 --> 00:35:14,940
Dr. Smith.
538
00:35:15,060 --> 00:35:19,000
Now, all we have to do is figure out
some way to put it in the arch so they
539
00:35:19,000 --> 00:35:19,839
don't see it.
540
00:35:19,840 --> 00:35:24,540
I have programmed my computers to be
sly, devious, and sneaky, and have come
541
00:35:24,540 --> 00:35:25,700
with a Dr. Smith solution.
542
00:35:26,200 --> 00:35:27,780
I will tell you about it on the way.
543
00:35:33,500 --> 00:35:35,460
Well, what do you think of it, robot?
544
00:35:36,060 --> 00:35:39,580
That is probably the most beautiful
piece of work ever to have been made out
545
00:35:39,580 --> 00:35:40,580
plastic explosives.
546
00:35:40,800 --> 00:35:44,520
Well, I'm not as good as Dr. Smith at
making statues, but mine's got more of a
547
00:35:44,520 --> 00:35:45,880
kick to it. I hope.
548
00:35:47,680 --> 00:35:49,440
Well, here, you stay here with the
detonator.
549
00:35:49,690 --> 00:35:51,550
I'll be back. Will do, Will Robinson.
550
00:37:21,920 --> 00:37:23,400
Stay here and hold the fort, robot.
551
00:37:24,020 --> 00:37:26,380
It will be a lonely vigil for me, Will
Robinson.
552
00:37:26,860 --> 00:37:31,320
But I realize that he also serves who
only stands and pulsates.
553
00:37:31,600 --> 00:37:32,820
Will, just stand guard.
554
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
All primitive.
555
00:37:39,880 --> 00:37:42,420
Will's got the detonator hidden among
the rocks. Good for Will.
556
00:37:42,920 --> 00:37:45,760
You know, I don't know whether to pat
him on the back or take him over my knee
557
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
for taking a chance like that.
558
00:37:46,980 --> 00:37:48,000
What's the strategy now?
559
00:37:49,380 --> 00:37:50,680
When we break out of here...
560
00:37:50,890 --> 00:37:53,510
You pick the guards you're going to
tackle. I'll take the other one out and
561
00:37:53,510 --> 00:37:56,390
for the detonator. It'll be Will's job
to clear the family out of the area.
562
00:37:56,390 --> 00:37:59,010
about Smith? Will did say he kept quiet
when he saw them escape.
563
00:37:59,390 --> 00:38:00,430
He'll be given fair warning.
564
00:38:02,150 --> 00:38:05,970
Well, there's nothing left for us to do
now but wait for the dawn.
565
00:38:09,010 --> 00:38:10,490
Well, Smith, how do I look?
566
00:38:13,650 --> 00:38:15,110
Ravishing, no, Buñolani.
567
00:38:15,570 --> 00:38:16,570
Simply ravishing.
568
00:38:17,790 --> 00:38:19,570
I look rather ravishing myself, don't
you think?
569
00:38:22,870 --> 00:38:25,190
Harkin, our first spaceship has sighted
the planet.
570
00:38:25,650 --> 00:38:26,890
Call out the honor guard.
571
00:38:28,350 --> 00:38:29,189
Fall in.
572
00:38:29,190 --> 00:38:30,190
Yes, sir.
573
00:38:30,870 --> 00:38:31,990
Yes, madam.
574
00:38:39,230 --> 00:38:41,350
Rise and shine, rise and shine.
575
00:38:41,630 --> 00:38:43,390
This is a nice story, Coccato.
576
00:38:43,850 --> 00:38:47,630
Come on, Smith. You don't really expect
us to shine, do you? You heard what the
577
00:38:47,630 --> 00:38:49,490
man said, did you? He said rise and
shine.
578
00:38:49,730 --> 00:38:51,050
Silence in the ranks. Attention.
579
00:38:51,800 --> 00:38:52,638
To the arch.
580
00:38:52,640 --> 00:38:59,340
March. Up two, up two. Stay in step. Up
two, up two. Halt. Fall in over here.
581
00:39:02,780 --> 00:39:03,780
Splendid.
582
00:39:04,240 --> 00:39:05,520
Oh, dear.
583
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
Dear.
584
00:39:08,880 --> 00:39:10,920
Something's happened to one of my lovely
little statues.
585
00:39:11,260 --> 00:39:14,640
But it'll only take a jiffy to give it a
little touch -up. But, Dr. Smith.
586
00:39:14,980 --> 00:39:15,980
Yes?
587
00:39:16,960 --> 00:39:17,960
Nothing.
588
00:39:38,160 --> 00:39:39,138
Where is Smith?
589
00:39:39,140 --> 00:39:41,300
The colonists are due to arrive in a
matter of minutes.
590
00:39:41,620 --> 00:39:43,280
I'll get him for you, noble Nialani.
591
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
Dr. Smith!
592
00:39:48,760 --> 00:39:49,760
Don't hit it!
593
00:39:50,280 --> 00:39:53,280
What is the meaning of this, William?
You should be standing at attention at
594
00:39:53,280 --> 00:39:57,800
arch. I know, but that statue, it's...
It's what? Speak up, my boy.
595
00:39:58,080 --> 00:39:59,260
It's explosive!
596
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
Explosive?
597
00:40:03,540 --> 00:40:06,200
Dr. Smith, it's not one of the statues
you made.
598
00:40:06,760 --> 00:40:08,380
I made it to blow up the arch.
599
00:40:08,660 --> 00:40:10,700
But, William, that's vandalism.
600
00:40:11,480 --> 00:40:12,700
My magnificent arch.
601
00:40:13,180 --> 00:40:17,160
I know how you feel about it, Dr. Smith,
but it's the only way we've got to get
602
00:40:17,160 --> 00:40:20,260
out of here and away from that female
and other females like her.
603
00:40:20,880 --> 00:40:23,940
They'd make life just about unbearable
for us men, Dr. Smith.
604
00:40:24,200 --> 00:40:26,040
But think of the wonders of their
civilization.
605
00:40:26,360 --> 00:40:28,540
Think of the blessings they confer on
mankind.
606
00:40:29,180 --> 00:40:31,420
They just confer those blessings on
womankind.
607
00:40:31,700 --> 00:40:33,960
To them, mankind's just something to
kick around.
608
00:40:34,360 --> 00:40:37,940
And I'm not going to let you do this to
Dad and Don. And besides, if you think
609
00:40:37,940 --> 00:40:41,440
Nialani's going to give you any extra
privileges, well, you're wrong. To her,
610
00:40:41,480 --> 00:40:44,780
you're just another man or a mouse like
those guards of hers.
611
00:40:45,100 --> 00:40:46,100
I shall never be a mouse.
612
00:40:46,540 --> 00:40:50,220
For a minute, you sounded like the Dr.
Smith I used to know before you got all
613
00:40:50,220 --> 00:40:51,220
involved with her.
614
00:40:52,160 --> 00:40:53,400
But I'm just kidding myself.
615
00:40:54,020 --> 00:40:55,440
You're not the old Dr. Smith.
616
00:40:57,720 --> 00:40:59,930
William. Well, what is it?
617
00:41:00,610 --> 00:41:03,190
Can't you think of a safer way to effect
your escape?
618
00:41:04,370 --> 00:41:05,710
It's the only way we've got.
619
00:41:08,270 --> 00:41:09,270
Very well.
620
00:41:09,870 --> 00:41:12,250
Then take it, and good luck.
621
00:41:12,490 --> 00:41:15,770
You have to take it. It's supposed to be
a part of your artistic genius.
622
00:41:16,190 --> 00:41:17,190
Me?
623
00:41:17,210 --> 00:41:20,030
I can't. Smith, report at once.
624
00:41:20,390 --> 00:41:22,330
Yes, sir. I mean, ma 'am.
625
00:41:23,770 --> 00:41:25,490
Oh, William.
626
00:41:26,130 --> 00:41:27,130
What shall I do?
627
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Tell me what to do.
628
00:41:28,720 --> 00:41:30,040
Now, listen carefully.
629
00:41:31,260 --> 00:41:34,480
Pick it up and take it to where you got
it.
630
00:41:35,500 --> 00:41:37,700
Then call for me like you need my help.
631
00:41:38,360 --> 00:41:40,820
And I'll come and I'll reconnect the
blasting wires.
632
00:41:41,640 --> 00:41:46,120
But remember, whatever you do, don't
drop it.
633
00:41:46,500 --> 00:41:47,980
Report at once, Smith.
634
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
Coming!
635
00:42:29,670 --> 00:42:31,150
Forgive the delay, almighty maiden.
636
00:42:32,530 --> 00:42:34,090
But an arch's work is never done.
637
00:42:35,090 --> 00:42:37,710
Another moment, Smith, and I would have
done away with you.
638
00:42:37,930 --> 00:42:41,330
I just wanted the arch to be perfectly
adorned for the arrival of the
639
00:42:41,510 --> 00:42:43,170
But I'm afraid I shall need some help,
William.
640
00:42:44,410 --> 00:42:45,430
Coming, Dr. Smith.
641
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Yes, ma 'am.
642
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Thanks, my queen. I shall return at
once.
643
00:44:01,200 --> 00:44:03,860
Hail to thee, blithe spirit.
644
00:44:05,140 --> 00:44:06,980
Cherub thou never wert.
645
00:44:08,540 --> 00:44:12,480
Army, the last relic of my creative
genius.
646
00:44:13,460 --> 00:44:15,860
That is not a product of your creative
genius.
647
00:44:16,480 --> 00:44:19,440
That was made by Will Robinson, not a
plastic explosive.
648
00:44:20,340 --> 00:44:27,340
I never said I was
649
00:44:27,340 --> 00:44:28,340
perfect.
650
00:44:29,440 --> 00:44:34,420
Just you wait, you misguided mechanical
misery.
651
00:44:36,600 --> 00:44:42,020
Disgraced, humiliated, defeated by mere
males.
652
00:44:42,580 --> 00:44:44,540
Oh, I shall be court -martialed.
653
00:44:45,050 --> 00:44:47,770
Sentenced to a lifetime of degrading
drudgery.
654
00:44:48,490 --> 00:44:50,890
Cooking, cleaning, laundry.
655
00:44:51,810 --> 00:44:53,810
Squalling, sniveling children.
656
00:44:54,770 --> 00:45:01,550
You have
657
00:45:01,550 --> 00:45:02,550
defeated me.
658
00:45:03,530 --> 00:45:04,630
You are free now.
659
00:45:05,250 --> 00:45:07,350
It is I who am captive.
660
00:45:07,790 --> 00:45:11,090
Well, it isn't a defeat to acknowledge
that men are just as good as women.
661
00:45:11,760 --> 00:45:15,300
My equality of the sexes has advantages
you may have overlooked.
662
00:45:16,240 --> 00:45:18,180
I must tell my people about that.
663
00:45:18,840 --> 00:45:20,560
Perhaps they will listen.
664
00:45:33,400 --> 00:45:34,800
Receptor, Nobleman Iolani.
665
00:45:35,260 --> 00:45:36,580
Thank you, male child.
666
00:45:44,810 --> 00:45:47,450
Do you still think the male is nothing
and the female is everything?
667
00:45:47,810 --> 00:45:49,470
I never said any such thing.
668
00:45:49,730 --> 00:45:50,830
Oh, yes, you did.
669
00:45:51,130 --> 00:45:54,670
No, I didn't. Oh, come on now. Isn't it
time that you two were tired of the
670
00:45:54,670 --> 00:45:55,670
battle?
671
00:46:04,910 --> 00:46:09,550
Well, we've replaced all the
transistoroids. All that remains now is
672
00:46:09,550 --> 00:46:10,129
the relays.
673
00:46:10,130 --> 00:46:12,290
And make sure we get back to full power
gradually.
674
00:46:12,650 --> 00:46:13,650
Well, that'll be Smith's job.
675
00:46:14,030 --> 00:46:15,070
Do you understand what you're to do?
676
00:46:15,290 --> 00:46:17,290
Of course I do, Professor. It's a very
simple procedure.
677
00:46:17,550 --> 00:46:18,550
Good.
678
00:46:18,770 --> 00:46:21,870
All right, Smith, let's hear you repeat
it. I am fully aware of my
679
00:46:21,870 --> 00:46:22,870
responsibilities, Major.
680
00:46:23,030 --> 00:46:25,310
As I've said many times in the past,
never fear.
681
00:46:25,610 --> 00:46:26,610
Smith is here.
682
00:46:26,850 --> 00:46:28,050
I know this is a mistake.
683
00:46:28,690 --> 00:46:30,250
All right, let's go over it once more.
684
00:46:30,890 --> 00:46:34,150
When you see the yellow light go on, hit
the blue button.
685
00:46:34,530 --> 00:46:36,690
Then wait two seconds and hit the black
button.
686
00:46:36,970 --> 00:46:38,990
Then wait three seconds and hit the
green.
687
00:46:39,870 --> 00:46:40,870
Child's play.
688
00:46:41,310 --> 00:46:42,670
That's why we picked you to do it.
689
00:46:45,259 --> 00:46:50,080
Nothing to it at all. The yellow light,
the black button, the blue button, and
690
00:46:50,080 --> 00:46:50,899
the green button.
691
00:46:50,900 --> 00:46:51,980
Would you like some coffee?
692
00:46:52,240 --> 00:46:54,000
Why, thank you very much, dear Lady
Black, if you don't mind.
693
00:46:54,220 --> 00:46:56,080
Now, let me see. What was it?
694
00:46:56,680 --> 00:46:58,680
Green, blue, black. Yes.
695
00:46:59,340 --> 00:47:03,200
No. Blue, yellow, green, black.
696
00:47:03,720 --> 00:47:04,720
Is something wrong?
697
00:47:05,100 --> 00:47:07,420
Nothing at all, madam. Just solving a
simple problem.
698
00:47:08,560 --> 00:47:09,560
What's that for?
699
00:47:09,620 --> 00:47:11,820
A signal from your husband. Now, let me
see.
700
00:47:12,640 --> 00:47:15,440
Well, whatever it is John wants you to
do, I think you'd better do it. By all
701
00:47:15,440 --> 00:47:19,300
means. Now, which button was it? The
green button, of course.
702
00:47:19,640 --> 00:47:20,640
There.
703
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
Oh, John!
704
00:47:26,980 --> 00:47:28,040
Something appears to be wrong.
705
00:47:28,300 --> 00:47:29,480
I've got to press the blue button.
706
00:47:35,240 --> 00:47:36,240
Dr.
707
00:47:40,260 --> 00:47:41,760
Smith! Dr. Smith!
708
00:47:42,480 --> 00:47:43,479
I'm innocent.
709
00:47:43,480 --> 00:47:45,160
The professor probably got his wires
crossed.
710
00:47:45,400 --> 00:47:46,420
I did everything perfectly.
711
00:47:46,820 --> 00:47:48,800
Don and John are in there. We've got to
get to them.
712
00:47:49,260 --> 00:47:52,020
Perhaps you should go without me. In the
event of a further disaster, I will
713
00:47:52,020 --> 00:47:54,920
care for the children. No, you're coming
with me. I don't see any reason why we
714
00:47:54,920 --> 00:47:58,260
should both risk our lives. Come on,
now. They may be badly injured. Go
715
00:48:01,300 --> 00:48:02,300
Maureen, stay back.
716
00:48:02,860 --> 00:48:04,020
My innocence was a mistake.
717
00:48:04,480 --> 00:48:06,220
There's a high -volt escape. We're
moving in the room.
56324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.