Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:06,210
Last week, we left Will Penny and the
robot playing a game of chance.
2
00:00:06,510 --> 00:00:10,810
Unaware, pirates were even now about to
descend upon their planet.
3
00:00:11,470 --> 00:00:15,950
Ah, number eight on the black, an open
number. How unfortunate you are both
4
00:00:15,950 --> 00:00:19,570
losers. However, as they say in the
gaming casinos... Just a minute, Dr.
5
00:00:19,770 --> 00:00:23,450
There is something on number eight.
There can't be unless someone cheated. I
6
00:00:23,450 --> 00:00:27,010
must warn you both, the house rules are
quite specific on cheating. But it's not
7
00:00:27,010 --> 00:00:28,010
a chip, Dr. Smith.
8
00:00:28,110 --> 00:00:29,910
It looks like a gold coin.
9
00:00:30,540 --> 00:00:31,900
Gold coins? Let me see.
10
00:00:32,759 --> 00:00:33,880
Oh, yes, indeed it is.
11
00:00:34,120 --> 00:00:36,580
Probably an artifact left from some
ancient civilization.
12
00:00:38,360 --> 00:00:39,560
Let's see if we can find some more.
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,760
Dr. Smith!
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,260
I think I found something!
15
00:00:47,500 --> 00:00:48,500
What is it, my dear?
16
00:00:49,540 --> 00:00:50,720
Looks like a metal ring.
17
00:00:51,740 --> 00:00:54,520
Is this perhaps the entrance to a
treasure trove?
18
00:00:54,940 --> 00:00:56,040
Caution is advised.
19
00:00:56,680 --> 00:00:57,680
Silence, Ninny!
20
00:00:59,060 --> 00:01:00,900
Sanitize. I think it's begun to move.
21
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
What?
22
00:01:07,620 --> 00:01:08,620
What happened?
23
00:01:08,740 --> 00:01:10,120
Where am I?
24
00:01:11,060 --> 00:01:12,340
Will? Will Penny?
25
00:01:12,560 --> 00:01:13,560
Can you hear me?
26
00:01:13,700 --> 00:01:15,440
Of course we can hear you, Dr. Smith.
27
00:01:15,760 --> 00:01:16,820
Oh, thank heavens.
28
00:01:17,360 --> 00:01:19,040
I thought I'd fallen much farther.
29
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
What's that?
30
00:01:21,400 --> 00:01:22,460
What's what? Where?
31
00:01:29,070 --> 00:01:32,470
Definitely not humanoid. Oh, thank
goodness.
32
00:01:33,410 --> 00:01:36,090
That is a bone of an alien monster.
33
00:01:36,830 --> 00:01:40,510
What is that?
34
00:01:41,910 --> 00:01:42,970
Ancient relics.
35
00:01:51,330 --> 00:01:52,750
Come on, Dr. Smith.
36
00:01:53,450 --> 00:01:54,590
Just a moment, will you?
37
00:02:13,770 --> 00:02:14,689
What are you doing?
38
00:02:14,690 --> 00:02:16,870
I think I've discovered something of
value.
39
00:02:26,490 --> 00:02:28,750
Help me.
40
00:02:29,010 --> 00:02:30,010
Help me.
41
00:02:30,430 --> 00:02:33,570
Careful. Careful. My back is extremely
delicate, as you know.
42
00:02:33,850 --> 00:02:35,030
Oh, dear.
43
00:02:35,550 --> 00:02:36,550
Oh, dear.
44
00:02:36,830 --> 00:02:39,150
There. What is that, Dr. Smith?
45
00:02:39,430 --> 00:02:41,890
Be patient, my dear. Give me a chance to
open it.
46
00:02:42,170 --> 00:02:45,030
Obviously, we've uncovered the treasure
house of some ancient civilization.
47
00:02:45,450 --> 00:02:51,710
This must surely contain rare jewels,
priceless artifacts, or perhaps even...
48
00:02:51,710 --> 00:02:55,510
What a gruesome sense of impropriety.
49
00:02:55,850 --> 00:02:57,470
What do you suppose it was doing down
there?
50
00:02:57,710 --> 00:02:58,750
I haven't the slightest idea.
51
00:02:59,350 --> 00:03:03,910
Come along, my dears, it's getting quite
late. Tomorrow we shall return and
52
00:03:03,910 --> 00:03:06,370
resume our studies of the laws of chance
indeed.
53
00:03:06,950 --> 00:03:07,950
Come along.
54
00:04:35,310 --> 00:04:37,490
What do you say? How about a short walk
around the planet?
55
00:04:37,710 --> 00:04:40,370
That's the best offer I've had all
evening. As a matter of fact, it's the
56
00:04:40,370 --> 00:04:42,210
offer. Oh, you really know how to hurt a
guy.
57
00:04:42,530 --> 00:04:45,650
Oh, it isn't that I'm not flattered, but
it would be nice just once to have one
58
00:04:45,650 --> 00:04:46,650
other offer.
59
00:04:47,090 --> 00:04:48,370
Okay, some other time.
60
00:04:48,590 --> 00:04:50,510
I didn't say I didn't want to go.
61
00:04:50,950 --> 00:04:51,950
Like, wow.
62
00:04:52,730 --> 00:04:54,570
Well, just be sure you have her back by
midnight.
63
00:04:54,890 --> 00:04:57,930
Yes, you do that, and next time I'll let
you have the keys to the chariot,
64
00:04:57,930 --> 00:04:58,930
fella.
65
00:05:00,910 --> 00:05:04,490
But, Dr. Smith, I'm telling you... Stop
this senseless jabbering, will you, you
66
00:05:04,490 --> 00:05:05,490
deplorable junkhead!
67
00:05:05,890 --> 00:05:10,230
It is absolutely impossible to take a
quiet afternoon at Constitutional
68
00:05:10,230 --> 00:05:13,630
this clod -like collection of condensers
constantly underfoot, tackling...
69
00:05:13,630 --> 00:05:14,630
Warning! Warning!
70
00:05:14,790 --> 00:05:18,030
What happened? My sensors indicate the
presence of aliens.
71
00:05:18,330 --> 00:05:19,089
How many?
72
00:05:19,090 --> 00:05:23,610
Four and one -eighth. Four and one
-eighth, indeed. What a sorry specimen
73
00:05:23,610 --> 00:05:24,950
computerhood you really are.
74
00:05:25,330 --> 00:05:29,970
Four and one -eighth? The disembodied
head measures exactly nine inches.
75
00:05:30,400 --> 00:05:32,840
That computes to exactly one -eighth of
an alien.
76
00:05:33,180 --> 00:05:35,720
A disembodied head. Oh, John, what does
he mean?
77
00:05:36,300 --> 00:05:40,060
Just a grisly practical joke, madam,
left behind by a sixth form of
78
00:05:40,060 --> 00:05:44,000
civilization. To attribute any form of
life to it is the product only of this
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,160
one's disordered mind. And now, if
you'll excuse me, I shall retire. Good
80
00:05:47,160 --> 00:05:48,660
to all, and to all a good night.
81
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Bah!
82
00:05:50,120 --> 00:05:55,460
Good night, Dr. Smith. Night. One of
these days, one of these days, I'm going
83
00:05:55,460 --> 00:05:58,300
forget all my built -in protective
circuits and zap him.
84
00:05:58,700 --> 00:05:59,700
Just one zap.
85
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
I'm sorry.
86
00:06:03,180 --> 00:06:04,960
Strike that. I repent.
87
00:06:05,720 --> 00:06:07,160
Erase that from my memory banks.
88
00:06:43,210 --> 00:06:44,330
What are you doing with that thing?
89
00:06:44,610 --> 00:06:45,610
It followed me.
90
00:06:45,890 --> 00:06:49,090
What? It's true, I tell you. The ghastly
thing is alive.
91
00:06:49,870 --> 00:06:51,830
Someone's just playing a joke on you.
Probably will.
92
00:06:52,150 --> 00:06:56,830
No, no. It's alive, I tell you. It
scrabbled at the door. It even spoke to
93
00:06:57,270 --> 00:07:00,790
Dr. Smith, you were probably just
dreaming. Now, why don't you just go
94
00:07:00,790 --> 00:07:02,430
sleep and forget about the whole thing?
95
00:07:03,470 --> 00:07:04,470
Very dear.
96
00:07:04,490 --> 00:07:07,950
It would be good enough to take that
hideous thing outside and dispose of it.
97
00:07:08,350 --> 00:07:09,350
All right.
98
00:07:16,940 --> 00:07:18,000
This is all my imagination.
99
00:07:18,780 --> 00:07:19,780
Oh, dear.
100
00:07:19,820 --> 00:07:21,840
I do hope I haven't taken leave of my
senses.
101
00:07:32,320 --> 00:07:35,020
Well, would you leave this outside of
Dr. Smith's quarters?
102
00:07:35,340 --> 00:07:36,960
Because if you did, it wasn't very
funny.
103
00:07:37,600 --> 00:07:38,720
What did you say?
104
00:07:47,400 --> 00:07:48,700
You are needed, Will Robinson.
105
00:07:49,060 --> 00:07:52,020
You're Nick, aren't you? You belong to
Captain Tucker the Pirate.
106
00:07:52,220 --> 00:07:54,800
Either that or he belongs to me. Where
is he?
107
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
It'd be the nipper.
108
00:08:23,750 --> 00:08:26,610
Captain Tucker, what are you doing here?
What's it look like I'm doing? Get that
109
00:08:26,610 --> 00:08:27,790
knife and cut me loose.
110
00:08:30,090 --> 00:08:32,309
What happened to you?
111
00:08:33,549 --> 00:08:35,070
Pieces of meat, pieces of meat.
112
00:08:35,429 --> 00:08:39,030
That man's cold, that man's free. Shut
your gob, you lovely bird.
113
00:08:39,850 --> 00:08:40,850
Aye,
114
00:08:41,210 --> 00:08:42,610
it's old Captain Tucker.
115
00:08:43,630 --> 00:08:46,730
Aye, flesh and bone meat and sinew.
116
00:08:56,550 --> 00:08:58,490
Give me a fish, me bucko.
117
00:08:59,070 --> 00:09:01,110
It sure is good to see you again,
Captain.
118
00:09:01,350 --> 00:09:03,750
Is it? Is it, me bucko, indeed?
119
00:09:05,170 --> 00:09:07,790
Does my heart good to hear the words.
120
00:09:08,050 --> 00:09:12,470
In the midst of me adversities, to find
one true loyal friend.
121
00:09:12,830 --> 00:09:13,950
Give me a thumb.
122
00:09:14,270 --> 00:09:16,030
The pirate's oaf. Aye, aye.
123
00:09:16,830 --> 00:09:18,150
That touches me.
124
00:09:18,710 --> 00:09:19,970
Touches me here deep.
125
00:09:20,330 --> 00:09:22,250
You still haven't told me what you're
doing here.
126
00:09:22,550 --> 00:09:23,550
That there.
127
00:09:24,030 --> 00:09:25,550
That there is a long story.
128
00:09:26,110 --> 00:09:27,130
It'll be a good one.
129
00:09:27,530 --> 00:09:29,190
I'll wring your blasted neck.
130
00:09:29,530 --> 00:09:32,170
Pieces of wheat, pieces of wheat. What's
he talking about?
131
00:09:32,670 --> 00:09:35,350
Nonsense. The bird's head is filled with
nonsense.
132
00:09:35,670 --> 00:09:36,870
But tell me about yourself.
133
00:09:37,330 --> 00:09:41,690
I've thought of you often whilst I
struggle to make a hard but honest
134
00:09:41,990 --> 00:09:47,830
A cynic. The bird is a cynic. Never had
any faith in me good intentions.
135
00:09:48,250 --> 00:09:51,890
Well, if you've been so honest, how come
you were all tied up? I were a victim.
136
00:09:52,670 --> 00:09:54,390
A victim of evil companions.
137
00:09:55,050 --> 00:09:57,150
Well, if they're so evil, what were you
doing with them?
138
00:09:57,390 --> 00:10:01,310
Oh, now, you ain't doubting me, are you,
me bucko?
139
00:10:01,770 --> 00:10:05,170
Golly, no, Captain. Well, it were this
way.
140
00:10:06,530 --> 00:10:07,990
I were on a venture.
141
00:10:08,410 --> 00:10:09,510
What kind of a venture?
142
00:10:09,750 --> 00:10:10,930
Oh, a trade venture.
143
00:10:11,290 --> 00:10:13,310
An honest trade venture.
144
00:10:13,690 --> 00:10:17,290
A syndicate of decent gentlemen from the
planet Buteth.
145
00:10:17,630 --> 00:10:23,180
Buteth? I, Bootes, provided ship to go
exploring and trading among unexplored
146
00:10:23,180 --> 00:10:28,100
planets. And little did I dream that I
had signed aboard a crew of murderous
147
00:10:28,100 --> 00:10:32,880
cutthroats. And when they revealed their
foul plan to me, asked me to lead them,
148
00:10:33,060 --> 00:10:34,540
you know what I said to them?
149
00:10:34,900 --> 00:10:40,400
What did you tell them? I says to them,
I says, thanks to dear old nipper what
150
00:10:40,400 --> 00:10:45,460
showed me the evil of me wicked ways,
I'll have no part in your foul plans.
151
00:10:45,840 --> 00:10:51,180
Hang me from the yard off. says I, but
I'll not do your wicked bidding, says I.
152
00:10:51,500 --> 00:10:57,660
I sure am proud of you, Captain. I told
you it'd be a good one. Why,
153
00:10:57,760 --> 00:10:59,980
the dirty bird hates me.
154
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
The warning.
155
00:11:05,540 --> 00:11:06,540
Hard.
156
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Hard.
157
00:11:10,740 --> 00:11:11,740
They're coming.
158
00:11:12,060 --> 00:11:13,160
Who's coming, Captain?
159
00:11:14,350 --> 00:11:18,250
Them has slit your gizzard with not so
much as a begging your pardon for the
160
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
trouble they put you to.
161
00:11:23,770 --> 00:11:28,630
As I sail, as I sail, I scuttle,
Deadman.
162
00:11:29,030 --> 00:11:31,450
That's where we left old Pumpmey Bilgeys
here.
163
00:11:31,990 --> 00:11:35,890
Nay, it were farther up the gully. No,
it were right here.
164
00:11:36,130 --> 00:11:39,470
Leave it to a blind guppy like you to
get lost.
165
00:11:39,930 --> 00:11:41,890
Who's calling you a blind guppy?
166
00:11:43,720 --> 00:11:49,520
Looking for trouble, B .E.? He's right.
167
00:11:49,880 --> 00:11:53,300
We'll never find old Billy Bones'
treasure fighting among ourselves.
168
00:11:53,960 --> 00:11:56,020
All right, then. Up the draw.
169
00:11:57,080 --> 00:12:01,060
What were they talking about, Captain?
Who's Billy Bones? Never mind.
170
00:12:01,620 --> 00:12:05,960
Let's make sale. The neighborhood here
ain't good for us harness folk.
171
00:12:13,680 --> 00:12:16,100
Dear, you know, it's just like Will to
run off like this at night.
172
00:12:16,640 --> 00:12:18,460
I'm really very concerned about it.
173
00:12:18,800 --> 00:12:20,060
I'll have a talk with him tomorrow.
174
00:12:20,800 --> 00:12:22,220
Two persons are approaching.
175
00:12:22,500 --> 00:12:25,920
Personality patterns indicate one is
Master Will Robinson.
176
00:12:26,240 --> 00:12:27,900
Good. And who's the other one?
177
00:12:28,100 --> 00:12:32,680
That is non -computable. My sensors can
only identify personality patterns from
178
00:12:32,680 --> 00:12:33,800
existing crew members.
179
00:12:34,260 --> 00:12:35,260
Mom, Dad!
180
00:12:40,590 --> 00:12:43,310
Well, I can hardly believe it. Well, how
did you get here?
181
00:12:43,630 --> 00:12:45,870
Alonzo P. Tucker reporting aboard, sir.
182
00:12:46,150 --> 00:12:48,910
Captain Tucker. Tucker, what the devil
are you doing here?
183
00:12:49,390 --> 00:12:51,410
There'll be a long story, Professor.
184
00:12:51,810 --> 00:12:54,250
His crew mutinied and Captain Tucker was
marooned here.
185
00:12:54,530 --> 00:12:55,530
Your crew?
186
00:12:55,550 --> 00:12:57,070
Aye, honest spacemen.
187
00:12:57,370 --> 00:13:01,610
Hearts of oak. That is, they was until
they was led astray by evil notions.
188
00:13:02,010 --> 00:13:04,190
I sees a bad end for the lot of them.
189
00:13:04,890 --> 00:13:08,950
What is the meaning of all this
commotion when I'm trying to... Oh, good
190
00:13:08,950 --> 00:13:09,950
heavens!
191
00:13:14,160 --> 00:13:18,980
all over. In fact, does my old heart
good to see another friendly face. It'd
192
00:13:18,980 --> 00:13:22,540
a friendly face, being it. Well, of
course it'd be. Anything you say, my
193
00:13:22,540 --> 00:13:24,740
fellow. I'm delighted to see you again.
194
00:13:25,680 --> 00:13:28,540
So, I guess all is ship -shape, at least
for tonight.
195
00:13:28,800 --> 00:13:32,060
Professor, ma 'am, I'll be bunking in
with my old shipmate. You will?
196
00:13:32,460 --> 00:13:36,480
Any objections, shipmate? Oh, no. None
at all, shipmate.
197
00:13:37,920 --> 00:13:42,180
So, I guess I won't be any trouble to
you folks. Just call me early in the
198
00:13:42,180 --> 00:13:43,180
morning for breakfast.
199
00:13:43,370 --> 00:13:44,189
Good night, Professor.
200
00:13:44,190 --> 00:13:45,190
Good night, ma 'am.
201
00:13:45,610 --> 00:13:46,610
Good night, me bucko.
202
00:13:47,650 --> 00:13:49,090
Where do you sling your hammock?
203
00:13:49,690 --> 00:13:50,690
This way.
204
00:13:55,610 --> 00:13:56,610
Well,
205
00:13:56,650 --> 00:13:58,170
he certainly made himself get home in a
hurry.
206
00:13:58,490 --> 00:14:00,270
He's had a very hard time of it, Dad.
207
00:14:00,510 --> 00:14:03,370
As for you, you get to bed. I'll talk to
you in the morning. Yes, sir. Good
208
00:14:03,370 --> 00:14:04,049
night, Dad.
209
00:14:04,050 --> 00:14:05,270
Good night, Mom. Good night, darling.
210
00:14:07,550 --> 00:14:11,490
John, do you believe that tale he told
us?
211
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
No, I don't think so.
212
00:14:13,180 --> 00:14:14,660
You know how Tucker liked to tell a tall
yarn.
213
00:14:15,700 --> 00:14:17,960
Just to be on the safe side, however,
Donna and I will take a look in the
214
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
morning. All right.
215
00:14:18,980 --> 00:14:19,980
Now, why don't we turn in?
216
00:14:32,000 --> 00:14:35,400
Captain Tucker, wake up.
217
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
Who are you?
218
00:14:37,140 --> 00:14:38,140
You are snoring, sir.
219
00:14:43,690 --> 00:14:46,470
My sensitivity is to be subjected to
such ignominious treatment.
220
00:14:47,530 --> 00:14:48,530
Captain Tucker!
221
00:14:52,090 --> 00:14:53,090
Captain Tucker!
222
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
Good evening.
223
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
What's the matter now?
224
00:14:56,510 --> 00:14:57,510
Captain Tucker.
225
00:14:58,190 --> 00:14:59,190
It's back.
226
00:15:01,210 --> 00:15:02,650
Pump man, Belgian.
227
00:15:03,030 --> 00:15:04,390
Billy Bones has had it.
228
00:15:05,270 --> 00:15:06,269
Take it away.
229
00:15:06,270 --> 00:15:08,850
Captain Tucker, take it away. And this
time, make it stay away.
230
00:15:09,130 --> 00:15:10,870
What do you mean, this time, make it
stay away?
231
00:15:11,170 --> 00:15:12,170
It's been pursuing me.
232
00:15:12,350 --> 00:15:15,030
ever since I dug that Howard thing out
of the pit. Pit? What pit?
233
00:15:15,330 --> 00:15:16,330
Well, I don't exactly know.
234
00:15:16,590 --> 00:15:19,510
There were old weapons and bones there,
and that obscene thing.
235
00:15:19,870 --> 00:15:22,750
Oh, Captain Tucker, take it away. I
simply cannot stand any more.
236
00:15:23,270 --> 00:15:25,570
Aye, there, there. I'll take it away.
You will? Yes.
237
00:15:41,150 --> 00:15:42,150
Oh, dear, oh, dear.
238
00:15:42,890 --> 00:15:43,890
Whatever shall I do?
239
00:15:44,490 --> 00:15:46,230
I'm cold, and I'm frightened.
240
00:15:47,490 --> 00:15:49,350
Oh, that dreadful box.
241
00:16:00,130 --> 00:16:02,490
Well, well, if it isn't old Iron Man.
242
00:16:03,010 --> 00:16:05,890
Do not disturb me. I am on patrol.
243
00:16:06,270 --> 00:16:07,270
On patrol?
244
00:16:09,680 --> 00:16:12,560
According to my memory banks, you are a
thing called a Nick.
245
00:16:12,840 --> 00:16:14,800
Who are you calling a thing, thing?
246
00:16:15,000 --> 00:16:17,720
What are you staring at, goggle eyes?
247
00:16:18,000 --> 00:16:22,500
I am evaluating your potential for
dangerous activity before deciding to
248
00:16:22,500 --> 00:16:24,040
you. Destroy me?
249
00:16:25,240 --> 00:16:26,240
That's a laugh.
250
00:16:26,580 --> 00:16:28,420
Take a shot at me. Go ahead.
251
00:16:28,680 --> 00:16:34,220
Take a shot. Very well. I have decided
you are potentially dangerous and must
252
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
destroyed.
253
00:16:45,420 --> 00:16:51,200
Losing your eyes? Cry again, huh? Go
ahead, how dare you? I must re -evaluate
254
00:16:51,200 --> 00:16:52,960
the wiring of my defense system.
255
00:16:53,240 --> 00:16:56,380
Take your time, Iron Pants. Take a lot
of time.
256
00:17:02,680 --> 00:17:04,700
Didn't I tell you we were here on
business?
257
00:17:04,940 --> 00:17:07,720
Now we have to lock around before
deactivating him.
258
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
Spoilsport!
259
00:17:36,950 --> 00:17:37,950
Treacherous dogs.
260
00:17:38,370 --> 00:17:41,510
Now, we'll parley with me holding the
upper hand.
261
00:17:41,930 --> 00:17:45,390
Yeah, you can't blame the lad's foul
weather. You promised Billy Bones
262
00:17:45,750 --> 00:17:48,310
Aye, and a chart to where it's buried.
263
00:17:48,730 --> 00:17:50,370
Aye, and I'm a man of my word.
264
00:17:52,490 --> 00:17:54,590
Say something, you blasted head.
265
00:17:56,290 --> 00:17:57,390
Good evening.
266
00:17:58,330 --> 00:17:59,330
What's up?
267
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
What's that?
268
00:18:00,690 --> 00:18:03,070
I'll tell you what it is, you scum.
269
00:18:03,390 --> 00:18:06,270
Old Billy Bones was too smart to put a
chart on paper.
270
00:18:06,620 --> 00:18:09,340
so he took a better road. Oh, Billy
Bones did.
271
00:18:09,820 --> 00:18:15,140
This here head here is tuned in to Billy
Bones' personality in a manner of
272
00:18:15,140 --> 00:18:19,140
speaking so that he'll lead Billy Bones
and no one but Billy Bones to his
273
00:18:19,140 --> 00:18:24,940
treasure. Yeah, a lot of good that do
us. Billy Bones is dead and moldering on
274
00:18:24,940 --> 00:18:27,460
Interra 6 these last five years.
275
00:18:27,820 --> 00:18:29,380
You led us in a false trail.
276
00:18:29,660 --> 00:18:31,860
Stop your yapping tongues, you dogs.
277
00:18:32,420 --> 00:18:33,940
False trail, is it?
278
00:18:34,400 --> 00:18:39,680
Suppose and I were to tell you that I
have in the palm of my hand, so to say,
279
00:18:39,680 --> 00:18:44,740
human who matches old Billy Bones'
personality, trait by trait and fault by
280
00:18:44,740 --> 00:18:46,580
fault. It ain't likely.
281
00:18:46,780 --> 00:18:52,000
Why, there never was a man as
treacherous and cowardly and as big a
282
00:18:52,000 --> 00:18:54,060
greedy a glutton as Billy Bones.
283
00:18:54,360 --> 00:19:00,760
There be one, Zachary Smith by name. He
be one of the crew of the Jupiter II.
284
00:19:01,580 --> 00:19:03,200
Well, then answer me this.
285
00:19:03,870 --> 00:19:08,790
Why is this head here, following this
human like a puppy, fair begging to lead
286
00:19:08,790 --> 00:19:13,730
him to his treasure of gold and silver
and such? Answer me that. If this be one
287
00:19:13,730 --> 00:19:15,550
of your tricks, Alonso Tucker.
288
00:19:15,930 --> 00:19:20,150
Now, how can you say that about old
Tucker, who's always treated you fair?
289
00:19:20,510 --> 00:19:24,970
Aye, when we kept a close watch on you,
you were a fair dealing man.
290
00:19:25,270 --> 00:19:28,150
Then trust me now, and we'll all share
in the treasure.
291
00:19:29,830 --> 00:19:33,510
I still say we slit the gizzards of your
friends and that their spaceship.
292
00:19:33,810 --> 00:19:38,070
Then disintegrate this here planet and
dig out the treasure from among the
293
00:19:38,070 --> 00:19:40,810
rubble. And I say you're a blasted fool.
294
00:19:45,130 --> 00:19:47,490
Who's for me and the Tucker method?
295
00:19:48,110 --> 00:19:49,110
All right.
296
00:19:49,550 --> 00:19:50,930
We're with you for the time.
297
00:19:51,370 --> 00:19:56,130
But one sly trick and ye and your
friends are cold meats too.
298
00:19:56,410 --> 00:19:57,410
Aye.
299
00:20:17,320 --> 00:20:18,400
Wake up, you blasted bird.
300
00:20:18,800 --> 00:20:20,740
You know what?
301
00:20:25,040 --> 00:20:28,980
Was I imagining something?
302
00:20:29,700 --> 00:20:31,220
That does not compute.
303
00:20:31,580 --> 00:20:34,520
Cybernetic servomechanisms do not
imagine.
304
00:20:37,960 --> 00:20:40,780
Perhaps General Overhaul is in order.
305
00:21:07,590 --> 00:21:10,350
Oh, good morning, Dr. Smith. You'd
better hurry. There's not much left.
306
00:21:12,510 --> 00:21:14,190
It really doesn't matter, dear lady.
307
00:21:14,690 --> 00:21:15,990
I shall never eat again.
308
00:21:16,550 --> 00:21:18,130
I hear it, but I don't believe it.
309
00:21:18,450 --> 00:21:19,910
Dr. Smith, aren't you well?
310
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
Fragile, madam.
311
00:21:21,850 --> 00:21:24,870
Fragile is the word that best describes
my condition.
312
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Oh, what's wrong?
313
00:21:26,690 --> 00:21:29,770
I have just passed an extremely dreadful
night.
314
00:21:30,730 --> 00:21:32,530
Have some scrambled eggs, Dr. Smith.
315
00:21:32,850 --> 00:21:36,110
Oh, no, I couldn't. Or perhaps a small
portion, a very small portion.
316
00:21:37,070 --> 00:21:38,730
A bit more, my dear. I'll force myself.
317
00:21:39,070 --> 00:21:41,330
A man in my condition must be above his
strength.
318
00:21:41,570 --> 00:21:42,570
Pass the bacon, please.
319
00:21:44,530 --> 00:21:45,730
What's in the box, Dr. Smith?
320
00:21:46,110 --> 00:21:47,270
A curse, my dear.
321
00:21:47,830 --> 00:21:51,730
A curse that has plagued me ever since I
inadvertently trespassed on an alien
322
00:21:51,730 --> 00:21:55,030
tomb. Maybe it's the ghost from all the
bacon and eggs you've devoured come back
323
00:21:55,030 --> 00:21:55,929
to haunt you, Doctor.
324
00:21:55,930 --> 00:22:00,070
You're a cold, cruel man, Major, to work
me so, when quite clearly I'm in a
325
00:22:00,070 --> 00:22:01,290
state of traumatic shock.
326
00:22:02,050 --> 00:22:03,050
Traumatic shock?
327
00:22:03,150 --> 00:22:04,170
What are you going to do with it?
328
00:22:04,880 --> 00:22:08,280
I'm going to drop it in the radioactive
lava pit. Good luck, Doc.
329
00:22:08,860 --> 00:22:15,500
Come on, dear. Good evening.
330
00:22:22,620 --> 00:22:23,840
Stop there at once, you hear.
331
00:22:24,220 --> 00:22:25,220
Stop me to horror.
332
00:22:25,460 --> 00:22:26,980
Why must you haunt me?
333
00:22:27,580 --> 00:22:29,520
I am attuned to you, Master.
334
00:22:30,040 --> 00:22:33,200
Oh, dear, oh, dear. What a grisly fate.
335
00:22:33,690 --> 00:22:35,790
To be tormented by this ghoulish
creature.
336
00:22:38,030 --> 00:22:41,650
I don't think that's a creature at all,
Dr. Smith. I think it's some kind of
337
00:22:41,650 --> 00:22:42,650
electronic device.
338
00:22:43,230 --> 00:22:44,169
Electronic device?
339
00:22:44,170 --> 00:22:47,790
Every time it talks, the detectors
inside pick a platinum electrode
340
00:22:48,030 --> 00:22:49,030
So it must be.
341
00:22:49,490 --> 00:22:51,550
Platinum electrode impulses?
342
00:22:52,750 --> 00:22:55,350
But why would anyone construct such a
ghastly thing?
343
00:22:55,630 --> 00:22:59,090
I don't know. Maybe the robot can
analyze it. If you like, I'll ask him.
344
00:22:59,670 --> 00:23:02,370
Yes, my dear boy, I think I would like
that very much.
345
00:23:02,730 --> 00:23:03,730
Yes.
346
00:23:07,040 --> 00:23:11,120
This quaint device begins to have very
definite interest for me.
347
00:23:16,340 --> 00:23:20,640
Ah, there you are, you noxious ninny.
What are you doing here, robot? We've
348
00:23:20,640 --> 00:23:24,760
looking all over for you. I am
undergoing self -overhaul. My electronic
349
00:23:24,760 --> 00:23:27,720
simulator is checking out each of my
individual components.
350
00:23:29,320 --> 00:23:31,340
Ah, there is a clunker.
351
00:23:31,710 --> 00:23:33,290
You, sir, are a clunker.
352
00:23:35,810 --> 00:23:37,150
What in the world are you doing?
353
00:23:48,130 --> 00:23:52,310
Notice how my simulator reproduces an
exact replacement part.
354
00:23:52,610 --> 00:23:55,970
Never mind the lugubrious lecture. Just
analyze this for us.
355
00:23:56,550 --> 00:23:58,030
Sometime today, if you please.
356
00:24:00,830 --> 00:24:03,090
Kindly do not speak while I am computing
you.
357
00:24:03,330 --> 00:24:06,890
Besides, anyone can plainly see that it
is not evening.
358
00:24:07,970 --> 00:24:11,830
Evening does not properly begin until...
Cease and desist, you demented diode.
359
00:24:12,110 --> 00:24:13,170
Proceed with the analysis.
360
00:24:14,130 --> 00:24:16,170
Well, what do you think, robot?
361
00:24:16,410 --> 00:24:17,590
A doodlebug.
362
00:24:17,870 --> 00:24:20,750
Electronic, but definitely a doodlebug.
363
00:24:20,950 --> 00:24:25,530
Well, that tells me a lot. What's a
doodlebug? A device that, properly
364
00:24:25,770 --> 00:24:29,770
will lead one to the presence of water,
oil, or other treasure.
365
00:24:30,440 --> 00:24:31,920
Treasure? Where?
366
00:24:32,380 --> 00:24:33,780
How can it lead us there?
367
00:24:33,980 --> 00:24:35,260
By the turn of its head.
368
00:24:39,780 --> 00:24:42,860
Let's slice him up now and take the
accursed head.
369
00:24:43,280 --> 00:24:45,860
Pull back your swab. The nipper's not to
be touched.
370
00:24:46,180 --> 00:24:51,180
I'll settle your stew right now. You'll
really never... Try me if you've got the
371
00:24:51,180 --> 00:24:52,240
stomach for it.
372
00:24:55,600 --> 00:24:58,020
Now then, we'll bide our time.
373
00:24:58,540 --> 00:25:02,880
Old Smith there. with his greedy heart
or lead us direct to Billy Bones'
374
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
treasure.
375
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
Make sense.
376
00:25:07,700 --> 00:25:11,200
Gee, Dr. Smith, ask the head a question
and maybe it'll lead us all to treasure.
377
00:25:11,600 --> 00:25:12,740
Electronic doodlebug indeed.
378
00:25:12,960 --> 00:25:13,960
Tough for nonsense.
379
00:25:14,300 --> 00:25:17,300
It's merely a clever little toy which
I'm going to put away among my other
380
00:25:17,300 --> 00:25:18,300
trifling teeth.
381
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
Come along.
382
00:25:31,280 --> 00:25:33,220
it was that Will Saw was a member of
your crew?
383
00:25:33,420 --> 00:25:34,279
Aye, sir.
384
00:25:34,280 --> 00:25:37,860
From the description of the little
nipper, I would say that there was Dick.
385
00:25:38,280 --> 00:25:39,740
He's a bad one, man. Bad.
386
00:25:40,580 --> 00:25:44,380
What in the name of the seven planets
kind of clue do you have, Tucker? Well,
387
00:25:44,520 --> 00:25:47,580
sir, they ain't much to look at from
your point of view, but when you're
388
00:25:47,580 --> 00:25:51,880
on the crew, you can't be fussy with
their personal eccentricities. Huh?
389
00:25:52,240 --> 00:25:53,940
Captain Tucker, are they dangerous?
390
00:25:54,700 --> 00:25:55,700
Desperate, man.
391
00:25:56,040 --> 00:25:57,620
Desperate is the word. Oh, my.
392
00:25:59,180 --> 00:26:00,760
You find anything? Just some tracks.
393
00:26:01,060 --> 00:26:04,740
Looked like they were made by some kind
of a large reptile. Aye, that there be
394
00:26:04,740 --> 00:26:06,680
deke. Well, they must be out there
somewhere.
395
00:26:06,880 --> 00:26:07,940
What are we going to do?
396
00:26:08,200 --> 00:26:11,240
From now on, everyone here will be
confined to the area of the ship until
397
00:26:11,240 --> 00:26:12,880
matter's cleared up. All right, dear.
398
00:26:13,140 --> 00:26:15,200
Does that there rule apply to me, sir?
399
00:26:15,440 --> 00:26:16,800
Is there any reason why it shouldn't?
400
00:26:17,040 --> 00:26:21,380
Well, no, I ain't objecting, but if I
were free to come and go, I might be
401
00:26:21,380 --> 00:26:22,720
to reason with the lads.
402
00:26:22,980 --> 00:26:25,680
Well, if they're as desperate as you say
they are, there'll be no reasoning with
403
00:26:25,680 --> 00:26:26,860
them. Yes, the rule applies to you, too.
404
00:26:27,060 --> 00:26:28,060
Good morning, good morning.
405
00:26:28,320 --> 00:26:30,380
I am on my way. Where do you think
you're going, Smith?
406
00:26:30,720 --> 00:26:33,380
I've discovered what may be some very
interesting ruins.
407
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
I plan to spend the entire day
investigating them. Not today, Smith.
408
00:26:37,240 --> 00:26:38,240
I don't believe I understand.
409
00:26:38,700 --> 00:26:41,360
We're all restricted to the area of the
ship. I think you'd better get inside.
410
00:26:41,700 --> 00:26:43,580
I beg your pardon.
411
00:26:44,690 --> 00:26:45,690
On your way, Smith.
412
00:26:45,790 --> 00:26:47,270
What? Good heavens, what is this?
413
00:26:47,530 --> 00:26:49,150
Indeed. Indeed. Indeed.
414
00:27:41,870 --> 00:27:43,510
Wake up, wake up. I am your master.
415
00:27:44,830 --> 00:27:47,670
Well, do whatever it is you're supposed
to do, you loathsome creature.
416
00:27:48,430 --> 00:27:49,430
Do something!
417
00:27:50,270 --> 00:27:52,490
I warn you, I'm a very impatient man.
418
00:27:54,930 --> 00:27:57,870
What is it? Who are you? What are you
doing?
419
00:27:58,150 --> 00:27:59,150
Help!
420
00:27:59,330 --> 00:28:00,330
Help!
421
00:28:01,850 --> 00:28:03,750
What are you doing? I thought I heard
something, Captain.
422
00:28:04,130 --> 00:28:05,830
No, no, you must be dreaming.
423
00:28:06,050 --> 00:28:08,570
I've been keeping a weather eye out. I
ain't heard nothing.
424
00:28:10,160 --> 00:28:11,240
That sounds like Dr. Smith.
425
00:28:12,320 --> 00:28:15,080
Well, now, what would he be doing out
there?
426
00:28:15,840 --> 00:28:17,580
I don't know, but I'm going to find out.
427
00:28:23,880 --> 00:28:24,880
Sniffer!
428
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
Robot? Halt! No one is to leave.
429
00:28:27,500 --> 00:28:28,840
Did Dr. Smith leave the camp?
430
00:28:29,220 --> 00:28:32,420
Nobody could have gotten by without my
seeing him. But that was Dr.
431
00:28:32,640 --> 00:28:33,680
Smith's scream I heard.
432
00:28:34,320 --> 00:28:35,680
Apparently, I've goofed again.
433
00:28:36,040 --> 00:28:39,960
Apparently. I will go back to the
drawing board and re -evaluate my
434
00:28:45,340 --> 00:28:49,540
It was Dr. Smith, Captain. He's still
out there. Well, now, what do you know
435
00:28:49,540 --> 00:28:51,480
about that, Taylor? He shouldn't have
done that.
436
00:28:51,740 --> 00:28:54,460
I'll tell you what, I'll start off first
thing in the morning. I'll find him.
437
00:28:54,580 --> 00:28:57,400
That may be too late. I'd better go find
him. No, hold on me, Pucko.
438
00:28:57,740 --> 00:29:00,020
You're going to throw an anchor into the
whole works.
439
00:29:00,240 --> 00:29:01,520
Don't try and stop me, Captain.
440
00:29:02,540 --> 00:29:07,660
Let old Captain Tucker explain to you
the facts of life as he understands
441
00:29:07,720 --> 00:29:11,680
When you've sailed enough spaceways, you
come to realize that there's them
442
00:29:11,680 --> 00:29:16,960
that's bound and determined to burn
themselves up. All fired up with greed
443
00:29:16,960 --> 00:29:20,180
desire and hungering to steal things
what ain't rightly theirs.
444
00:29:20,520 --> 00:29:24,700
No account, fellas, like that. You just
gotta step aside and let them go sailing
445
00:29:24,700 --> 00:29:25,940
on to their just desserts.
446
00:29:26,400 --> 00:29:28,380
If you gather my meaning.
447
00:29:28,700 --> 00:29:32,680
Maybe Dr. Smith is all those things, but
I don't... I don't care. All I know is
448
00:29:32,680 --> 00:29:35,040
he's my friend and I've got to help him.
Let me go.
449
00:29:36,040 --> 00:29:37,040
Never.
450
00:29:37,200 --> 00:29:38,280
Never come back here.
451
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
What's the matter with him, Dake?
452
00:30:03,980 --> 00:30:05,960
Oh, he ain't no raving beauty.
453
00:30:06,640 --> 00:30:09,300
What's wrong with me looks? You ain't
much.
454
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
My friends think I'm good looking.
455
00:30:12,340 --> 00:30:16,160
Well, they ain't very good friends of
yours.
456
00:30:18,560 --> 00:30:19,560
Someone's coming.
457
00:30:25,500 --> 00:30:29,200
You see, there ain't nothing out here.
Let's go. Let's go back.
458
00:30:32,710 --> 00:30:34,550
Nothing, huh? Well, what do you call
that?
459
00:30:37,730 --> 00:30:38,730
Dr. Smith!
460
00:30:39,850 --> 00:30:40,850
Are you all right?
461
00:30:42,390 --> 00:30:43,390
I'm innocent.
462
00:30:44,990 --> 00:30:45,990
Blast it.
463
00:30:47,030 --> 00:30:48,410
William, thank heavens you're here.
464
00:30:49,510 --> 00:30:50,510
Shoot!
465
00:30:52,390 --> 00:30:53,650
Go on! I'm out of here!
466
00:30:55,270 --> 00:30:56,270
Tucker!
467
00:30:57,210 --> 00:31:00,370
It's no use, Snipper. I tried to keep
you from coming out here.
468
00:31:00,710 --> 00:31:03,970
But now you're out here. One way or the
other, you have to stay.
469
00:31:05,630 --> 00:31:06,830
You mean you're with them?
470
00:31:07,190 --> 00:31:09,750
Well, one way or the other, we're all
together.
471
00:31:10,730 --> 00:31:11,870
It's me crew, Nipper.
472
00:31:12,150 --> 00:31:13,150
Deke.
473
00:31:15,070 --> 00:31:16,070
Smeek.
474
00:31:16,890 --> 00:31:17,890
And Israel.
475
00:31:18,270 --> 00:31:21,950
All I can say, Captain, is I'm very
disappointed in you.
476
00:31:41,770 --> 00:31:42,970
No use, Captain.
477
00:31:43,710 --> 00:31:46,670
Every time we brings him around, he
drops off again.
478
00:31:46,910 --> 00:31:48,590
Aye, it's been going on like that all
night.
479
00:31:49,130 --> 00:31:50,430
What's the matter with him anyway?
480
00:31:50,670 --> 00:31:52,830
Maybe if we knock him around. No!
481
00:31:53,290 --> 00:31:55,450
Maybe we should give him a big belt of
glue.
482
00:31:55,890 --> 00:31:59,510
What is it you're trying to do, kill
him? If everybody will excuse me for
483
00:31:59,510 --> 00:32:01,590
this, I think you're upsetting Dr.
Smith.
484
00:32:02,090 --> 00:32:03,350
Well, he's upsetting me.
485
00:32:03,990 --> 00:32:08,550
And if he don't stop it, I'll make silly
mouth out of him. That's what.
486
00:32:08,770 --> 00:32:09,589
Here, now.
487
00:32:09,590 --> 00:32:10,950
None of that there talk, Dick.
488
00:32:11,450 --> 00:32:12,570
Innocent ears, you know.
489
00:32:12,810 --> 00:32:17,090
Well, maybe I could bring him around if
you gentlemen would just get out of
490
00:32:17,090 --> 00:32:18,090
sight.
491
00:32:18,590 --> 00:32:20,910
All right, me bucko. We'll leave it up
to you.
492
00:32:21,210 --> 00:32:22,330
But no tricks.
493
00:32:26,090 --> 00:32:30,350
Come on, Doctor.
494
00:32:31,180 --> 00:32:33,380
Wake up, wake up. Go away, go away.
495
00:32:34,700 --> 00:32:36,660
Are they gone?
496
00:32:37,000 --> 00:32:38,580
Yeah, but they're not very far away.
497
00:32:39,100 --> 00:32:40,620
Then we must flee with alacrity.
498
00:32:40,820 --> 00:32:41,940
It's no use, Dr. Smith.
499
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
What do you mean?
500
00:32:43,300 --> 00:32:45,040
They want you to lead them to a
treasure.
501
00:32:45,580 --> 00:32:46,580
Treasure?
502
00:32:46,980 --> 00:32:48,340
I don't know anything about a treasure.
503
00:32:48,880 --> 00:32:53,440
I know that, but Captain Tucker told me
something about this pirate named Beely
504
00:32:53,440 --> 00:32:57,460
Bones and all about a treasure and how
the doodle bug can lead us to it.
505
00:32:57,800 --> 00:33:00,160
Tucker, that renegade, turncoat.
506
00:33:00,700 --> 00:33:02,460
He wants me to share my treasure with
him.
507
00:33:02,720 --> 00:33:06,060
Well, either that or he'll turn you over
to Deke. We'll make you drink fluke and
508
00:33:06,060 --> 00:33:07,680
make fleamoth, whatever that is.
509
00:33:08,040 --> 00:33:09,560
Whatever it is, it sounds horrible.
510
00:33:10,200 --> 00:33:13,560
William, perhaps we can make a little
arrangement with them.
511
00:33:13,940 --> 00:33:16,700
A little agreement to our mutual
benefit.
512
00:33:17,160 --> 00:33:20,640
No time for games, Dr. Smith. Come on,
get up. Yes, yes, help me.
513
00:33:22,800 --> 00:33:24,860
The nipper's right in the sack.
514
00:33:26,300 --> 00:33:29,140
Take us to the treasure.
515
00:33:40,710 --> 00:33:41,710
Hi. Well, anything?
516
00:33:42,230 --> 00:33:43,230
No, no sign of him.
517
00:33:43,950 --> 00:33:47,490
Will Smith and Tucker. Well, if you
asked me who's responsible... I wouldn't
518
00:33:47,490 --> 00:33:48,490
blame Dr. Smith, Don.
519
00:33:48,670 --> 00:33:52,150
No, not now. It's not the time for it.
No, you're right. I was about to say
520
00:33:52,150 --> 00:33:53,330
Tucker could be behind all this.
521
00:33:53,530 --> 00:33:56,770
Oh? Now, we'll find out who's
responsible when we catch up with him.
522
00:33:56,770 --> 00:33:57,770
course you will.
523
00:33:57,840 --> 00:34:01,140
Darling, arm yourself on the girls. Turn
on the force field and don't let anyone
524
00:34:01,140 --> 00:34:02,059
through till we get back.
525
00:34:02,060 --> 00:34:03,400
All right. I'll take care of everything.
526
00:34:03,940 --> 00:34:04,940
I'll get the rifles.
527
00:34:05,860 --> 00:34:07,860
Come on, robot. We have to track down
Will and Smith.
528
00:34:09,080 --> 00:34:12,400
I am unable to comply. I have just
rejected my power generator.
529
00:34:12,800 --> 00:34:16,679
It will take me 17 minutes to duplicate
it. Well, this is a heck of a time to do
530
00:34:16,679 --> 00:34:17,679
spring cleaning.
531
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
I am sorry.
532
00:34:18,900 --> 00:34:21,120
Well, if you can't do anything, I'll
stay here and guard the ship.
533
00:34:21,540 --> 00:34:22,540
Here you go.
534
00:34:39,600 --> 00:34:40,699
where I found the dreadful thing.
535
00:34:41,040 --> 00:34:43,940
Aye, this be the start of our treasure
search.
536
00:34:44,400 --> 00:34:45,620
Get on with it, Zack.
537
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
Zack, indeed.
538
00:34:47,380 --> 00:34:48,380
Here, William.
539
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Do something.
540
00:34:53,219 --> 00:34:54,219
Good evening.
541
00:34:54,639 --> 00:34:57,720
Good evening, my foot. Is that the only
thing you can say, you ridiculous
542
00:34:57,720 --> 00:35:00,860
creature? Good evening to all and good
night.
543
00:35:01,320 --> 00:35:06,860
Try being pleasant to it. Pat it. Make
nice to it. Yes.
544
00:35:07,740 --> 00:35:08,740
My dear friend.
545
00:35:09,100 --> 00:35:12,100
This is frightfully important to all of
us, particularly to me.
546
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
It's no use.
547
00:35:13,920 --> 00:35:16,780
Try telling it to lead you to Billy
Bones's treasure.
548
00:35:18,040 --> 00:35:20,520
Take me to Billy Bones's treasure, my
loyal friend.
549
00:35:21,520 --> 00:35:23,160
Good heavens, now what?
550
00:35:23,520 --> 00:35:25,120
Ah, his head's turning.
551
00:35:25,320 --> 00:35:27,240
It's looking in that dare direction.
552
00:35:28,040 --> 00:35:29,200
Follow its head.
553
00:35:42,960 --> 00:35:43,960
Footprints all over the place.
554
00:35:44,860 --> 00:35:46,640
You cover that trail. I'll take this
one.
555
00:35:53,180 --> 00:35:55,780
Couldn't we rest for a minute? This is
getting awfully heavy.
556
00:35:56,020 --> 00:35:57,500
Rest indeed. There's work to be done.
Get it here.
557
00:36:15,660 --> 00:36:18,880
Captain Tucker, you told me you were
going to lead an honest life. You lied
558
00:36:18,880 --> 00:36:23,920
me. Oh, now, it were no lie. I... I were
stretching the truth a little bit.
559
00:36:24,180 --> 00:36:27,400
Getting mixed up with a bunch of bad
pirates and all for some treasure.
560
00:36:27,700 --> 00:36:29,900
Well, it's not just some treasure.
561
00:36:30,320 --> 00:36:32,340
Old Billy Bones came from Betelgeuse.
562
00:36:32,720 --> 00:36:36,820
And you can bet no Betelgeusean is going
to settle for no second -class
563
00:36:36,820 --> 00:36:42,200
treasure. Why? Why, on Betelgeuse, all
them buildings is made of silver and
564
00:36:42,200 --> 00:36:44,820
gold, and they've got jewels on it big
as oyster eggs.
565
00:36:45,520 --> 00:36:50,320
Why, why, even the shovels and the
knives and the forks and the frying pans
566
00:36:50,320 --> 00:36:53,580
made of silver and gold. That's how rich
old Betelgeuse is.
567
00:36:54,040 --> 00:36:57,760
Well, then, if Billy Bones came from
such a rich place as that, why would he
568
00:36:57,760 --> 00:36:59,220
have a treasure of gold and jewels?
569
00:36:59,540 --> 00:37:01,620
What kind of nonsense is that there
you're talking?
570
00:37:01,920 --> 00:37:05,480
Well, it just seems to me that if all
those things don't mean very much on
571
00:37:05,480 --> 00:37:09,240
Betelgeuse, then Billy Bones' treasure
would be something much more rare and
572
00:37:09,240 --> 00:37:11,660
valuable. Pump me, Billsiers!
573
00:37:12,260 --> 00:37:14,120
You think of that, me bucko.
574
00:37:14,670 --> 00:37:15,670
Think of that there.
575
00:37:15,970 --> 00:37:17,050
I'm thinking, Captain.
576
00:37:17,310 --> 00:37:19,570
But I still don't see how you would have
lied to me.
577
00:37:20,890 --> 00:37:22,450
Shh. I didn't lie.
578
00:37:22,710 --> 00:37:24,030
It isn't just the treasure.
579
00:37:24,370 --> 00:37:28,790
Me shipmates have slit your gizzard and
Zach's, too, if we didn't help them find
580
00:37:28,790 --> 00:37:29,609
the treasure.
581
00:37:29,610 --> 00:37:32,970
Well, what's going to stop them from
slitting our gizzards once they find the
582
00:37:32,970 --> 00:37:36,170
treasure? You just let old Captain
Tucker worry about that.
583
00:37:36,410 --> 00:37:40,330
He's got a feeling that this here odds
against us may even up.
584
00:37:40,810 --> 00:37:41,810
Captain Tucker?
585
00:37:41,990 --> 00:37:42,990
Aye.
586
00:37:45,890 --> 00:37:46,950
What's all this about?
587
00:37:47,450 --> 00:37:48,950
It's a point that is so low.
588
00:37:49,290 --> 00:37:51,010
Do you suppose we've reached the
treasure?
589
00:37:51,610 --> 00:37:52,770
Aye, maybe.
590
00:37:54,930 --> 00:37:58,770
Dick, step up and give this here wall a
knock or two.
591
00:38:00,430 --> 00:38:02,490
Maybe there's a secret paddle in it.
592
00:38:03,030 --> 00:38:04,030
Step back, everyone.
593
00:38:04,250 --> 00:38:05,530
Give Dick a chance.
594
00:38:05,810 --> 00:38:06,810
Go on.
595
00:38:18,380 --> 00:38:22,300
I might have known old Billy Bones and
set a trap for two -foot trespassers.
596
00:38:23,120 --> 00:38:25,620
Poor old Deke. You were a brave one.
597
00:38:26,520 --> 00:38:28,500
Rest in peace, Deke.
598
00:38:28,920 --> 00:38:30,660
Too bad, too bad.
599
00:38:30,880 --> 00:38:34,880
You blasted head. Show us where the
treasure is or I'll cut you to pieces.
600
00:38:35,340 --> 00:38:36,540
Show us, show us.
601
00:38:37,640 --> 00:38:40,380
That way, that way. Yeah.
602
00:38:56,850 --> 00:38:57,850
Go ahead.
603
00:38:59,970 --> 00:39:03,250
No, Smeat will not go. It's your turn.
604
00:39:03,510 --> 00:39:06,090
How about you, Foulweather? Seems as
though it's about your turn.
605
00:39:08,150 --> 00:39:09,150
Affairs fair.
606
00:39:11,590 --> 00:39:12,930
We'll match for it.
607
00:39:13,970 --> 00:39:15,630
You go, you swab.
608
00:39:28,330 --> 00:39:30,510
What did you see out there, me hairy
shipmate?
609
00:39:42,350 --> 00:39:44,250
Oh, dear. I think I'm going to faint.
610
00:39:48,090 --> 00:39:49,090
Too bad.
611
00:39:49,530 --> 00:39:50,530
Too bad.
612
00:39:50,950 --> 00:39:54,470
Aye. Poor old Israel and never knew what
hit him.
613
00:39:55,090 --> 00:39:56,990
Rest in peace, Israel.
614
00:39:57,500 --> 00:40:01,160
Does make it easier come splitting up
time. Aye. Right, foul weather?
615
00:40:03,460 --> 00:40:04,460
That's true enough.
616
00:40:05,340 --> 00:40:06,400
Rest in peace.
617
00:40:06,900 --> 00:40:07,940
Rest in peace.
618
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
That way.
619
00:40:14,580 --> 00:40:15,800
Onward to the treasure.
620
00:40:40,560 --> 00:40:41,560
Start digging, mate.
621
00:40:41,780 --> 00:40:43,920
My bones say the treasure lies here.
622
00:40:44,320 --> 00:40:48,160
Not me. You certainly can't mean me,
Captain Tucker. My back is too delicate
623
00:40:48,160 --> 00:40:49,158
such rough work.
624
00:40:49,160 --> 00:40:50,720
Let the boy do the digging.
625
00:40:50,980 --> 00:40:51,980
Splendid idea.
626
00:40:52,240 --> 00:40:56,200
Well, you're such a small target,
William. Anything would miss you. A fine
627
00:40:56,200 --> 00:40:58,620
of swabs you are to let a boy do a man's
work.
628
00:40:58,940 --> 00:41:02,160
We'll not be wanting to fall into any
more of Bealey Bones' traps, Captain.
629
00:41:02,520 --> 00:41:07,820
The boy's the most useless of the whole
lot of us. Or maybe I have to blow you
630
00:41:07,820 --> 00:41:08,820
down first.
631
00:41:13,170 --> 00:41:14,970
You and me, we'll both dig in.
632
00:41:15,390 --> 00:41:16,590
If you say so, Captain.
633
00:41:56,759 --> 00:42:00,800
yourself. Get behind me. I smell foul
weather ahead.
634
00:42:01,180 --> 00:42:02,180
It is a chest.
635
00:42:02,540 --> 00:42:04,820
But Billy won't fist on it plain as day.
636
00:42:05,320 --> 00:42:08,960
Help me hoist it out. Keep your eyes on
the ransom of a planet.
637
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
Be this some of your humor?
638
00:42:22,010 --> 00:42:23,530
History nothing but pig -eye.
639
00:42:24,470 --> 00:42:26,610
You tricked us all the way.
640
00:42:26,950 --> 00:42:27,950
Ah,
641
00:42:28,770 --> 00:42:29,810
disarm him.
642
00:42:30,090 --> 00:42:32,710
Whatever happens to you, you deserve it.
643
00:42:32,970 --> 00:42:35,610
You blasted, unreliable bird.
644
00:42:40,470 --> 00:42:41,650
It's no use, Professor.
645
00:42:42,010 --> 00:42:45,150
He eats lasers for breakfast. Cold steel
is all he can stomach.
646
00:43:00,230 --> 00:43:02,030
run out, Captain. You've got to stay in
hell.
647
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
I may, Bucko.
648
00:43:03,370 --> 00:43:05,270
What is it you're doing to an honest
pirate?
649
00:43:14,490 --> 00:43:18,830
Drop your weapon, sneakers. Say a sweet
goodbye to this here world.
650
00:43:22,450 --> 00:43:28,350
I say let's hang him. Let's hang him as
a pirate from the highest tree. That's
651
00:43:28,350 --> 00:43:29,350
not a bad idea.
652
00:43:29,520 --> 00:43:32,560
No, Captain Tucker's my friend, and at
the end, when he knew there was going to
653
00:43:32,560 --> 00:43:36,200
be trouble, he was willing to protect
me. Now, that there be the mortal truth,
654
00:43:36,360 --> 00:43:40,020
sir. Oh, Captain Tucker, he wouldn't see
no harm come to the little nipper.
655
00:43:40,260 --> 00:43:43,460
Well, then what are we going to do with
you? Well, now, you might let me go,
656
00:43:43,580 --> 00:43:46,000
sir. I still have a ship back there in
the hills.
657
00:43:46,280 --> 00:43:47,760
To go on pirating, I suppose.
658
00:43:48,080 --> 00:43:49,080
Heaven forbid.
659
00:43:49,440 --> 00:43:53,780
From now on, I ain't nothing but a
decent spaceman in the packet trade.
660
00:43:54,440 --> 00:43:57,060
You have me word on that, on the
article, sir.
661
00:43:58,100 --> 00:44:00,760
Well, I suppose that's as good a reason
as any for getting rid of you.
662
00:44:01,160 --> 00:44:05,400
All right, on your way, Tucker. But mind
you, no trick. You have me fist and me
663
00:44:05,400 --> 00:44:06,980
affidavit on that there, sir.
664
00:44:08,240 --> 00:44:11,800
Oh, by the way, my son tells me that you
were well prepared for trouble when you
665
00:44:11,800 --> 00:44:13,420
found your treasure chest. What warned
you?
666
00:44:13,780 --> 00:44:17,460
Oh, well, it was something the little
nipper said about Betelgeuse.
667
00:44:18,080 --> 00:44:22,920
With all them silver and gold and jewels
there, there weren't so much as a door
668
00:44:22,920 --> 00:44:26,200
hinge made of iron or a single steel
tool.
669
00:44:26,700 --> 00:44:29,140
It were no joke old Billy Bones was
playing.
670
00:44:29,580 --> 00:44:33,440
That there scrap metal were for him a
real treasure.
671
00:44:33,880 --> 00:44:35,760
May his bones rest in peace.
672
00:44:37,000 --> 00:44:38,100
Goodbye, me bucko.
673
00:44:38,700 --> 00:44:39,700
Goodbye, Captain.
674
00:44:39,940 --> 00:44:41,540
Maybe we'll meet again sometime.
675
00:44:42,340 --> 00:44:44,540
I sure hope so. You do. Why?
676
00:44:44,980 --> 00:44:46,060
Because I like you.
677
00:44:46,280 --> 00:44:47,380
Pardon me, Belgians.
678
00:44:47,840 --> 00:44:49,400
The little nipper likes me.
679
00:44:49,640 --> 00:44:50,660
Goodbye, matey.
680
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Goodbye, Captain.
681
00:44:52,980 --> 00:44:55,480
You think of old Tucker now and again.
682
00:44:58,030 --> 00:44:59,030
Come on, Tucker.
683
00:45:05,310 --> 00:45:06,850
Thank heavens he's gone.
684
00:45:07,590 --> 00:45:09,990
This entire affair has been a frightful
nightmare.
685
00:45:10,750 --> 00:45:14,530
But now that you've disposed of that
hideous box, my dear friend, I shall
686
00:45:14,530 --> 00:45:18,250
all memory of the incident from my mind.
From this very moment, I shall think
687
00:45:18,250 --> 00:45:20,710
only peaceful, tranquil thoughts.
688
00:45:22,050 --> 00:45:23,050
No!
689
00:45:24,230 --> 00:45:26,690
What is the meaning of this? I know.
690
00:45:27,210 --> 00:45:28,490
Back to the drawing board.
691
00:45:28,850 --> 00:45:30,910
You in hip and ineptitude.
692
00:45:31,190 --> 00:45:32,190
Begone!
693
00:45:39,190 --> 00:45:40,570
Oh, dear, oh, dear.
694
00:45:40,790 --> 00:45:43,970
I shall never survive this train of his
dreadful box.
695
00:45:47,270 --> 00:45:48,270
Good evening.
696
00:45:50,990 --> 00:45:52,010
Good evening.
697
00:45:53,610 --> 00:45:54,650
For the pain.
698
00:45:55,660 --> 00:45:56,700
The pain of it all.
699
00:46:32,080 --> 00:46:33,080
and do nothing to you anyhow.
700
00:46:33,180 --> 00:46:34,740
I was just looking at these lovely
things.
701
00:46:38,780 --> 00:46:43,820
I had a fortune in my hands I could draw
up. Quick, stop him. Are you going to
702
00:46:43,820 --> 00:46:44,819
stand there and do nothing?
703
00:46:44,820 --> 00:46:46,640
Stop him from eating those lovely
things.
704
00:46:46,940 --> 00:46:51,040
The rubies belong to him, Dr. Smith.
Indeed, they do not. The monster's like
705
00:46:51,040 --> 00:46:54,340
squirrel, Dr. Smith. I guess it gathers
up the rubies and saves them to eat
706
00:46:54,340 --> 00:46:56,040
during the winter. We don't have a
winter here.
707
00:46:56,560 --> 00:46:59,740
Yeah. Why don't we look over there for
some rubies that he might have not
708
00:47:00,020 --> 00:47:01,020
You think there might be some?
709
00:47:01,440 --> 00:47:02,319
So maybe.
710
00:47:02,320 --> 00:47:03,340
It's worth a look. Come along.
711
00:47:13,140 --> 00:47:14,140
Nothing here.
712
00:47:15,060 --> 00:47:16,300
Oh, dear.
713
00:47:16,960 --> 00:47:20,740
To think that each day a veritable
fortune in rubies goes down that furry
714
00:47:20,740 --> 00:47:21,740
gullet.
715
00:47:22,100 --> 00:47:25,220
And we could be so rich with such a very
few of them.
716
00:47:25,480 --> 00:47:27,020
We? Yes, William, we.
717
00:47:27,900 --> 00:47:31,340
It's high time you gave more than a
passing thought to your future, my dear
718
00:47:32,420 --> 00:47:37,040
Perhaps a trust fund would be useful,
and together we have a very good chance
719
00:47:37,040 --> 00:47:38,040
securing it.
720
00:47:38,280 --> 00:47:41,440
I know, Dr. Smith, but Dad put that area
off limits.
721
00:47:43,260 --> 00:47:46,520
Do not look at me. I am not programmed
to become a jewel thief.
722
00:47:46,900 --> 00:47:49,280
Spare me the moralizing you over
cautious concoction.
723
00:47:49,520 --> 00:47:54,500
Just remember that when I become rich,
as I surely will, you had your chance
724
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
you passed it by.
725
00:47:59,760 --> 00:48:02,140
How could you understand the simple joys
of life?
726
00:48:02,620 --> 00:48:03,820
Jewels and lots of money.
727
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
Warning! Warning!
728
00:48:06,040 --> 00:48:07,380
Extraterrestrial lifeform approaching.
729
00:48:07,780 --> 00:48:08,880
Where? Where? There!
58182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.