All language subtitles for lost_in_space_s02e23_treasures_of_the_lost_planet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:06,210 Last week, we left Will Penny and the robot playing a game of chance. 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,810 Unaware, pirates were even now about to descend upon their planet. 3 00:00:11,470 --> 00:00:15,950 Ah, number eight on the black, an open number. How unfortunate you are both 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,570 losers. However, as they say in the gaming casinos... Just a minute, Dr. 5 00:00:19,770 --> 00:00:23,450 There is something on number eight. There can't be unless someone cheated. I 6 00:00:23,450 --> 00:00:27,010 must warn you both, the house rules are quite specific on cheating. But it's not 7 00:00:27,010 --> 00:00:28,010 a chip, Dr. Smith. 8 00:00:28,110 --> 00:00:29,910 It looks like a gold coin. 9 00:00:30,540 --> 00:00:31,900 Gold coins? Let me see. 10 00:00:32,759 --> 00:00:33,880 Oh, yes, indeed it is. 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,580 Probably an artifact left from some ancient civilization. 12 00:00:38,360 --> 00:00:39,560 Let's see if we can find some more. 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,760 Dr. Smith! 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,260 I think I found something! 15 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 What is it, my dear? 16 00:00:49,540 --> 00:00:50,720 Looks like a metal ring. 17 00:00:51,740 --> 00:00:54,520 Is this perhaps the entrance to a treasure trove? 18 00:00:54,940 --> 00:00:56,040 Caution is advised. 19 00:00:56,680 --> 00:00:57,680 Silence, Ninny! 20 00:00:59,060 --> 00:01:00,900 Sanitize. I think it's begun to move. 21 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 What? 22 00:01:07,620 --> 00:01:08,620 What happened? 23 00:01:08,740 --> 00:01:10,120 Where am I? 24 00:01:11,060 --> 00:01:12,340 Will? Will Penny? 25 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 Can you hear me? 26 00:01:13,700 --> 00:01:15,440 Of course we can hear you, Dr. Smith. 27 00:01:15,760 --> 00:01:16,820 Oh, thank heavens. 28 00:01:17,360 --> 00:01:19,040 I thought I'd fallen much farther. 29 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 What's that? 30 00:01:21,400 --> 00:01:22,460 What's what? Where? 31 00:01:29,070 --> 00:01:32,470 Definitely not humanoid. Oh, thank goodness. 32 00:01:33,410 --> 00:01:36,090 That is a bone of an alien monster. 33 00:01:36,830 --> 00:01:40,510 What is that? 34 00:01:41,910 --> 00:01:42,970 Ancient relics. 35 00:01:51,330 --> 00:01:52,750 Come on, Dr. Smith. 36 00:01:53,450 --> 00:01:54,590 Just a moment, will you? 37 00:02:13,770 --> 00:02:14,689 What are you doing? 38 00:02:14,690 --> 00:02:16,870 I think I've discovered something of value. 39 00:02:26,490 --> 00:02:28,750 Help me. 40 00:02:29,010 --> 00:02:30,010 Help me. 41 00:02:30,430 --> 00:02:33,570 Careful. Careful. My back is extremely delicate, as you know. 42 00:02:33,850 --> 00:02:35,030 Oh, dear. 43 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Oh, dear. 44 00:02:36,830 --> 00:02:39,150 There. What is that, Dr. Smith? 45 00:02:39,430 --> 00:02:41,890 Be patient, my dear. Give me a chance to open it. 46 00:02:42,170 --> 00:02:45,030 Obviously, we've uncovered the treasure house of some ancient civilization. 47 00:02:45,450 --> 00:02:51,710 This must surely contain rare jewels, priceless artifacts, or perhaps even... 48 00:02:51,710 --> 00:02:55,510 What a gruesome sense of impropriety. 49 00:02:55,850 --> 00:02:57,470 What do you suppose it was doing down there? 50 00:02:57,710 --> 00:02:58,750 I haven't the slightest idea. 51 00:02:59,350 --> 00:03:03,910 Come along, my dears, it's getting quite late. Tomorrow we shall return and 52 00:03:03,910 --> 00:03:06,370 resume our studies of the laws of chance indeed. 53 00:03:06,950 --> 00:03:07,950 Come along. 54 00:04:35,310 --> 00:04:37,490 What do you say? How about a short walk around the planet? 55 00:04:37,710 --> 00:04:40,370 That's the best offer I've had all evening. As a matter of fact, it's the 56 00:04:40,370 --> 00:04:42,210 offer. Oh, you really know how to hurt a guy. 57 00:04:42,530 --> 00:04:45,650 Oh, it isn't that I'm not flattered, but it would be nice just once to have one 58 00:04:45,650 --> 00:04:46,650 other offer. 59 00:04:47,090 --> 00:04:48,370 Okay, some other time. 60 00:04:48,590 --> 00:04:50,510 I didn't say I didn't want to go. 61 00:04:50,950 --> 00:04:51,950 Like, wow. 62 00:04:52,730 --> 00:04:54,570 Well, just be sure you have her back by midnight. 63 00:04:54,890 --> 00:04:57,930 Yes, you do that, and next time I'll let you have the keys to the chariot, 64 00:04:57,930 --> 00:04:58,930 fella. 65 00:05:00,910 --> 00:05:04,490 But, Dr. Smith, I'm telling you... Stop this senseless jabbering, will you, you 66 00:05:04,490 --> 00:05:05,490 deplorable junkhead! 67 00:05:05,890 --> 00:05:10,230 It is absolutely impossible to take a quiet afternoon at Constitutional 68 00:05:10,230 --> 00:05:13,630 this clod -like collection of condensers constantly underfoot, tackling... 69 00:05:13,630 --> 00:05:14,630 Warning! Warning! 70 00:05:14,790 --> 00:05:18,030 What happened? My sensors indicate the presence of aliens. 71 00:05:18,330 --> 00:05:19,089 How many? 72 00:05:19,090 --> 00:05:23,610 Four and one -eighth. Four and one -eighth, indeed. What a sorry specimen 73 00:05:23,610 --> 00:05:24,950 computerhood you really are. 74 00:05:25,330 --> 00:05:29,970 Four and one -eighth? The disembodied head measures exactly nine inches. 75 00:05:30,400 --> 00:05:32,840 That computes to exactly one -eighth of an alien. 76 00:05:33,180 --> 00:05:35,720 A disembodied head. Oh, John, what does he mean? 77 00:05:36,300 --> 00:05:40,060 Just a grisly practical joke, madam, left behind by a sixth form of 78 00:05:40,060 --> 00:05:44,000 civilization. To attribute any form of life to it is the product only of this 79 00:05:44,000 --> 00:05:47,160 one's disordered mind. And now, if you'll excuse me, I shall retire. Good 80 00:05:47,160 --> 00:05:48,660 to all, and to all a good night. 81 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 Bah! 82 00:05:50,120 --> 00:05:55,460 Good night, Dr. Smith. Night. One of these days, one of these days, I'm going 83 00:05:55,460 --> 00:05:58,300 forget all my built -in protective circuits and zap him. 84 00:05:58,700 --> 00:05:59,700 Just one zap. 85 00:06:02,080 --> 00:06:03,080 I'm sorry. 86 00:06:03,180 --> 00:06:04,960 Strike that. I repent. 87 00:06:05,720 --> 00:06:07,160 Erase that from my memory banks. 88 00:06:43,210 --> 00:06:44,330 What are you doing with that thing? 89 00:06:44,610 --> 00:06:45,610 It followed me. 90 00:06:45,890 --> 00:06:49,090 What? It's true, I tell you. The ghastly thing is alive. 91 00:06:49,870 --> 00:06:51,830 Someone's just playing a joke on you. Probably will. 92 00:06:52,150 --> 00:06:56,830 No, no. It's alive, I tell you. It scrabbled at the door. It even spoke to 93 00:06:57,270 --> 00:07:00,790 Dr. Smith, you were probably just dreaming. Now, why don't you just go 94 00:07:00,790 --> 00:07:02,430 sleep and forget about the whole thing? 95 00:07:03,470 --> 00:07:04,470 Very dear. 96 00:07:04,490 --> 00:07:07,950 It would be good enough to take that hideous thing outside and dispose of it. 97 00:07:08,350 --> 00:07:09,350 All right. 98 00:07:16,940 --> 00:07:18,000 This is all my imagination. 99 00:07:18,780 --> 00:07:19,780 Oh, dear. 100 00:07:19,820 --> 00:07:21,840 I do hope I haven't taken leave of my senses. 101 00:07:32,320 --> 00:07:35,020 Well, would you leave this outside of Dr. Smith's quarters? 102 00:07:35,340 --> 00:07:36,960 Because if you did, it wasn't very funny. 103 00:07:37,600 --> 00:07:38,720 What did you say? 104 00:07:47,400 --> 00:07:48,700 You are needed, Will Robinson. 105 00:07:49,060 --> 00:07:52,020 You're Nick, aren't you? You belong to Captain Tucker the Pirate. 106 00:07:52,220 --> 00:07:54,800 Either that or he belongs to me. Where is he? 107 00:08:22,570 --> 00:08:23,570 It'd be the nipper. 108 00:08:23,750 --> 00:08:26,610 Captain Tucker, what are you doing here? What's it look like I'm doing? Get that 109 00:08:26,610 --> 00:08:27,790 knife and cut me loose. 110 00:08:30,090 --> 00:08:32,309 What happened to you? 111 00:08:33,549 --> 00:08:35,070 Pieces of meat, pieces of meat. 112 00:08:35,429 --> 00:08:39,030 That man's cold, that man's free. Shut your gob, you lovely bird. 113 00:08:39,850 --> 00:08:40,850 Aye, 114 00:08:41,210 --> 00:08:42,610 it's old Captain Tucker. 115 00:08:43,630 --> 00:08:46,730 Aye, flesh and bone meat and sinew. 116 00:08:56,550 --> 00:08:58,490 Give me a fish, me bucko. 117 00:08:59,070 --> 00:09:01,110 It sure is good to see you again, Captain. 118 00:09:01,350 --> 00:09:03,750 Is it? Is it, me bucko, indeed? 119 00:09:05,170 --> 00:09:07,790 Does my heart good to hear the words. 120 00:09:08,050 --> 00:09:12,470 In the midst of me adversities, to find one true loyal friend. 121 00:09:12,830 --> 00:09:13,950 Give me a thumb. 122 00:09:14,270 --> 00:09:16,030 The pirate's oaf. Aye, aye. 123 00:09:16,830 --> 00:09:18,150 That touches me. 124 00:09:18,710 --> 00:09:19,970 Touches me here deep. 125 00:09:20,330 --> 00:09:22,250 You still haven't told me what you're doing here. 126 00:09:22,550 --> 00:09:23,550 That there. 127 00:09:24,030 --> 00:09:25,550 That there is a long story. 128 00:09:26,110 --> 00:09:27,130 It'll be a good one. 129 00:09:27,530 --> 00:09:29,190 I'll wring your blasted neck. 130 00:09:29,530 --> 00:09:32,170 Pieces of wheat, pieces of wheat. What's he talking about? 131 00:09:32,670 --> 00:09:35,350 Nonsense. The bird's head is filled with nonsense. 132 00:09:35,670 --> 00:09:36,870 But tell me about yourself. 133 00:09:37,330 --> 00:09:41,690 I've thought of you often whilst I struggle to make a hard but honest 134 00:09:41,990 --> 00:09:47,830 A cynic. The bird is a cynic. Never had any faith in me good intentions. 135 00:09:48,250 --> 00:09:51,890 Well, if you've been so honest, how come you were all tied up? I were a victim. 136 00:09:52,670 --> 00:09:54,390 A victim of evil companions. 137 00:09:55,050 --> 00:09:57,150 Well, if they're so evil, what were you doing with them? 138 00:09:57,390 --> 00:10:01,310 Oh, now, you ain't doubting me, are you, me bucko? 139 00:10:01,770 --> 00:10:05,170 Golly, no, Captain. Well, it were this way. 140 00:10:06,530 --> 00:10:07,990 I were on a venture. 141 00:10:08,410 --> 00:10:09,510 What kind of a venture? 142 00:10:09,750 --> 00:10:10,930 Oh, a trade venture. 143 00:10:11,290 --> 00:10:13,310 An honest trade venture. 144 00:10:13,690 --> 00:10:17,290 A syndicate of decent gentlemen from the planet Buteth. 145 00:10:17,630 --> 00:10:23,180 Buteth? I, Bootes, provided ship to go exploring and trading among unexplored 146 00:10:23,180 --> 00:10:28,100 planets. And little did I dream that I had signed aboard a crew of murderous 147 00:10:28,100 --> 00:10:32,880 cutthroats. And when they revealed their foul plan to me, asked me to lead them, 148 00:10:33,060 --> 00:10:34,540 you know what I said to them? 149 00:10:34,900 --> 00:10:40,400 What did you tell them? I says to them, I says, thanks to dear old nipper what 150 00:10:40,400 --> 00:10:45,460 showed me the evil of me wicked ways, I'll have no part in your foul plans. 151 00:10:45,840 --> 00:10:51,180 Hang me from the yard off. says I, but I'll not do your wicked bidding, says I. 152 00:10:51,500 --> 00:10:57,660 I sure am proud of you, Captain. I told you it'd be a good one. Why, 153 00:10:57,760 --> 00:10:59,980 the dirty bird hates me. 154 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 The warning. 155 00:11:05,540 --> 00:11:06,540 Hard. 156 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Hard. 157 00:11:10,740 --> 00:11:11,740 They're coming. 158 00:11:12,060 --> 00:11:13,160 Who's coming, Captain? 159 00:11:14,350 --> 00:11:18,250 Them has slit your gizzard with not so much as a begging your pardon for the 160 00:11:18,250 --> 00:11:19,250 trouble they put you to. 161 00:11:23,770 --> 00:11:28,630 As I sail, as I sail, I scuttle, Deadman. 162 00:11:29,030 --> 00:11:31,450 That's where we left old Pumpmey Bilgeys here. 163 00:11:31,990 --> 00:11:35,890 Nay, it were farther up the gully. No, it were right here. 164 00:11:36,130 --> 00:11:39,470 Leave it to a blind guppy like you to get lost. 165 00:11:39,930 --> 00:11:41,890 Who's calling you a blind guppy? 166 00:11:43,720 --> 00:11:49,520 Looking for trouble, B .E.? He's right. 167 00:11:49,880 --> 00:11:53,300 We'll never find old Billy Bones' treasure fighting among ourselves. 168 00:11:53,960 --> 00:11:56,020 All right, then. Up the draw. 169 00:11:57,080 --> 00:12:01,060 What were they talking about, Captain? Who's Billy Bones? Never mind. 170 00:12:01,620 --> 00:12:05,960 Let's make sale. The neighborhood here ain't good for us harness folk. 171 00:12:13,680 --> 00:12:16,100 Dear, you know, it's just like Will to run off like this at night. 172 00:12:16,640 --> 00:12:18,460 I'm really very concerned about it. 173 00:12:18,800 --> 00:12:20,060 I'll have a talk with him tomorrow. 174 00:12:20,800 --> 00:12:22,220 Two persons are approaching. 175 00:12:22,500 --> 00:12:25,920 Personality patterns indicate one is Master Will Robinson. 176 00:12:26,240 --> 00:12:27,900 Good. And who's the other one? 177 00:12:28,100 --> 00:12:32,680 That is non -computable. My sensors can only identify personality patterns from 178 00:12:32,680 --> 00:12:33,800 existing crew members. 179 00:12:34,260 --> 00:12:35,260 Mom, Dad! 180 00:12:40,590 --> 00:12:43,310 Well, I can hardly believe it. Well, how did you get here? 181 00:12:43,630 --> 00:12:45,870 Alonzo P. Tucker reporting aboard, sir. 182 00:12:46,150 --> 00:12:48,910 Captain Tucker. Tucker, what the devil are you doing here? 183 00:12:49,390 --> 00:12:51,410 There'll be a long story, Professor. 184 00:12:51,810 --> 00:12:54,250 His crew mutinied and Captain Tucker was marooned here. 185 00:12:54,530 --> 00:12:55,530 Your crew? 186 00:12:55,550 --> 00:12:57,070 Aye, honest spacemen. 187 00:12:57,370 --> 00:13:01,610 Hearts of oak. That is, they was until they was led astray by evil notions. 188 00:13:02,010 --> 00:13:04,190 I sees a bad end for the lot of them. 189 00:13:04,890 --> 00:13:08,950 What is the meaning of all this commotion when I'm trying to... Oh, good 190 00:13:08,950 --> 00:13:09,950 heavens! 191 00:13:14,160 --> 00:13:18,980 all over. In fact, does my old heart good to see another friendly face. It'd 192 00:13:18,980 --> 00:13:22,540 a friendly face, being it. Well, of course it'd be. Anything you say, my 193 00:13:22,540 --> 00:13:24,740 fellow. I'm delighted to see you again. 194 00:13:25,680 --> 00:13:28,540 So, I guess all is ship -shape, at least for tonight. 195 00:13:28,800 --> 00:13:32,060 Professor, ma 'am, I'll be bunking in with my old shipmate. You will? 196 00:13:32,460 --> 00:13:36,480 Any objections, shipmate? Oh, no. None at all, shipmate. 197 00:13:37,920 --> 00:13:42,180 So, I guess I won't be any trouble to you folks. Just call me early in the 198 00:13:42,180 --> 00:13:43,180 morning for breakfast. 199 00:13:43,370 --> 00:13:44,189 Good night, Professor. 200 00:13:44,190 --> 00:13:45,190 Good night, ma 'am. 201 00:13:45,610 --> 00:13:46,610 Good night, me bucko. 202 00:13:47,650 --> 00:13:49,090 Where do you sling your hammock? 203 00:13:49,690 --> 00:13:50,690 This way. 204 00:13:55,610 --> 00:13:56,610 Well, 205 00:13:56,650 --> 00:13:58,170 he certainly made himself get home in a hurry. 206 00:13:58,490 --> 00:14:00,270 He's had a very hard time of it, Dad. 207 00:14:00,510 --> 00:14:03,370 As for you, you get to bed. I'll talk to you in the morning. Yes, sir. Good 208 00:14:03,370 --> 00:14:04,049 night, Dad. 209 00:14:04,050 --> 00:14:05,270 Good night, Mom. Good night, darling. 210 00:14:07,550 --> 00:14:11,490 John, do you believe that tale he told us? 211 00:14:11,810 --> 00:14:12,810 No, I don't think so. 212 00:14:13,180 --> 00:14:14,660 You know how Tucker liked to tell a tall yarn. 213 00:14:15,700 --> 00:14:17,960 Just to be on the safe side, however, Donna and I will take a look in the 214 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 morning. All right. 215 00:14:18,980 --> 00:14:19,980 Now, why don't we turn in? 216 00:14:32,000 --> 00:14:35,400 Captain Tucker, wake up. 217 00:14:36,120 --> 00:14:37,120 Who are you? 218 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 You are snoring, sir. 219 00:14:43,690 --> 00:14:46,470 My sensitivity is to be subjected to such ignominious treatment. 220 00:14:47,530 --> 00:14:48,530 Captain Tucker! 221 00:14:52,090 --> 00:14:53,090 Captain Tucker! 222 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 Good evening. 223 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 What's the matter now? 224 00:14:56,510 --> 00:14:57,510 Captain Tucker. 225 00:14:58,190 --> 00:14:59,190 It's back. 226 00:15:01,210 --> 00:15:02,650 Pump man, Belgian. 227 00:15:03,030 --> 00:15:04,390 Billy Bones has had it. 228 00:15:05,270 --> 00:15:06,269 Take it away. 229 00:15:06,270 --> 00:15:08,850 Captain Tucker, take it away. And this time, make it stay away. 230 00:15:09,130 --> 00:15:10,870 What do you mean, this time, make it stay away? 231 00:15:11,170 --> 00:15:12,170 It's been pursuing me. 232 00:15:12,350 --> 00:15:15,030 ever since I dug that Howard thing out of the pit. Pit? What pit? 233 00:15:15,330 --> 00:15:16,330 Well, I don't exactly know. 234 00:15:16,590 --> 00:15:19,510 There were old weapons and bones there, and that obscene thing. 235 00:15:19,870 --> 00:15:22,750 Oh, Captain Tucker, take it away. I simply cannot stand any more. 236 00:15:23,270 --> 00:15:25,570 Aye, there, there. I'll take it away. You will? Yes. 237 00:15:41,150 --> 00:15:42,150 Oh, dear, oh, dear. 238 00:15:42,890 --> 00:15:43,890 Whatever shall I do? 239 00:15:44,490 --> 00:15:46,230 I'm cold, and I'm frightened. 240 00:15:47,490 --> 00:15:49,350 Oh, that dreadful box. 241 00:16:00,130 --> 00:16:02,490 Well, well, if it isn't old Iron Man. 242 00:16:03,010 --> 00:16:05,890 Do not disturb me. I am on patrol. 243 00:16:06,270 --> 00:16:07,270 On patrol? 244 00:16:09,680 --> 00:16:12,560 According to my memory banks, you are a thing called a Nick. 245 00:16:12,840 --> 00:16:14,800 Who are you calling a thing, thing? 246 00:16:15,000 --> 00:16:17,720 What are you staring at, goggle eyes? 247 00:16:18,000 --> 00:16:22,500 I am evaluating your potential for dangerous activity before deciding to 248 00:16:22,500 --> 00:16:24,040 you. Destroy me? 249 00:16:25,240 --> 00:16:26,240 That's a laugh. 250 00:16:26,580 --> 00:16:28,420 Take a shot at me. Go ahead. 251 00:16:28,680 --> 00:16:34,220 Take a shot. Very well. I have decided you are potentially dangerous and must 252 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 destroyed. 253 00:16:45,420 --> 00:16:51,200 Losing your eyes? Cry again, huh? Go ahead, how dare you? I must re -evaluate 254 00:16:51,200 --> 00:16:52,960 the wiring of my defense system. 255 00:16:53,240 --> 00:16:56,380 Take your time, Iron Pants. Take a lot of time. 256 00:17:02,680 --> 00:17:04,700 Didn't I tell you we were here on business? 257 00:17:04,940 --> 00:17:07,720 Now we have to lock around before deactivating him. 258 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 Spoilsport! 259 00:17:36,950 --> 00:17:37,950 Treacherous dogs. 260 00:17:38,370 --> 00:17:41,510 Now, we'll parley with me holding the upper hand. 261 00:17:41,930 --> 00:17:45,390 Yeah, you can't blame the lad's foul weather. You promised Billy Bones 262 00:17:45,750 --> 00:17:48,310 Aye, and a chart to where it's buried. 263 00:17:48,730 --> 00:17:50,370 Aye, and I'm a man of my word. 264 00:17:52,490 --> 00:17:54,590 Say something, you blasted head. 265 00:17:56,290 --> 00:17:57,390 Good evening. 266 00:17:58,330 --> 00:17:59,330 What's up? 267 00:17:59,430 --> 00:18:00,430 What's that? 268 00:18:00,690 --> 00:18:03,070 I'll tell you what it is, you scum. 269 00:18:03,390 --> 00:18:06,270 Old Billy Bones was too smart to put a chart on paper. 270 00:18:06,620 --> 00:18:09,340 so he took a better road. Oh, Billy Bones did. 271 00:18:09,820 --> 00:18:15,140 This here head here is tuned in to Billy Bones' personality in a manner of 272 00:18:15,140 --> 00:18:19,140 speaking so that he'll lead Billy Bones and no one but Billy Bones to his 273 00:18:19,140 --> 00:18:24,940 treasure. Yeah, a lot of good that do us. Billy Bones is dead and moldering on 274 00:18:24,940 --> 00:18:27,460 Interra 6 these last five years. 275 00:18:27,820 --> 00:18:29,380 You led us in a false trail. 276 00:18:29,660 --> 00:18:31,860 Stop your yapping tongues, you dogs. 277 00:18:32,420 --> 00:18:33,940 False trail, is it? 278 00:18:34,400 --> 00:18:39,680 Suppose and I were to tell you that I have in the palm of my hand, so to say, 279 00:18:39,680 --> 00:18:44,740 human who matches old Billy Bones' personality, trait by trait and fault by 280 00:18:44,740 --> 00:18:46,580 fault. It ain't likely. 281 00:18:46,780 --> 00:18:52,000 Why, there never was a man as treacherous and cowardly and as big a 282 00:18:52,000 --> 00:18:54,060 greedy a glutton as Billy Bones. 283 00:18:54,360 --> 00:19:00,760 There be one, Zachary Smith by name. He be one of the crew of the Jupiter II. 284 00:19:01,580 --> 00:19:03,200 Well, then answer me this. 285 00:19:03,870 --> 00:19:08,790 Why is this head here, following this human like a puppy, fair begging to lead 286 00:19:08,790 --> 00:19:13,730 him to his treasure of gold and silver and such? Answer me that. If this be one 287 00:19:13,730 --> 00:19:15,550 of your tricks, Alonso Tucker. 288 00:19:15,930 --> 00:19:20,150 Now, how can you say that about old Tucker, who's always treated you fair? 289 00:19:20,510 --> 00:19:24,970 Aye, when we kept a close watch on you, you were a fair dealing man. 290 00:19:25,270 --> 00:19:28,150 Then trust me now, and we'll all share in the treasure. 291 00:19:29,830 --> 00:19:33,510 I still say we slit the gizzards of your friends and that their spaceship. 292 00:19:33,810 --> 00:19:38,070 Then disintegrate this here planet and dig out the treasure from among the 293 00:19:38,070 --> 00:19:40,810 rubble. And I say you're a blasted fool. 294 00:19:45,130 --> 00:19:47,490 Who's for me and the Tucker method? 295 00:19:48,110 --> 00:19:49,110 All right. 296 00:19:49,550 --> 00:19:50,930 We're with you for the time. 297 00:19:51,370 --> 00:19:56,130 But one sly trick and ye and your friends are cold meats too. 298 00:19:56,410 --> 00:19:57,410 Aye. 299 00:20:17,320 --> 00:20:18,400 Wake up, you blasted bird. 300 00:20:18,800 --> 00:20:20,740 You know what? 301 00:20:25,040 --> 00:20:28,980 Was I imagining something? 302 00:20:29,700 --> 00:20:31,220 That does not compute. 303 00:20:31,580 --> 00:20:34,520 Cybernetic servomechanisms do not imagine. 304 00:20:37,960 --> 00:20:40,780 Perhaps General Overhaul is in order. 305 00:21:07,590 --> 00:21:10,350 Oh, good morning, Dr. Smith. You'd better hurry. There's not much left. 306 00:21:12,510 --> 00:21:14,190 It really doesn't matter, dear lady. 307 00:21:14,690 --> 00:21:15,990 I shall never eat again. 308 00:21:16,550 --> 00:21:18,130 I hear it, but I don't believe it. 309 00:21:18,450 --> 00:21:19,910 Dr. Smith, aren't you well? 310 00:21:20,690 --> 00:21:21,690 Fragile, madam. 311 00:21:21,850 --> 00:21:24,870 Fragile is the word that best describes my condition. 312 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 Oh, what's wrong? 313 00:21:26,690 --> 00:21:29,770 I have just passed an extremely dreadful night. 314 00:21:30,730 --> 00:21:32,530 Have some scrambled eggs, Dr. Smith. 315 00:21:32,850 --> 00:21:36,110 Oh, no, I couldn't. Or perhaps a small portion, a very small portion. 316 00:21:37,070 --> 00:21:38,730 A bit more, my dear. I'll force myself. 317 00:21:39,070 --> 00:21:41,330 A man in my condition must be above his strength. 318 00:21:41,570 --> 00:21:42,570 Pass the bacon, please. 319 00:21:44,530 --> 00:21:45,730 What's in the box, Dr. Smith? 320 00:21:46,110 --> 00:21:47,270 A curse, my dear. 321 00:21:47,830 --> 00:21:51,730 A curse that has plagued me ever since I inadvertently trespassed on an alien 322 00:21:51,730 --> 00:21:55,030 tomb. Maybe it's the ghost from all the bacon and eggs you've devoured come back 323 00:21:55,030 --> 00:21:55,929 to haunt you, Doctor. 324 00:21:55,930 --> 00:22:00,070 You're a cold, cruel man, Major, to work me so, when quite clearly I'm in a 325 00:22:00,070 --> 00:22:01,290 state of traumatic shock. 326 00:22:02,050 --> 00:22:03,050 Traumatic shock? 327 00:22:03,150 --> 00:22:04,170 What are you going to do with it? 328 00:22:04,880 --> 00:22:08,280 I'm going to drop it in the radioactive lava pit. Good luck, Doc. 329 00:22:08,860 --> 00:22:15,500 Come on, dear. Good evening. 330 00:22:22,620 --> 00:22:23,840 Stop there at once, you hear. 331 00:22:24,220 --> 00:22:25,220 Stop me to horror. 332 00:22:25,460 --> 00:22:26,980 Why must you haunt me? 333 00:22:27,580 --> 00:22:29,520 I am attuned to you, Master. 334 00:22:30,040 --> 00:22:33,200 Oh, dear, oh, dear. What a grisly fate. 335 00:22:33,690 --> 00:22:35,790 To be tormented by this ghoulish creature. 336 00:22:38,030 --> 00:22:41,650 I don't think that's a creature at all, Dr. Smith. I think it's some kind of 337 00:22:41,650 --> 00:22:42,650 electronic device. 338 00:22:43,230 --> 00:22:44,169 Electronic device? 339 00:22:44,170 --> 00:22:47,790 Every time it talks, the detectors inside pick a platinum electrode 340 00:22:48,030 --> 00:22:49,030 So it must be. 341 00:22:49,490 --> 00:22:51,550 Platinum electrode impulses? 342 00:22:52,750 --> 00:22:55,350 But why would anyone construct such a ghastly thing? 343 00:22:55,630 --> 00:22:59,090 I don't know. Maybe the robot can analyze it. If you like, I'll ask him. 344 00:22:59,670 --> 00:23:02,370 Yes, my dear boy, I think I would like that very much. 345 00:23:02,730 --> 00:23:03,730 Yes. 346 00:23:07,040 --> 00:23:11,120 This quaint device begins to have very definite interest for me. 347 00:23:16,340 --> 00:23:20,640 Ah, there you are, you noxious ninny. What are you doing here, robot? We've 348 00:23:20,640 --> 00:23:24,760 looking all over for you. I am undergoing self -overhaul. My electronic 349 00:23:24,760 --> 00:23:27,720 simulator is checking out each of my individual components. 350 00:23:29,320 --> 00:23:31,340 Ah, there is a clunker. 351 00:23:31,710 --> 00:23:33,290 You, sir, are a clunker. 352 00:23:35,810 --> 00:23:37,150 What in the world are you doing? 353 00:23:48,130 --> 00:23:52,310 Notice how my simulator reproduces an exact replacement part. 354 00:23:52,610 --> 00:23:55,970 Never mind the lugubrious lecture. Just analyze this for us. 355 00:23:56,550 --> 00:23:58,030 Sometime today, if you please. 356 00:24:00,830 --> 00:24:03,090 Kindly do not speak while I am computing you. 357 00:24:03,330 --> 00:24:06,890 Besides, anyone can plainly see that it is not evening. 358 00:24:07,970 --> 00:24:11,830 Evening does not properly begin until... Cease and desist, you demented diode. 359 00:24:12,110 --> 00:24:13,170 Proceed with the analysis. 360 00:24:14,130 --> 00:24:16,170 Well, what do you think, robot? 361 00:24:16,410 --> 00:24:17,590 A doodlebug. 362 00:24:17,870 --> 00:24:20,750 Electronic, but definitely a doodlebug. 363 00:24:20,950 --> 00:24:25,530 Well, that tells me a lot. What's a doodlebug? A device that, properly 364 00:24:25,770 --> 00:24:29,770 will lead one to the presence of water, oil, or other treasure. 365 00:24:30,440 --> 00:24:31,920 Treasure? Where? 366 00:24:32,380 --> 00:24:33,780 How can it lead us there? 367 00:24:33,980 --> 00:24:35,260 By the turn of its head. 368 00:24:39,780 --> 00:24:42,860 Let's slice him up now and take the accursed head. 369 00:24:43,280 --> 00:24:45,860 Pull back your swab. The nipper's not to be touched. 370 00:24:46,180 --> 00:24:51,180 I'll settle your stew right now. You'll really never... Try me if you've got the 371 00:24:51,180 --> 00:24:52,240 stomach for it. 372 00:24:55,600 --> 00:24:58,020 Now then, we'll bide our time. 373 00:24:58,540 --> 00:25:02,880 Old Smith there. with his greedy heart or lead us direct to Billy Bones' 374 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 treasure. 375 00:25:03,980 --> 00:25:04,980 Make sense. 376 00:25:07,700 --> 00:25:11,200 Gee, Dr. Smith, ask the head a question and maybe it'll lead us all to treasure. 377 00:25:11,600 --> 00:25:12,740 Electronic doodlebug indeed. 378 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 Tough for nonsense. 379 00:25:14,300 --> 00:25:17,300 It's merely a clever little toy which I'm going to put away among my other 380 00:25:17,300 --> 00:25:18,300 trifling teeth. 381 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 Come along. 382 00:25:31,280 --> 00:25:33,220 it was that Will Saw was a member of your crew? 383 00:25:33,420 --> 00:25:34,279 Aye, sir. 384 00:25:34,280 --> 00:25:37,860 From the description of the little nipper, I would say that there was Dick. 385 00:25:38,280 --> 00:25:39,740 He's a bad one, man. Bad. 386 00:25:40,580 --> 00:25:44,380 What in the name of the seven planets kind of clue do you have, Tucker? Well, 387 00:25:44,520 --> 00:25:47,580 sir, they ain't much to look at from your point of view, but when you're 388 00:25:47,580 --> 00:25:51,880 on the crew, you can't be fussy with their personal eccentricities. Huh? 389 00:25:52,240 --> 00:25:53,940 Captain Tucker, are they dangerous? 390 00:25:54,700 --> 00:25:55,700 Desperate, man. 391 00:25:56,040 --> 00:25:57,620 Desperate is the word. Oh, my. 392 00:25:59,180 --> 00:26:00,760 You find anything? Just some tracks. 393 00:26:01,060 --> 00:26:04,740 Looked like they were made by some kind of a large reptile. Aye, that there be 394 00:26:04,740 --> 00:26:06,680 deke. Well, they must be out there somewhere. 395 00:26:06,880 --> 00:26:07,940 What are we going to do? 396 00:26:08,200 --> 00:26:11,240 From now on, everyone here will be confined to the area of the ship until 397 00:26:11,240 --> 00:26:12,880 matter's cleared up. All right, dear. 398 00:26:13,140 --> 00:26:15,200 Does that there rule apply to me, sir? 399 00:26:15,440 --> 00:26:16,800 Is there any reason why it shouldn't? 400 00:26:17,040 --> 00:26:21,380 Well, no, I ain't objecting, but if I were free to come and go, I might be 401 00:26:21,380 --> 00:26:22,720 to reason with the lads. 402 00:26:22,980 --> 00:26:25,680 Well, if they're as desperate as you say they are, there'll be no reasoning with 403 00:26:25,680 --> 00:26:26,860 them. Yes, the rule applies to you, too. 404 00:26:27,060 --> 00:26:28,060 Good morning, good morning. 405 00:26:28,320 --> 00:26:30,380 I am on my way. Where do you think you're going, Smith? 406 00:26:30,720 --> 00:26:33,380 I've discovered what may be some very interesting ruins. 407 00:26:33,600 --> 00:26:37,000 I plan to spend the entire day investigating them. Not today, Smith. 408 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 I don't believe I understand. 409 00:26:38,700 --> 00:26:41,360 We're all restricted to the area of the ship. I think you'd better get inside. 410 00:26:41,700 --> 00:26:43,580 I beg your pardon. 411 00:26:44,690 --> 00:26:45,690 On your way, Smith. 412 00:26:45,790 --> 00:26:47,270 What? Good heavens, what is this? 413 00:26:47,530 --> 00:26:49,150 Indeed. Indeed. Indeed. 414 00:27:41,870 --> 00:27:43,510 Wake up, wake up. I am your master. 415 00:27:44,830 --> 00:27:47,670 Well, do whatever it is you're supposed to do, you loathsome creature. 416 00:27:48,430 --> 00:27:49,430 Do something! 417 00:27:50,270 --> 00:27:52,490 I warn you, I'm a very impatient man. 418 00:27:54,930 --> 00:27:57,870 What is it? Who are you? What are you doing? 419 00:27:58,150 --> 00:27:59,150 Help! 420 00:27:59,330 --> 00:28:00,330 Help! 421 00:28:01,850 --> 00:28:03,750 What are you doing? I thought I heard something, Captain. 422 00:28:04,130 --> 00:28:05,830 No, no, you must be dreaming. 423 00:28:06,050 --> 00:28:08,570 I've been keeping a weather eye out. I ain't heard nothing. 424 00:28:10,160 --> 00:28:11,240 That sounds like Dr. Smith. 425 00:28:12,320 --> 00:28:15,080 Well, now, what would he be doing out there? 426 00:28:15,840 --> 00:28:17,580 I don't know, but I'm going to find out. 427 00:28:23,880 --> 00:28:24,880 Sniffer! 428 00:28:25,120 --> 00:28:27,280 Robot? Halt! No one is to leave. 429 00:28:27,500 --> 00:28:28,840 Did Dr. Smith leave the camp? 430 00:28:29,220 --> 00:28:32,420 Nobody could have gotten by without my seeing him. But that was Dr. 431 00:28:32,640 --> 00:28:33,680 Smith's scream I heard. 432 00:28:34,320 --> 00:28:35,680 Apparently, I've goofed again. 433 00:28:36,040 --> 00:28:39,960 Apparently. I will go back to the drawing board and re -evaluate my 434 00:28:45,340 --> 00:28:49,540 It was Dr. Smith, Captain. He's still out there. Well, now, what do you know 435 00:28:49,540 --> 00:28:51,480 about that, Taylor? He shouldn't have done that. 436 00:28:51,740 --> 00:28:54,460 I'll tell you what, I'll start off first thing in the morning. I'll find him. 437 00:28:54,580 --> 00:28:57,400 That may be too late. I'd better go find him. No, hold on me, Pucko. 438 00:28:57,740 --> 00:29:00,020 You're going to throw an anchor into the whole works. 439 00:29:00,240 --> 00:29:01,520 Don't try and stop me, Captain. 440 00:29:02,540 --> 00:29:07,660 Let old Captain Tucker explain to you the facts of life as he understands 441 00:29:07,720 --> 00:29:11,680 When you've sailed enough spaceways, you come to realize that there's them 442 00:29:11,680 --> 00:29:16,960 that's bound and determined to burn themselves up. All fired up with greed 443 00:29:16,960 --> 00:29:20,180 desire and hungering to steal things what ain't rightly theirs. 444 00:29:20,520 --> 00:29:24,700 No account, fellas, like that. You just gotta step aside and let them go sailing 445 00:29:24,700 --> 00:29:25,940 on to their just desserts. 446 00:29:26,400 --> 00:29:28,380 If you gather my meaning. 447 00:29:28,700 --> 00:29:32,680 Maybe Dr. Smith is all those things, but I don't... I don't care. All I know is 448 00:29:32,680 --> 00:29:35,040 he's my friend and I've got to help him. Let me go. 449 00:29:36,040 --> 00:29:37,040 Never. 450 00:29:37,200 --> 00:29:38,280 Never come back here. 451 00:29:46,360 --> 00:29:47,360 What's the matter with him, Dake? 452 00:30:03,980 --> 00:30:05,960 Oh, he ain't no raving beauty. 453 00:30:06,640 --> 00:30:09,300 What's wrong with me looks? You ain't much. 454 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 My friends think I'm good looking. 455 00:30:12,340 --> 00:30:16,160 Well, they ain't very good friends of yours. 456 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 Someone's coming. 457 00:30:25,500 --> 00:30:29,200 You see, there ain't nothing out here. Let's go. Let's go back. 458 00:30:32,710 --> 00:30:34,550 Nothing, huh? Well, what do you call that? 459 00:30:37,730 --> 00:30:38,730 Dr. Smith! 460 00:30:39,850 --> 00:30:40,850 Are you all right? 461 00:30:42,390 --> 00:30:43,390 I'm innocent. 462 00:30:44,990 --> 00:30:45,990 Blast it. 463 00:30:47,030 --> 00:30:48,410 William, thank heavens you're here. 464 00:30:49,510 --> 00:30:50,510 Shoot! 465 00:30:52,390 --> 00:30:53,650 Go on! I'm out of here! 466 00:30:55,270 --> 00:30:56,270 Tucker! 467 00:30:57,210 --> 00:31:00,370 It's no use, Snipper. I tried to keep you from coming out here. 468 00:31:00,710 --> 00:31:03,970 But now you're out here. One way or the other, you have to stay. 469 00:31:05,630 --> 00:31:06,830 You mean you're with them? 470 00:31:07,190 --> 00:31:09,750 Well, one way or the other, we're all together. 471 00:31:10,730 --> 00:31:11,870 It's me crew, Nipper. 472 00:31:12,150 --> 00:31:13,150 Deke. 473 00:31:15,070 --> 00:31:16,070 Smeek. 474 00:31:16,890 --> 00:31:17,890 And Israel. 475 00:31:18,270 --> 00:31:21,950 All I can say, Captain, is I'm very disappointed in you. 476 00:31:41,770 --> 00:31:42,970 No use, Captain. 477 00:31:43,710 --> 00:31:46,670 Every time we brings him around, he drops off again. 478 00:31:46,910 --> 00:31:48,590 Aye, it's been going on like that all night. 479 00:31:49,130 --> 00:31:50,430 What's the matter with him anyway? 480 00:31:50,670 --> 00:31:52,830 Maybe if we knock him around. No! 481 00:31:53,290 --> 00:31:55,450 Maybe we should give him a big belt of glue. 482 00:31:55,890 --> 00:31:59,510 What is it you're trying to do, kill him? If everybody will excuse me for 483 00:31:59,510 --> 00:32:01,590 this, I think you're upsetting Dr. Smith. 484 00:32:02,090 --> 00:32:03,350 Well, he's upsetting me. 485 00:32:03,990 --> 00:32:08,550 And if he don't stop it, I'll make silly mouth out of him. That's what. 486 00:32:08,770 --> 00:32:09,589 Here, now. 487 00:32:09,590 --> 00:32:10,950 None of that there talk, Dick. 488 00:32:11,450 --> 00:32:12,570 Innocent ears, you know. 489 00:32:12,810 --> 00:32:17,090 Well, maybe I could bring him around if you gentlemen would just get out of 490 00:32:17,090 --> 00:32:18,090 sight. 491 00:32:18,590 --> 00:32:20,910 All right, me bucko. We'll leave it up to you. 492 00:32:21,210 --> 00:32:22,330 But no tricks. 493 00:32:26,090 --> 00:32:30,350 Come on, Doctor. 494 00:32:31,180 --> 00:32:33,380 Wake up, wake up. Go away, go away. 495 00:32:34,700 --> 00:32:36,660 Are they gone? 496 00:32:37,000 --> 00:32:38,580 Yeah, but they're not very far away. 497 00:32:39,100 --> 00:32:40,620 Then we must flee with alacrity. 498 00:32:40,820 --> 00:32:41,940 It's no use, Dr. Smith. 499 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 What do you mean? 500 00:32:43,300 --> 00:32:45,040 They want you to lead them to a treasure. 501 00:32:45,580 --> 00:32:46,580 Treasure? 502 00:32:46,980 --> 00:32:48,340 I don't know anything about a treasure. 503 00:32:48,880 --> 00:32:53,440 I know that, but Captain Tucker told me something about this pirate named Beely 504 00:32:53,440 --> 00:32:57,460 Bones and all about a treasure and how the doodle bug can lead us to it. 505 00:32:57,800 --> 00:33:00,160 Tucker, that renegade, turncoat. 506 00:33:00,700 --> 00:33:02,460 He wants me to share my treasure with him. 507 00:33:02,720 --> 00:33:06,060 Well, either that or he'll turn you over to Deke. We'll make you drink fluke and 508 00:33:06,060 --> 00:33:07,680 make fleamoth, whatever that is. 509 00:33:08,040 --> 00:33:09,560 Whatever it is, it sounds horrible. 510 00:33:10,200 --> 00:33:13,560 William, perhaps we can make a little arrangement with them. 511 00:33:13,940 --> 00:33:16,700 A little agreement to our mutual benefit. 512 00:33:17,160 --> 00:33:20,640 No time for games, Dr. Smith. Come on, get up. Yes, yes, help me. 513 00:33:22,800 --> 00:33:24,860 The nipper's right in the sack. 514 00:33:26,300 --> 00:33:29,140 Take us to the treasure. 515 00:33:40,710 --> 00:33:41,710 Hi. Well, anything? 516 00:33:42,230 --> 00:33:43,230 No, no sign of him. 517 00:33:43,950 --> 00:33:47,490 Will Smith and Tucker. Well, if you asked me who's responsible... I wouldn't 518 00:33:47,490 --> 00:33:48,490 blame Dr. Smith, Don. 519 00:33:48,670 --> 00:33:52,150 No, not now. It's not the time for it. No, you're right. I was about to say 520 00:33:52,150 --> 00:33:53,330 Tucker could be behind all this. 521 00:33:53,530 --> 00:33:56,770 Oh? Now, we'll find out who's responsible when we catch up with him. 522 00:33:56,770 --> 00:33:57,770 course you will. 523 00:33:57,840 --> 00:34:01,140 Darling, arm yourself on the girls. Turn on the force field and don't let anyone 524 00:34:01,140 --> 00:34:02,059 through till we get back. 525 00:34:02,060 --> 00:34:03,400 All right. I'll take care of everything. 526 00:34:03,940 --> 00:34:04,940 I'll get the rifles. 527 00:34:05,860 --> 00:34:07,860 Come on, robot. We have to track down Will and Smith. 528 00:34:09,080 --> 00:34:12,400 I am unable to comply. I have just rejected my power generator. 529 00:34:12,800 --> 00:34:16,679 It will take me 17 minutes to duplicate it. Well, this is a heck of a time to do 530 00:34:16,679 --> 00:34:17,679 spring cleaning. 531 00:34:17,800 --> 00:34:18,800 I am sorry. 532 00:34:18,900 --> 00:34:21,120 Well, if you can't do anything, I'll stay here and guard the ship. 533 00:34:21,540 --> 00:34:22,540 Here you go. 534 00:34:39,600 --> 00:34:40,699 where I found the dreadful thing. 535 00:34:41,040 --> 00:34:43,940 Aye, this be the start of our treasure search. 536 00:34:44,400 --> 00:34:45,620 Get on with it, Zack. 537 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 Zack, indeed. 538 00:34:47,380 --> 00:34:48,380 Here, William. 539 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Do something. 540 00:34:53,219 --> 00:34:54,219 Good evening. 541 00:34:54,639 --> 00:34:57,720 Good evening, my foot. Is that the only thing you can say, you ridiculous 542 00:34:57,720 --> 00:35:00,860 creature? Good evening to all and good night. 543 00:35:01,320 --> 00:35:06,860 Try being pleasant to it. Pat it. Make nice to it. Yes. 544 00:35:07,740 --> 00:35:08,740 My dear friend. 545 00:35:09,100 --> 00:35:12,100 This is frightfully important to all of us, particularly to me. 546 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 It's no use. 547 00:35:13,920 --> 00:35:16,780 Try telling it to lead you to Billy Bones's treasure. 548 00:35:18,040 --> 00:35:20,520 Take me to Billy Bones's treasure, my loyal friend. 549 00:35:21,520 --> 00:35:23,160 Good heavens, now what? 550 00:35:23,520 --> 00:35:25,120 Ah, his head's turning. 551 00:35:25,320 --> 00:35:27,240 It's looking in that dare direction. 552 00:35:28,040 --> 00:35:29,200 Follow its head. 553 00:35:42,960 --> 00:35:43,960 Footprints all over the place. 554 00:35:44,860 --> 00:35:46,640 You cover that trail. I'll take this one. 555 00:35:53,180 --> 00:35:55,780 Couldn't we rest for a minute? This is getting awfully heavy. 556 00:35:56,020 --> 00:35:57,500 Rest indeed. There's work to be done. Get it here. 557 00:36:15,660 --> 00:36:18,880 Captain Tucker, you told me you were going to lead an honest life. You lied 558 00:36:18,880 --> 00:36:23,920 me. Oh, now, it were no lie. I... I were stretching the truth a little bit. 559 00:36:24,180 --> 00:36:27,400 Getting mixed up with a bunch of bad pirates and all for some treasure. 560 00:36:27,700 --> 00:36:29,900 Well, it's not just some treasure. 561 00:36:30,320 --> 00:36:32,340 Old Billy Bones came from Betelgeuse. 562 00:36:32,720 --> 00:36:36,820 And you can bet no Betelgeusean is going to settle for no second -class 563 00:36:36,820 --> 00:36:42,200 treasure. Why? Why, on Betelgeuse, all them buildings is made of silver and 564 00:36:42,200 --> 00:36:44,820 gold, and they've got jewels on it big as oyster eggs. 565 00:36:45,520 --> 00:36:50,320 Why, why, even the shovels and the knives and the forks and the frying pans 566 00:36:50,320 --> 00:36:53,580 made of silver and gold. That's how rich old Betelgeuse is. 567 00:36:54,040 --> 00:36:57,760 Well, then, if Billy Bones came from such a rich place as that, why would he 568 00:36:57,760 --> 00:36:59,220 have a treasure of gold and jewels? 569 00:36:59,540 --> 00:37:01,620 What kind of nonsense is that there you're talking? 570 00:37:01,920 --> 00:37:05,480 Well, it just seems to me that if all those things don't mean very much on 571 00:37:05,480 --> 00:37:09,240 Betelgeuse, then Billy Bones' treasure would be something much more rare and 572 00:37:09,240 --> 00:37:11,660 valuable. Pump me, Billsiers! 573 00:37:12,260 --> 00:37:14,120 You think of that, me bucko. 574 00:37:14,670 --> 00:37:15,670 Think of that there. 575 00:37:15,970 --> 00:37:17,050 I'm thinking, Captain. 576 00:37:17,310 --> 00:37:19,570 But I still don't see how you would have lied to me. 577 00:37:20,890 --> 00:37:22,450 Shh. I didn't lie. 578 00:37:22,710 --> 00:37:24,030 It isn't just the treasure. 579 00:37:24,370 --> 00:37:28,790 Me shipmates have slit your gizzard and Zach's, too, if we didn't help them find 580 00:37:28,790 --> 00:37:29,609 the treasure. 581 00:37:29,610 --> 00:37:32,970 Well, what's going to stop them from slitting our gizzards once they find the 582 00:37:32,970 --> 00:37:36,170 treasure? You just let old Captain Tucker worry about that. 583 00:37:36,410 --> 00:37:40,330 He's got a feeling that this here odds against us may even up. 584 00:37:40,810 --> 00:37:41,810 Captain Tucker? 585 00:37:41,990 --> 00:37:42,990 Aye. 586 00:37:45,890 --> 00:37:46,950 What's all this about? 587 00:37:47,450 --> 00:37:48,950 It's a point that is so low. 588 00:37:49,290 --> 00:37:51,010 Do you suppose we've reached the treasure? 589 00:37:51,610 --> 00:37:52,770 Aye, maybe. 590 00:37:54,930 --> 00:37:58,770 Dick, step up and give this here wall a knock or two. 591 00:38:00,430 --> 00:38:02,490 Maybe there's a secret paddle in it. 592 00:38:03,030 --> 00:38:04,030 Step back, everyone. 593 00:38:04,250 --> 00:38:05,530 Give Dick a chance. 594 00:38:05,810 --> 00:38:06,810 Go on. 595 00:38:18,380 --> 00:38:22,300 I might have known old Billy Bones and set a trap for two -foot trespassers. 596 00:38:23,120 --> 00:38:25,620 Poor old Deke. You were a brave one. 597 00:38:26,520 --> 00:38:28,500 Rest in peace, Deke. 598 00:38:28,920 --> 00:38:30,660 Too bad, too bad. 599 00:38:30,880 --> 00:38:34,880 You blasted head. Show us where the treasure is or I'll cut you to pieces. 600 00:38:35,340 --> 00:38:36,540 Show us, show us. 601 00:38:37,640 --> 00:38:40,380 That way, that way. Yeah. 602 00:38:56,850 --> 00:38:57,850 Go ahead. 603 00:38:59,970 --> 00:39:03,250 No, Smeat will not go. It's your turn. 604 00:39:03,510 --> 00:39:06,090 How about you, Foulweather? Seems as though it's about your turn. 605 00:39:08,150 --> 00:39:09,150 Affairs fair. 606 00:39:11,590 --> 00:39:12,930 We'll match for it. 607 00:39:13,970 --> 00:39:15,630 You go, you swab. 608 00:39:28,330 --> 00:39:30,510 What did you see out there, me hairy shipmate? 609 00:39:42,350 --> 00:39:44,250 Oh, dear. I think I'm going to faint. 610 00:39:48,090 --> 00:39:49,090 Too bad. 611 00:39:49,530 --> 00:39:50,530 Too bad. 612 00:39:50,950 --> 00:39:54,470 Aye. Poor old Israel and never knew what hit him. 613 00:39:55,090 --> 00:39:56,990 Rest in peace, Israel. 614 00:39:57,500 --> 00:40:01,160 Does make it easier come splitting up time. Aye. Right, foul weather? 615 00:40:03,460 --> 00:40:04,460 That's true enough. 616 00:40:05,340 --> 00:40:06,400 Rest in peace. 617 00:40:06,900 --> 00:40:07,940 Rest in peace. 618 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 That way. 619 00:40:14,580 --> 00:40:15,800 Onward to the treasure. 620 00:40:40,560 --> 00:40:41,560 Start digging, mate. 621 00:40:41,780 --> 00:40:43,920 My bones say the treasure lies here. 622 00:40:44,320 --> 00:40:48,160 Not me. You certainly can't mean me, Captain Tucker. My back is too delicate 623 00:40:48,160 --> 00:40:49,158 such rough work. 624 00:40:49,160 --> 00:40:50,720 Let the boy do the digging. 625 00:40:50,980 --> 00:40:51,980 Splendid idea. 626 00:40:52,240 --> 00:40:56,200 Well, you're such a small target, William. Anything would miss you. A fine 627 00:40:56,200 --> 00:40:58,620 of swabs you are to let a boy do a man's work. 628 00:40:58,940 --> 00:41:02,160 We'll not be wanting to fall into any more of Bealey Bones' traps, Captain. 629 00:41:02,520 --> 00:41:07,820 The boy's the most useless of the whole lot of us. Or maybe I have to blow you 630 00:41:07,820 --> 00:41:08,820 down first. 631 00:41:13,170 --> 00:41:14,970 You and me, we'll both dig in. 632 00:41:15,390 --> 00:41:16,590 If you say so, Captain. 633 00:41:56,759 --> 00:42:00,800 yourself. Get behind me. I smell foul weather ahead. 634 00:42:01,180 --> 00:42:02,180 It is a chest. 635 00:42:02,540 --> 00:42:04,820 But Billy won't fist on it plain as day. 636 00:42:05,320 --> 00:42:08,960 Help me hoist it out. Keep your eyes on the ransom of a planet. 637 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 Be this some of your humor? 638 00:42:22,010 --> 00:42:23,530 History nothing but pig -eye. 639 00:42:24,470 --> 00:42:26,610 You tricked us all the way. 640 00:42:26,950 --> 00:42:27,950 Ah, 641 00:42:28,770 --> 00:42:29,810 disarm him. 642 00:42:30,090 --> 00:42:32,710 Whatever happens to you, you deserve it. 643 00:42:32,970 --> 00:42:35,610 You blasted, unreliable bird. 644 00:42:40,470 --> 00:42:41,650 It's no use, Professor. 645 00:42:42,010 --> 00:42:45,150 He eats lasers for breakfast. Cold steel is all he can stomach. 646 00:43:00,230 --> 00:43:02,030 run out, Captain. You've got to stay in hell. 647 00:43:02,250 --> 00:43:03,250 I may, Bucko. 648 00:43:03,370 --> 00:43:05,270 What is it you're doing to an honest pirate? 649 00:43:14,490 --> 00:43:18,830 Drop your weapon, sneakers. Say a sweet goodbye to this here world. 650 00:43:22,450 --> 00:43:28,350 I say let's hang him. Let's hang him as a pirate from the highest tree. That's 651 00:43:28,350 --> 00:43:29,350 not a bad idea. 652 00:43:29,520 --> 00:43:32,560 No, Captain Tucker's my friend, and at the end, when he knew there was going to 653 00:43:32,560 --> 00:43:36,200 be trouble, he was willing to protect me. Now, that there be the mortal truth, 654 00:43:36,360 --> 00:43:40,020 sir. Oh, Captain Tucker, he wouldn't see no harm come to the little nipper. 655 00:43:40,260 --> 00:43:43,460 Well, then what are we going to do with you? Well, now, you might let me go, 656 00:43:43,580 --> 00:43:46,000 sir. I still have a ship back there in the hills. 657 00:43:46,280 --> 00:43:47,760 To go on pirating, I suppose. 658 00:43:48,080 --> 00:43:49,080 Heaven forbid. 659 00:43:49,440 --> 00:43:53,780 From now on, I ain't nothing but a decent spaceman in the packet trade. 660 00:43:54,440 --> 00:43:57,060 You have me word on that, on the article, sir. 661 00:43:58,100 --> 00:44:00,760 Well, I suppose that's as good a reason as any for getting rid of you. 662 00:44:01,160 --> 00:44:05,400 All right, on your way, Tucker. But mind you, no trick. You have me fist and me 663 00:44:05,400 --> 00:44:06,980 affidavit on that there, sir. 664 00:44:08,240 --> 00:44:11,800 Oh, by the way, my son tells me that you were well prepared for trouble when you 665 00:44:11,800 --> 00:44:13,420 found your treasure chest. What warned you? 666 00:44:13,780 --> 00:44:17,460 Oh, well, it was something the little nipper said about Betelgeuse. 667 00:44:18,080 --> 00:44:22,920 With all them silver and gold and jewels there, there weren't so much as a door 668 00:44:22,920 --> 00:44:26,200 hinge made of iron or a single steel tool. 669 00:44:26,700 --> 00:44:29,140 It were no joke old Billy Bones was playing. 670 00:44:29,580 --> 00:44:33,440 That there scrap metal were for him a real treasure. 671 00:44:33,880 --> 00:44:35,760 May his bones rest in peace. 672 00:44:37,000 --> 00:44:38,100 Goodbye, me bucko. 673 00:44:38,700 --> 00:44:39,700 Goodbye, Captain. 674 00:44:39,940 --> 00:44:41,540 Maybe we'll meet again sometime. 675 00:44:42,340 --> 00:44:44,540 I sure hope so. You do. Why? 676 00:44:44,980 --> 00:44:46,060 Because I like you. 677 00:44:46,280 --> 00:44:47,380 Pardon me, Belgians. 678 00:44:47,840 --> 00:44:49,400 The little nipper likes me. 679 00:44:49,640 --> 00:44:50,660 Goodbye, matey. 680 00:44:50,900 --> 00:44:51,900 Goodbye, Captain. 681 00:44:52,980 --> 00:44:55,480 You think of old Tucker now and again. 682 00:44:58,030 --> 00:44:59,030 Come on, Tucker. 683 00:45:05,310 --> 00:45:06,850 Thank heavens he's gone. 684 00:45:07,590 --> 00:45:09,990 This entire affair has been a frightful nightmare. 685 00:45:10,750 --> 00:45:14,530 But now that you've disposed of that hideous box, my dear friend, I shall 686 00:45:14,530 --> 00:45:18,250 all memory of the incident from my mind. From this very moment, I shall think 687 00:45:18,250 --> 00:45:20,710 only peaceful, tranquil thoughts. 688 00:45:22,050 --> 00:45:23,050 No! 689 00:45:24,230 --> 00:45:26,690 What is the meaning of this? I know. 690 00:45:27,210 --> 00:45:28,490 Back to the drawing board. 691 00:45:28,850 --> 00:45:30,910 You in hip and ineptitude. 692 00:45:31,190 --> 00:45:32,190 Begone! 693 00:45:39,190 --> 00:45:40,570 Oh, dear, oh, dear. 694 00:45:40,790 --> 00:45:43,970 I shall never survive this train of his dreadful box. 695 00:45:47,270 --> 00:45:48,270 Good evening. 696 00:45:50,990 --> 00:45:52,010 Good evening. 697 00:45:53,610 --> 00:45:54,650 For the pain. 698 00:45:55,660 --> 00:45:56,700 The pain of it all. 699 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 and do nothing to you anyhow. 700 00:46:33,180 --> 00:46:34,740 I was just looking at these lovely things. 701 00:46:38,780 --> 00:46:43,820 I had a fortune in my hands I could draw up. Quick, stop him. Are you going to 702 00:46:43,820 --> 00:46:44,819 stand there and do nothing? 703 00:46:44,820 --> 00:46:46,640 Stop him from eating those lovely things. 704 00:46:46,940 --> 00:46:51,040 The rubies belong to him, Dr. Smith. Indeed, they do not. The monster's like 705 00:46:51,040 --> 00:46:54,340 squirrel, Dr. Smith. I guess it gathers up the rubies and saves them to eat 706 00:46:54,340 --> 00:46:56,040 during the winter. We don't have a winter here. 707 00:46:56,560 --> 00:46:59,740 Yeah. Why don't we look over there for some rubies that he might have not 708 00:47:00,020 --> 00:47:01,020 You think there might be some? 709 00:47:01,440 --> 00:47:02,319 So maybe. 710 00:47:02,320 --> 00:47:03,340 It's worth a look. Come along. 711 00:47:13,140 --> 00:47:14,140 Nothing here. 712 00:47:15,060 --> 00:47:16,300 Oh, dear. 713 00:47:16,960 --> 00:47:20,740 To think that each day a veritable fortune in rubies goes down that furry 714 00:47:20,740 --> 00:47:21,740 gullet. 715 00:47:22,100 --> 00:47:25,220 And we could be so rich with such a very few of them. 716 00:47:25,480 --> 00:47:27,020 We? Yes, William, we. 717 00:47:27,900 --> 00:47:31,340 It's high time you gave more than a passing thought to your future, my dear 718 00:47:32,420 --> 00:47:37,040 Perhaps a trust fund would be useful, and together we have a very good chance 719 00:47:37,040 --> 00:47:38,040 securing it. 720 00:47:38,280 --> 00:47:41,440 I know, Dr. Smith, but Dad put that area off limits. 721 00:47:43,260 --> 00:47:46,520 Do not look at me. I am not programmed to become a jewel thief. 722 00:47:46,900 --> 00:47:49,280 Spare me the moralizing you over cautious concoction. 723 00:47:49,520 --> 00:47:54,500 Just remember that when I become rich, as I surely will, you had your chance 724 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 you passed it by. 725 00:47:59,760 --> 00:48:02,140 How could you understand the simple joys of life? 726 00:48:02,620 --> 00:48:03,820 Jewels and lots of money. 727 00:48:04,340 --> 00:48:05,340 Warning! Warning! 728 00:48:06,040 --> 00:48:07,380 Extraterrestrial lifeform approaching. 729 00:48:07,780 --> 00:48:08,880 Where? Where? There! 58182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.