Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,490 --> 00:01:14,750
Muy bien, muy bien. Está quedando muy
bien.
2
00:01:15,250 --> 00:01:18,350
Donated paint. I guess we can't be picky
about colors, huh?
3
00:01:18,930 --> 00:01:22,470
Tomorrow we'll meet at the community
center and do some work on 7th Street.
4
00:01:22,690 --> 00:01:24,950
How is purple and green sound, huh?
5
00:02:30,920 --> 00:02:31,920
I don't know.
6
00:02:33,100 --> 00:02:35,940
Four bodies dumped at the same address
in less than two weeks.
7
00:02:36,880 --> 00:02:40,880
Maybe we ought to dig up the sidewalks
and fit in a year's supply of
8
00:02:41,390 --> 00:02:43,750
Two pushes, a pimp and a policy runner.
9
00:02:44,070 --> 00:02:47,170
Not exactly an irreplaceable loss to
society, Lieutenant.
10
00:02:47,630 --> 00:02:48,670
But how about him?
11
00:02:49,750 --> 00:02:51,570
That strewn's up there in the penthouse.
12
00:02:52,050 --> 00:02:53,050
They were his men?
13
00:02:53,530 --> 00:02:54,690
They all worked the burial?
14
00:02:55,790 --> 00:02:58,790
Maybe somebody's trying to send Al
Gregorio a message and ensure his hell
15
00:02:58,790 --> 00:02:59,629
Western Union.
16
00:02:59,630 --> 00:03:01,150
I don't know what he's waiting for.
17
00:03:01,590 --> 00:03:04,710
It doesn't take a scratch sheet to
figure out that if he doesn't stop
18
00:03:04,710 --> 00:03:07,810
some counter moves pretty quick, his
turf will be up for grabs.
19
00:03:08,070 --> 00:03:09,990
Maybe he doesn't know who's pushing the
buttons.
20
00:03:10,620 --> 00:03:14,760
It could be as much in the dark as we
are. Well, we've tapped the barrier, not
21
00:03:14,760 --> 00:03:15,760
even a rumble.
22
00:03:16,260 --> 00:03:17,700
Even us duallys that drive.
23
00:03:18,280 --> 00:03:21,300
Either they're spooked or they don't
trust us, or maybe a little of both.
24
00:03:21,560 --> 00:03:25,820
From First Avenue East, the big blue
machine is about as popular as the
25
00:03:25,820 --> 00:03:27,640
landlord. Nobody's home, boss.
26
00:03:27,860 --> 00:03:32,000
The super claims Gregorio's been on his
yacht since last Tuesday. Probably a
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,320
fishing trip, huh? Let's hope he gets
blown off course and winds up at a
28
00:03:35,320 --> 00:03:36,680
Triangle. Come on, fatso.
29
00:03:36,980 --> 00:03:38,320
The barrier won't talk to us.
30
00:03:38,830 --> 00:03:40,710
Maybe we'll find someone who we'll talk
to.
31
00:03:55,970 --> 00:03:56,970
Yeah.
32
00:03:59,910 --> 00:04:02,670
Your boss tells me you're not happy with
the new assignment.
33
00:04:02,950 --> 00:04:04,690
I don't remember being asked my opinion.
34
00:04:05,830 --> 00:04:06,970
Okay, I'm asking.
35
00:04:08,270 --> 00:04:09,450
I'm happy where I am.
36
00:04:09,750 --> 00:04:11,330
I like working Staten Island.
37
00:04:11,770 --> 00:04:16,370
Your record shows that you were raised
in the barrio. I moved out when I was 17
38
00:04:16,370 --> 00:04:18,089
and haven't been back since.
39
00:04:18,410 --> 00:04:19,589
Moved out or skipped?
40
00:04:27,050 --> 00:04:29,150
I was looking for a better lifestyle,
okay?
41
00:04:30,950 --> 00:04:33,550
Is there any chance that anybody in the
neighborhood would know you're a cop?
42
00:04:34,330 --> 00:04:35,330
I don't see how.
43
00:04:35,770 --> 00:04:36,770
I haven't...
44
00:04:36,890 --> 00:04:39,330
I haven't spoken to anybody from El
Barrio in over ten years now.
45
00:04:40,590 --> 00:04:42,990
Our problem is the opposite. No one's
speaking to us.
46
00:04:43,950 --> 00:04:46,230
There's something hairy coming down. We
can't get a handle on it.
47
00:04:46,770 --> 00:04:48,770
So, obviously, we need somebody on the
inside.
48
00:04:49,370 --> 00:04:52,510
There are 35 ,000 officers on the NYPD.
Why me?
49
00:04:52,770 --> 00:04:56,570
I think you answered that when I asked
you if anybody in the neighborhood knew
50
00:04:56,570 --> 00:04:57,569
you were a cop.
51
00:04:57,570 --> 00:05:00,510
If you had said maybe, you would have
been out. But you still said no.
52
00:05:02,910 --> 00:05:04,190
They're not my people anymore.
53
00:05:05,729 --> 00:05:08,390
I'm an outsider now. I'm an alien.
54
00:05:08,670 --> 00:05:10,570
I'm not asking you to go in there and
raise a family.
55
00:05:11,690 --> 00:05:14,370
I'm asking you to go in there because
I've got four homicides already.
56
00:05:14,870 --> 00:05:16,150
And it's all cluttered up.
57
00:05:16,550 --> 00:05:18,230
I need someone to go in there and clean
it up.
58
00:05:18,690 --> 00:05:19,690
Okay?
59
00:05:21,210 --> 00:05:22,210
Okay.
60
00:05:42,060 --> 00:05:43,640
I see you beat the moral trap, monk.
61
00:05:48,380 --> 00:05:49,740
Back from the high seas, Commodore?
62
00:05:54,840 --> 00:05:56,340
What do you want, Kojak?
63
00:05:56,660 --> 00:05:59,920
I want to help out, but... You got a
warrant?
64
00:06:00,660 --> 00:06:02,680
What kind of warrant? This is a friendly
visit.
65
00:06:03,480 --> 00:06:04,580
Come on, make it fast, huh?
66
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
You know something? You drink too much.
67
00:06:07,620 --> 00:06:10,160
Ain't it good for you? I mean, I guess
pressure does that to you.
68
00:06:10,700 --> 00:06:11,700
Business gets rocky.
69
00:06:12,520 --> 00:06:14,760
A few of the hired hands come to
untimely ends.
70
00:06:15,440 --> 00:06:18,740
But no one wants to see a captain of
industry turn into an alcoholic.
71
00:06:19,000 --> 00:06:21,940
Look, Kojak, I want a sermon. I'll phone
Dalapre.
72
00:06:22,360 --> 00:06:24,440
Okay, I'll get right down to the nitty
-gritty, okay?
73
00:06:25,460 --> 00:06:29,140
Now, the way I see it, there's an
insurrection coming down. And you, you
74
00:06:29,140 --> 00:06:30,140
the first skirmish.
75
00:06:30,500 --> 00:06:32,260
So what you ought to do is make me your
ally.
76
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
We find out who's doing what to who and
why they're doing what to who.
77
00:06:36,080 --> 00:06:38,420
That way the war's over, and you're me.
78
00:06:38,940 --> 00:06:41,480
We can go back to playing basic cops and
robbers, okay?
79
00:06:42,100 --> 00:06:43,280
You like cheesecake, Kojak?
80
00:06:43,860 --> 00:06:45,080
Yeah, I've been on two and five.
81
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
I know a place.
82
00:06:46,720 --> 00:06:48,080
A couple of friends of mine own it.
83
00:06:48,460 --> 00:06:51,500
One bite of this cheesecake, guaranteed
your teeth are going to fall out.
84
00:06:52,940 --> 00:06:54,380
I'm going to send you the two -pounder.
85
00:06:54,720 --> 00:06:56,040
Oh, that's wonderful.
86
00:06:57,120 --> 00:06:58,740
But you better hurry up the way I hear.
87
00:06:59,180 --> 00:07:01,300
You may be mailing it from the city
morgue.
88
00:07:03,180 --> 00:07:04,180
Ciao, baby.
89
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
Who is it, Monk?
90
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Who's muscling in?
91
00:07:21,820 --> 00:07:22,820
Delgado?
92
00:07:23,020 --> 00:07:24,520
Necastro? I don't know, boss.
93
00:07:25,240 --> 00:07:27,380
You can't move stuff without pushes.
94
00:07:27,780 --> 00:07:29,260
We just lost two of our best. Why?
95
00:07:30,140 --> 00:07:31,200
What's going on, Monk?
96
00:07:48,460 --> 00:07:49,900
Come on, open the door.
97
00:07:52,600 --> 00:07:54,880
You have to come back there. We're
closed, huh? Not to me, eh?
98
00:07:56,380 --> 00:07:58,420
Where's Estrada? At the dentist. He'll
be back soon.
99
00:07:58,660 --> 00:08:01,520
Yeah, I'm running behind schedule. I got
no time to work. Hey, where you going?
100
00:08:04,440 --> 00:08:07,200
Hey, what the hell do you think you're
doing? Enrique, it's okay.
101
00:08:07,940 --> 00:08:10,560
Not a twitch, Chico, or you'll be
walking funny for the rest of your life.
102
00:08:10,800 --> 00:08:12,640
Mr. Kincaid and me, we got an
arrangement.
103
00:08:13,540 --> 00:08:14,600
He don't know no better.
104
00:08:14,940 --> 00:08:16,060
I only hired him yesterday.
105
00:08:17,599 --> 00:08:19,060
I'll sell you 11 bucks there, Estrada.
106
00:08:21,820 --> 00:08:23,160
And I'll see you next week.
107
00:08:29,260 --> 00:08:30,400
I dropped the candle, Enrique.
108
00:08:30,840 --> 00:08:32,059
He could have put you in the hospital.
109
00:08:32,320 --> 00:08:35,640
He walks in here, takes his fist in the
catheter, it's like he owns the place.
110
00:08:35,880 --> 00:08:36,859
Not him.
111
00:08:36,860 --> 00:08:38,280
The bloodsuckers he works for.
112
00:08:38,760 --> 00:08:41,220
They sink their teeth into your throat
and they never let go.
113
00:08:42,200 --> 00:08:44,080
You need money? The bank doesn't know.
114
00:08:44,500 --> 00:08:45,500
What are you going to turn to?
115
00:08:46,110 --> 00:08:51,030
No matter the size of the loan, big or
small, the first dollar you borrow, they
116
00:08:51,030 --> 00:08:52,030
own your life.
117
00:08:54,550 --> 00:08:56,090
Yeah, a big gorilla.
118
00:08:56,650 --> 00:08:58,370
You need a wrecking drill to take him
down.
119
00:08:58,950 --> 00:09:01,550
Um, Kincaid. That's what Starlock called
him.
120
00:09:02,750 --> 00:09:07,230
Kincaid. An enforcer for Belding
-Sherlock operation. Do I know him?
121
00:09:07,230 --> 00:09:08,230
know him.
122
00:09:08,290 --> 00:09:09,290
Cute little kid.
123
00:09:09,590 --> 00:09:12,790
You know something? He'd strangle his
own mother for the price of an egg
124
00:09:13,630 --> 00:09:15,090
Oh, Belding, huh?
125
00:09:15,740 --> 00:09:18,520
It's one more link to Gregorio. The hell
with Gregorio.
126
00:09:20,060 --> 00:09:23,540
Hey, I want to know who's stepping on
his toes. There's where it's at.
127
00:09:23,940 --> 00:09:25,900
Well, whoever they are, they must be
doing it with mirrors.
128
00:09:26,180 --> 00:09:28,280
It's so quiet out there, you can hear
the sunrise.
129
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
Yeah, I bet.
130
00:09:34,620 --> 00:09:36,060
Where do you keep the light?
131
00:09:36,620 --> 00:09:37,660
Underneath the sink.
132
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
Right.
133
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
Ricky?
134
00:09:42,540 --> 00:09:43,540
Melissa?
135
00:09:44,620 --> 00:09:45,620
Hey, Teresa.
136
00:09:45,760 --> 00:09:46,940
It's been a long time.
137
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
High school.
138
00:09:50,340 --> 00:09:51,620
Look more beautiful than ever.
139
00:09:52,140 --> 00:09:53,480
Ricky, the one with words.
140
00:09:54,760 --> 00:09:55,760
You're working here?
141
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
Beach welter.
142
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
The boy most likely to succeed?
143
00:09:59,520 --> 00:10:01,000
In a graduating class of 16?
144
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
12 of them girls?
145
00:10:02,500 --> 00:10:05,280
Listen, I don't care what kind of
propaganda they feed you. It's not that
146
00:10:05,280 --> 00:10:06,179
out there.
147
00:10:06,180 --> 00:10:07,380
I gave my best shot.
148
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
What's a guy gonna do?
149
00:10:09,040 --> 00:10:10,900
Hunches with college diplomas or parking
cars?
150
00:10:11,260 --> 00:10:12,360
Oh, I never should have left.
151
00:10:13,120 --> 00:10:15,180
I could have slept all those years away
for all the good it did me.
152
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Sorry, Enrique.
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Hey, for what?
154
00:10:18,260 --> 00:10:19,260
Yeah, my brain's back.
155
00:10:20,320 --> 00:10:22,260
Listen, people can go to their graves
and never say that.
156
00:10:22,940 --> 00:10:24,040
I'm back where I belong.
157
00:10:24,320 --> 00:10:26,180
Now, that doesn't mean I'm going to be
curling up and quitting.
158
00:10:26,460 --> 00:10:27,460
I got a plan.
159
00:10:27,500 --> 00:10:30,960
I'm going to hang in here, put a little
aside each week. In a couple of years,
160
00:10:31,080 --> 00:10:31,999
you wait and see.
161
00:10:32,000 --> 00:10:33,260
Partners in this place. Sure.
162
00:10:33,660 --> 00:10:34,660
Sure you will.
163
00:10:36,080 --> 00:10:38,720
I got to go now. My boss only gives me
half an hour for lunch.
164
00:10:40,650 --> 00:10:43,170
Seen any of the old gang yet? No, I just
got started yesterday.
165
00:10:45,910 --> 00:10:46,910
You didn't say.
166
00:10:47,410 --> 00:10:48,410
You married?
167
00:10:48,970 --> 00:10:49,949
Not now.
168
00:10:49,950 --> 00:10:50,950
You?
169
00:10:52,030 --> 00:10:53,110
Break a thousand hearts?
170
00:10:54,310 --> 00:10:55,830
No, I have enough of my conscience.
171
00:10:58,750 --> 00:11:02,370
I live right there, about three seconds
to fourth floor in the back.
172
00:11:09,250 --> 00:11:10,930
Paco, 50 % off.
173
00:11:11,570 --> 00:11:13,730
How you gonna make profit prices like
that?
174
00:11:14,130 --> 00:11:15,510
Gotta move the merchandise.
175
00:11:16,230 --> 00:11:18,150
Out on the street, that's where it'll
move you.
176
00:11:18,630 --> 00:11:21,630
Man, you're so eager to lose your shirt.
Why don't you go bankrupt and get it
177
00:11:21,630 --> 00:11:22,469
over with?
178
00:11:22,470 --> 00:11:23,630
It wouldn't help.
179
00:11:27,310 --> 00:11:28,710
Hey, Paco.
180
00:11:29,190 --> 00:11:30,350
I was only kidding.
181
00:11:31,010 --> 00:11:34,610
¿Qué pasa, compadre? I have money
problems, Carlos.
182
00:11:34,930 --> 00:11:37,290
You know somebody that don't? So take a
loan.
183
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
I already did.
184
00:11:39,080 --> 00:11:41,120
You went to that Usurero building?
185
00:11:41,540 --> 00:11:42,980
To pay for an operation.
186
00:11:43,940 --> 00:11:45,980
I have two sisters in Mayagüez.
187
00:11:46,460 --> 00:11:49,400
The older one with cataracts.
188
00:11:49,900 --> 00:11:53,740
The operation was a failure. A failure
I'm still paying for.
189
00:11:55,040 --> 00:11:56,460
Consuelo is blind.
190
00:11:57,580 --> 00:12:00,940
Mercedes spends 12 hours a day in a
canning factory.
191
00:12:02,320 --> 00:12:04,000
I used to send them money.
192
00:12:04,980 --> 00:12:06,480
I don't even write now.
193
00:12:08,110 --> 00:12:09,910
What should I say to them, Carlos?
194
00:13:07,920 --> 00:13:12,060
But the building, he waits, and he
waits, but the phone don't ring.
195
00:13:12,700 --> 00:13:14,560
What are you, fresh out of dimes or
something?
196
00:13:14,940 --> 00:13:16,300
I don't have the money yet.
197
00:13:16,700 --> 00:13:18,240
Please, just a little more time.
198
00:13:18,540 --> 00:13:21,020
I'll give you a little more time, but
first I'm going to give you a little
199
00:13:21,020 --> 00:13:22,020
something for incentive.
200
00:13:39,280 --> 00:13:46,160
Cerebral hemorrhage with extensive
trauma to the temporal lobe. Evidence
201
00:13:46,160 --> 00:13:48,780
of contra coup with massive contusions.
202
00:13:49,460 --> 00:13:51,040
Acidic fluid and blood.
203
00:13:51,680 --> 00:13:52,800
Mandible fracture.
204
00:13:53,400 --> 00:13:54,660
Numerous teeth missing.
205
00:13:55,000 --> 00:13:56,600
Had your breakfast yet, Kotak?
206
00:13:57,240 --> 00:14:00,500
No, it's always a pleasure doing
business with a guy who enjoys his work.
207
00:14:02,320 --> 00:14:03,900
Captain Midnight strikes again.
208
00:14:04,460 --> 00:14:07,740
You know, if I was Gregorio, I'd sure be
seriously thinking about joining a
209
00:14:07,740 --> 00:14:08,740
monastery. Lieutenant?
210
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
Lieutenant?
211
00:14:12,420 --> 00:14:15,300
So? Uniform team just found Kincaid's
car.
212
00:14:18,040 --> 00:14:21,820
Anyway, like, me and Louie did this
James Bond trip on the doodle. We think
213
00:14:21,820 --> 00:14:25,560
got the back nailed down, man. It's over
on Nora Avenue. Be cool, be cool, be
214
00:14:25,560 --> 00:14:26,580
cool. Oh, yeah, okay.
215
00:14:27,040 --> 00:14:30,380
Anyway, so, like, I told the host...
Your pasa, hermano, was having it with
216
00:14:30,380 --> 00:14:31,380
pasa. You know.
217
00:14:32,039 --> 00:14:33,100
Hey, what's happening?
218
00:14:33,380 --> 00:14:36,960
Hey, man, moving about place to place. I
don't know how many times I came that
219
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
close to throwing out my jacket.
220
00:14:39,460 --> 00:14:44,840
Somehow at the last minute, couldn't let
go of my colors. Oh, seems to me you
221
00:14:44,840 --> 00:14:46,400
let go the day you took off.
222
00:14:46,980 --> 00:14:48,400
You remember getting any dues?
223
00:14:48,660 --> 00:14:49,760
Not even a postcard.
224
00:14:50,380 --> 00:14:51,540
High school graduate.
225
00:14:51,940 --> 00:14:53,360
You figure he'd at least write.
226
00:14:53,720 --> 00:14:58,080
Nah, brother, man, don't you see like
he's doing his Latino number on them
227
00:14:58,080 --> 00:15:00,240
-town chicks, you know, perfecting his
giant talk.
228
00:15:00,730 --> 00:15:02,870
Yo, let me ask you something, bro. Hey,
check this out.
229
00:15:03,330 --> 00:15:05,130
What's the scoop on U .S. Steel?
230
00:15:05,390 --> 00:15:06,770
I knew you'd be glad to see me.
231
00:15:07,130 --> 00:15:10,150
But I never dreamed you'd roll out a red
carpet like this.
232
00:15:10,410 --> 00:15:11,430
Hey, bro, you split.
233
00:15:11,830 --> 00:15:13,270
That's the way you want it, okay?
234
00:15:13,890 --> 00:15:14,890
It's a free country.
235
00:15:16,250 --> 00:15:19,050
Only don't expect a block party now that
you've come back.
236
00:15:19,670 --> 00:15:20,770
We could have split, too.
237
00:15:21,310 --> 00:15:23,450
Yeah, you look around, you'll see the
reasons why.
238
00:15:24,530 --> 00:15:27,190
Mainliners, pushers, hookers, peddlers.
239
00:15:27,490 --> 00:15:28,490
Come on, you got representation.
240
00:15:29,130 --> 00:15:32,990
Hey, man, we got a councilman. When he
ain't padding the payroll with his
241
00:15:32,990 --> 00:15:36,810
relatives, he's up to his armpit in the
city's pocket. And that's our
242
00:15:36,810 --> 00:15:38,950
representation. What about the law?
Whose law?
243
00:15:39,190 --> 00:15:40,670
There ain't no law here, man.
244
00:15:40,910 --> 00:15:41,970
There's only the street.
245
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Dig?
246
00:15:54,150 --> 00:15:56,490
Okay, come on, man. Let's see what the
heat's up.
247
00:15:59,850 --> 00:16:04,030
Hey, Carlos, where's Ernesto, the
brother of yours? Used to be when you
248
00:16:04,030 --> 00:16:05,030
the John were together.
249
00:16:09,350 --> 00:16:10,350
Ernesto's dead, Enrique.
250
00:16:33,160 --> 00:16:34,700
I guess this is where Kincaid bought it.
251
00:16:35,860 --> 00:16:37,500
Blood type, that should, uh, look good.
252
00:16:38,480 --> 00:16:39,480
Hello?
253
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
Marco Rodriguez.
254
00:17:05,540 --> 00:17:08,160
Enrique. Teresa, I thought you lived
across the street.
255
00:17:08,520 --> 00:17:12,599
I was visiting Mrs. Contreras. Her son
Jaime fell the other day and broke his
256
00:17:12,599 --> 00:17:13,599
back.
257
00:17:13,619 --> 00:17:15,540
The doctor said he will never walk
again.
258
00:17:16,319 --> 00:17:17,920
He's only 12 years old.
259
00:17:18,380 --> 00:17:22,319
Kids, when was the last day of the
roofs? It wasn't from the roof.
260
00:17:22,740 --> 00:17:26,119
He was climbing out of an apartment
window with a television set when he
261
00:17:26,119 --> 00:17:27,119
his balance.
262
00:17:27,599 --> 00:17:30,640
His mother's welfare check wasn't enough
to support his habit, it seems.
263
00:17:34,409 --> 00:17:35,409
My.
264
00:17:35,890 --> 00:17:37,010
Such deep thought.
265
00:17:38,310 --> 00:17:39,310
Coming back.
266
00:17:39,470 --> 00:17:40,470
Such a jolt.
267
00:17:40,930 --> 00:17:42,330
Like re -entry from outer space.
268
00:17:45,230 --> 00:17:46,530
Is it always like this, Teresa?
269
00:17:47,430 --> 00:17:49,150
Was I too busy growing up to see it?
270
00:17:50,170 --> 00:17:51,730
You must have seen some of it.
271
00:17:52,870 --> 00:17:54,070
Why else would you have left?
272
00:17:54,410 --> 00:17:55,410
Not to be poor.
273
00:17:55,510 --> 00:17:56,510
To better myself.
274
00:17:57,210 --> 00:17:58,270
You gave up nothing.
275
00:17:59,650 --> 00:18:00,770
How lucky for you.
276
00:18:01,070 --> 00:18:02,070
Yeah, lucky.
277
00:18:03,660 --> 00:18:05,060
I come, I go, I fail.
278
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
I begin again.
279
00:18:07,840 --> 00:18:09,600
All that luck for one man to deal with.
280
00:18:11,900 --> 00:18:14,180
Yep. Oh, much luck.
281
00:18:14,600 --> 00:18:15,620
His name is Miguel.
282
00:18:16,620 --> 00:18:22,840
What should I do with Paco? Want to put
on a show? Want to become a real
283
00:18:22,840 --> 00:18:24,100
criminal? You kidding?
284
00:18:24,340 --> 00:18:27,980
You get arrested around here, you got to
be blind, crippled, or over 60.
285
00:18:30,400 --> 00:18:32,720
You want to take that hombre away, you
better convince me first.
286
00:18:32,940 --> 00:18:35,420
Why don't you buy a zipper for your
mouth, Junior?
287
00:18:35,820 --> 00:18:37,420
Hey, Paco, what they bust you for?
288
00:18:37,760 --> 00:18:39,240
They say murder.
289
00:18:44,280 --> 00:18:45,600
Hey, man, what are you, loco?
290
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
Taking on the heat?
291
00:18:47,420 --> 00:18:49,420
That's nothing but an ego macho trip,
man.
292
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
There's better ways of doing it.
293
00:18:52,960 --> 00:18:54,300
Carlos, I don't understand.
294
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
Why Paco?
295
00:18:55,820 --> 00:18:56,980
He wouldn't hurt a fly.
296
00:18:58,500 --> 00:18:59,580
They got nothing on him.
297
00:18:59,960 --> 00:19:00,960
Don't worry about it.
298
00:19:01,360 --> 00:19:02,360
He'll be back.
299
00:19:02,920 --> 00:19:04,540
That's more than I can say for your
husband.
300
00:19:06,040 --> 00:19:07,900
Why doesn't somebody do something about
it?
301
00:19:08,760 --> 00:19:10,900
You know what it's like? What it's
really like?
302
00:19:11,700 --> 00:19:15,220
You see the statistics, where it winds
up in the police blotter, where that
303
00:19:15,220 --> 00:19:16,400
doesn't even begin to tell the story.
304
00:19:17,880 --> 00:19:21,620
Ain't that enough? They're living in a
garbage dump, fighting cockroaches for
305
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
bathroom privileges.
306
00:19:23,540 --> 00:19:26,900
They have to be under receiving the end
of every lousy grift and racket in the
307
00:19:26,900 --> 00:19:27,900
book.
308
00:19:29,200 --> 00:19:30,460
Not like Staten Island, huh?
309
00:19:32,820 --> 00:19:33,820
No,
310
00:19:35,120 --> 00:19:37,820
you've been in the mess hall too long. I
gotta send you out into the trenches.
311
00:19:38,440 --> 00:19:40,180
The barrio's not the only game in town.
312
00:19:41,460 --> 00:19:45,120
Well, how about me sending you up to
Fort Apache in the Bronx?
313
00:19:45,520 --> 00:19:48,060
Or would you like to pull duty at
Bedford -Stuyvesant in Brooklyn?
314
00:19:49,800 --> 00:19:54,380
I wept because I had no shoes until I
saw a man who had no feet.
315
00:19:55,180 --> 00:19:56,180
Beautiful.
316
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Hey, Lieutenant.
317
00:19:57,770 --> 00:19:58,850
You should run for office.
318
00:19:59,090 --> 00:20:01,790
A man with a grasp of the facts belongs
in Gracie Mansion.
319
00:20:02,210 --> 00:20:03,790
Hey, look, Sonny, we're in homicide.
320
00:20:04,470 --> 00:20:07,870
You want cosmetology, talk to the feet
drag as an urban renewal.
321
00:20:08,210 --> 00:20:11,370
You were duped in there to gather
intelligence, not to do missionary work.
322
00:20:11,930 --> 00:20:12,930
You want off?
323
00:20:12,990 --> 00:20:13,990
You won't be missed.
324
00:20:14,650 --> 00:20:17,670
What you've given us so far, we could
get reading subway graffiti.
325
00:20:24,510 --> 00:20:25,930
All right, what do you want?
326
00:20:26,300 --> 00:20:28,360
Paco Rodriguez singing the national
anthem.
327
00:20:28,640 --> 00:20:30,840
If that's your heart's desire, why'd you
kick him loose?
328
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
Can't shake his story.
329
00:20:32,780 --> 00:20:37,220
Claims that he was taking his evening
constitutional when a gang of gorillas
330
00:20:37,220 --> 00:20:39,180
started doing a mumbo on Kincaid's head.
331
00:20:39,460 --> 00:20:43,500
Hey, he's lying, of course, but how can
you prove it?
332
00:20:43,780 --> 00:20:45,380
Kincaid was building's collector, right?
333
00:20:46,800 --> 00:20:51,040
Go with the proposition that Rodriguez
was on the Omni building, but behind in
334
00:20:51,040 --> 00:20:52,560
the big. You begin to get the drift?
335
00:20:52,960 --> 00:20:54,440
Get tight enough with the Rodriguez.
336
00:20:55,110 --> 00:20:57,570
We'll just end up maybe trimming
Belding's tree.
337
00:20:58,210 --> 00:21:00,570
And Gregorio, when do we come to him?
338
00:21:00,910 --> 00:21:04,490
You're treating a head cold and the
barrio is dying of cancer.
339
00:21:05,290 --> 00:21:07,550
Take it one step at a time, baby.
340
00:21:08,370 --> 00:21:10,190
And we start with Paco Rodriguez.
341
00:21:11,150 --> 00:21:13,770
Would it help, you suppose, if I married
into his family?
342
00:21:21,710 --> 00:21:23,490
I'll let you have it for $25.
343
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Hey, it's a deal.
344
00:21:25,700 --> 00:21:26,920
I'll pick it up in the morning.
345
00:21:30,480 --> 00:21:35,880
Hey, Paco, I'm sorry to hear about your
trouble.
346
00:21:37,480 --> 00:21:38,920
I can imagine how you must feel.
347
00:21:39,140 --> 00:21:40,140
You mean the police?
348
00:21:40,780 --> 00:21:41,780
No trouble.
349
00:21:42,140 --> 00:21:43,160
What could I tell them?
350
00:21:44,320 --> 00:21:45,920
I don't know who killed that man.
351
00:21:46,220 --> 00:21:47,220
Nobody said you did.
352
00:21:47,560 --> 00:21:48,840
I was talking about Belding.
353
00:21:50,860 --> 00:21:52,140
What do you know about Belding?
354
00:21:52,440 --> 00:21:54,400
I know he ain't going to close the book
on you because Kincaid's dead.
355
00:21:55,240 --> 00:21:56,660
There'll be another goon around to
collect.
356
00:21:57,160 --> 00:21:58,240
Maybe ask questions.
357
00:21:58,500 --> 00:22:01,300
Because you can bet buildings are as
interested as the cops are in finding
358
00:22:01,300 --> 00:22:02,300
who whacked this boy.
359
00:22:03,900 --> 00:22:06,860
Maybe after they paint the store, things
will get better.
360
00:22:07,320 --> 00:22:11,200
Soon the whole street will have a new
look. Come on, Paco.
361
00:22:11,980 --> 00:22:13,680
You don't fight Bergoglio with a
paintbrush.
362
00:22:13,940 --> 00:22:14,940
How would you know?
363
00:22:15,460 --> 00:22:17,560
The man I used to work for, he went to a
loan shark.
364
00:22:18,980 --> 00:22:20,000
When he fell behind...
365
00:22:20,450 --> 00:22:22,190
They broke his kneecaps. You know what
he did?
366
00:22:23,230 --> 00:22:24,670
What he should have done in the first
place.
367
00:22:25,130 --> 00:22:26,130
He went to the cops.
368
00:22:26,950 --> 00:22:27,950
Easy for him.
369
00:22:28,010 --> 00:22:29,130
No, not easy.
370
00:22:29,650 --> 00:22:30,930
Just something that had to be done.
371
00:22:32,890 --> 00:22:33,890
Hey, man.
372
00:22:34,430 --> 00:22:35,430
Hey,
373
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
bro.
374
00:22:38,330 --> 00:22:39,490
Just bought myself a couch.
375
00:22:40,570 --> 00:22:42,570
Cockroaches were complaining they had no
place to sleep.
376
00:22:42,870 --> 00:22:45,290
Next thing you know, they're going to
want their own TV set.
377
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
You see him?
378
00:23:15,660 --> 00:23:16,660
Number three.
379
00:23:16,760 --> 00:23:18,000
Are you sure, Mr. Rodriguez?
380
00:23:18,540 --> 00:23:19,920
The last man on the left.
381
00:23:20,420 --> 00:23:21,820
They call him Belding.
382
00:23:22,440 --> 00:23:24,860
He loaned me $500 two years ago.
383
00:23:25,460 --> 00:23:28,420
I have paid back $50 a week interest.
384
00:23:28,660 --> 00:23:29,660
Every cent.
385
00:23:33,480 --> 00:23:35,120
Michael was done running to the heat.
386
00:23:35,960 --> 00:23:37,440
Somebody must have bent his head.
387
00:23:37,840 --> 00:23:39,700
He was too shook up to go on his own.
388
00:23:40,120 --> 00:23:41,120
Why done?
389
00:23:41,320 --> 00:23:43,080
Belding's in the joint, isn't he? For
how long?
390
00:23:43,560 --> 00:23:44,560
Jail's no answer.
391
00:23:44,640 --> 00:23:45,860
They're like crabgrass.
392
00:23:46,140 --> 00:23:48,400
You drug one and they're too ready to
fill the vacancy.
393
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
Cops don't care.
394
00:23:50,260 --> 00:23:51,860
They gave up a long time ago.
395
00:23:52,320 --> 00:23:55,640
Sure, once in a while they make a
talking collar, going through the
396
00:23:56,000 --> 00:23:57,400
That's all it ever amounts to.
397
00:23:58,240 --> 00:24:00,340
I guess you'd be the expert. That's
right, bro.
398
00:24:00,640 --> 00:24:05,780
My brother Nesto, Teresa's husband, he
died just before the baby came. You know
399
00:24:05,780 --> 00:24:08,020
why? The pushes got to him.
400
00:24:08,460 --> 00:24:09,480
It wasn't hard.
401
00:24:10,409 --> 00:24:13,450
He'd have shot DDT if he thought he'd
take his mind off his problems.
402
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
I didn't know.
403
00:24:16,990 --> 00:24:17,990
Neither did Teresa.
404
00:24:18,850 --> 00:24:20,830
Not till the day he OD'd in the alley.
405
00:24:21,910 --> 00:24:23,490
Sorry, Carlos, I didn't know.
406
00:24:23,690 --> 00:24:24,790
Think the cops did anything?
407
00:24:25,310 --> 00:24:27,250
One less chunky, that's all it meant to
them.
408
00:24:28,070 --> 00:24:29,070
Ernesto's dead.
409
00:24:29,270 --> 00:24:33,330
And the pusher, the basurero who fed
that poison into his arm, walked around
410
00:24:33,330 --> 00:24:34,330
free as air.
411
00:24:34,890 --> 00:24:36,390
He ain't walking around now.
412
00:24:39,470 --> 00:24:40,470
Oye, mira.
413
00:24:42,310 --> 00:24:45,090
Tonight. Vaya, vaya, vaya.
414
00:24:45,350 --> 00:24:47,030
What, what, what? Come on, what's
tonight?
415
00:24:47,810 --> 00:24:50,190
Hung garbage in the city and got around
to collect it.
416
00:24:50,810 --> 00:24:53,190
We figured it was time we did something
about the stink.
417
00:24:54,250 --> 00:24:56,850
Carlos, could you use some help?
418
00:24:58,950 --> 00:25:00,450
That was Ernesto, my friend, too.
419
00:25:02,910 --> 00:25:04,390
This thing stinks, Puerto Enrique.
420
00:25:04,790 --> 00:25:05,790
I know.
421
00:25:09,910 --> 00:25:10,910
Yelp after what?
422
00:25:36,790 --> 00:25:38,950
Did I go, Jack?
423
00:26:04,110 --> 00:26:05,110
Hi.
424
00:26:07,150 --> 00:26:08,690
Don Miguel Escobar, I presume?
425
00:26:09,790 --> 00:26:11,050
Allow me to present myself.
426
00:26:11,650 --> 00:26:14,570
I am Enrique Salvador Alvarez y
Velazquez.
427
00:26:14,810 --> 00:26:19,010
And with your kind permission, may I be
so bold as to present your lovely
428
00:26:19,010 --> 00:26:21,230
mother, the modest token of my esteem?
429
00:26:23,890 --> 00:26:25,590
Idiota. Thank you, Don Miguel.
430
00:26:26,270 --> 00:26:27,650
Spoken like a true nobleman.
431
00:26:30,710 --> 00:26:31,710
Si.
432
00:26:33,530 --> 00:26:34,550
Si, I remembered.
433
00:26:35,370 --> 00:26:38,010
I hope you also remembered to pay for it
this time.
434
00:26:41,730 --> 00:26:43,030
It could have been ours.
435
00:26:45,210 --> 00:26:46,210
Don't, Enrique.
436
00:26:46,910 --> 00:26:48,110
Why? What did I say?
437
00:26:49,050 --> 00:26:51,050
I passed it a simple thing for you.
438
00:26:51,930 --> 00:26:53,070
A macho jacket.
439
00:26:53,730 --> 00:26:54,730
A rose.
440
00:26:55,530 --> 00:26:57,210
I gave myself to something.
441
00:26:57,730 --> 00:26:59,290
I married Ernesto.
442
00:27:01,390 --> 00:27:02,390
It was a mistake.
443
00:27:03,870 --> 00:27:05,710
But Ernesto paid for it, not I.
444
00:27:08,670 --> 00:27:11,410
So, I cannot let go of the past that
easily.
445
00:27:12,990 --> 00:27:14,430
I still live with the pain.
446
00:27:15,870 --> 00:27:17,070
You're telling me to stay away?
447
00:27:18,550 --> 00:27:19,550
No.
448
00:27:19,890 --> 00:27:21,070
Only to go gently.
449
00:27:21,850 --> 00:27:23,030
Not to hurry things.
450
00:27:24,110 --> 00:27:27,210
Whatever is meant to be, there's time
for us.
451
00:27:31,970 --> 00:27:33,690
Are you going with Carlos?
452
00:27:34,710 --> 00:27:36,570
Don't, Enrique. It's no good.
453
00:27:36,810 --> 00:27:38,190
They're young, foolish.
454
00:27:38,570 --> 00:27:40,350
Carlos and Rudy are exactly my age.
455
00:27:40,990 --> 00:27:42,270
Don Miguel, adios.
456
00:27:51,770 --> 00:27:52,770
All right.
457
00:27:52,830 --> 00:27:54,990
Tonight we're knocking over a policy
bank.
458
00:27:55,470 --> 00:27:58,130
Every day they rip our people off with
the numbers games.
459
00:27:58,890 --> 00:28:00,660
Tonight... We return the favor.
460
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
That's right, bro.
461
00:28:02,440 --> 00:28:06,040
The ambassadors used to be a street
fighting clique, and we're the white
462
00:28:06,040 --> 00:28:10,660
now. And this is our turf, and we have
to protect it. Listen here, bro.
463
00:28:11,440 --> 00:28:15,340
If it's too heavy, and you can't handle
it, you can, uh, book.
464
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Did I say anything?
465
00:28:17,660 --> 00:28:18,379
All right, man.
466
00:28:18,380 --> 00:28:19,380
Dynamite.
467
00:28:30,540 --> 00:28:34,660
Ay, ay, Luisito, qué ingrato eres.
468
00:28:35,560 --> 00:28:37,320
Ya tú lo quieres.
469
00:29:20,330 --> 00:29:21,910
It doesn't make sense. You don't want to
skip breakfast.
470
00:29:22,350 --> 00:29:24,770
That's right. You watch, you listen, and
you learn.
471
00:29:27,690 --> 00:29:28,549
All right.
472
00:29:28,550 --> 00:29:30,530
All right.
473
00:29:31,610 --> 00:29:34,210
All right.
474
00:29:35,230 --> 00:29:42,130
You told that punk boss he was the stare
of the
475
00:29:42,130 --> 00:29:43,170
barrio. Dig?
476
00:29:43,890 --> 00:29:45,090
Tumps down his own turf.
477
00:29:45,290 --> 00:29:47,030
Listen to this. He don't come in here.
478
00:29:53,420 --> 00:29:56,140
If I ever see your face again, you'll be
getting your mail at the bottom of the
479
00:29:56,140 --> 00:29:57,140
East River.
480
00:30:28,000 --> 00:30:34,560
Hey, brother, there's got to be 10 ,000
G's here. There's got to be over 10 ,000
481
00:30:34,560 --> 00:30:36,100
G's, man. They're going to be hurting.
482
00:30:36,620 --> 00:30:37,620
They're going to be hurting.
483
00:30:37,840 --> 00:30:38,840
It's bad.
484
00:30:42,060 --> 00:30:44,340
Protecting the people can be profitable
business, Captain.
485
00:31:18,090 --> 00:31:19,090
He reported to the cop.
486
00:31:19,530 --> 00:31:24,250
Now, whether you claim it or come back
to the community where you belong.
487
00:31:25,610 --> 00:31:26,610
Yes.
488
00:31:36,270 --> 00:31:37,850
Can I help you, senor?
489
00:31:38,050 --> 00:31:39,310
Yeah. Mr.
490
00:31:39,570 --> 00:31:41,010
Gregorio sends his regards.
491
00:32:28,169 --> 00:32:29,169
Lieutenant.
492
00:32:29,410 --> 00:32:31,890
What does that mean? Three monkeys.
Nobody saw anything.
493
00:33:04,100 --> 00:33:06,120
Lieutenant Kojak would like to speak to
you.
494
00:33:06,780 --> 00:33:08,100
Paco Rodriguez, he's dead.
495
00:33:09,440 --> 00:33:10,460
And who's going to be next?
496
00:33:11,940 --> 00:33:14,740
Now, look, we've got reason to believe
that there's a gang war heating up.
497
00:33:14,960 --> 00:33:19,200
And Paco Rodriguez, he's the first
casualty, and there's going to be more.
498
00:33:20,810 --> 00:33:23,330
Unless you people just stand up and be
counted.
499
00:33:23,810 --> 00:33:26,370
Paco Rodriguez is dead because he stood
up.
500
00:33:26,670 --> 00:33:28,210
Well, there's a lot of truth in that.
501
00:33:28,650 --> 00:33:33,930
But look, if you people only cooperate,
give us your trust. Give him our blood,
502
00:33:34,030 --> 00:33:35,030
that's what he means.
503
00:33:35,110 --> 00:33:36,470
Here, he asked us to cooperate.
504
00:33:37,150 --> 00:33:39,270
Let the widows and the orphans multiply.
505
00:33:39,530 --> 00:33:40,530
What's that to him?
506
00:33:40,790 --> 00:33:42,070
He don't have to mourn our dead.
507
00:33:42,270 --> 00:33:43,610
Not like you, not like me.
508
00:33:44,310 --> 00:33:46,330
Listen, you can do nothing and you know
it.
509
00:33:47,050 --> 00:33:49,410
Not with all your fancy talk and your
fancy arrests.
510
00:33:50,510 --> 00:33:53,130
If we are to die, let us decide the
reason.
511
00:33:53,410 --> 00:33:54,570
And it won't be your reason.
512
00:33:57,950 --> 00:34:02,690
I'm sorry, Lieutenant.
513
00:34:03,830 --> 00:34:04,830
I will talk to them.
514
00:34:05,890 --> 00:34:06,890
Sure.
515
00:34:07,570 --> 00:34:09,590
You will forgive me, Father, if I don't
hold my breath.
516
00:34:10,630 --> 00:34:11,630
Come on.
517
00:34:14,949 --> 00:34:17,030
I want Alvarez at my office and I want
him now.
518
00:34:17,449 --> 00:34:19,610
Don't you think that's a little risky?
What if I should burn him?
519
00:34:20,199 --> 00:34:23,659
When I get through with him, you can
roast him on a barbecue spit for all I
520
00:34:23,659 --> 00:34:24,659
care.
521
00:34:37,540 --> 00:34:40,719
You got to have a case of the mental
terrorist that's pulling a grandstand
522
00:34:40,719 --> 00:34:42,760
like that. I was only trying to score
some points for the natives.
523
00:34:43,400 --> 00:34:45,080
I don't even want to secure information
for you.
524
00:34:45,670 --> 00:34:48,370
I got to keep my position in the body,
don't I? Oh, no, you're not going to
525
00:34:48,370 --> 00:34:50,070
charge your way out of this one that
easy, baby.
526
00:34:50,449 --> 00:34:53,429
Because if I had a little more ammo, I
would have brought you up on a charge of
527
00:34:53,429 --> 00:34:54,790
impeding a homicide investigation.
528
00:34:55,110 --> 00:34:57,430
A homicide that never would have
happened had you done your job.
529
00:34:57,890 --> 00:34:59,330
Man, Paco was a sitting duck.
530
00:34:59,590 --> 00:35:02,130
Hey, provisions were made to protect
him.
531
00:35:02,370 --> 00:35:04,610
Who figured they'd have no huts but to
hit him in broad daylight?
532
00:35:05,270 --> 00:35:07,490
Paco held back. Oh, yeah, sure, he gave
us a building.
533
00:35:07,830 --> 00:35:10,850
When it came time to ID Kincaid's
killers, he froze.
534
00:35:11,210 --> 00:35:13,050
What difference does it make, any of it?
535
00:35:14,020 --> 00:35:16,820
Belding was bailed and out on the bricks
in time for the six o 'clock news.
536
00:35:17,540 --> 00:35:21,340
Now, if Paco had lived to testify, if
you'd managed to put Belding away,
537
00:35:21,340 --> 00:35:24,860
the max he would have pulled? I tell
you, 90 days in summer camp.
538
00:35:25,460 --> 00:35:29,180
A journey like that destroys hundreds of
lives and gets you slapped on the
539
00:35:29,180 --> 00:35:31,600
wrist. That kid, that's a toaster.
540
00:35:31,860 --> 00:35:32,860
Let's throw the key away.
541
00:35:33,240 --> 00:35:37,280
Captain, I'm yanking him before he does
any more damage. Hey, look, I don't know
542
00:35:37,280 --> 00:35:39,980
what's getting into you, but whatever it
is, you can work it off in Staten
543
00:35:39,980 --> 00:35:41,000
Island because you're no good to me
here.
544
00:35:41,340 --> 00:35:42,380
Is that all, Lieutenant?
545
00:35:42,890 --> 00:35:44,690
You damn well better hope so. Now get
out!
546
00:35:55,910 --> 00:35:58,610
Satisfied? I'd feel a lot better if I
had a dog to kick, eh, Frank?
547
00:36:00,010 --> 00:36:01,450
I want to put a plant on Gregoria.
548
00:36:02,050 --> 00:36:05,470
Why? When you read Parker's death as a
warning, right? An object lesson to keep
549
00:36:05,470 --> 00:36:06,470
the other fish in line.
550
00:36:06,530 --> 00:36:07,530
Who authorized it?
551
00:36:08,110 --> 00:36:11,210
Well, you got scratch belting. I mean,
he'd be the first one to be suspected.
552
00:36:11,850 --> 00:36:12,799
Gregoria, though.
553
00:36:12,800 --> 00:36:16,760
He's in a box. Everybody's making moves
but him. He's got to retaliate. If he
554
00:36:16,760 --> 00:36:19,100
doesn't up his RBI's, who knows that
he's back in the minor leagues.
555
00:36:20,380 --> 00:36:21,660
I'm convinced. Plan away.
556
00:36:23,200 --> 00:36:27,000
Yeah, man. Why that Belding? He's not on
bail. Because for a job like that, he
557
00:36:27,000 --> 00:36:28,620
would hire somebody. Don't you
understand, bro?
558
00:36:29,000 --> 00:36:31,040
Hey, come on. Come on. What's the
difference?
559
00:36:31,260 --> 00:36:32,540
The orders came from him.
560
00:36:33,400 --> 00:36:34,400
That's right.
561
00:36:34,600 --> 00:36:36,220
Belding's just a glorified clunky.
562
00:36:36,600 --> 00:36:38,060
He don't give orders. He takes them.
563
00:36:39,280 --> 00:36:40,280
I'm a juice.
564
00:36:40,980 --> 00:36:42,160
Now you want to kill Belding.
565
00:36:42,650 --> 00:36:43,690
I could kill Kincaid.
566
00:36:44,230 --> 00:36:45,230
I could kill the others.
567
00:36:45,850 --> 00:36:48,490
And sooner or later, you deliver
yourselves into the hands of the police.
568
00:36:48,490 --> 00:36:49,169
for what?
569
00:36:49,170 --> 00:36:51,330
Hey, bro, we're the main men around
here, you understand?
570
00:36:51,910 --> 00:36:54,110
And we have to strike blows, you dig?
Right.
571
00:36:54,410 --> 00:36:55,650
Then strike it where it counts.
572
00:36:56,510 --> 00:36:58,710
If you would kill a snake, you must cut
off its head.
573
00:36:59,490 --> 00:37:03,550
Yeah, like, uh, break it down for me.
You're supposed to be so smart, bro.
574
00:37:03,610 --> 00:37:06,010
how are we gonna do it? Tell us, come
on. With my help, it's possible.
575
00:37:06,290 --> 00:37:08,190
Yeah, like the kind of help you gave
Paco, right?
576
00:37:08,510 --> 00:37:09,510
I was wrong.
577
00:37:09,970 --> 00:37:11,170
But I believe there was another way.
578
00:37:15,440 --> 00:37:16,440
It was my duty to believe.
579
00:37:17,860 --> 00:37:18,860
A cop?
580
00:37:19,040 --> 00:37:20,040
A pig.
581
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
A dead pig.
582
00:37:22,960 --> 00:37:25,580
Kojak figured a rival mob was behind the
killings.
583
00:37:25,840 --> 00:37:26,920
And I was supposed to nose around.
584
00:37:27,540 --> 00:37:28,540
But I came home.
585
00:37:29,460 --> 00:37:30,600
I came back to my old neighborhood.
586
00:37:31,660 --> 00:37:32,660
And things happened.
587
00:37:34,840 --> 00:37:35,840
Paco's dead because of me.
588
00:37:36,820 --> 00:37:38,040
And that's something I have to live
with.
589
00:37:39,360 --> 00:37:41,940
But that doesn't mean I have to let Mr.
Gregorio go and live with him too.
590
00:37:46,280 --> 00:37:47,900
You're beautiful. Thanks. Bye.
591
00:37:50,020 --> 00:37:51,540
That was Mason, Skipper.
592
00:37:52,220 --> 00:37:53,860
He's talking to one of his stool
pigeons.
593
00:37:54,080 --> 00:37:57,780
The guy says the word's on the street
that a policy bank of Gregarios was
594
00:37:57,780 --> 00:38:00,120
cleaned out the other night. And get
this, Lieutenant.
595
00:38:00,420 --> 00:38:01,420
The perpetrators?
596
00:38:01,700 --> 00:38:03,520
Four masked Hispanics.
597
00:38:04,500 --> 00:38:06,420
Hispanics? Lieutenant Kojak?
598
00:38:10,780 --> 00:38:12,300
No, forget the townhouse.
599
00:38:13,020 --> 00:38:14,800
It'd be easier breaking into Radio City.
600
00:38:15,080 --> 00:38:17,840
Hey. We could ambush him in his garage.
601
00:38:19,360 --> 00:38:20,360
Security's too tight there.
602
00:38:20,940 --> 00:38:23,900
Besides, once he gets into that
bulletproof wagon of his, you need a
603
00:38:23,900 --> 00:38:24,900
missile to blow him away.
604
00:38:25,240 --> 00:38:26,260
Oye, espérate, Enrique.
605
00:38:26,480 --> 00:38:27,480
How about a bomb, man?
606
00:38:27,820 --> 00:38:29,880
Sure. See if the wrench you want in the
armory.
607
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Now listen, guys.
608
00:38:31,660 --> 00:38:33,180
We'll only get one crack at Gregorio.
609
00:38:33,560 --> 00:38:37,280
And if we don't make it, there'll be a
fence around him so high, even King Kong
610
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
wouldn't climb it.
611
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
I vote for Coney.
612
00:38:41,460 --> 00:38:42,940
Coney Island, man. Right.
613
00:38:43,480 --> 00:38:45,400
Now listen, I found out Gregorio's a
creature of habit.
614
00:38:45,980 --> 00:38:50,160
Today is Friday, and every Friday,
regular clockwork, he swings by his key
615
00:38:50,160 --> 00:38:52,460
to check the week's receipt and winds up
at Coney Island.
616
00:38:53,040 --> 00:38:56,340
Now come two o 'clock, he'll be sitting
at Napoli Seven Seas restaurant,
617
00:38:56,600 --> 00:38:59,620
stuffing his face with steamed clams,
scugigli, and cheesecake.
618
00:38:59,940 --> 00:39:00,960
That is perfect.
619
00:39:20,190 --> 00:39:21,230
¿Estás segura, marido?
620
00:39:21,970 --> 00:39:22,970
Sí.
621
00:39:24,670 --> 00:39:25,710
This is your man, Lieutenant.
622
00:39:27,010 --> 00:39:28,030
Muchas gracias, señora.
623
00:39:28,650 --> 00:39:30,170
All right, we'll pick up our suspect.
624
00:39:30,650 --> 00:39:32,190
Then I'll send a car for her.
625
00:39:32,490 --> 00:39:34,050
She'll have to pick him out of the
lineup.
626
00:39:35,710 --> 00:39:39,950
Padre, por favor, dígale que yo lo
siento en el alma que no hablé más
627
00:39:40,070 --> 00:39:42,610
pero fue que me dijeron que no hablara.
628
00:39:42,890 --> 00:39:46,510
She says she's sorry she failed to speak
up earlier, but she was warned not to.
629
00:39:46,830 --> 00:39:47,830
Warned by whom?
630
00:39:48,110 --> 00:39:49,110
¿Quién te lo dijo?
631
00:39:52,520 --> 00:39:53,520
Enrique Alvarez.
632
00:40:00,460 --> 00:40:02,340
Give me Lieutenant Gruber, Staten
Island.
633
00:40:04,820 --> 00:40:07,100
Oh, Lieutenant, just a second, please.
634
00:40:07,660 --> 00:40:09,180
What about Monk? Do we pick him up?
635
00:40:10,440 --> 00:40:11,440
Later.
636
00:40:11,720 --> 00:40:14,020
First, I want to speak to our Puerto
Rican superfly.
637
00:40:29,070 --> 00:40:31,130
Excuse me, that's Lieutenant Gruber on
line three. Yeah.
638
00:40:32,390 --> 00:40:33,390
Gruber.
639
00:40:34,010 --> 00:40:35,430
Yeah, what are you doing with the
prodigal son?
640
00:40:37,950 --> 00:40:39,090
What do you mean he hasn't shown up?
641
00:40:40,050 --> 00:40:41,790
How should I know? He's your hot dog.
642
00:40:43,110 --> 00:40:44,370
Yeah, all right, we'll keep in touch.
643
00:40:45,090 --> 00:40:46,090
We got sewers?
644
00:40:46,250 --> 00:40:48,950
Oh, we got sewers, all right. I just
don't know what flavor.
645
00:40:49,270 --> 00:40:50,270
Stavros? Yo.
646
00:40:51,150 --> 00:40:52,810
We got a current location on Gregorio?
647
00:40:53,690 --> 00:40:56,650
Yeah, well, the last time Saperstein
checked in, they were on the move. They
648
00:40:56,650 --> 00:40:57,650
could be anywhere, Lieutenant.
649
00:41:02,089 --> 00:41:03,089
What are you thinking?
650
00:41:03,330 --> 00:41:05,590
Just remembering a question that Everest
asked.
651
00:41:07,010 --> 00:41:08,610
When are we going after Gregorio?
652
00:41:09,690 --> 00:41:10,690
Want to know something?
653
00:41:12,130 --> 00:41:14,470
I got a sneaking suspicion that he ran
out of patience.
654
00:41:17,930 --> 00:41:19,310
Come on, it'll only be a minute.
655
00:41:19,710 --> 00:41:21,690
Okay, but hurry up, man. You know how
much time we got.
656
00:41:22,750 --> 00:41:27,150
I only got a minute, but I want to say
something to you. If I could only put
657
00:41:27,150 --> 00:41:28,150
words together.
658
00:41:28,490 --> 00:41:29,630
I've been thinking over what you said.
659
00:41:30,140 --> 00:41:31,820
About the past having so little claim on
me?
660
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Well, you're right.
661
00:41:33,220 --> 00:41:37,680
Listen, all I ever had my eye on, what
was really important, was the future.
662
00:41:38,140 --> 00:41:39,140
No, come on, listen.
663
00:41:40,320 --> 00:41:43,800
I didn't drop out of school, not like
Carlos, not like Luis and so many of the
664
00:41:43,800 --> 00:41:47,500
others. I hung in there until I got that
diploma. My passport out of here.
665
00:41:48,320 --> 00:41:53,540
What I did was... Well, I didn't drop
out of school. I dropped out of life.
666
00:41:53,540 --> 00:41:54,740
on, it's a fact and you know it is.
667
00:41:55,600 --> 00:41:58,000
Life is no free ride, is it? It's
something you gotta pay for.
668
00:42:00,520 --> 00:42:02,100
It's like membership in the ambassadors.
669
00:42:02,740 --> 00:42:04,400
If you don't keep up your dues, you
ain't a member.
670
00:42:06,280 --> 00:42:07,280
Well, I guess that says it.
671
00:42:08,000 --> 00:42:10,920
And if you don't, I better get myself a
speech writer.
672
00:42:11,780 --> 00:42:14,480
Oh, listen, I forgot the most important
thing.
673
00:42:16,500 --> 00:42:17,500
I love you.
674
00:42:20,080 --> 00:42:23,180
Enrique, wait. Hey, I got a call, mi
cielo. Get yourself a babysitter, and
675
00:42:23,180 --> 00:42:24,580
I'll take you to dinner tonight, all
right?
676
00:42:26,040 --> 00:42:27,040
Enrique.
677
00:42:34,720 --> 00:42:36,000
Lieutenant, Sabastien on line two.
678
00:42:37,380 --> 00:42:38,380
Sabastien, where the hell are you?
679
00:42:38,780 --> 00:42:44,100
Hey, Rizzo and I are down in Coney
Island, a place called Napoli's Seven
680
00:42:44,160 --> 00:42:45,380
16th and Surf.
681
00:42:45,860 --> 00:42:47,660
Now Gregorio's inside with Monk.
682
00:42:48,040 --> 00:42:51,220
Anybody else there? No, as far as I can
tell, we got the place to ourselves.
683
00:42:51,300 --> 00:42:54,300
Why? Well, you sit on him until I get
there. Anybody try to leave, you put the
684
00:42:54,300 --> 00:42:55,300
cuffs on him. Okay.
685
00:42:58,700 --> 00:42:59,700
That's it.
686
00:42:59,880 --> 00:43:02,220
Get a wiggle on, okay? We're going bye
-bye. Okay, okay.
687
00:43:28,220 --> 00:43:29,220
Puzzle talk.
688
00:43:29,340 --> 00:43:30,760
You know, I think I'm catching a cold.
689
00:43:31,760 --> 00:43:32,920
I think you're right.
690
00:44:01,740 --> 00:44:03,480
All right, man. Let's waste... No, no,
no.
691
00:44:04,020 --> 00:44:05,020
Not now.
692
00:44:05,560 --> 00:44:06,560
Let's wait till they come out.
693
00:44:23,840 --> 00:44:29,080
Now, wait a minute. Oh, Mark, I forgot.
694
00:44:31,820 --> 00:44:32,960
He's going back in.
695
00:44:34,620 --> 00:44:36,480
Rudy, keep the motor running.
696
00:44:43,600 --> 00:44:44,040
All
697
00:44:44,040 --> 00:44:54,140
right,
698
00:44:54,140 --> 00:44:54,959
so what's happening?
699
00:44:54,960 --> 00:44:58,180
Yeah, they came out a couple of minutes
ago, Lieutenant, but Gregoria went back
700
00:44:58,180 --> 00:45:00,060
in. You know, I think I'm catching a
cold.
701
00:45:00,360 --> 00:45:01,360
All right.
702
00:45:01,450 --> 00:45:02,490
Hot chicken soup.
703
00:45:03,690 --> 00:45:07,470
Blow your nose and, uh... Well, let's
move.
704
00:45:08,330 --> 00:45:10,510
Gregorio! Greetings from the people!
705
00:45:54,700 --> 00:46:01,520
Oh, you pull your shift and then you go
home to your martinis on your color
706
00:46:01,520 --> 00:46:02,520
TV.
707
00:46:04,960 --> 00:46:06,160
You don't have to live there.
708
00:46:09,680 --> 00:46:11,100
You can leave it at the office.
709
00:46:24,240 --> 00:46:25,240
Let's go.
54854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.