All language subtitles for kojak_s04e05_a_need_to_know

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,270 You cannot arrest me. I proclaim diplomatic immunity. 2 00:00:02,630 --> 00:00:06,690 He's the man. Put him away. This is Tully Savalas. Here are some scenes from 3 00:00:06,690 --> 00:00:07,890 next episode of Kojak. 4 00:00:08,910 --> 00:00:10,890 Molest. Now, what do you mean, molest? 5 00:00:11,210 --> 00:00:14,530 I have no right to hold him. He's hurt a lot of kids. He's going to hurt a lot 6 00:00:14,530 --> 00:00:16,470 more. I already fought it, and I lost. 7 00:00:16,770 --> 00:00:18,870 I am being watched. I cannot function. 8 00:00:19,110 --> 00:00:20,230 There's a tale on Detro. 9 00:00:20,670 --> 00:00:24,510 Disposable. What we're working on can save literally thousands of lives. 10 00:00:24,830 --> 00:00:26,770 All I'm concerned with right now is a little boy. 11 00:00:27,030 --> 00:00:28,030 You're a nice boy. 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,350 Next on Kojak. 13 00:00:29,930 --> 00:00:30,930 Deuces. 14 00:02:04,910 --> 00:02:05,669 I have one. 15 00:02:05,670 --> 00:02:06,670 Yes, sir. 16 00:02:07,350 --> 00:02:08,350 Thank you, Arthur. 17 00:02:08,830 --> 00:02:11,110 Thank you. Thank you very much. 18 00:02:12,870 --> 00:02:19,850 That's for 19 00:02:19,850 --> 00:02:30,970 you. 20 00:02:31,190 --> 00:02:33,310 You take that. All right. 21 00:02:33,760 --> 00:02:36,120 One for him and one for everybody. We're going to have a party. Hey! 22 00:02:36,600 --> 00:02:37,660 Hey! Hey, kid! 23 00:02:38,000 --> 00:02:41,080 Come on! Come on! Free ice cream! Come on! 24 00:02:45,380 --> 00:02:46,380 Listen, 25 00:02:50,620 --> 00:02:51,620 you do me a favor. 26 00:02:51,900 --> 00:02:55,100 I lose a puppy dog over there. Would you help me look for it, huh? 27 00:02:55,400 --> 00:02:56,299 You want to do it? 28 00:02:56,300 --> 00:02:58,200 As good as you look like Charlie Chaplin. Come on. 29 00:03:04,330 --> 00:03:05,570 That's a pretty good -looking head, huh? 30 00:03:05,830 --> 00:03:11,850 I think it was somewhere around there. 31 00:03:13,830 --> 00:03:14,830 He's the man. 32 00:03:17,470 --> 00:03:18,470 He's the one. 33 00:03:18,530 --> 00:03:19,530 Put him away. 34 00:03:19,750 --> 00:03:21,090 Give me the radio. 35 00:03:21,710 --> 00:03:25,790 This is it. 36 00:03:26,290 --> 00:03:28,530 Yeah, I'm moving across now to keep them in sight. 37 00:03:32,250 --> 00:03:33,810 Stavros, he's headed toward Canal Street. 38 00:03:35,540 --> 00:03:41,780 And, uh, if we go this way... I'll cover it from there. 39 00:03:44,920 --> 00:03:46,700 Everybody, get down there. Pull it together. 40 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Somebody, huh? 41 00:03:55,060 --> 00:04:01,740 I think that I... 42 00:04:02,120 --> 00:04:03,360 I changed my mind, huh? 43 00:04:03,700 --> 00:04:06,600 I think that I can find the dog. 44 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 Help me! 45 00:04:19,620 --> 00:04:20,880 The bus! Take him! 46 00:05:19,920 --> 00:05:20,899 I'm not sure. 47 00:05:20,900 --> 00:05:24,060 Mrs. Chambers, if he's in there, we've got to get him off the streets. 48 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 I'm frightened. 49 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 All right. 50 00:05:35,020 --> 00:05:36,020 You scared? 51 00:05:36,060 --> 00:05:37,060 No. 52 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 Is he okay? 53 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 Yeah. 54 00:05:40,440 --> 00:05:45,060 Okay, now the man who bought you the ice cream cart and who wanted you to go 55 00:05:45,060 --> 00:05:46,940 look for his puppy, is he in there? 56 00:06:01,390 --> 00:06:02,590 He found him. 57 00:06:10,890 --> 00:06:14,530 How'd it go? 58 00:06:14,730 --> 00:06:16,630 Oh, yes, sir, Captain. We got three positives. 59 00:06:17,030 --> 00:06:19,650 All right, all right. Get the menagerie to quiet down. 60 00:06:21,470 --> 00:06:22,590 Shut up. 61 00:06:23,270 --> 00:06:27,210 Detro. Carl Detro. And that is all that I'm going to say. 62 00:06:27,560 --> 00:06:29,320 We know all that, Mr. Detrow. 63 00:06:29,620 --> 00:06:30,620 Where do you work? 64 00:06:32,880 --> 00:06:34,320 Lieutenant, why am I here? 65 00:06:34,680 --> 00:06:38,280 Well, you are here because you have no wallet, no driver's license, no 66 00:06:38,280 --> 00:06:42,720 identification card, and you're walking a child away from its mother. And that's 67 00:06:42,720 --> 00:06:47,260 why you're here, Mr. Detrow. I was not walking a child away. Children in 68 00:06:47,260 --> 00:06:49,020 laugh better than children in Europe. 69 00:06:49,480 --> 00:06:50,780 I like to talk to children. 70 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 No, not talk. 71 00:06:52,420 --> 00:06:55,400 Molest. Do you understand, Mr. Detrow? Of course you do. 72 00:06:55,620 --> 00:07:00,260 Mr. Detrow, you were positively identified as the man who molested two 73 00:07:00,260 --> 00:07:04,780 children in that park on two separate occasions. You're in deep trouble, Mr. 74 00:07:04,940 --> 00:07:06,360 Detrow. Do you understand that? 75 00:07:06,580 --> 00:07:07,860 Now, what do you mean, molest? 76 00:07:09,460 --> 00:07:11,460 Theo, don't do that. 77 00:07:16,880 --> 00:07:18,960 Read him his rights again in two languages. 78 00:07:20,220 --> 00:07:21,820 Any judgment on the line? 79 00:07:22,719 --> 00:07:24,280 What did you say? A little league or something? 80 00:07:24,660 --> 00:07:26,900 Yeah, we're feeling pretty good about catching this guy, Lieutenant. 81 00:07:27,440 --> 00:07:28,480 Oh, really? What guy? 82 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 Oh, yes. 83 00:07:30,960 --> 00:07:32,640 Well, I'll tell you how I feel about that. 84 00:07:32,880 --> 00:07:35,960 I think that you rejects from civilian life did a great job. 85 00:07:36,260 --> 00:07:38,840 It was nothing, right? Yes, what do you mean, nothing? Are you kidding? 86 00:07:39,200 --> 00:07:41,360 You put a lot of hours, a lot of evidence in this case. 87 00:07:41,600 --> 00:07:44,900 And even when there was nothing but blind alleys, did you say, why don't we 88 00:07:44,900 --> 00:07:45,900 stop? No. 89 00:07:46,260 --> 00:07:47,480 But what's the big deal? 90 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 Hey, Lieutenant. 91 00:07:49,820 --> 00:07:51,560 The captain wants to see you right away. 92 00:07:51,960 --> 00:07:55,220 In his office? No, he took that call from me and ran. Said for you to meet 93 00:07:55,220 --> 00:07:56,820 across the street from the U .N. and fast. 94 00:08:00,420 --> 00:08:03,880 Frank, I asked you here to explain it to you. You didn't ask me here, you 95 00:08:03,880 --> 00:08:04,799 summoned me here. 96 00:08:04,800 --> 00:08:06,740 You said the New York head of your division insisted. 97 00:08:07,160 --> 00:08:08,720 Now what kind of asking is that? 98 00:08:09,920 --> 00:08:10,980 Here he comes now. 99 00:08:11,240 --> 00:08:13,560 He'll tear your head off when he hears this and you'll deserve it. 100 00:08:21,520 --> 00:08:25,220 Frank, what's the rush? I could have had an hour off. Lieutenant Kojak, Federal 101 00:08:25,220 --> 00:08:26,420 Agent Donald Mosher. 102 00:08:27,100 --> 00:08:28,800 Hi, Donald. How are you? Lieutenant. 103 00:08:29,200 --> 00:08:33,400 The rush is I wanted you to hear it firsthand from Federal Agent Mosher and 104 00:08:33,400 --> 00:08:35,919 from me. Because if you heard it from me, you wouldn't believe it. I don't 105 00:08:35,919 --> 00:08:36,799 believe it myself. 106 00:08:36,799 --> 00:08:40,940 So why should you believe it? Lieutenant Kojak, the captain is overreacting. 107 00:08:41,260 --> 00:08:45,160 I requested this little chat in the interest of maintaining a rapport 108 00:08:45,160 --> 00:08:46,160 our two officers. 109 00:08:46,360 --> 00:08:47,380 Chat my foot. 110 00:08:48,110 --> 00:08:50,310 You are ordering me to give up Detrim. 111 00:08:50,630 --> 00:08:53,570 I'm simply stating our office has jurisdiction. 112 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 Over what? 113 00:08:58,830 --> 00:09:03,150 Lieutenant, he's a foreign embassy employee. You have no right to hold him. 114 00:09:03,790 --> 00:09:05,070 He's got diplomatic immunity. 115 00:09:05,310 --> 00:09:06,310 You know something? 116 00:09:06,450 --> 00:09:08,170 He got the mention of that. 117 00:09:08,670 --> 00:09:10,410 Maybe he was trying to avoid embarrassment. 118 00:09:11,130 --> 00:09:13,030 Worrying about his job, the publicity. 119 00:09:13,350 --> 00:09:17,350 Or maybe he's worried because three children identified him and two mothers. 120 00:09:17,880 --> 00:09:20,900 Whatever he's suspected of, our office can handle it. Oh? 121 00:09:21,180 --> 00:09:22,180 How? 122 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 As effectively as possible. 123 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 Oh, Frank! 124 00:09:26,620 --> 00:09:29,740 Would you tell me what that means? As effectively as possible? 125 00:09:30,680 --> 00:09:33,820 Captain, please follow our instructions. 126 00:09:34,820 --> 00:09:36,940 There are to be no police photos. 127 00:09:37,760 --> 00:09:39,280 If you printed them, we want everything. 128 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 There's to be no publicity. 129 00:09:42,760 --> 00:09:45,540 Frank, this is double talk. I mean, we caught them, not the feds. 130 00:09:46,100 --> 00:09:48,560 Gentlemen. We're all on the same side. 131 00:09:49,040 --> 00:09:51,000 Good. Then call his embassy. 132 00:09:51,880 --> 00:09:53,000 Tell them what he is. 133 00:09:53,220 --> 00:09:55,940 Have him sent out of here as an undesirable now. 134 00:09:56,420 --> 00:09:58,840 I said our office will handle the matter. 135 00:09:59,140 --> 00:10:01,460 All this pressure for a foreign embassy chauffeur, why? 136 00:10:02,040 --> 00:10:04,960 I'm sorry, I... That's on a need -to -know basis. 137 00:10:06,020 --> 00:10:07,580 And we don't have a need -to -know? 138 00:10:08,480 --> 00:10:13,580 Captain, you are to accomplish his release as carefully as possible. 139 00:10:14,140 --> 00:10:17,460 You let him go out the door, just like any other unimportant traffic you get. 140 00:10:18,160 --> 00:10:20,420 You must get him out without notice. 141 00:10:21,620 --> 00:10:25,800 Yeah, I know why you called us in. To make a point. The building's over there 142 00:10:25,800 --> 00:10:27,360 very impressive, you know. 143 00:10:27,840 --> 00:10:30,460 And he's under diplomatic immunity, so we can't touch him. 144 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 You should have called your meeting in a sewer. 145 00:10:32,900 --> 00:10:34,620 You would have made your point a lot better. 146 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 A call, Captain? 147 00:10:38,400 --> 00:10:39,460 I don't have a dime. 148 00:10:51,050 --> 00:10:52,050 Let him go? 149 00:10:52,070 --> 00:10:53,270 That's a bad joke, Lieutenant. 150 00:10:53,570 --> 00:10:55,410 I told you, he has diplomatic immunity. 151 00:10:56,030 --> 00:10:59,090 He also has a sick mind. He's hurt a lot of kids, and he's going to hurt a lot 152 00:10:59,090 --> 00:11:02,030 more. Crocker, I already fought it, and I lost. 153 00:11:02,250 --> 00:11:05,250 There's nothing we can do. We can break his legs and lock him in a cage. 154 00:11:05,590 --> 00:11:07,890 Just get his papers together, put them on my desk. 155 00:11:08,250 --> 00:11:09,250 You want to let him go? 156 00:11:09,490 --> 00:11:10,490 You let him go. 157 00:11:31,440 --> 00:11:32,780 Did they tell you what is our agreement? 158 00:11:33,680 --> 00:11:34,880 They told me to let you go. 159 00:11:35,260 --> 00:11:37,020 That is because they have no choice. 160 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 But you have. 161 00:11:40,140 --> 00:11:41,900 Excuse me. No, no, no, not yet. 162 00:11:42,740 --> 00:11:44,060 Now you have no right to keep me. 163 00:11:44,260 --> 00:11:45,760 I have a right to talk to you. 164 00:11:46,380 --> 00:11:47,380 Talk is words. 165 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 And words are nothing. 166 00:11:50,040 --> 00:11:51,040 What are children? 167 00:11:52,800 --> 00:11:54,520 You have no right to attack somebody. 168 00:11:54,820 --> 00:11:55,199 Listen to me. 169 00:11:55,200 --> 00:11:58,460 I'm a cop in a city of ten million people. 170 00:11:59,280 --> 00:12:02,360 And I've dealt with your kind before. Okay, sometimes you come younger. 171 00:12:02,960 --> 00:12:05,600 Sometimes you come older. Rich, poor, makes no difference. 172 00:12:06,140 --> 00:12:07,200 You only have one problem. 173 00:12:07,460 --> 00:12:08,460 You hurt children. 174 00:12:10,700 --> 00:12:12,260 No, you cannot keep me here. 175 00:12:12,780 --> 00:12:16,260 The federal agent says that you cannot. What do you want from me? Do you want to 176 00:12:16,260 --> 00:12:17,620 kill me? Kill me. You have gone. 177 00:12:18,360 --> 00:12:20,380 Kill me. I will try to escape. Kill me, Grant. 178 00:12:22,160 --> 00:12:24,140 I want you to ask us to help you. 179 00:12:25,940 --> 00:12:29,100 Sign yourself into a hospital. Maybe you can know why what makes you do these 180 00:12:29,100 --> 00:12:31,360 things. You don't know why. They don't know why. 181 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 But at least you can try. 182 00:12:37,980 --> 00:12:40,480 You do not speak to me the way you did before. 183 00:12:41,580 --> 00:12:42,580 Why? 184 00:12:42,760 --> 00:12:43,760 Because you're dangerous. 185 00:12:44,260 --> 00:12:45,260 You hurt people. 186 00:12:45,580 --> 00:12:46,640 I mean, I don't know why. 187 00:12:46,880 --> 00:12:47,900 You don't know why. 188 00:12:48,840 --> 00:12:53,020 But when I see what it does to the kids, I don't care what. I just gotta stop 189 00:12:53,020 --> 00:12:56,160 you. And I've got to let you go, and I don't want to let you go, Ditto. 190 00:12:56,820 --> 00:12:59,620 Because I know you're going to go out there, and you're going to do it again, 191 00:12:59,800 --> 00:13:03,740 and you're going to do it again, until you're stopped by a doctor trying to 192 00:13:03,740 --> 00:13:08,460 understand, or a prison cell, or a cop's bullet in your brain. 193 00:13:09,420 --> 00:13:10,480 I don't want to come to that. 194 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 I want it to stop here. 195 00:13:12,760 --> 00:13:17,060 I want it to stop now, before someone dies. 196 00:13:23,340 --> 00:13:24,340 Do you want to excuse me? 197 00:13:44,980 --> 00:13:47,980 Where are you going? 198 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 You didn't say I couldn't get some air. 199 00:13:50,160 --> 00:13:51,340 What, are you looking for trouble? 200 00:13:51,600 --> 00:13:52,800 I'll let you know if I find him. 201 00:14:28,140 --> 00:14:29,380 when you get to become commissioner. 202 00:14:29,640 --> 00:14:31,240 You got a call. 203 00:14:32,840 --> 00:14:34,000 They're on the captain's desk. 204 00:14:34,280 --> 00:14:37,460 All of them? All the prints, the mug shots, all but this. 205 00:14:37,980 --> 00:14:39,820 It's a reply to a telly I sent around. 206 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 Frank. 207 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 Carl Ditro. 208 00:14:45,800 --> 00:14:47,060 Child molestation. 209 00:14:47,660 --> 00:14:49,500 Washington, D .C., two years ago. 210 00:14:49,760 --> 00:14:52,820 As soon as he became involved, the case was dropped. 211 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 Mistaken identity. 212 00:14:55,100 --> 00:14:56,100 So? 213 00:15:20,620 --> 00:15:22,320 You seem to have forgotten that I have a job. 214 00:15:22,960 --> 00:15:24,040 I am a chauffeur. 215 00:15:24,340 --> 00:15:25,440 You seem upset. 216 00:15:26,940 --> 00:15:28,520 Well, I'm quite tired of all this. 217 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Arrangements have been made. 218 00:15:30,920 --> 00:15:32,160 When can you get him there? 219 00:15:33,680 --> 00:15:34,740 He will want to see the film. 220 00:15:35,880 --> 00:15:36,880 He is not a fool. 221 00:15:37,000 --> 00:15:38,020 It must be done carefully. 222 00:15:38,700 --> 00:15:40,520 We both want to see the film, Detro. 223 00:15:40,880 --> 00:15:41,960 Do you understand what I'm saying? 224 00:15:44,900 --> 00:15:45,900 What time? 225 00:15:46,580 --> 00:15:47,920 Five. I'm working tonight. 226 00:15:48,420 --> 00:15:49,420 It can be no later. 227 00:15:51,689 --> 00:15:53,150 Where? I will know from him later. 228 00:15:53,730 --> 00:15:55,730 I'll pick you up before, at the cafe. 229 00:16:30,170 --> 00:16:32,810 Yes. Hello. I'm being watched. I cannot function. 230 00:16:33,270 --> 00:16:34,270 Could it be police? 231 00:16:35,030 --> 00:16:36,270 No. I am positive. 232 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 Have you seen him before? 233 00:16:37,910 --> 00:16:38,910 Yes, I have. 234 00:16:39,350 --> 00:16:40,350 Yes, he is. 235 00:16:40,470 --> 00:16:42,330 He is Caucasian, but he is one of theirs. 236 00:16:42,550 --> 00:16:43,950 I have seen him at the embassy. 237 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 All right, relax. 238 00:16:46,910 --> 00:16:48,350 Go to the chess club. 239 00:16:49,270 --> 00:16:50,590 Give me an hour to set it up. 240 00:17:00,170 --> 00:17:01,250 There's a tail on Detro. 241 00:17:03,730 --> 00:17:04,649 Dispose of him. 242 00:17:04,650 --> 00:17:05,650 I'll take care of it. 243 00:17:17,210 --> 00:17:21,450 How long has he been here? 244 00:17:21,690 --> 00:17:22,690 About an hour. 245 00:17:24,349 --> 00:17:25,349 So what do you think? 246 00:17:25,530 --> 00:17:26,730 I don't think we ought to be here. 247 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Okay, okay. 248 00:17:28,280 --> 00:17:31,180 I know I shouldn't have been telling him. It's just that he's some bum with 249 00:17:31,180 --> 00:17:32,180 diplomatic immunity. 250 00:17:32,540 --> 00:17:33,540 Huh. 251 00:17:33,920 --> 00:17:37,540 Make any stops where children congregate? Well, he stopped off at a 252 00:17:37,540 --> 00:17:38,540 psychiatrist. 253 00:17:39,340 --> 00:17:40,340 Here's the address. 254 00:17:40,620 --> 00:17:42,860 Then he gets on a bus and goes down to the waterfront. 255 00:17:43,080 --> 00:17:46,460 Makes a meet with an oriental tourist. They try to hide the fact that they were 256 00:17:46,460 --> 00:17:47,540 talking. Pick up? 257 00:17:47,900 --> 00:17:48,900 Don't ask me. 258 00:17:48,980 --> 00:17:51,080 I'm not supposed to be telling him. He's special, right? 259 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 Right. 260 00:17:52,990 --> 00:17:55,810 Then he gets on a bus, comes down here, and I got to hear from my lieutenant 261 00:17:55,810 --> 00:17:57,350 that we shouldn't even be here. 262 00:17:57,610 --> 00:17:58,610 What a full report. 263 00:17:59,010 --> 00:18:02,170 Every move he makes, every place he goes, everyone he sees. 264 00:18:02,670 --> 00:18:03,990 I'll check out the psychiatrist. 265 00:18:06,090 --> 00:18:07,090 Uh -oh. 266 00:18:07,530 --> 00:18:08,530 He's leaving. 267 00:18:08,790 --> 00:18:10,930 All right, you tell him, but be careful. 268 00:18:11,710 --> 00:18:12,710 Of him? 269 00:18:12,890 --> 00:18:14,610 Hey, you know why we got here? 270 00:18:14,870 --> 00:18:16,310 Yeah, I think we have a fruitcake. 271 00:18:16,630 --> 00:18:19,630 Well, all of a sudden, I don't know why we got here. Not only that, I don't even 272 00:18:19,630 --> 00:18:21,430 know what it means. So, be careful. 273 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Go ahead. 274 00:18:37,720 --> 00:18:39,500 I'm not insensitive. I'm not immune. 275 00:18:40,160 --> 00:18:44,260 I listen to sick, often dangerous patients daily. I struggle with the 276 00:18:44,260 --> 00:18:47,180 hourly. What do I do with what they tell me? Have them committed? 277 00:18:47,620 --> 00:18:48,499 For what? 278 00:18:48,500 --> 00:18:49,780 How much of it is fantasy? 279 00:18:52,330 --> 00:18:53,330 All right. 280 00:18:54,250 --> 00:18:56,690 Ask me something I can do, but only that. 281 00:18:57,090 --> 00:18:58,830 Okay. Help me to understand. 282 00:19:01,630 --> 00:19:02,630 Why don't you sit down? 283 00:19:03,810 --> 00:19:05,510 Would you like a drink? No. 284 00:19:10,170 --> 00:19:16,270 A child molester, like an alcoholic or a gambler, is driven by a compulsion. 285 00:19:17,710 --> 00:19:18,750 Each has his own. 286 00:19:20,190 --> 00:19:23,910 Often we can help them, but if he is to avoid any trouble, he must stay out of 287 00:19:23,910 --> 00:19:28,410 two areas. He is one, the target of his compulsion, in this case children, and 288 00:19:28,410 --> 00:19:32,030 two, conditions that tend to aggravate his need for conduct. 289 00:20:05,929 --> 00:20:06,929 I'm sorry. 290 00:20:07,730 --> 00:20:09,850 I'm very sorry. 291 00:20:10,390 --> 00:20:12,430 Is he all right, huh? Oh, sure, sure. Here, 292 00:20:13,330 --> 00:20:17,410 you're a good boy. Buy some candy. 293 00:20:17,650 --> 00:20:19,270 No, no, no. 294 00:21:20,579 --> 00:21:21,340 I got 295 00:21:21,340 --> 00:21:33,220 a 296 00:21:33,220 --> 00:21:36,280 panic call. You wanted to see me. What's it all about? Well, forgive me, Federal 297 00:21:36,280 --> 00:21:37,760 Agent Mosher. It was nothing. 298 00:21:38,240 --> 00:21:41,340 That bum Detro added to his other talents. He set up my detective. 299 00:21:41,640 --> 00:21:43,900 And a goon from your department tried to hit him. 300 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 How's your man? 301 00:21:45,640 --> 00:21:47,560 Angry. Yours is in surgery. 302 00:21:48,040 --> 00:21:49,039 Go, Jack. 303 00:21:49,040 --> 00:21:50,500 We didn't know he was your officer. 304 00:21:50,820 --> 00:21:52,100 You lied to us, baby. 305 00:21:52,360 --> 00:21:54,120 You let Detro walk the streets. 306 00:21:54,360 --> 00:21:55,740 And maybe you're lying now. 307 00:21:56,000 --> 00:22:00,380 I said we would keep him within our jurisdiction. You were ordered to drop 308 00:22:00,380 --> 00:22:02,080 matter. You didn't. Hey, federal agent. 309 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 Double talk. 310 00:22:03,520 --> 00:22:05,180 My men didn't try to kill one of your men. 311 00:22:05,480 --> 00:22:07,100 Okay. That was unfortunate. 312 00:22:08,680 --> 00:22:12,500 But we've got everything under control now, I assure you. Do you? 313 00:22:13,160 --> 00:22:15,540 Do you have Detro's stress under control? 314 00:22:15,840 --> 00:22:18,040 I mean, are you changing his working conditions? 315 00:22:18,440 --> 00:22:20,680 Are you counseling him and dealing with women? 316 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 Do you even know or care that pressure, anxiety, concern brings on these 317 00:22:26,000 --> 00:22:28,500 compulsions? What the hell are you talking about? 318 00:22:28,780 --> 00:22:29,780 Sound profound? 319 00:22:30,000 --> 00:22:34,080 I cheated. Yeah, I was briefed by his psychiatrist. 320 00:22:34,540 --> 00:22:36,020 Now, how's that grab you, baby? 321 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Kojak. 322 00:22:38,040 --> 00:22:38,839 Drop it. 323 00:22:38,840 --> 00:22:39,980 Oh, I can't. 324 00:22:40,260 --> 00:22:42,320 You know, I got a compulsion of my own. 325 00:22:42,840 --> 00:22:45,000 You live with his, you live with mine. 326 00:22:45,200 --> 00:22:46,780 It's called need to know. 327 00:22:47,020 --> 00:22:52,280 I needed to know why a very sick man who was arrested for child molestation in 328 00:22:52,280 --> 00:22:57,160 Washington, D .C., he's let off the hook there and he's now playing his trade in 329 00:22:57,160 --> 00:22:58,160 New York City. 330 00:22:58,280 --> 00:23:00,660 Now either you deliver him quietly or I blow the lid. 331 00:23:01,680 --> 00:23:06,100 Okay. I'll talk to my boss and I'll get back to you. 332 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 And fast. 333 00:23:08,140 --> 00:23:09,840 Okay. You want to get busted too? Good. 334 00:23:10,300 --> 00:23:13,480 See if you can pick up on federal agent Moshe. Look, we're going down. 335 00:23:13,740 --> 00:23:16,460 And if we're going down, we'll go down with the fight. Go ahead. Right, 336 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 Lieutenant. 337 00:23:22,220 --> 00:23:23,700 I thought that it was one of theirs. 338 00:23:24,720 --> 00:23:26,540 I told you that they'd want that information also. 339 00:23:29,100 --> 00:23:30,100 Okay, Tetro. 340 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 Patience is running out. 341 00:23:32,100 --> 00:23:35,120 Time is running out. My ability to hold off the police is running out. 342 00:23:35,570 --> 00:23:39,230 Your new identity is all set. Now you just deliver and get the hell out of my 343 00:23:39,230 --> 00:23:40,230 life. When? 344 00:23:40,470 --> 00:23:41,470 I have the film. 345 00:23:42,790 --> 00:23:43,790 When do I see it? 346 00:23:44,550 --> 00:23:45,550 When do I see the money? 347 00:23:49,930 --> 00:23:51,670 You'll be at Battery Park at 5 o 'clock. 348 00:23:52,170 --> 00:23:53,610 I'll show you where the money is then. 349 00:23:53,970 --> 00:23:55,190 After I see the film. 350 00:23:57,670 --> 00:23:58,670 So. 351 00:24:14,990 --> 00:24:16,390 I just got a call from Koja. 352 00:24:17,150 --> 00:24:18,810 He'll blow the whole thing if we don't cool. 353 00:24:19,030 --> 00:24:20,030 I know. 354 00:24:20,830 --> 00:24:21,830 McNeil was here. 355 00:24:22,590 --> 00:24:23,770 Do you have time to sit in? 356 00:24:23,990 --> 00:24:25,750 I'm not meeting Detro till 5 o 'clock. 357 00:24:26,030 --> 00:24:27,710 Yeah, look, be careful with that. 358 00:24:28,490 --> 00:24:30,790 I'm still not sure Detro isn't pulling something cute. 359 00:24:31,390 --> 00:24:32,390 Hey, George. 360 00:24:32,890 --> 00:24:34,470 You got a playground in that park. 361 00:24:35,670 --> 00:24:37,110 Which should I worry about first? 362 00:24:38,130 --> 00:24:39,210 The film or the kids? 363 00:25:07,960 --> 00:25:09,560 Come back for your wine. I saved it for you. 364 00:25:09,980 --> 00:25:12,140 Oh, thank you very much. That's very kind of you. Thank you. 365 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 No, no, no, no. 366 00:26:00,740 --> 00:26:05,180 Yes? Traffic in the city gets worse every day. I will be meeting him in 367 00:26:05,180 --> 00:26:06,500 Park. All right. 368 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Be calm. 369 00:26:09,460 --> 00:26:10,860 You're not going to kill him. 370 00:26:11,380 --> 00:26:12,380 I am. 371 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 Hi, mister. 372 00:26:37,570 --> 00:26:39,750 Now, please, please, now go away, little boy, please. 373 00:27:00,880 --> 00:27:02,420 I am a very important person. 374 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 You know that? 375 00:27:05,080 --> 00:27:06,720 And I have very smart brains. 376 00:27:08,500 --> 00:27:10,120 I should have an important position. 377 00:27:11,840 --> 00:27:14,840 But people who are not as smart as I am keep me as a chauffeur. 378 00:27:16,080 --> 00:27:17,080 You're a nice boy. 379 00:27:37,480 --> 00:27:38,480 Not in South Rizzo. 380 00:27:38,660 --> 00:27:39,800 Give me the lieutenant, quick. 381 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Lieutenant. 382 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Stavros. 383 00:27:49,160 --> 00:27:50,139 Yes, Stavros. 384 00:27:50,140 --> 00:27:51,140 Lieutenant. 385 00:27:51,260 --> 00:27:52,680 Yeah, he came back to the cafe. 386 00:27:52,880 --> 00:27:55,700 He went inside and never came out. I went over there and checked it out. I 387 00:27:55,700 --> 00:27:57,040 checked the men's room, the back alley. 388 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 He could have gone through the back alley. 389 00:28:00,600 --> 00:28:01,960 Stavros, what's going on? 390 00:28:02,540 --> 00:28:03,540 My son. 391 00:28:03,780 --> 00:28:05,360 He's about six years old. Have you seen him? 392 00:28:06,380 --> 00:28:07,380 Stavros. 393 00:28:09,140 --> 00:28:11,120 Lieutenant, you better get over here fast. 394 00:28:26,100 --> 00:28:27,100 I don't know what to do. 395 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 No, not that one. 396 00:28:29,520 --> 00:28:30,660 My wife's still at work. 397 00:28:31,180 --> 00:28:32,520 She works for an insurance company. 398 00:28:32,720 --> 00:28:34,060 They like her. She's a good worker. 399 00:28:34,320 --> 00:28:35,320 Should I call her? 400 00:28:36,300 --> 00:28:37,300 Should I get hysterical? 401 00:28:38,270 --> 00:28:40,190 Lieutenant, you know about these things, don't you? Please. 402 00:28:45,850 --> 00:28:46,850 Yeah. 403 00:28:47,550 --> 00:28:48,650 That's the man who bumped into Peter. 404 00:28:49,190 --> 00:28:49,989 That's him. 405 00:28:49,990 --> 00:28:50,990 That's the one. 406 00:28:51,170 --> 00:28:52,970 I think you better call your wife right away. 407 00:28:53,690 --> 00:28:54,669 Oh, my God. 408 00:28:54,670 --> 00:28:57,290 It's only a precaution. Maybe your wife knows where your child plays. 409 00:28:57,550 --> 00:28:58,449 No, she doesn't. 410 00:28:58,450 --> 00:29:00,310 We've only taken this place over a few months ago. 411 00:29:00,810 --> 00:29:01,810 That's why she has to work. 412 00:29:02,150 --> 00:29:03,770 I keep him here when there isn't any school. 413 00:29:04,840 --> 00:29:06,080 Can't afford a nursery school. 414 00:29:06,320 --> 00:29:07,740 We're trying to save our money. 415 00:29:08,040 --> 00:29:09,860 New business. You know, Lieutenant. 416 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Please find him. 417 00:29:13,100 --> 00:29:14,100 We'll find him. 418 00:29:19,980 --> 00:29:21,900 I got us a meeting with Moshe's boss. 419 00:29:22,140 --> 00:29:23,200 What does it look like here? 420 00:29:23,420 --> 00:29:24,780 Father just identified this photo. 421 00:29:25,120 --> 00:29:26,120 Well, let's go. 422 00:29:26,160 --> 00:29:27,160 I suppose they don't cooperate. 423 00:29:27,560 --> 00:29:30,620 Theo, you know they do have jurisdiction over it. You know what I'm asking. 424 00:29:31,420 --> 00:29:33,580 Well, get some of the men to follow us. 425 00:29:33,980 --> 00:29:37,900 The feds have contact with Detrow. If they don't go along, tail them after the 426 00:29:37,900 --> 00:29:38,900 meeting. I already did. 427 00:29:39,080 --> 00:29:40,540 I got Saperstein on motion. 428 00:29:40,940 --> 00:29:43,100 If you question, the order was mine. 429 00:29:46,600 --> 00:29:50,640 Whatever is discussed sounds better in a more casual atmosphere, and hard as I 430 00:29:50,640 --> 00:29:53,460 try, I can't seem to get my office to look relaxing. 431 00:29:54,460 --> 00:29:58,360 Not with that enormous government seal hanging there and a flag in the corner 432 00:29:58,360 --> 00:30:02,860 the room. You got this enormous government seal there with this big 433 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 You know what I got behind my desk? 434 00:30:04,980 --> 00:30:07,740 I got a dirty window and dirty little pigeons. 435 00:30:08,000 --> 00:30:10,680 They go further outside, dirtier things are happening. 436 00:30:11,240 --> 00:30:12,320 Now, where's Stetro? 437 00:30:13,720 --> 00:30:16,780 Lieutenant is very graphic. He's also very right. 438 00:30:17,040 --> 00:30:20,460 And you're the last people in the world we should have to tell that to. Captain, 439 00:30:20,640 --> 00:30:23,700 it should be obvious by now we're on a very important mission. 440 00:30:23,900 --> 00:30:28,000 What we're working on can save literally thousands of lives within the next few 441 00:30:28,000 --> 00:30:29,340 weeks. Do me a favor. 442 00:30:29,700 --> 00:30:31,160 Don't wave the flag at me, okay? 443 00:30:31,850 --> 00:30:36,090 All I'm concerned with right now is a little boy, six years old, brown hair, 444 00:30:36,270 --> 00:30:38,290 brown eyes, parents love him. 445 00:30:38,690 --> 00:30:39,690 Produce detro. 446 00:30:46,910 --> 00:30:49,470 Captain, if I must pull rank, I shall. 447 00:30:50,570 --> 00:30:54,910 You were ordered to keep your people away from a foreign embassy employee 448 00:30:54,910 --> 00:30:59,230 whom you have no jurisdiction under any circumstances, regardless of what you 449 00:30:59,230 --> 00:31:00,230 suspect. 450 00:31:02,440 --> 00:31:03,440 Do it. 451 00:31:06,340 --> 00:31:07,340 Tea over. 452 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Lieutenant. 453 00:31:32,300 --> 00:31:33,440 We just found a little boy. 454 00:31:33,700 --> 00:31:35,360 Where? The alley by the cafe. 455 00:32:10,060 --> 00:32:11,520 He's pretty scared. I didn't want to touch him. 456 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 All right. 457 00:32:23,920 --> 00:32:25,860 Pretty brave kid to come up here all alone. 458 00:32:27,620 --> 00:32:29,820 I guess it's safer than a lot of places I know in New York. 459 00:32:30,580 --> 00:32:32,460 You know, it's even tougher. 460 00:32:33,600 --> 00:32:34,600 You're pretty scared. 461 00:32:35,300 --> 00:32:36,560 When I get scared, look what I do. 462 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 Oh. 463 00:33:25,450 --> 00:33:28,010 Lieutenant Kojak, one of your men wants you to call him at this number. 464 00:33:28,290 --> 00:33:29,290 All right, thanks. 465 00:33:33,090 --> 00:33:34,090 Well, 466 00:33:35,130 --> 00:33:36,130 what now? 467 00:33:37,570 --> 00:33:42,150 Well, uh, certainly if you can establish beyond doubt that Detro did this. 468 00:33:42,810 --> 00:33:44,130 Ryan, you're a moron. 469 00:33:47,730 --> 00:33:48,910 Yeah, Kojak. 470 00:33:49,150 --> 00:33:51,270 Yeah, I tailed Mosher to the battery park. 471 00:33:51,950 --> 00:33:53,050 Detro was with him, too. 472 00:33:53,310 --> 00:33:54,590 I figured you ought to know. 473 00:33:55,050 --> 00:33:56,050 Beautiful baby. 474 00:33:56,770 --> 00:33:57,770 What was it? 475 00:33:57,870 --> 00:33:58,870 Another case. 476 00:34:54,949 --> 00:34:56,409 Yes? Do you have some money? 477 00:34:57,450 --> 00:34:58,450 Over there. 478 00:35:05,690 --> 00:35:08,050 Are you 479 00:35:08,050 --> 00:35:20,650 sure 480 00:35:20,650 --> 00:35:21,650 that it is safe here? 481 00:35:22,779 --> 00:35:24,300 Nobody gives a damn about you here. 482 00:35:25,740 --> 00:35:27,100 Just give me the film and that'll be it. 483 00:35:37,880 --> 00:35:38,880 May I have the money? 484 00:35:46,140 --> 00:35:47,140 Must I count it? 485 00:35:47,760 --> 00:35:49,000 I don't care what you do. 486 00:35:49,980 --> 00:35:50,980 You're on your own now. 487 00:36:13,960 --> 00:36:14,960 Must you leave him here? 488 00:36:16,960 --> 00:36:18,920 Just a tired businessman relaxing. 489 00:36:19,700 --> 00:36:20,700 Why not? 490 00:36:22,000 --> 00:36:24,420 Later I will come back and dispose of him over there. 491 00:36:25,660 --> 00:36:27,020 I'm sure that's what you want. 492 00:36:27,640 --> 00:36:28,640 I'm sure. 493 00:36:29,920 --> 00:36:32,020 You wouldn't trick me the way you tricked him. 494 00:36:33,340 --> 00:36:34,340 The money, please. 495 00:36:40,460 --> 00:36:42,460 Not a bad day's work for a chauffeur. 496 00:36:42,940 --> 00:36:43,940 Isn't it? 497 00:36:45,380 --> 00:36:46,660 But wait, I have another job. 498 00:36:50,240 --> 00:36:52,340 Not for me. I just did you a favor. 499 00:36:52,560 --> 00:36:54,540 My people expect more information. 500 00:36:55,020 --> 00:36:57,880 They can get it from someone else. I am not going to return to the embassy. 501 00:37:15,150 --> 00:37:16,150 Left -hand pocket. 502 00:37:18,550 --> 00:37:19,790 Take it easy, baby. 503 00:37:20,690 --> 00:37:22,170 Local police are on the job. 504 00:37:45,450 --> 00:37:46,069 Sorry, Lieutenant. 505 00:37:46,070 --> 00:37:47,810 You went into a crowd. I just couldn't get him. 506 00:37:48,530 --> 00:37:49,850 I used new identity. 507 00:37:50,330 --> 00:37:51,870 I arranged for him. 508 00:37:53,190 --> 00:37:55,610 Boris Vargovsky. 509 00:37:56,390 --> 00:37:57,630 He's got a passport. 510 00:37:58,830 --> 00:37:59,830 Brazilian. 511 00:38:00,370 --> 00:38:01,550 Get out an alarm. 512 00:38:01,850 --> 00:38:02,850 Yes, sir. 513 00:38:03,390 --> 00:38:04,590 This man's a doctor. 514 00:38:07,570 --> 00:38:08,570 Oh, Jack. 515 00:38:09,730 --> 00:38:10,730 Hey, Detro. 516 00:38:11,390 --> 00:38:12,470 I heard... 517 00:38:13,550 --> 00:38:14,850 Did that girl hurt a child? 518 00:38:15,750 --> 00:38:17,330 Did that girl hurt a child? 519 00:38:22,510 --> 00:38:23,510 No, no. 520 00:38:24,430 --> 00:38:26,830 The kid was found safe at a friend's house. 521 00:38:27,690 --> 00:38:28,690 Good. 522 00:39:12,680 --> 00:39:15,100 South below 21st Street. We have a chase. 523 00:39:15,900 --> 00:39:18,140 Suspect has been murdered with battery plug. 524 00:39:18,340 --> 00:39:19,920 Spotted attempting to cover. 525 00:39:20,260 --> 00:39:21,720 New York Registration. 526 00:39:21,960 --> 00:39:25,180 Auto proceeding south on 2nd Avenue and 14th Street. 527 00:39:25,400 --> 00:39:29,740 Displacement. Man armed with a revolver. Driver of vehicle believed to be a 528 00:39:29,740 --> 00:39:33,120 hostage. All units not involved in the chase stay off the air. 529 00:40:39,470 --> 00:40:40,368 Do not arrest me. 530 00:40:40,370 --> 00:40:43,150 I am a member of the international community. I proclaim diplomatic 531 00:40:43,650 --> 00:40:45,110 Yeah, we figured you'd get around to that. 532 00:40:45,330 --> 00:40:47,290 I did not kill Moshe. I did not fire the shot. 533 00:40:48,550 --> 00:40:51,530 Now, you cannot apprehend me. I am protected under international law. 534 00:40:54,530 --> 00:40:55,590 Detro, we found the boy. 535 00:40:56,330 --> 00:40:57,790 I am a special category visitor. 536 00:40:58,350 --> 00:40:59,590 I proclaim diplomatic immunity. 537 00:40:59,850 --> 00:41:00,850 Now, you cannot arrest me. 538 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 What should they know? 539 00:41:32,400 --> 00:41:33,400 They know it all. 540 00:41:34,200 --> 00:41:35,380 I give myself up to you. 541 00:41:35,600 --> 00:41:38,040 Yeah, we'd love to keep you, but your friends already made the trip downtown. 542 00:41:42,240 --> 00:41:43,280 I'm sick. 543 00:41:43,760 --> 00:41:44,860 They know that I'm sick. 544 00:41:46,180 --> 00:41:47,660 You must send me to the hospital. 545 00:41:47,880 --> 00:41:48,880 Your people will treat me there. 546 00:41:49,220 --> 00:41:50,420 You're right. That's our way. 547 00:41:50,720 --> 00:41:54,220 You know what they will do to me. Please don't let them take me. Please, don't 548 00:41:54,220 --> 00:41:55,220 let them take me. 549 00:41:55,640 --> 00:41:57,160 You know what they will do to me. 550 00:41:57,800 --> 00:41:59,460 You cannot let them do that to me. 551 00:42:06,730 --> 00:42:07,730 What do I do now? 552 00:42:08,670 --> 00:42:09,730 Hey, I told you so. 553 00:43:02,509 --> 00:43:03,509 Lieutenant. 554 00:43:04,010 --> 00:43:05,010 How's the kid? 555 00:43:05,110 --> 00:43:06,110 All right, I guess. 556 00:43:06,450 --> 00:43:07,450 Who else? 557 00:43:08,330 --> 00:43:12,490 I brought this present for him. Oh, Peter, come here. The lieutenant brought 558 00:43:12,490 --> 00:43:13,490 present for you. 559 00:43:14,650 --> 00:43:15,830 You got the man, didn't you? 560 00:43:16,330 --> 00:43:17,330 Yep. 561 00:43:17,890 --> 00:43:20,370 Now, they're sending him back to his own country. What will they do to him? 562 00:43:21,250 --> 00:43:24,270 Well, they'll do more to him than we would have done if he stayed here. 563 00:43:25,930 --> 00:43:27,730 I see all kinds of people at these tables. 564 00:43:28,390 --> 00:43:31,070 To hear what people say and do to each other. 565 00:43:32,029 --> 00:43:34,690 You must be much worse than your work. How do you stand it? 566 00:43:35,490 --> 00:43:37,170 Well, I look at it this way. 567 00:43:37,630 --> 00:43:40,470 You meet some of the bad people, and you meet some of the good people. 568 00:43:41,090 --> 00:43:42,090 Hi. 569 00:43:42,790 --> 00:43:43,790 Here, 570 00:43:48,730 --> 00:43:49,730 you give it to him. 571 00:43:50,010 --> 00:43:51,010 Oh, no, no, no. 572 00:43:51,390 --> 00:43:54,230 Little boys should not take presents from strangers, you understand? 573 00:43:55,330 --> 00:43:56,330 There. 574 00:43:59,090 --> 00:44:00,970 Now you must have a glass of wine with me. 575 00:44:01,580 --> 00:44:03,920 As a gift. Like your gift. Come on, you must. 576 00:44:04,280 --> 00:44:07,360 No, I'm not going to let you get off that easy, okay? I'll be back one night 577 00:44:07,360 --> 00:44:08,580 with the lady. Okay. 42704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.