All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s08e07_the_last_roll_call

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,580 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,240 --> 00:00:14,220 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,220 --> 00:00:15,220 hey, hey, hey. 4 00:00:15,300 --> 00:00:21,280 With songs and sketches and jokes on a new, with us about you and Bill Blue. So 5 00:00:21,280 --> 00:00:26,140 meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,920 --> 00:00:32,020 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:40,840 --> 00:00:45,380 Dear Mum, we left Rangoon at tea time and the boys are all very cheerful. 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,480 At last we're coming home. 9 00:00:47,800 --> 00:00:51,060 There are 600 blokes on this boat and only three girls. 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,020 There's nothing much to do all day except lifeboat drill. 11 00:00:55,240 --> 00:00:56,680 And watch the porpoises. 12 00:01:00,180 --> 00:01:04,220 We came through the Red Sea, which wasn't, and we passed the bit where 13 00:01:04,220 --> 00:01:05,800 crossed, but we didn't see nothing. 14 00:01:06,860 --> 00:01:10,540 Coming through the Suez Canal, we noticed that the little Arab boys wore 15 00:01:10,540 --> 00:01:11,580 shirts all day long. 16 00:01:12,100 --> 00:01:14,720 They lifted them up to show us what nice legs they got. 17 00:01:15,120 --> 00:01:17,760 So the captain sent the three girls down to their cabin. 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,920 But I think they looked through the porthole. 19 00:01:21,300 --> 00:01:25,040 When we reached the Mediterranean, the blokes got a bit bored, so we gave them 20 00:01:25,040 --> 00:01:26,040 show. 21 00:01:26,760 --> 00:01:31,360 But not a very long one. 22 00:01:33,840 --> 00:01:37,620 We passed the Rock of Gibraltar and came out into the Atlantic, where we ran 23 00:01:37,620 --> 00:01:38,660 into an awful storm. 24 00:01:40,340 --> 00:01:42,600 And a lot of us was ill. 25 00:01:42,960 --> 00:01:43,980 I want to die. 26 00:01:44,380 --> 00:01:45,640 I just want to die. 27 00:01:46,120 --> 00:01:48,460 In that case, you won't want your state and kidney put. 28 00:01:48,780 --> 00:01:49,780 I'll get over. 29 00:01:50,560 --> 00:01:53,200 Then we got our first glimpse of dear old England. 30 00:01:53,560 --> 00:01:55,440 But not for long, the fog came up. 31 00:01:55,760 --> 00:01:56,980 Get in that letter for me. 32 00:01:57,380 --> 00:01:58,540 You'll be home before it arrives. 33 00:01:59,500 --> 00:02:00,640 I never thought of that. 34 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 Leave the boy alone. 35 00:02:02,760 --> 00:02:04,440 He can use it in his memoirs. 36 00:02:06,580 --> 00:02:07,920 There it is, lovely boys. 37 00:02:09,440 --> 00:02:10,440 Dear old him. 38 00:02:11,700 --> 00:02:12,700 Where? 39 00:02:13,420 --> 00:02:15,460 I'll just about make some figures out. 40 00:02:15,700 --> 00:02:16,700 Over there. 41 00:02:17,140 --> 00:02:18,980 Perhaps it's a band to welcome us. 42 00:02:19,460 --> 00:02:20,720 They always have a band. 43 00:02:21,500 --> 00:02:23,220 I expect the mayor will be there as well. 44 00:02:23,440 --> 00:02:24,520 I don't want any speeches. 45 00:02:25,040 --> 00:02:26,360 I just want to go home. 46 00:02:26,900 --> 00:02:29,960 Hey, it is a band. I can see a fella in a uniform, look. 47 00:02:30,360 --> 00:02:31,600 He's waving a placard. 48 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 What's it say? 49 00:02:33,840 --> 00:02:35,660 Prepare to meet thy maker. 50 00:02:36,860 --> 00:02:38,320 Don't tell me they sent him as well. 51 00:02:39,280 --> 00:02:41,820 Just had orders to disembark, Mr. Williams. Get the chaps moving. 52 00:02:42,100 --> 00:02:45,120 Stop! Right, get your kids piled down the gangway. What gangway? 53 00:02:45,400 --> 00:02:47,480 All the way here, unless you'd rather jump. 54 00:02:52,360 --> 00:02:54,200 Thanks very much for loving for you. 55 00:02:54,480 --> 00:02:56,300 Sergeant Major, take him over to that shed. 56 00:02:57,260 --> 00:02:58,239 What shed? 57 00:02:58,240 --> 00:02:59,240 Over there. You'll come to it. 58 00:02:59,530 --> 00:03:00,930 I can't see a thing, Sergeant Major. 59 00:03:01,190 --> 00:03:02,190 Just follow me. 60 00:03:02,990 --> 00:03:03,990 What are you doing? 61 00:03:04,750 --> 00:03:07,430 I've got a long way to get there, Sergeant Major. I don't want to lose you 62 00:03:07,590 --> 00:03:08,730 Just put your hand on my shoulder. 63 00:03:08,950 --> 00:03:10,030 The rest of you do this to me. 64 00:04:14,990 --> 00:04:15,990 the wrong way. Shut up. 65 00:04:17,029 --> 00:04:18,250 Nearly snuffed it. 66 00:04:18,510 --> 00:04:21,370 Oh, that would have been a rotten luck, wouldn't it? 67 00:04:24,170 --> 00:04:25,990 Right. You lot. 68 00:04:26,610 --> 00:04:27,610 You're next. 69 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 What for? 70 00:04:29,110 --> 00:04:30,250 Go through customs. 71 00:04:31,190 --> 00:04:32,870 Customs? But we're soldiers. 72 00:04:33,530 --> 00:04:34,530 We're soldiers. 73 00:04:35,210 --> 00:04:36,830 We're in the air. 74 00:04:38,450 --> 00:04:40,310 Like a load of poofs to me. 75 00:05:18,960 --> 00:05:25,660 watches, jewellery, cameras, binoculars, furs, heavy machinery. Are you mad? 76 00:05:25,940 --> 00:05:27,560 We're just talking about the jungle. 77 00:05:27,780 --> 00:05:29,460 Where? In Burma. 78 00:05:29,740 --> 00:05:30,740 What were you doing there? 79 00:05:31,100 --> 00:05:32,100 Fighting the Japanese. 80 00:05:32,560 --> 00:05:35,540 It was ours, you know. The Japanese took it and we had to get it back. 81 00:05:36,160 --> 00:05:38,960 What do you think we're wearing these hats for, eh? I thought you were 82 00:05:38,960 --> 00:05:39,960 Australians. 83 00:05:40,980 --> 00:05:44,580 I think this is a damn bad show. These chaps have been fighting for king and 84 00:05:44,580 --> 00:05:46,820 country. That little one must have been a big help. 85 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Africa, Italy and France. 86 00:05:53,860 --> 00:05:55,840 Now, have you anything to declare? 87 00:05:57,600 --> 00:05:59,700 No? All right, move on. 88 00:06:05,140 --> 00:06:07,960 I'm absolutely 89 00:06:07,960 --> 00:06:14,900 livid. How dare they subject 90 00:06:14,900 --> 00:06:17,880 us to this after all we've been through? I must say that customs officer was 91 00:06:17,880 --> 00:06:18,880 damned high -handed. 92 00:06:19,100 --> 00:06:20,340 I'm jolly well going to complain. 93 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 Yes, you go and do that. 94 00:06:21,880 --> 00:06:23,260 Ask him his name. Yes, I will. 95 00:06:27,500 --> 00:06:29,380 Now, look here. 96 00:06:30,640 --> 00:06:33,580 I'm going to put in a complaint about your cavalier treatment of our men. 97 00:06:33,920 --> 00:06:34,879 What's your name? 98 00:06:34,880 --> 00:06:36,520 Palmer. Where did you get that ring? 99 00:06:37,100 --> 00:06:37,979 It's mine. 100 00:06:37,980 --> 00:06:39,140 A bit effeminate for a man. 101 00:06:39,940 --> 00:06:42,400 Dick, I bought it in the bazaar for my wife. 102 00:06:42,700 --> 00:06:43,579 You got a receipt? 103 00:06:43,580 --> 00:06:45,020 You don't get receipts in a bazaar. 104 00:06:45,240 --> 00:06:46,560 Would you mind coming with me, sir? 105 00:06:47,240 --> 00:06:50,460 Don't let us make heavy weather over this. Captain Ashwood was only joking 106 00:06:50,460 --> 00:06:51,460 reporting you. 107 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Haven't you got a sense of humour? 108 00:06:52,980 --> 00:06:56,780 I think you should know, sir, that when we passed our final exam, they put us 109 00:06:56,780 --> 00:07:00,540 into a room, and there we sit for one hour listening to records of Tommy 110 00:07:00,540 --> 00:07:05,700 Handley, Max Miller and Rob Wilton. And if one of us so much as smiles, we're 111 00:07:05,700 --> 00:07:06,700 out. 112 00:07:07,080 --> 00:07:08,280 Pardon me, please. 113 00:07:12,180 --> 00:07:14,340 Come on, move yourself! 114 00:07:14,560 --> 00:07:15,560 Move yourself! 115 00:07:15,940 --> 00:07:18,720 Come on, move yourself! 116 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 Right! 117 00:07:48,810 --> 00:07:49,810 Excuse me, Sergeant Major. 118 00:07:50,410 --> 00:07:51,830 Why are we doing all this? 119 00:07:52,770 --> 00:07:54,030 Why are we doing all this? 120 00:07:55,110 --> 00:07:58,630 Because, Mr. Lardy Darkheart O 'Graham, you have been lying around on a troop 121 00:07:58,630 --> 00:08:01,850 ship for six weeks, and you was flabby, and now no conditions! 122 00:08:02,950 --> 00:08:04,490 But we're being demobbed tomorrow. 123 00:08:05,470 --> 00:08:09,590 You do not buck your ideas up. You'll be on a fizzer, and instead of being 124 00:08:09,590 --> 00:08:12,190 demobbed, you will be doing 28 -day CB. 125 00:08:12,990 --> 00:08:15,270 And after that, another 28 -day CB. 126 00:08:15,960 --> 00:08:18,020 Enough of that, enough of that, enough of that, enough of that! 127 00:08:18,720 --> 00:08:23,580 The way you is going, you could be in the army till you's very old. 128 00:08:26,200 --> 00:08:27,640 Have a heart, Sergeant Major. 129 00:08:29,440 --> 00:08:31,100 Have an heart? Have an heart? 130 00:08:31,760 --> 00:08:34,400 You ask me to have an heart, I have not got no heart! 131 00:08:35,900 --> 00:08:37,600 Because you broke it! 132 00:08:38,080 --> 00:08:40,220 You smashed it into tiny pieces! 133 00:08:42,940 --> 00:08:43,960 I hear this! 134 00:08:45,320 --> 00:08:47,880 It's not me to be mobbed till 1 ,200 hours tomorrow. 135 00:08:48,120 --> 00:08:49,120 It is now. 136 00:08:49,400 --> 00:08:50,880 1 ,200 hours today. 137 00:08:51,240 --> 00:08:54,680 For the next 24 hours, I shall be watching you like an orc. 138 00:08:54,940 --> 00:09:00,720 You put one foot wrong, and I shall have you in the guardroom locked up. 139 00:09:01,180 --> 00:09:04,440 Excuse me, Sergeant Major. Do you think we could continue this discussion 140 00:09:04,440 --> 00:09:05,860 indoors? Yes. 141 00:09:06,920 --> 00:09:08,280 We're sent to the skin. 142 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 Shut up! 143 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 Watch out! 144 00:09:21,710 --> 00:09:22,750 Oh, heavens, Ashwood. 145 00:09:23,370 --> 00:09:26,010 Sergeant Major's doing all that inspecting and stamping around stuff. 146 00:09:26,210 --> 00:09:29,230 We don't want to get involved, do we? Definitely not, sir. Let's get down to 147 00:09:29,230 --> 00:09:30,230 officer's nest. 148 00:09:30,410 --> 00:09:35,050 I think a few gins, a good meal, and then a nap in one of those great big 149 00:09:35,050 --> 00:09:36,450 leather armchairs. The order of the day? 150 00:09:36,770 --> 00:09:37,770 Next to the idea. Good. 151 00:09:39,410 --> 00:09:41,570 Shupply umbrella, a bit more my way, Ashwood. I'm getting sick. 152 00:09:42,290 --> 00:09:43,810 I shouldn't know where I should get sick. 153 00:09:44,950 --> 00:09:47,630 This is my umbrella, sir. 154 00:09:50,920 --> 00:09:53,380 Here, don't trip on the liner. We'll have to pull it here, Keith. 155 00:09:54,360 --> 00:09:58,500 Just think, another 24 hours and we shall be free from all this. 156 00:09:59,060 --> 00:10:02,220 Here, we're going to have to be careful we don't get in any sort of trouble. 157 00:10:02,500 --> 00:10:04,660 We'll have to be careful we don't get in any sort of trouble. 158 00:10:05,080 --> 00:10:06,580 Roll up. Come on, you brats! 159 00:10:09,240 --> 00:10:11,180 Now get this into your thick heads. 160 00:10:11,400 --> 00:10:15,020 You think because you've come off parade you was having two hours off? Wrong! 161 00:10:15,600 --> 00:10:18,860 All kits will be laid out according to this diagram. 162 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 Oh, dear! 163 00:10:24,330 --> 00:10:27,330 I want this lino polished until it is gleaming, gleaming, gleaming! 164 00:10:27,850 --> 00:10:30,710 He starts all that gleaming business again. Shut up! 165 00:10:31,530 --> 00:10:32,830 These windows is filthy. 166 00:10:33,210 --> 00:10:34,210 Clean them. 167 00:10:34,270 --> 00:10:35,850 I want that glass invisible. 168 00:10:36,290 --> 00:10:40,510 Polish that stove until it looks like silver. I want it shining, shining, 169 00:10:40,610 --> 00:10:44,770 shining! We just know how to have it gleaming, gleaming, gleaming. Shut up! 170 00:10:47,110 --> 00:10:48,110 Oh, dear. 171 00:10:48,710 --> 00:10:50,250 Do something about that coal. 172 00:10:50,990 --> 00:10:51,990 What's wrong with it? 173 00:10:55,020 --> 00:10:58,280 What's wrong with it? You ask me what's wrong with it? It is filthy! 174 00:10:59,800 --> 00:11:02,280 I will not have dirty, filthy coal in my bathroom! 175 00:11:02,940 --> 00:11:04,880 Coal usually is dirty, Sergeant Major. 176 00:11:05,100 --> 00:11:07,300 Not in the British Army. 177 00:11:08,820 --> 00:11:09,820 Wash that coal. 178 00:11:10,720 --> 00:11:11,760 Polish that coal. 179 00:11:16,100 --> 00:11:18,860 When I come back, I want to see that coal! 180 00:11:27,440 --> 00:11:30,800 As soon as I get this uniform off tomorrow, I shall give myself the 181 00:11:30,800 --> 00:11:33,460 telling him exactly what I think of him. Join the queue. 182 00:11:33,700 --> 00:11:38,540 I shall call him a mindless, overbearing, sadistic ignoramus. 183 00:11:39,000 --> 00:11:41,100 Aye. You use all the long ones. 184 00:11:41,380 --> 00:11:42,560 I'll use the short ones. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,940 I'm just going to belt him in the gob. 186 00:11:47,560 --> 00:11:49,280 I can't wait till 12 o 'clock tomorrow. 187 00:11:49,580 --> 00:11:52,020 You know I'm good at gestures. Well, I'm going to do one for him. 188 00:11:53,840 --> 00:11:54,840 Be powerless. 189 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 You'll have to stand. 190 00:11:57,750 --> 00:11:58,870 He'll have apoplexy. 191 00:11:59,630 --> 00:12:03,330 Here. You know what old Shutup's going to do when he gets demobbed? No, what? 192 00:12:03,610 --> 00:12:05,070 He's going to be a prison warder. 193 00:12:06,030 --> 00:12:09,710 You see him on Dartmoor, making all the convicts whitewash the rocks they're 194 00:12:09,710 --> 00:12:10,710 breaking. 195 00:12:11,330 --> 00:12:14,110 Fancy taking a job as a prison warder. That's typical. 196 00:12:14,410 --> 00:12:15,550 He's obsessed with uniforms. 197 00:12:15,970 --> 00:12:18,570 Yeah. I know what I'm going to do with my uniform. 198 00:12:19,250 --> 00:12:22,850 I'm going to take it down the bottom of the garden and I'm going to burn it. 199 00:12:24,130 --> 00:12:25,590 Let's all burn them at the same time. 200 00:12:26,130 --> 00:12:30,060 At 12 o 'clock next Saturday We'll go to the bottom of our gardens and we'll 201 00:12:30,060 --> 00:12:32,700 light a bonfire and shove our uniforms on. 202 00:12:33,020 --> 00:12:34,800 Hey, that's a great idea. 203 00:12:35,100 --> 00:12:39,280 And when the smoke's rising up into the sky, I'm going to shout, goodbye, army, 204 00:12:39,480 --> 00:12:41,340 you've had the worst years of my life. 205 00:12:42,000 --> 00:12:45,340 And at the same time, we'll all think about each other. 206 00:12:45,940 --> 00:12:47,020 Are we agreed on that? 207 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 Yeah. 208 00:12:49,780 --> 00:12:51,120 As only once, Doug. 209 00:12:51,900 --> 00:12:52,960 I live in the flat. 210 00:12:58,890 --> 00:12:59,970 not want to get back home. 211 00:13:00,190 --> 00:13:01,710 More than anything in the world. 212 00:13:02,250 --> 00:13:03,250 Shut up! 213 00:13:03,710 --> 00:13:05,350 Officers, they have passed, Ashwood. 214 00:13:05,730 --> 00:13:07,390 Now you lot go through that door there. 215 00:13:08,970 --> 00:13:11,330 Now, chaps, this could be the parting of the ways. 216 00:13:12,050 --> 00:13:13,430 We may not see each other again. 217 00:13:14,330 --> 00:13:15,510 But I'm not going to get emotional. 218 00:13:15,710 --> 00:13:16,890 We've been through a lot together. 219 00:13:17,610 --> 00:13:24,030 I just want to say... What I wanted to say was... What's the word I'm looking 220 00:13:24,030 --> 00:13:24,949 for, Ashwood? 221 00:13:24,950 --> 00:13:25,950 Goodbye, sir. 222 00:13:29,770 --> 00:13:32,770 one thing is quite certain, I shall never forget any of you. 223 00:13:35,230 --> 00:13:36,670 Goodbye, Gunner, Gunner. 224 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 Bye, 225 00:13:39,410 --> 00:13:41,450 Graham. Keep tickling the ivories. 226 00:13:41,710 --> 00:13:42,710 Thank you, sir. Goodbye. 227 00:13:43,090 --> 00:13:44,090 Bye, Belmont. 228 00:13:44,650 --> 00:13:48,150 If you ever see my name outside a theatre, be sure and come round. 229 00:13:48,730 --> 00:13:49,730 Of course. 230 00:13:50,190 --> 00:13:51,190 Goodbye. 231 00:13:51,770 --> 00:13:53,230 Good luck, Tarkin. Sir. 232 00:13:54,310 --> 00:13:55,510 Good luck, er... 233 00:13:55,790 --> 00:13:56,790 Of course, yes. 234 00:13:57,530 --> 00:13:58,409 Good luck. 235 00:13:58,410 --> 00:13:59,410 Evans. Thank you. 236 00:14:00,930 --> 00:14:03,310 Macintosh, give my regards to everybody north of the border. 237 00:14:03,650 --> 00:14:05,630 It might take a wee while, sir, but I'll try. 238 00:14:10,490 --> 00:14:11,810 Well, sir, this is it. 239 00:14:12,430 --> 00:14:14,790 Good luck in Dartmoor or wherever you're going. 240 00:14:16,850 --> 00:14:17,850 Thank you, sir. 241 00:14:18,390 --> 00:14:20,590 It's been a privilege to serve under you. Yes. 242 00:14:24,590 --> 00:14:27,350 Once again, goodbye and good luck, all of you. 243 00:14:27,730 --> 00:14:28,730 Thank you, sir. 244 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 Oh, 245 00:14:30,490 --> 00:14:31,490 don't break down now. 246 00:14:55,020 --> 00:14:57,460 By the time you get to the end of this hall, you will be kitted out in suit, 247 00:14:57,620 --> 00:15:01,060 shirt, hat, shoes and accessories of your personal choice. 248 00:15:01,320 --> 00:15:04,920 We have a full range of sizes and a wide selection of colours and materials. 249 00:15:05,480 --> 00:15:08,260 All presented to you by His Majesty, King George VI. 250 00:15:08,740 --> 00:15:10,780 I wonder if they'll have my appointment on the label. 251 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 Shut up! 252 00:15:13,100 --> 00:15:14,420 Now, first of all, we take the shirts. 253 00:15:14,680 --> 00:15:19,480 We have the types A, B, C or D. All you have to do is to tell the clerk of your 254 00:15:19,480 --> 00:15:20,700 choice and collar size. 255 00:15:21,120 --> 00:15:22,640 Right, let's party up the cart and make a choice! 256 00:15:24,270 --> 00:15:26,270 Eleven. Let me think. Come on, come on, come on. 257 00:15:27,570 --> 00:15:28,910 I'll have A14, please. 258 00:15:29,390 --> 00:15:31,230 No, no, perhaps I'll have C. Yeah, I'll have C. 259 00:15:31,830 --> 00:15:33,290 No, no, no. I'll have the D. 260 00:15:33,670 --> 00:15:35,190 Break your mind up over here! 261 00:15:35,930 --> 00:15:37,950 How can I possibly tell until I see the suit? 262 00:15:38,370 --> 00:15:40,170 Whatever you choose, you still look like A -puff. 263 00:15:42,550 --> 00:15:44,450 Hold on a minute, Sergeant Major. 264 00:15:44,710 --> 00:15:45,710 We're not in the army. 265 00:15:52,240 --> 00:15:55,700 Your AB -64 is stamped at the end of this table, and that is 20 foot away. 266 00:15:57,640 --> 00:16:01,400 Now, a lot can happen in 20 foot. You put one foot wrong inside that 20 foot, 267 00:16:01,480 --> 00:16:04,880 I'll have you back through that door and into that guard room before your feet 268 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 touch the ground. 269 00:16:06,260 --> 00:16:07,700 I don't believe this is happening. 270 00:16:08,780 --> 00:16:11,800 You will, boy, when you's peering through them bars. Get on with it. 271 00:16:12,180 --> 00:16:13,260 B -16, please. 272 00:16:13,500 --> 00:16:14,860 What's your chest size? 46. 273 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 Oh, dear. 274 00:16:16,840 --> 00:16:18,640 I'm going to have trouble with you right down the line. 275 00:16:19,780 --> 00:16:21,300 You only got him at 20 foot. 276 00:16:21,740 --> 00:16:23,200 I've had him for 10 ,000 miles. 277 00:16:25,440 --> 00:16:27,820 Have you got any boy shirts with fat necks? 278 00:16:31,180 --> 00:16:32,180 Give him an 18. 279 00:16:32,460 --> 00:16:34,200 Your mother can take a bit in. All right. 280 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Right. 281 00:16:39,480 --> 00:16:43,740 Do you want a suit or a sports jacket and flannels? 282 00:16:44,020 --> 00:16:46,020 Are you sure these are officers' suits? 283 00:16:46,300 --> 00:16:49,280 They're all the same, sir. You're just standing on a different side of the 284 00:16:49,280 --> 00:16:50,280 wreck. 285 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 The world's changing, Ashwood. 286 00:16:54,480 --> 00:16:56,420 I'll try a sports jacket, chest 42. 287 00:16:56,740 --> 00:16:58,140 Yes, I'll have the same, 38. 288 00:16:59,620 --> 00:17:02,020 42... 38. 289 00:17:05,000 --> 00:17:07,660 It's quite ghastly. I can't imagine ever wearing the thing. 290 00:17:07,880 --> 00:17:11,700 Never mind, sir. You can always give it to your butler or your chauffeur. 291 00:17:12,000 --> 00:17:13,440 Maybe even your gardener. 292 00:17:14,060 --> 00:17:16,000 Look here, there's no need to be sarcastic. 293 00:17:17,099 --> 00:17:18,819 We've been fighting for people like you. 294 00:17:19,119 --> 00:17:20,920 Heroes are ten a penny around here, mate. 295 00:17:28,220 --> 00:17:29,280 They're not that bad. 296 00:17:30,180 --> 00:17:33,840 Do you know, Atlas, this is the first time in my life I've had a completely 297 00:17:33,840 --> 00:17:36,180 suit. I've always had to have my older brother's. 298 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 What, and the other colours? 299 00:17:39,820 --> 00:17:41,440 These are all so drab. 300 00:17:42,600 --> 00:17:43,900 All so drab. 301 00:17:45,520 --> 00:17:48,640 Let me tell you, Mr. Lauderdale Gunner Graham, if you want a suit suit with a 302 00:17:48,640 --> 00:17:49,960 drape shape, you're in the wrong shop. 303 00:17:52,200 --> 00:17:53,199 What pattern? 304 00:17:53,200 --> 00:17:54,200 I'm not fussy. 305 00:17:54,900 --> 00:17:59,880 I'll have a G36, please. G36, extra short. 306 00:18:00,240 --> 00:18:02,060 I'll have type C, 42. 307 00:18:02,420 --> 00:18:04,500 C, 42, extra long. 308 00:18:07,240 --> 00:18:08,720 There's no room for my growth. 309 00:18:13,760 --> 00:18:16,000 42A. 42, long. 310 00:18:18,200 --> 00:18:20,300 I'll have type E, 48, short. 311 00:18:21,770 --> 00:18:23,590 Type E48, short. Don't kid yourself. 312 00:18:23,990 --> 00:18:25,530 He means type E48 ridiculous. 313 00:18:38,990 --> 00:18:40,450 These trophies look awful. 314 00:18:41,130 --> 00:18:42,130 I'm going to have a cap. 315 00:18:42,450 --> 00:18:43,450 I'll have the same. 316 00:18:44,090 --> 00:18:46,290 Caps? I need you to have exactly the same as me. 317 00:18:47,670 --> 00:18:48,810 So I say I want a cap. 318 00:18:59,340 --> 00:19:00,660 These are working men's caps. 319 00:19:02,420 --> 00:19:04,020 Don't you've got a country gentleman's cap? 320 00:19:04,780 --> 00:19:07,600 Sorry, sir, if I'd known you were coming, I'd have got some toppers in. 321 00:19:08,460 --> 00:19:11,780 I've a jolly good mind to report to you. What's your name? Oh, don't start all 322 00:19:11,780 --> 00:19:12,780 that again. 323 00:19:14,000 --> 00:19:19,180 Just think, only three pages before he stamps our pay books, and we're 324 00:19:19,180 --> 00:19:21,640 again. Don't hang a boat, then. Get on with it. 325 00:19:22,040 --> 00:19:23,240 Yes, they might shop for dinner. 326 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Name? 327 00:19:24,860 --> 00:19:25,860 Bowman, sir. 328 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Right. 329 00:19:28,650 --> 00:19:31,230 This is your ration book, your clothing coupon. Thank you. 330 00:19:33,710 --> 00:19:35,770 Relief. Thank you, Mr. Beaumont. 331 00:19:37,130 --> 00:19:38,130 Mr. Beaumont. 332 00:19:39,870 --> 00:19:41,830 Name? Graham, sir, actually. 333 00:19:42,190 --> 00:19:43,710 Ration book, clothing coupon. 334 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 Yeah. 335 00:19:46,110 --> 00:19:48,370 Relief. Thank you, Mr. Graham. Thank you, sir. 336 00:19:49,230 --> 00:19:52,450 Name? Right. What did he call me? 337 00:19:53,210 --> 00:19:54,210 Mr. Beaumont. 338 00:19:55,130 --> 00:19:56,130 I'm released. 339 00:19:56,530 --> 00:19:57,530 I'm free. 340 00:19:58,090 --> 00:19:59,090 I'm free. 341 00:20:00,330 --> 00:20:01,650 Never thought I'd see the day. 342 00:20:02,930 --> 00:20:04,750 It's a bit of an anticlimax, really. 343 00:20:05,270 --> 00:20:06,270 What do we do now? 344 00:20:06,730 --> 00:20:09,950 You're going to tell those shut -ups what you think of them. Oh, they're long 345 00:20:09,950 --> 00:20:12,390 words. And you were going to do your gestures, Lofty. 346 00:20:12,830 --> 00:20:14,870 Better hang on for Nobby. He's going to hit him. 347 00:20:17,610 --> 00:20:19,730 Go on, Nobby. You can hit him now. 348 00:20:20,250 --> 00:20:21,330 And then I'll do my gestures. 349 00:20:22,830 --> 00:20:25,370 Oh, I'd better wait. He's not out the army yet. 350 00:20:25,890 --> 00:20:26,890 Thank you, Mr Williams. 351 00:20:28,400 --> 00:20:29,400 He is now. 352 00:20:30,740 --> 00:20:33,600 Yeah, well, I can't sit him now. My arms are all full. 353 00:20:34,320 --> 00:20:35,320 Put it down. 354 00:20:35,800 --> 00:20:37,820 No. Someone might nick it. 355 00:20:39,300 --> 00:20:40,940 You have a go, Paderewski. 356 00:20:42,520 --> 00:20:45,220 Oh, I really can't be bothered. I'm going to go and get changed. 357 00:20:45,560 --> 00:20:47,180 No, I can't be bothered either. 358 00:20:47,960 --> 00:20:49,580 You're just scared he might hit your back. 359 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 You with him, then? 360 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 No. 361 00:20:52,960 --> 00:20:55,120 He might get me on some technicality. 362 00:20:57,450 --> 00:20:58,450 I'm not going to bother either. 363 00:20:59,430 --> 00:21:00,430 Right. 364 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 Looks so pathetic. 365 00:21:03,310 --> 00:21:04,790 Come on, fellas, let's get changed. 366 00:21:07,170 --> 00:21:11,050 Meat, butter, clothing coupons. 367 00:21:13,630 --> 00:21:14,930 Mr. B .L. Williams. 368 00:21:16,650 --> 00:21:17,650 Civilian. 369 00:21:20,570 --> 00:21:21,810 Never thought I'd see the day. 370 00:21:44,240 --> 00:21:46,040 The usual, Ashwood? Oh, thanks, no problem. 371 00:21:46,420 --> 00:21:47,700 Two gin and tonics, please. 372 00:21:48,060 --> 00:21:51,620 Sorry, dear, no spirits until seven o 'clock, and then only for regulars. 373 00:21:52,300 --> 00:21:54,180 How can you have regulars in the station bar? 374 00:21:54,840 --> 00:21:56,660 Some people work, dear. 375 00:21:57,540 --> 00:22:00,980 How dare you? Who realises we've been fighting for people like you? 376 00:22:01,540 --> 00:22:02,700 D -mobs, are you? 377 00:22:03,160 --> 00:22:06,820 We get a lot of your thought through here, all wanting us to be grateful. 378 00:22:07,260 --> 00:22:10,000 I must have had 50 men fighting for me this week. 379 00:22:10,600 --> 00:22:11,780 Did any of them get you? 380 00:22:14,879 --> 00:22:17,060 Watch it, or I might not serve you at all. 381 00:22:17,400 --> 00:22:19,160 I've had enough of it. What's your name? 382 00:22:19,480 --> 00:22:23,560 Just give us two halves of bitter. 383 00:22:24,040 --> 00:22:26,300 It'll have to be mild and bitter. We're rationed. 384 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 There, 385 00:22:29,620 --> 00:22:32,740 you look very, uh... Very, uh... Doesn't he, Ashford? 386 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 Yes, sir, very. 387 00:22:35,520 --> 00:22:37,080 I feel like Berkshire. 388 00:22:37,280 --> 00:22:39,380 I suppose we've got to get used to it. 389 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Would you take me on it? 390 00:22:45,390 --> 00:22:46,129 another one, please. 391 00:22:46,130 --> 00:22:47,830 Why didn't you say so before? 392 00:22:48,190 --> 00:22:49,370 Because he wasn't here before. 393 00:22:50,310 --> 00:22:51,910 He's been away fighting, has he? 394 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Just get the beer. 395 00:23:01,650 --> 00:23:03,170 There's that embarrassing little man. 396 00:23:03,450 --> 00:23:04,550 I hope he's not going to join us. 397 00:23:06,890 --> 00:23:11,310 Roffy, you look very, uh, very sure. 398 00:23:11,550 --> 00:23:12,550 Yes. 399 00:23:16,840 --> 00:23:17,840 Fancy a beer, Gloria? 400 00:23:18,060 --> 00:23:19,560 Oh, don't mind the fancy. 401 00:23:20,600 --> 00:23:22,180 When you're ready, miss, we'll have two beers. 402 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 Sorry, finished. 403 00:23:26,020 --> 00:23:27,020 The beer's finished. 404 00:23:27,420 --> 00:23:28,420 Oh, well. 405 00:23:28,460 --> 00:23:30,520 Oh, never mind, fellas. We haven't got that long anyway. 406 00:23:30,840 --> 00:23:31,960 There's still something else left. 407 00:23:32,380 --> 00:23:33,780 Three -fourths twice, please, miss. 408 00:23:47,459 --> 00:23:48,459 Yes. 409 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 We all are, then. 410 00:23:53,400 --> 00:23:54,620 Where are you off to, Bombadier? 411 00:23:55,540 --> 00:23:58,160 London. My agent's fixed me a pantomime. 412 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Wishy -washy. 413 00:24:00,840 --> 00:24:01,840 Understand. 414 00:24:05,680 --> 00:24:07,200 I suppose most of you are off home. 415 00:24:07,760 --> 00:24:08,820 Aye. Yeah. 416 00:24:11,040 --> 00:24:12,100 What about you, Gamma Graham? 417 00:24:12,440 --> 00:24:13,239 Oh, yeah. 418 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 Mr. Graham, now. 419 00:24:14,940 --> 00:24:16,780 I'm going to look up my old tutor in Cambridge. 420 00:24:17,210 --> 00:24:19,790 Trying to get into the habit of being a civilised human being again. 421 00:24:20,550 --> 00:24:22,510 I'm going to see my old poor man in the shipyard. 422 00:24:22,730 --> 00:24:24,350 Trying to get into the habit of working again. 423 00:24:24,690 --> 00:24:27,490 I'm just going to loaf around for a couple of weeks. Then I'll get a job. 424 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 There's plenty about. 425 00:24:29,070 --> 00:24:30,070 I'll soon get something. 426 00:24:31,050 --> 00:24:32,930 Smart boy like you be staffed up in no time. 427 00:24:33,930 --> 00:24:36,690 Expect you're going straight to Parkhurst or Dartmoor, sir? 428 00:24:37,130 --> 00:24:40,750 No, no, sir. I just heard there's been a bit of a hold -up there. 429 00:24:41,570 --> 00:24:42,630 Where are you off to, then? 430 00:24:43,450 --> 00:24:46,470 Oh, I don't know, sir. I'll probably get digs round here and hang on for a bit. 431 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 And I won't forget you. 432 00:25:19,680 --> 00:25:20,680 Any of you. 433 00:25:24,220 --> 00:25:31,180 Bye -bye, Peter. 434 00:25:31,540 --> 00:25:32,540 Bye, sir. 435 00:25:33,100 --> 00:25:35,480 Hurry, I'll be after it. First -class compartment's usually up front. 436 00:26:01,580 --> 00:26:02,539 What's the matter, boy? 437 00:26:02,540 --> 00:26:03,540 You forgot something? 438 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 No, no. 439 00:26:04,800 --> 00:26:05,800 Well, you don't miss your train. 440 00:26:06,160 --> 00:26:07,160 That's all right. 441 00:26:07,300 --> 00:26:08,820 I haven't blown the whistle yet. 442 00:26:26,040 --> 00:26:28,160 You didn't get that job, did you, Sergeant Major? 443 00:26:29,720 --> 00:26:32,290 No. Oh, they turned me down. 444 00:26:33,230 --> 00:26:34,230 Too old. 445 00:26:35,250 --> 00:26:37,270 Still, depressing places, prisons, aren't they? 446 00:26:38,470 --> 00:26:40,270 So you haven't got anywhere to go, then? 447 00:26:41,630 --> 00:26:43,410 Well, nowhere special. 448 00:26:44,750 --> 00:26:48,370 What about that widow lady in Wales with the pub that he was always telling me 449 00:26:48,370 --> 00:26:49,370 about? 450 00:26:49,730 --> 00:26:54,090 Yeah, well, I rang her up last night, and he was but answered the phone. 451 00:26:57,350 --> 00:26:59,910 I tell you what, you can come and stay with Mum and me. 452 00:27:00,330 --> 00:27:01,710 Until you get things sorted out. 453 00:27:05,550 --> 00:27:06,550 I can do that. 454 00:27:07,050 --> 00:27:08,050 Of course you can. 455 00:27:08,770 --> 00:27:10,710 Mum always asked after you in her letters. 456 00:27:12,730 --> 00:27:13,730 It is. 457 00:27:16,070 --> 00:27:17,690 I haven't seen her for 25 years. 458 00:27:20,230 --> 00:27:21,270 I'd like to see her again. 459 00:27:22,190 --> 00:27:23,190 Well, that's it then. 460 00:27:26,150 --> 00:27:28,030 Only till I get myself sorted out, mind. 461 00:27:28,290 --> 00:27:29,290 Oh, you soon do that. 462 00:27:35,280 --> 00:27:36,280 Come on, sir. 463 00:27:46,880 --> 00:27:47,880 Up you, lovely boy. 464 00:27:49,840 --> 00:27:50,840 Shoulders back. 465 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 Time for the shoulders. 466 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 Show them off. 467 00:27:57,060 --> 00:27:58,520 Come on, Park. Keep it going. 468 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Come on. 469 00:28:21,580 --> 00:28:26,780 Meet the gang, cos the boys are here, the boys to entertain you. 470 00:28:27,780 --> 00:28:33,400 With music and laughter to help you on your way, to rave in the rafters with 471 00:28:33,400 --> 00:28:34,480 hey, hey, hey. 472 00:28:34,700 --> 00:28:41,120 With fun and sketchy and gentle review, without the blouse, you won't feel blue. 473 00:28:41,360 --> 00:28:47,120 So meet the gang, cos the boys are here, the boys to entertain you. 474 00:28:48,490 --> 00:28:51,210 We are here to make you feel gay. 475 00:28:51,410 --> 00:28:54,610 So give us a cheer with a hey, hey, hey. 476 00:28:54,830 --> 00:29:01,350 Just gather around and put down your gun. With us to fight the plenty of fun. 477 00:29:01,530 --> 00:29:04,790 So we can get close. The boys are here. 478 00:29:04,990 --> 00:29:07,270 The boys to entertain you. 479 00:29:08,190 --> 00:29:09,190 B! 480 00:29:19,400 --> 00:29:24,800 Dear Gloria -sam, I have got my ticket for the boat to Belaiti, and I shall be 481 00:29:24,800 --> 00:29:25,800 home in six weeks. 482 00:29:26,240 --> 00:29:30,940 And I hope most sincerely that you will come to the grand opening of my 483 00:29:30,940 --> 00:29:35,320 restaurant, the Star of India, in the beautiful city of Bradford. 484 00:29:36,320 --> 00:29:42,620 I expect it is cold in Belaiti, but out here, as Gunnar Parkey always used to 485 00:29:42,620 --> 00:29:43,539 say, 486 00:29:43,540 --> 00:29:46,880 core blimey, it ain't half hot, ma 'am. 487 00:29:47,580 --> 00:29:48,580 Shut up. 34727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.