All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s08e06_the_long_road_home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,379 --> 00:00:08,280 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:08,980 --> 00:00:13,900 With music and laughter to help you on your way. To raising the rafters with a 3 00:00:13,900 --> 00:00:14,900 hey, hey, hey. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,640 With songs and sketches and jokes old and new. With us about you and Bill 5 00:00:20,780 --> 00:00:25,860 So meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 6 00:00:26,840 --> 00:00:27,960 Three, two. 7 00:00:28,600 --> 00:00:31,700 B -O -Y -S, boys, to entertain you! 8 00:00:58,230 --> 00:01:04,129 And no one knows Who is the handsome hero 9 00:01:04,129 --> 00:01:10,930 Some villain always frames But who cares if there's a plot or 10 00:01:10,930 --> 00:01:16,490 not When you've got a lot of dames What do you go for? 11 00:01:40,780 --> 00:01:47,500 You can't recall their names They don't do use But they're depressing And home 12 00:01:47,500 --> 00:01:51,580 addresses linger in your memory like those beautiful days 13 00:02:09,680 --> 00:02:11,580 Oh, dear. We're not going to start that again, are we? 14 00:02:11,860 --> 00:02:14,220 Round the pan, everybody. Come on. Are you ready? One, two. 15 00:02:15,520 --> 00:02:21,840 700, 800, 900, 1000, 10, 20, 30, 1, 2. 16 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 How are you getting on, Erfurt? 17 00:02:23,380 --> 00:02:25,440 I've nearly finished, sir. It's difficult with all that noise. 18 00:02:26,360 --> 00:02:27,380 Let me stop them, sir. 19 00:02:28,000 --> 00:02:30,160 I could take them away and give them silent PT. 20 00:02:32,060 --> 00:02:33,680 Outside the cab, sir. You wouldn't hear them. 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,060 Let them carry on, sir. 22 00:02:35,520 --> 00:02:38,340 It beats me why they want to rehearse, sir. They start for home in a few hours. 23 00:02:38,840 --> 00:02:41,320 Trust me, they liked dressing up as girls. 24 00:02:43,320 --> 00:02:46,420 It isn't bad. Bombardier Beaumont wants to have a show ready for when we're on 25 00:02:46,420 --> 00:02:47,179 the boat. 26 00:02:47,180 --> 00:02:48,940 After all, it's a five -week journey back to England. 27 00:02:49,460 --> 00:02:50,780 Chaps can get a bit bored, you know. 28 00:02:51,600 --> 00:02:53,740 I don't think it's wise to give all that money, sir. 29 00:02:54,120 --> 00:02:55,120 It's a heavy. 30 00:02:55,820 --> 00:02:58,800 Out here in the jungle, they've only been drawing about five rupees a week. 31 00:02:59,040 --> 00:03:01,520 Now they're going home, they want the rest, and they're quite entitled to have 32 00:03:01,520 --> 00:03:02,520 it. 33 00:03:02,540 --> 00:03:06,860 It's my experience of soldiers, sir, that once they get some money, they 34 00:03:06,860 --> 00:03:07,860 threaten it away. 35 00:03:08,120 --> 00:03:09,340 on drink and women. 36 00:03:10,520 --> 00:03:11,880 Now, this lot being poofs. 37 00:03:14,580 --> 00:03:15,760 Now, Jess leaves the drink. 38 00:03:17,380 --> 00:03:20,440 With respect, sir, we could be turning them into alcoholics. 39 00:03:21,320 --> 00:03:22,900 Oh, Jess, I've lost count. 40 00:03:23,220 --> 00:03:27,060 Colonel Randolph, I'm ready to give your chaps their inoculations, TAB and 41 00:03:27,060 --> 00:03:28,060 cholera booster. 42 00:03:28,080 --> 00:03:32,040 Good. Get them on parade, sir. Right, get on parade! Come on, come on, come 43 00:03:33,260 --> 00:03:34,420 Start still, start still! 44 00:03:34,760 --> 00:03:36,240 Pay attention! 45 00:03:36,540 --> 00:03:37,780 You will parade with... 46 00:03:38,570 --> 00:03:43,030 AB64s, and unless your inauguration is duly stamped inside your AB64s, you will 47 00:03:43,030 --> 00:03:46,430 not get on that boat, so I don't want no protest nor excuses for that. 48 00:03:47,650 --> 00:03:49,810 We don't mind a bit, Sergeant Major, honestly. 49 00:03:50,170 --> 00:03:51,410 We're going to be ever so brave. 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,370 Just as long as we get on that boat, you can use me as a pincushion. 51 00:03:57,430 --> 00:03:59,910 Don't let them put me in first. They're always shoving me in the front because 52 00:03:59,910 --> 00:04:00,469 I'm little. 53 00:04:00,470 --> 00:04:01,470 I'm fed up with it. 54 00:04:01,570 --> 00:04:04,790 Yeah, fellas, can we let Lofty go last just this once? 55 00:04:07,299 --> 00:04:08,660 Thanks, Rory. That's all right. 56 00:04:08,940 --> 00:04:11,200 I'm in such a good mood, you could ask me for anything. 57 00:04:11,900 --> 00:04:13,240 Let me have you then! Move yourselves! 58 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 I'm sorry they've dressed up as tarts, sir. 59 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 That's all right. 60 00:04:18,320 --> 00:04:20,100 I expect you would have preferred a lady doctor. 61 00:04:20,899 --> 00:04:24,500 Still not to worry. I injected a platoon of Burmese gorillas last week and I'm 62 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 not a vet. 63 00:04:29,340 --> 00:04:30,600 Right. Oh, dear. 64 00:04:31,440 --> 00:04:35,450 Now then, as soon as you try your injections, you will step smartly up 65 00:04:35,450 --> 00:04:38,370 country Nashwood, at the ordinary room table, and get your pay and credits. 66 00:04:38,570 --> 00:04:40,710 Which arm do you want, Sergeant Major? Both of them. 67 00:04:43,010 --> 00:04:44,690 Do we get a bar of chocolate, Sergeant Major? 68 00:04:45,570 --> 00:04:47,250 Do we get a bar of chocolate, Sergeant Major? 69 00:04:48,350 --> 00:04:50,110 No, you does not get a bar of chocolate. 70 00:04:50,850 --> 00:04:54,110 Until you is demoted, you're supposed to be soldiers, and not the oval teenies. 71 00:04:57,870 --> 00:05:01,270 963 rupees, add your pay book. Thank you, sir. Don't worry, it soon wears 72 00:05:01,390 --> 00:05:02,550 We had ours a couple of days ago. 73 00:05:03,690 --> 00:05:05,010 Just think, Carlton. 74 00:05:05,410 --> 00:05:10,630 In a few hours, you'll be selling last cup of cha and saying goodbye to concert 75 00:05:10,630 --> 00:05:11,630 party forever. 76 00:05:12,310 --> 00:05:14,430 It is the saddest day of my life. 77 00:05:15,050 --> 00:05:16,830 What will you do without British? 78 00:05:17,250 --> 00:05:20,470 They cannot live without us. They like my Chinese cooking. 79 00:05:21,150 --> 00:05:25,910 You are right. They like me because they like my cha. And they can shout at me 80 00:05:25,910 --> 00:05:27,050 and call me rude name. 81 00:05:27,310 --> 00:05:28,970 I think they'll send for us. 82 00:05:29,830 --> 00:05:31,090 Oh, heavenly joy. 83 00:05:31,310 --> 00:05:32,830 If I could live in England. 84 00:05:33,360 --> 00:05:37,220 They could shout at me and call me rude names all day. It would be bliss. 85 00:05:37,700 --> 00:05:39,020 Where are they going? 86 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 Four o 'clock. 87 00:05:41,120 --> 00:05:42,240 Now listen, Afin. 88 00:05:43,680 --> 00:05:47,100 I have bought beautiful goodbye presents for all concert party. 89 00:05:47,340 --> 00:05:48,340 They're in village. 90 00:05:48,400 --> 00:05:51,500 You come with me now and help me carry back, okay? 91 00:05:51,860 --> 00:05:53,220 You got a present for me? 92 00:05:53,820 --> 00:05:55,480 No, you ignorant cully. 93 00:05:55,880 --> 00:05:57,200 You're not going nowhere. 94 00:06:00,560 --> 00:06:02,340 That is gonna park him, sir. 95 00:06:03,310 --> 00:06:04,750 May I ask you a personal question? 96 00:06:05,510 --> 00:06:09,630 Speaking as a medical man, have you ever seen such a fine pair of shoulders? 97 00:06:11,030 --> 00:06:14,050 A fine physical specimen, sir. Brave as a lion. Ow! 98 00:06:15,930 --> 00:06:16,930 Sensitive with it. 99 00:06:17,650 --> 00:06:18,650 That's your pay, boy. 100 00:06:19,970 --> 00:06:21,310 Right, last one. 101 00:06:21,850 --> 00:06:22,850 Sorry, 102 00:06:23,090 --> 00:06:24,170 sir, we're out of cholera vaccine. 103 00:06:24,630 --> 00:06:26,550 That's a bit of a blow. There should be another capital of bottles. 104 00:06:27,150 --> 00:06:28,150 Only the one, sir. 105 00:06:28,530 --> 00:06:30,290 It's cloudy and the top's faulty. Look. 106 00:06:30,510 --> 00:06:31,590 Only that's a bit of a bind. 107 00:06:33,520 --> 00:06:36,200 Colonel, I'm afraid we can't do this one. We're out of cholera. 108 00:06:37,220 --> 00:06:40,900 Well, can't you take him to GHQ, give him a jab and bring him back again? 109 00:06:41,140 --> 00:06:43,320 Well, in the first place, I'm not going back to GHQ. 110 00:06:43,660 --> 00:06:45,800 And in the second place, I've got no vaccine there either. 111 00:06:46,100 --> 00:06:48,900 But not to worry, they're flying some more in within the next couple of days. 112 00:06:49,300 --> 00:06:51,820 Well, the truck will be leaving in a couple of hours. I'll miss the boat. 113 00:06:52,220 --> 00:06:53,440 Oh, that's a bit hard, isn't it? 114 00:06:53,680 --> 00:06:55,800 Never mind, there'll be another boat in a few weeks' time. 115 00:06:56,400 --> 00:06:57,660 GHQ will get you on that, I'm sure. 116 00:06:58,020 --> 00:06:59,860 You've nothing urgent to get home for, have you? 117 00:07:02,200 --> 00:07:03,880 Anyway, I love you. 118 00:07:04,860 --> 00:07:05,860 Safe journey home. 119 00:07:06,060 --> 00:07:07,060 Bye, thank you. 120 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 Right, check. Stop! 121 00:07:09,020 --> 00:07:11,400 Right, get yourselves back. You haven't got long to move yourselves. 122 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Goodbye. 123 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Goodbye. 124 00:07:17,540 --> 00:07:20,120 Wipe the fear, baby dear, from your eyes. 125 00:07:22,520 --> 00:07:23,920 I don't know what to say, Lofty. 126 00:07:24,840 --> 00:07:26,420 I just don't know what to say. 127 00:07:28,500 --> 00:07:29,600 Do you know what to say, fellas? 128 00:07:32,790 --> 00:07:36,230 Look, can't we smuggle him aboard in one of the costume baskets? 129 00:07:36,730 --> 00:07:39,170 He can't stay locked up in a basket for five weeks. 130 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 He'd get hungry. 131 00:07:41,610 --> 00:07:43,510 We could feed him soup through a straw. 132 00:07:44,610 --> 00:07:45,830 They might not have soup. 133 00:07:46,150 --> 00:07:47,310 They might serve melon. 134 00:07:47,930 --> 00:07:50,130 We could slosh it up and slosh it through the lid. 135 00:07:51,850 --> 00:07:55,050 Supposing there was a shipwreck, though? He wouldn't be able to escape in time. 136 00:07:56,090 --> 00:07:57,090 Houdini did. 137 00:07:58,450 --> 00:08:00,370 Maybe we could forge his AB -64. 138 00:08:01,000 --> 00:08:04,300 Make it look like ours does. What good would that be? When old shut -up and the 139 00:08:04,300 --> 00:08:05,680 officers know that he hasn't been done. 140 00:08:06,240 --> 00:08:08,700 Perhaps we could bribe him. Every man has his price. 141 00:08:08,940 --> 00:08:10,580 I think that would be rather more than we can manage. 142 00:08:10,920 --> 00:08:12,980 Even if we all chipped in with everything we've got. 143 00:08:13,660 --> 00:08:15,820 Which, speaking for myself, I'm not prepared to do. 144 00:08:16,920 --> 00:08:18,900 Well, the officers should do something about it. 145 00:08:19,260 --> 00:08:20,680 I mean, that's what officers are for. 146 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 To do something. 147 00:08:23,180 --> 00:08:24,400 Whatever gave you that idea? 148 00:08:25,740 --> 00:08:29,000 Lofty being left behind on his own is a matter of supreme indifference to them. 149 00:08:29,420 --> 00:08:32,780 Well, you don't seem that concerned either. I mean, you're not prepared to 150 00:08:32,780 --> 00:08:33,919 in. Would you? 151 00:08:35,039 --> 00:08:36,100 That's not the point. 152 00:08:37,840 --> 00:08:38,840 I've got it, pal. 153 00:08:39,419 --> 00:08:43,059 You're the great humanitarian, right? You stay with them, keep them company. 154 00:08:45,220 --> 00:08:46,280 They wouldn't let me. 155 00:08:47,240 --> 00:08:50,100 Anyway, Lofty wouldn't want you to do that. 156 00:08:50,460 --> 00:08:51,820 Would you, Lofty? 157 00:08:52,780 --> 00:08:53,780 I wouldn't mind. 158 00:08:56,120 --> 00:08:58,700 Have you seen my silverback hairbrush? 159 00:08:59,240 --> 00:09:02,260 No, sir, I haven't. I say, I hope some loose waller hasn't pinched it. 160 00:09:02,520 --> 00:09:03,720 The truck's due any minute, sir. 161 00:09:04,000 --> 00:09:05,920 You know, I should miss this old place, say I should. 162 00:09:06,460 --> 00:09:08,940 Drinks together in the evening as the sun went down. 163 00:09:10,180 --> 00:09:11,840 Swapping yarns by the light of the lamp. 164 00:09:12,920 --> 00:09:15,600 You know, you're quite good company in your own self -effacing sort of way. 165 00:09:16,520 --> 00:09:17,520 Thank you, sir. 166 00:09:17,820 --> 00:09:22,080 I must say your cheerful optimism has kept me going no matter how gloomy 167 00:09:22,080 --> 00:09:23,320 everything may have seemed at the time. 168 00:09:23,720 --> 00:09:25,860 You've been, well, you've been a chum. 169 00:09:26,220 --> 00:09:27,220 Oh, thanks, I should. 170 00:09:28,000 --> 00:09:30,600 I hope we can get a cabin together on the boat. Yes, well, I don't know about 171 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 that. 172 00:09:34,280 --> 00:09:37,220 I'm hardly likely to put a captain in with a colonel, but I'll try and swing 173 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 Thanks, sir. 174 00:09:43,060 --> 00:09:45,060 Oh, I'm awfully sorry, sir. 175 00:09:46,740 --> 00:09:47,960 I had it all the time. 176 00:09:48,460 --> 00:09:51,420 Yes, but how often have I told you I do not like people using my hairbrush? 177 00:09:51,900 --> 00:09:53,980 Oh, look, there's one of your hairs on it. 178 00:09:55,140 --> 00:09:56,140 I'm sorry, sir. 179 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Look, Ashford, there's one thing I have noticed about you during the year or two 180 00:09:59,560 --> 00:10:02,760 we've been together, and that is your total lack of consideration for other 181 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 people's feelings. 182 00:10:04,000 --> 00:10:07,780 You take everything too much for granted. You never say, can I this or 183 00:10:07,780 --> 00:10:09,680 that. You just take it and use it. 184 00:10:10,380 --> 00:10:11,660 My toothpaste, for instance. 185 00:10:12,100 --> 00:10:14,380 You thought I wouldn't notice, didn't you? But I noticed, all right. 186 00:10:15,060 --> 00:10:16,220 Squeeze the tube through the middle. 187 00:10:18,320 --> 00:10:19,420 Very underhanded of you. 188 00:10:20,140 --> 00:10:22,400 Oh, well, if we're trotting out home truths... 189 00:10:22,680 --> 00:10:25,320 There's one thing about you that drives me absolutely round the bend. 190 00:10:25,560 --> 00:10:28,020 It's the way you talk through your teeth with your pipe in your mouth. What are 191 00:10:28,020 --> 00:10:29,020 you on about? 192 00:10:30,620 --> 00:10:31,620 You're doing it now. 193 00:10:32,140 --> 00:10:35,860 And then there's those disgusting little black wet bits you keep knocking out 194 00:10:35,860 --> 00:10:36,860 all over the basher floor. 195 00:10:37,520 --> 00:10:38,800 It's most unhygienic. 196 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 Don't be such a bloody old woman. 197 00:10:41,580 --> 00:10:45,460 Oh, I'm an old woman now, am I? Would I ever coin a phrase, pot calling kettle 198 00:10:45,460 --> 00:10:46,460 black? 199 00:10:46,680 --> 00:10:49,640 Just one other thing you're forgetting, Ashford. Oh, yes, and what childish, 200 00:10:49,680 --> 00:10:52,560 petty little idiosyncrasy you're going to drag up now. 201 00:10:53,780 --> 00:10:54,780 Oh, I'm sorry, sir. 202 00:11:00,660 --> 00:11:04,120 Never mind, Lottie. I mean, you'll only be a couple of weeks behind us. 203 00:11:04,960 --> 00:11:05,960 Four at the most. 204 00:11:06,660 --> 00:11:07,660 That's not the point. 205 00:11:08,200 --> 00:11:09,200 I won't be with you. 206 00:11:09,340 --> 00:11:12,140 We've been together all this time, and I want you to be with me until the end. 207 00:11:12,660 --> 00:11:14,320 And I won't be able to do the show on the boat. 208 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 That new number. 209 00:11:16,640 --> 00:11:22,180 Dames. It's smashy. You in your lovely dresses and me and me tails. 210 00:11:23,080 --> 00:11:25,060 What do we go for? 211 00:11:25,260 --> 00:11:27,360 Go to a chauffeur. 212 00:11:28,640 --> 00:11:32,180 We go to see those wonderful dames. 213 00:11:34,040 --> 00:11:35,560 I'm going for a little walk. 214 00:11:40,400 --> 00:11:44,740 That was so embarrassing. 215 00:11:47,560 --> 00:11:48,620 Thank goodness he's gone. 216 00:11:49,360 --> 00:11:50,540 You think that was embarrassing? 217 00:11:50,900 --> 00:11:53,920 You imagine what it's going to be like when we line up and say goodbye to him 218 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 one by one. 219 00:11:54,960 --> 00:11:57,220 Oh, I can't understand it. I'll break down. 220 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 I know I will. 221 00:11:58,900 --> 00:11:59,799 Look at that. 222 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 He's got a heart. 223 00:12:01,320 --> 00:12:05,320 Every New Year's Eve when they sing Auld Lang Syne, I break out into goose 224 00:12:05,320 --> 00:12:06,960 pimples and have to go and hide in the toilet. 225 00:12:08,680 --> 00:12:10,380 I'm no good at that sort of thing either. 226 00:12:10,600 --> 00:12:13,480 When I got called up, I cried when I had to say goodbye to the parrot. 227 00:12:14,920 --> 00:12:17,900 He kept saying hello, hello. I said, no, you buck, it's goodbye. 228 00:12:20,040 --> 00:12:21,080 Cried like a baby. 229 00:12:21,720 --> 00:12:23,940 Well, we're all softies. 230 00:12:24,320 --> 00:12:26,100 Otherwise we wouldn't be in show business. 231 00:12:27,300 --> 00:12:28,580 I mean, look at Nosher. 232 00:12:28,840 --> 00:12:31,000 Even he's got a faraway look in his eyes. 233 00:12:31,680 --> 00:12:35,320 I was just thinking, I wonder what the grub will be like on the boat. 234 00:12:38,280 --> 00:12:39,680 I'm a real artiste. 235 00:12:40,300 --> 00:12:41,640 There's a lot of clown in me. 236 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 I can laugh. 237 00:12:43,520 --> 00:12:45,060 Even when I'm choking back the tears. 238 00:12:45,540 --> 00:12:47,280 And more than that, I'm a very good actor. 239 00:12:47,720 --> 00:12:50,780 So I shall say goodbye to Lofty on behalf of Thor. 240 00:12:51,140 --> 00:12:52,220 What are you going to say? 241 00:12:52,620 --> 00:12:53,640 I don't know. I'm trying to think. 242 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 I know. 243 00:12:55,900 --> 00:13:00,440 I can do that speech that Charles Boyer did of Napoleon when he said farewell to 244 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 his troops. 245 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Will it fit? 246 00:13:02,960 --> 00:13:07,140 Well, I can change some of the French bits and I won't kiss him. 247 00:13:07,900 --> 00:13:09,580 Sergeant Major, the truck's here. 248 00:13:09,800 --> 00:13:10,800 Already? 249 00:13:10,910 --> 00:13:12,830 Right, get them baskets on the truck. Move yourselves. 250 00:13:14,270 --> 00:13:16,190 Turn around, sir. The truck's arrived. 251 00:13:16,930 --> 00:13:17,769 What, already? 252 00:13:17,770 --> 00:13:19,990 I haven't finished my packing. I hope so. 253 00:13:20,570 --> 00:13:22,810 Well, I suppose we'd better get going. No point in hanging around. 254 00:13:23,010 --> 00:13:25,190 Tell the men to load their kit. Sir, move yourselves! 255 00:13:25,870 --> 00:13:28,510 Come on, move yourselves! Don't you want to get back to England or not? 256 00:13:29,830 --> 00:13:33,130 Don't chuck my things in like that, Ashford! Have you no respect for other 257 00:13:33,130 --> 00:13:33,989 people's property? 258 00:13:33,990 --> 00:13:36,710 Don't you want to go home? Yes, of course I do, but don't want my things 259 00:13:36,710 --> 00:13:37,710 about. 260 00:13:38,450 --> 00:13:39,670 Don't pack that, I'm weary! 261 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 Here, 262 00:13:47,080 --> 00:13:48,080 Noppy. 263 00:13:48,120 --> 00:13:49,820 I wonder where the charwalla's gone. 264 00:13:50,040 --> 00:13:53,380 He sloped off half an hour ago, Puffy. Oh, we can't leave without saying 265 00:13:53,380 --> 00:13:55,080 to him. We can't wait here till he gets back. 266 00:13:55,780 --> 00:13:56,779 I know what. 267 00:13:56,780 --> 00:14:00,880 Give the money we collected to Lofty. I mean, he can get to the charwalla for 268 00:14:00,880 --> 00:14:07,480 us. Lofty, would you give this to the charwalla and say goodbye for us? 269 00:14:08,450 --> 00:14:09,490 Oh, all right, sir. 270 00:14:10,010 --> 00:14:11,010 Are you off, then? 271 00:14:11,410 --> 00:14:12,490 Yes, Lofty, we're off. 272 00:14:14,510 --> 00:14:21,090 Well, Lofty, on behalf of Thor, I'd just like to say a few words. All in the 273 00:14:21,090 --> 00:14:22,009 concert party! 274 00:14:22,010 --> 00:14:23,010 Not you, not you! 275 00:14:23,630 --> 00:14:24,890 Sergeant Major... Shut up! 276 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 It's got to shine! 277 00:14:26,810 --> 00:14:29,610 Sergeant Major, we haven't said goodbye to Lofty yet. 278 00:14:29,930 --> 00:14:31,530 Very well, then. Say goodbye to Lofty. 279 00:14:31,830 --> 00:14:33,090 Goodbye, Lofty. 280 00:14:40,720 --> 00:14:43,020 Left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 281 00:14:43,020 --> 00:14:43,020 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 282 00:14:43,020 --> 00:14:43,420 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 283 00:14:43,420 --> 00:14:43,440 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 284 00:14:43,440 --> 00:14:43,480 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 285 00:14:43,480 --> 00:14:43,900 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 286 00:14:43,900 --> 00:14:44,400 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 287 00:14:44,400 --> 00:14:45,560 left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, left, 288 00:14:45,560 --> 00:14:49,960 left, left, left, left, left, left, left, left, 289 00:15:17,420 --> 00:15:18,420 Did you forget something? 290 00:15:18,900 --> 00:15:19,900 No. 291 00:15:20,580 --> 00:15:21,740 I came back to say goodbye. 292 00:15:22,540 --> 00:15:23,800 I thought you was cross with me. 293 00:15:24,780 --> 00:15:25,780 What made you think that? 294 00:15:26,560 --> 00:15:28,760 The way you pushed them out when they were trying to say goodbye to me. 295 00:15:30,220 --> 00:15:31,800 I did that for your sake, Lofty boy. 296 00:15:33,200 --> 00:15:34,900 I didn't want them puffs crying. 297 00:15:37,620 --> 00:15:39,080 Getting sentimental over you. 298 00:15:40,180 --> 00:15:41,440 I knew it would upset you. 299 00:15:42,620 --> 00:15:46,620 Sometimes, Lofty, one has to be cruel to be kind. 300 00:15:47,880 --> 00:15:48,880 Yes, Sergeant Major. 301 00:15:50,940 --> 00:15:51,940 Now, listen to me, Lofty. 302 00:15:52,580 --> 00:15:54,020 I want you to be very brave. 303 00:15:54,980 --> 00:15:56,060 And I know you can be. 304 00:15:57,320 --> 00:16:00,640 I've seen you out on that stage, singing your little art out. 305 00:16:01,660 --> 00:16:03,060 The audience chucking things. 306 00:16:05,620 --> 00:16:06,740 But you've carried on. 307 00:16:07,960 --> 00:16:09,480 And that's what I want you to do now. 308 00:16:10,520 --> 00:16:13,720 With a brave smile and a cheerful heart. 309 00:16:14,820 --> 00:16:15,820 Yes, Sergeant Major. 310 00:16:16,660 --> 00:16:17,660 Goodbye, Lofty. 311 00:16:18,540 --> 00:16:19,640 Goodbye, Sergeant Major. 312 00:16:20,740 --> 00:16:21,740 I shall miss you. 313 00:16:23,880 --> 00:16:30,800 I've learned in this life that one doesn't get many of you to the pound. 314 00:16:37,300 --> 00:16:43,420 Just one thing, Lofty. 315 00:16:44,650 --> 00:16:46,290 You may be here for quite a few days. 316 00:16:47,570 --> 00:16:49,470 Don't let this old place fall into a shambles. 317 00:16:50,530 --> 00:16:51,550 Keep your basher tidy. 318 00:16:52,310 --> 00:16:53,410 Keep your kit laid out. 319 00:16:55,130 --> 00:16:56,450 Inspect yourself every morning. 320 00:17:05,650 --> 00:17:07,250 Keep them stones whitewashed. 321 00:17:09,730 --> 00:17:10,730 Duty calls. 322 00:17:52,670 --> 00:17:54,710 This is very strange, Justin. 323 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 Where is everybody? 324 00:17:57,170 --> 00:17:58,670 Hello? Hello? 325 00:18:03,430 --> 00:18:04,389 They've gone. 326 00:18:04,390 --> 00:18:05,950 The truck came one hour early. 327 00:18:06,710 --> 00:18:07,710 Where have you been? 328 00:18:08,190 --> 00:18:12,370 I have been to village. I have this beautiful present for all concert party. 329 00:18:12,920 --> 00:18:14,040 It is my big surprise. 330 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 Oh, dear. 331 00:18:16,500 --> 00:18:19,640 I cannot believe that they would go without saying goodbye to me. 332 00:18:20,280 --> 00:18:22,480 Me, Mohammed the Chawala. 333 00:18:23,440 --> 00:18:26,700 They said they were sorry to miss you and they left you this. It's 100 rupees. 334 00:18:27,660 --> 00:18:28,860 Oh, it is too kind. 335 00:18:29,260 --> 00:18:32,600 But rather I would say goodbye to them and give them the present. 336 00:18:32,800 --> 00:18:33,499 What's that? 337 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 They come back? 338 00:18:34,580 --> 00:18:37,140 Oh, they remembered me. Oh, heavenly joy. 339 00:18:38,900 --> 00:18:40,540 There you are. Glad I caught you. 340 00:18:40,960 --> 00:18:42,280 I've got your cholera booster. 341 00:18:42,520 --> 00:18:46,080 I knew I had another bottle. That idiot Audley of mine put it in with a bunch of 342 00:18:46,080 --> 00:18:48,940 bubonic. Well, roll your sleeve up. You'll be able to go after all. 343 00:18:49,220 --> 00:18:50,760 I can't. They've gone half an hour ago. 344 00:18:51,120 --> 00:18:52,880 We'll just have to find some way of catching them up. 345 00:18:53,180 --> 00:18:56,400 Can you give me a lift on your jeep? I can't go chasing trucks halfway to 346 00:18:56,400 --> 00:18:58,120 Rangoon. I've got urgent cases to see to. 347 00:18:58,440 --> 00:18:59,880 Stop. I have idea. 348 00:19:00,380 --> 00:19:02,240 Just park next village's garage. 349 00:19:02,740 --> 00:19:03,900 There a man has taxi. 350 00:19:04,380 --> 00:19:06,420 You hire a taxi, catch a truck. 351 00:19:06,700 --> 00:19:07,780 What about all my gear? 352 00:19:08,020 --> 00:19:10,080 I can't carry it all that way with my little legs. 353 00:19:11,199 --> 00:19:15,780 Give it to me, sir. You and all my presents will go to boat by hooky or 354 00:19:38,890 --> 00:19:40,750 Best thing to do is stop every three miles, let it cool down. 355 00:19:41,110 --> 00:19:42,570 That's 150 miles, Sir Rangoon. 356 00:19:43,010 --> 00:19:44,310 The boat leaves midday tomorrow. 357 00:19:44,790 --> 00:19:46,570 At that rate, we won't get there till next week. 358 00:19:52,630 --> 00:19:54,190 What's up? Excuse me, sir. 359 00:19:54,630 --> 00:19:59,030 Do you have a penknife with little lever for getting that toad out of horse's 360 00:19:59,030 --> 00:20:00,210 hoof? No. 361 00:20:00,630 --> 00:20:02,070 I have gone lame, sir. 362 00:20:03,530 --> 00:20:04,730 Wack. Put me down. 363 00:20:34,250 --> 00:20:35,290 Did you hear that, sir? 364 00:20:35,830 --> 00:20:38,030 Get a Parkinson's on it again. It's a garage. 365 00:20:39,610 --> 00:20:40,930 Garages sell fan belts. 366 00:20:41,830 --> 00:20:44,670 The boy is right, sir. Garages sell fan belts. 367 00:20:45,390 --> 00:20:47,290 Go and see if anyone can help us. So. 368 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 Hey up, Johnny. 369 00:20:53,110 --> 00:20:54,110 Shop. 370 00:20:55,590 --> 00:20:56,850 Why are you waking me up? 371 00:20:57,230 --> 00:20:58,290 Can you not read? 372 00:20:59,370 --> 00:21:00,930 It is early closing day. 373 00:21:01,410 --> 00:21:02,770 And now it's early opening day. 374 00:21:03,280 --> 00:21:04,560 We want a fan belt, jolly. 375 00:21:04,800 --> 00:21:05,800 Come back tomorrow. 376 00:21:07,780 --> 00:21:08,780 What? 377 00:21:09,120 --> 00:21:11,540 Please, be a darling. Wait a minute. 378 00:21:13,320 --> 00:21:15,720 You are those jolly concert party boys. 379 00:21:16,120 --> 00:21:17,780 You can have your fan belt. 380 00:21:18,000 --> 00:21:18,739 Thank you. 381 00:21:18,740 --> 00:21:19,740 That's more like it. 382 00:21:19,760 --> 00:21:21,040 After you have done a show. 383 00:21:21,860 --> 00:21:25,120 Have you gone off your flaming rocker? We're going to bolt the cat. 384 00:21:25,400 --> 00:21:27,740 This is the opportunity sun from heaven. 385 00:21:28,620 --> 00:21:30,720 I'm always telling my wife about you. 386 00:21:30,960 --> 00:21:32,660 She has never seen you. 387 00:21:33,020 --> 00:21:34,160 Now is her chance. 388 00:21:34,380 --> 00:21:36,100 Now see here, Johnny. Oh, it's all right, Sergeant Major. 389 00:21:36,560 --> 00:21:37,620 Get changed, fella. 390 00:21:37,960 --> 00:21:39,360 We'll do the dame's number. 391 00:21:47,160 --> 00:21:48,160 Oh, dear. 392 00:21:48,300 --> 00:21:50,980 Now you will never catch boat. I'm not giving in. 393 00:21:51,320 --> 00:21:54,660 The last thing that Sergeant Major said was carry on with a brave smile and a 394 00:21:54,660 --> 00:21:55,660 cheerful heart. 395 00:21:56,560 --> 00:22:00,620 I'm thinking of in the middle of Burma with a broken rickshaw and a brave 396 00:22:01,240 --> 00:22:03,380 We are going to look pretty damn silly. 397 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Look! 398 00:22:13,620 --> 00:22:15,560 I've been approached a fool all my life. 399 00:22:16,080 --> 00:22:18,640 There's nothing else for it. Someone has to take something from us. 400 00:22:19,040 --> 00:22:20,520 My body's only five foot tall. 401 00:22:21,060 --> 00:22:23,540 I've got a boat to catch. I don't know the words. 402 00:22:23,860 --> 00:22:25,360 Well, I'll prompt you. Positions, everyone. 403 00:22:25,820 --> 00:22:26,820 Positions, everyone. 404 00:22:29,140 --> 00:22:30,360 One. One. 405 00:22:30,700 --> 00:22:32,160 Two, three, four. 406 00:22:33,860 --> 00:22:35,340 What do we go for? 407 00:22:35,700 --> 00:22:37,580 Go see a show for. Go see a show for. 408 00:22:37,940 --> 00:22:40,020 Tell the truth, you're going to see those beautiful dames. Tell the truth, 409 00:22:40,040 --> 00:22:43,700 you're going to see those beautiful dames. You spend your dough for. You 410 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 your dough for. 411 00:22:45,040 --> 00:22:47,080 Bouquets that grow for. Bouquets that grow for. 412 00:22:48,080 --> 00:22:49,080 Oh, 413 00:22:49,320 --> 00:22:51,020 those beautiful dames. 414 00:23:02,920 --> 00:23:06,880 You don't recall their names, do you? But their caresses and home addresses. 415 00:23:06,880 --> 00:23:13,640 their caresses... Linger in your memory of these beautiful 416 00:23:13,640 --> 00:23:15,880 Danes. Of those beautiful Danes. 417 00:23:16,820 --> 00:23:17,820 Wasn't difficult, was it? 418 00:23:19,140 --> 00:23:22,980 Right, off we go. On the track, will we, Gerald? 419 00:23:23,260 --> 00:23:24,960 But we haven't changed. Do that... 420 00:23:51,210 --> 00:23:52,390 a taxi. Follow that truck. 421 00:23:52,610 --> 00:23:53,830 Sorry, no taxi. Go away. 422 00:23:54,230 --> 00:23:55,970 Hey, do you know who you are talking to? 423 00:23:56,190 --> 00:23:57,190 This is Vip. 424 00:23:57,510 --> 00:23:58,930 Vip? VIP. 425 00:23:59,570 --> 00:24:00,790 Very important person. 426 00:24:01,410 --> 00:24:02,710 Gunner Lochte Hugdon. 427 00:24:02,970 --> 00:24:05,110 Star of Royal Artillery Concert Party. 428 00:24:05,390 --> 00:24:07,910 I'm recognising you. You are my biggest fan. 429 00:24:08,430 --> 00:24:10,450 Everything in the garage is at your disposal. 430 00:24:10,870 --> 00:24:12,510 Thank you very much. I'll take a taxi. 431 00:24:12,890 --> 00:24:17,070 You'll have taxi first thing tomorrow morning when you come back from waiting. 432 00:24:17,070 --> 00:24:20,270 can't wait till tomorrow morning. I want to go to Rangoon. The ship's waiting. 433 00:24:20,840 --> 00:24:24,100 Hey, what about that motorbike? That is my personal transport. 434 00:24:24,540 --> 00:24:27,160 But I will lend it to you if you just give me your autograph. 435 00:24:28,300 --> 00:24:30,100 Done. Plus 500 rupees. 436 00:24:50,780 --> 00:24:51,579 party, Reynolds. 437 00:24:51,580 --> 00:24:54,100 You've cut it a bit fine, sir. Had trouble with our fan belt. 438 00:24:54,320 --> 00:24:56,820 They're casting off pretty soon. The captain wants to catch the tide. 439 00:24:58,460 --> 00:24:59,460 Ashwood. 440 00:25:00,420 --> 00:25:01,760 That'll be Sergeant Major Williams. 441 00:25:02,060 --> 00:25:03,060 We're one short. 442 00:25:03,280 --> 00:25:04,720 Gunner Sagnum will not be joining us. 443 00:25:04,920 --> 00:25:06,020 Right, I'll cross him off. 444 00:25:06,500 --> 00:25:07,279 Gunner Clark. 445 00:25:07,280 --> 00:25:08,280 Sir. 446 00:25:08,420 --> 00:25:09,420 What will you have all want? 447 00:25:09,540 --> 00:25:12,540 I've got time to go to the chemist. I've run out of make -up remover. 448 00:25:13,300 --> 00:25:15,140 Shut up and get on board. 449 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 Gunner Macintosh. 450 00:25:23,470 --> 00:25:25,030 You ever seen a pair of shoulders like our people? 451 00:25:28,790 --> 00:25:35,430 They're going to do much more of that. 452 00:25:35,730 --> 00:25:36,750 I've got rather a headache. 453 00:25:37,650 --> 00:25:38,650 Move yourself! 454 00:25:40,870 --> 00:25:42,430 Come on, come on, come on, let's have you, let's have you! 455 00:26:05,230 --> 00:26:06,230 There it is, lovely boys. 456 00:26:07,050 --> 00:26:08,970 Take your last look at the mythical East. 457 00:26:10,610 --> 00:26:11,810 You'll probably never see it again. 458 00:26:12,450 --> 00:26:13,950 Aye, and good reddens. 459 00:26:15,850 --> 00:26:16,850 Say that. 460 00:26:17,710 --> 00:26:18,750 That's some good times. 461 00:26:19,710 --> 00:26:22,270 What about when you came under fire from them Jaffa snipers? 462 00:26:25,050 --> 00:26:26,970 You won't get that kind of experience in Simmy Street. 463 00:26:31,230 --> 00:26:33,510 Right, stand by to lower the gangway. 464 00:26:49,930 --> 00:26:51,950 As I live and breathe as the little Caruso. 465 00:28:30,380 --> 00:28:31,580 Thank you. Thank you. 466 00:28:35,020 --> 00:28:35,680 Thank 467 00:28:35,680 --> 00:28:46,780 you. 36776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.