Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,420
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,080 --> 00:00:14,040
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,040
hey, hey, hey.
4
00:00:15,140 --> 00:00:21,120
With songs and sketches and jokes all
anew with us about you and Phil Blue. So
5
00:00:21,120 --> 00:00:25,980
meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
6
00:00:26,740 --> 00:00:31,840
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:45,390 --> 00:00:46,049
move yourselves.
8
00:00:46,050 --> 00:00:48,190
I want this camp looking smart, smart,
smart.
9
00:00:48,710 --> 00:00:50,990
But, Sergeant Major, the war is over.
10
00:00:51,630 --> 00:00:53,270
We won't be here much longer.
11
00:00:53,510 --> 00:00:55,150
Yes, it's all so pointless, Sergeant
Major.
12
00:00:55,770 --> 00:00:57,430
It's all so pointless, Sergeant Major.
13
00:00:58,910 --> 00:01:02,350
Let me tell you, Mr. Lardy Dark and
Graham, the only difference between the
14
00:01:02,350 --> 00:01:05,630
British Army and all other military
rabble is whitewash.
15
00:01:08,070 --> 00:01:12,190
It keeps you busy and it keeps your
quarters hygienic.
16
00:01:12,750 --> 00:01:16,130
It's important, I can understand. But
why do we have to whitewash the trees
17
00:01:16,130 --> 00:01:17,130
outside?
18
00:01:18,010 --> 00:01:21,990
Because by the nature of things, jungles
is untidy.
19
00:01:23,390 --> 00:01:27,290
And like everything else in the British
army, they have to be made to toe the
20
00:01:27,290 --> 00:01:28,290
line.
21
00:01:28,590 --> 00:01:31,370
I always remember a picture we had at
home.
22
00:01:32,050 --> 00:01:35,110
It was the Duke of Wellington winning
the Battle of Waterloo.
23
00:01:35,730 --> 00:01:40,210
There was them British troops, covered
in pie clay, which is what they used
24
00:01:40,210 --> 00:01:42,110
before they had modern inventions like
whitewash.
25
00:01:43,500 --> 00:01:49,740
And them French troops, cowering,
looking scruffy, and smelling of garlic.
26
00:01:51,300 --> 00:01:54,080
If it was a picture, how could you tell
they were smelling of garlic?
27
00:01:59,500 --> 00:02:03,940
Because the Duke had an expression on
his face, like there was a nasty smell
28
00:02:03,940 --> 00:02:08,180
his nose, which is precisely what you is
giving me at this moment, Galasagdon.
29
00:02:08,280 --> 00:02:09,800
So keep whitening that pantry.
30
00:02:11,220 --> 00:02:12,980
Where do you want the rocks, Sergeant
Major?
31
00:02:13,720 --> 00:02:14,820
What's the matter with you two?
32
00:02:15,820 --> 00:02:18,360
We just carried this lot half a mile
from the river.
33
00:02:18,920 --> 00:02:20,180
Tip them out, tip them out.
34
00:02:25,300 --> 00:02:27,320
They're not round enough. Take them back
and get some more.
35
00:02:30,320 --> 00:02:31,480
Just a minute.
36
00:02:33,240 --> 00:02:34,340
Who did this?
37
00:02:35,440 --> 00:02:36,860
I did it, Sergeant Major.
38
00:02:37,300 --> 00:02:38,660
Well, can't you see it's not level?
39
00:02:39,000 --> 00:02:40,120
Another inch sudden.
40
00:02:50,060 --> 00:02:51,920
All ready, Sergeant Meadow? Ready in a
moment, sir.
41
00:02:55,920 --> 00:02:58,880
Why are you wearing shorts, Ashwood? The
Brigadier always takes the mickey out
42
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
of your knobbly knees.
43
00:03:01,000 --> 00:03:04,760
You know how it upsets you? I don't
care. I shall be ready for him this
44
00:03:04,760 --> 00:03:08,880
he calls me Sparrowlegs, I shall call
him Winnie the Pooh Tum.
45
00:03:10,240 --> 00:03:11,300
Have you packed your pyjamas?
46
00:03:11,940 --> 00:03:12,799
No, why?
47
00:03:12,800 --> 00:03:14,860
Well, after that remark, you could end
up under close arrest.
48
00:03:15,820 --> 00:03:18,240
I never thought of that. I'd better go
and change. No, no, no, there isn't
49
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
All righty, sir.
50
00:03:20,810 --> 00:03:21,810
Now, hear this.
51
00:03:22,070 --> 00:03:26,330
We will be back from GHQ at 1 ,400
hours. While we is gone, you will spend
52
00:03:26,330 --> 00:03:27,330
time weeding.
53
00:03:27,790 --> 00:03:31,230
How do we know which is flowers and
which is weed, Sergeant Major?
54
00:03:31,930 --> 00:03:33,410
Everything in the jungle is weed.
55
00:03:35,030 --> 00:03:35,989
All right.
56
00:03:35,990 --> 00:03:37,730
Carry on, chaps. Yes, carry on.
57
00:03:37,930 --> 00:03:39,210
Right, move that phone.
58
00:03:39,570 --> 00:03:42,950
Get those brushes going. I want this
place gleaming, gleaming, gleaming. Come
59
00:03:42,950 --> 00:03:46,290
on, Lofty, give it plenty. All right,
over there. Come on, then. Gloria,
60
00:03:46,830 --> 00:03:47,830
They've gone.
61
00:03:48,490 --> 00:03:49,490
Relax, everybody.
62
00:03:49,650 --> 00:03:50,650
Tea break.
63
00:03:51,450 --> 00:03:52,570
Hurry up, I have it.
64
00:03:52,830 --> 00:03:53,830
Coming, sir.
65
00:03:54,190 --> 00:03:56,410
I have a special treat today.
66
00:03:57,130 --> 00:03:58,130
Victory cake.
67
00:04:02,650 --> 00:04:03,970
This is appalling.
68
00:04:04,450 --> 00:04:06,010
They're very nice buns, sir.
69
00:04:06,430 --> 00:04:08,890
Oh, no, no, no. I was talking about the
sergeant major.
70
00:04:09,190 --> 00:04:12,270
I thought things would be easier now the
war's over.
71
00:04:12,550 --> 00:04:14,250
Oh, shut up, hasn't he stopped once?
72
00:04:14,730 --> 00:04:17,970
Double guards, Kettley Oaks, P .T.,
Peckett.
73
00:04:18,220 --> 00:04:21,459
It's understandable, I suppose. If his
whole world collapsed, now the war's
74
00:04:21,459 --> 00:04:23,020
over, it's all he's got left to cling
to.
75
00:04:23,520 --> 00:04:25,800
It's the last twitchings of a dying
beast.
76
00:04:26,820 --> 00:04:28,940
How long do you think it'll be before we
get our demon?
77
00:04:29,780 --> 00:04:33,180
Well, I've heard they're going to
release up to Group 10 immediately.
78
00:04:34,020 --> 00:04:35,020
What group are you?
79
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
I'm Group 35.
80
00:04:37,260 --> 00:04:39,640
I think we're all about the same.
81
00:04:40,700 --> 00:04:42,180
Well, I'm in no hurry to go home.
82
00:04:42,580 --> 00:04:46,340
I hear the meat ration's only one and
two -pence a week, and two ounces of
83
00:04:46,340 --> 00:04:48,110
butter... and four ounces of sugar.
84
00:04:48,890 --> 00:04:50,790
Well, don't you want to get back to see
your loved one?
85
00:04:51,650 --> 00:04:53,150
Not if she's got nothing to cook.
86
00:04:54,690 --> 00:04:57,050
What I miss most is my mum's roast
potatoes.
87
00:04:57,670 --> 00:05:00,030
If I see another sweet potato, I'm going
to scream.
88
00:05:00,530 --> 00:05:03,590
Aye. I'll miss my mother's tatty scones.
89
00:05:04,230 --> 00:05:06,390
The best thing my mum cooks is Yorkshire
pudding.
90
00:05:06,650 --> 00:05:09,550
Yeah, we have it first up our way, don't
we, Lofty? Of course.
91
00:05:09,970 --> 00:05:12,950
First? What do you mean, instead of
melon or hors d 'oeuvre?
92
00:05:14,910 --> 00:05:15,910
I'm extraordinary.
93
00:05:16,750 --> 00:05:19,410
If times are hard, my mum serves it
first instead of anything else.
94
00:05:22,290 --> 00:05:23,350
What's the matter, Petal?
95
00:05:24,490 --> 00:05:25,770
I haven't got it, Mum.
96
00:05:27,150 --> 00:05:29,830
I expect you missed fish and chips, eh?
97
00:05:30,050 --> 00:05:31,430
Oh, yeah, I missed fish and chips.
98
00:05:31,930 --> 00:05:36,610
When I get home, I'm going to buy myself
two six -penny pieces of cod and three
99
00:05:36,610 --> 00:05:37,990
whole pence of chips all to myself.
100
00:05:38,450 --> 00:05:40,770
Yeah, and a bottle of limeade to wash it
down.
101
00:05:41,590 --> 00:05:43,290
Won't that rather quarrel with the
vinegar?
102
00:05:46,650 --> 00:05:48,950
What am I going to do when you have all
gone home?
103
00:05:49,290 --> 00:05:50,550
You'll go back to India, won't you?
104
00:05:50,910 --> 00:05:52,190
But who's going to buy my tea?
105
00:05:52,510 --> 00:05:55,030
Well, there's bound to be someone around
here to sell you tea to.
106
00:05:55,890 --> 00:05:59,670
Oh, shut up, Wonko. He loves it out
here. Yes, they'll probably have special
107
00:05:59,670 --> 00:06:03,350
camps full of sergeant majors who'll go
around shouting at each other all day
108
00:06:03,350 --> 00:06:04,470
long and whitewashing things.
109
00:06:05,570 --> 00:06:06,570
Excuse me, sir.
110
00:06:06,990 --> 00:06:09,250
Some of these people want to see a man
in charge.
111
00:06:09,970 --> 00:06:11,390
Ask them what they want, Mohammed.
112
00:06:11,930 --> 00:06:12,930
I'll do it, warrior.
113
00:06:13,250 --> 00:06:15,290
Uh, Tezwaski, Jimmy.
114
00:06:17,530 --> 00:06:18,930
Our friend, the linguist.
115
00:06:20,170 --> 00:06:21,170
What do you want?
116
00:06:21,390 --> 00:06:23,110
I want our house, sir.
117
00:06:23,850 --> 00:06:25,950
Sir, these people live here.
118
00:06:26,170 --> 00:06:27,510
This person head man.
119
00:06:27,750 --> 00:06:30,050
Now war is over, they have come back
home.
120
00:06:30,570 --> 00:06:33,710
Ah, that's too bad, Jimmy, because we're
living here now.
121
00:06:34,030 --> 00:06:35,430
So sling your hook.
122
00:06:35,650 --> 00:06:37,370
Malum, scram.
123
00:06:38,590 --> 00:06:40,050
No vacancies.
124
00:06:40,510 --> 00:06:41,510
Compliente.
125
00:06:42,610 --> 00:06:44,610
You are all trespassers.
126
00:06:45,070 --> 00:06:46,730
This? WD property.
127
00:06:47,070 --> 00:06:48,070
King George.
128
00:06:48,950 --> 00:06:50,030
Take a powder.
129
00:06:50,830 --> 00:06:51,830
We've no room.
130
00:06:51,910 --> 00:06:56,190
Cheer up. Just a moment. Can you all
stop behaving like barbarians for one
131
00:06:56,190 --> 00:06:59,210
minute? Don't you realise you're talking
to human beings?
132
00:06:59,610 --> 00:07:02,050
This is their home. We're the
trespassers.
133
00:07:02,550 --> 00:07:05,270
Ah, but if we let them in, we'll end up
sleeping in the jungle.
134
00:07:06,110 --> 00:07:07,590
I think Paddy's is right.
135
00:07:07,830 --> 00:07:11,450
You can't let them sleep in the open
air. Not with the girls and kids.
136
00:07:11,830 --> 00:07:12,830
I've got an idea.
137
00:07:13,420 --> 00:07:17,000
If this lot move in, they'll have to
move us out, back to base.
138
00:07:17,240 --> 00:07:19,200
Away from this rotten, stinking jungle.
139
00:07:19,580 --> 00:07:22,680
And we'll sleep in decent beds. They
might even have flush toilets.
140
00:07:23,460 --> 00:07:26,060
Just imagine, flushed toilets.
141
00:07:26,460 --> 00:07:29,340
It's been so long since I've seen one, I
forgot what they look like.
142
00:07:30,160 --> 00:07:32,240
Ask them which one is their hut.
143
00:07:33,760 --> 00:07:37,600
You're making a big mistake, Gloria.
Chuck them out now.
144
00:07:48,970 --> 00:07:50,270
Oh, shut up and go start raving mad.
145
00:07:50,590 --> 00:07:51,590
I mean, it'd kill us.
146
00:07:51,750 --> 00:07:52,729
Hang about, fellas.
147
00:07:52,730 --> 00:07:55,130
Why don't we tell them to wait until the
officers get back?
148
00:07:55,390 --> 00:07:56,390
Good idea.
149
00:07:56,750 --> 00:08:02,510
Would you mind waiting here until the
officers
150
00:08:02,510 --> 00:08:09,410
come back, you see, and then we will
persuade them to let you stay.
151
00:08:10,070 --> 00:08:10,989
Won't we, fellas?
152
00:08:10,990 --> 00:08:11,990
Oh, yes, yes.
153
00:08:27,870 --> 00:08:31,390
He says, you are a man of great
kindness, Gloria.
154
00:08:31,610 --> 00:08:35,330
It shines from your eyes like the sun on
a mountain top.
155
00:08:35,890 --> 00:08:36,909
That's very nice.
156
00:08:38,210 --> 00:08:39,929
Now, is there anything else?
157
00:08:40,210 --> 00:08:44,150
Yes. Ask him, what time are they killing
that goat?
158
00:09:07,820 --> 00:09:09,360
You'd stop an army vehicle on official
business.
159
00:09:09,680 --> 00:09:11,860
Excuse me, please, sir. I have a
puncture.
160
00:09:12,340 --> 00:09:13,660
Will you give me a lift, please?
161
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Shove off, Johnny.
162
00:09:15,740 --> 00:09:17,860
Don't talk to me as though I was some
damn native.
163
00:09:18,720 --> 00:09:21,560
I merely asked a civil question. Will
you give me a lift?
164
00:09:21,940 --> 00:09:23,020
Give you a lift?
165
00:09:23,340 --> 00:09:26,940
I should cuckoo. For your information,
Johnny, King's regulations clearly state
166
00:09:26,940 --> 00:09:29,380
that the British army does not give
lifts to civilians.
167
00:09:29,960 --> 00:09:32,680
Oh, let me ask you a question.
168
00:09:32,900 --> 00:09:34,840
Would you give me a lift if I was
British?
169
00:09:35,660 --> 00:09:37,100
Well, if he was in uniform, yes.
170
00:09:37,580 --> 00:09:38,680
That's only an excuse.
171
00:09:38,880 --> 00:09:41,380
Would you give me a lift if I was a
British civilian?
172
00:09:41,660 --> 00:09:44,900
If you was a British civilian, you would
not be wearing that silly hat.
173
00:09:45,720 --> 00:09:49,800
For your information, sir, all members
of Congress Party wear this hat, and I
174
00:09:49,800 --> 00:09:52,580
damn proud of it. How dare you insert my
party hat?
175
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I am in a hurry.
176
00:09:55,240 --> 00:09:56,320
Move that bicycle.
177
00:09:56,740 --> 00:10:01,180
I am perfectly entitled to have my
bicycle in the road if I wish, sir. This
178
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
public highway.
179
00:10:02,720 --> 00:10:03,720
And I...
180
00:10:05,710 --> 00:10:08,830
I'm perfectly entitled to push your face
in.
181
00:10:09,170 --> 00:10:11,270
Do you know who you're talking to, sir?
182
00:10:11,610 --> 00:10:13,630
My name is Kunwar Pulhara.
183
00:10:13,870 --> 00:10:18,830
I am the chief foreign affairs
correspondent of the world -famous
184
00:10:18,830 --> 00:10:19,830
Calcutta Bugle.
185
00:10:20,190 --> 00:10:21,370
Well, blow off.
186
00:10:24,110 --> 00:10:26,430
How dare you touch my bicycle, sir?
187
00:10:45,930 --> 00:10:50,130
Let me tell you, sir. I represent the
power of the press. And the power of the
188
00:10:50,130 --> 00:10:51,630
press is not to be trifled with.
189
00:10:51,890 --> 00:10:53,930
You will hear more about this. I promise
you.
190
00:10:54,830 --> 00:10:55,990
You damn British.
191
00:10:56,350 --> 00:10:59,790
Why don't you go away and leave the rest
of the world to get on in peace?
192
00:11:00,890 --> 00:11:01,890
Quit India.
193
00:11:02,310 --> 00:11:04,530
Do you hear me, sir? I said quit.
194
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
didn't start whitewashing yet.
195
00:11:27,240 --> 00:11:30,320
What about all that weeding I asked you
to do? Them stones is no...
196
00:11:30,320 --> 00:11:38,020
Oh,
197
00:11:38,040 --> 00:11:39,040
my dear.
198
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
What's all that mess?
199
00:11:45,620 --> 00:11:46,660
People, Sergeant Major.
200
00:11:47,080 --> 00:11:50,120
Actually, Sergeant Major, they're the
villagers who used to live here. They've
201
00:11:50,120 --> 00:11:51,360
come back home.
202
00:11:51,700 --> 00:11:53,360
In with the beard. He's your landlord.
203
00:11:58,570 --> 00:12:01,390
perfectly entitled to be here, Sergeant
Major. After all, it is their village.
204
00:12:01,730 --> 00:12:03,130
Well, after all, it is their village.
205
00:12:03,990 --> 00:12:07,430
Let me tell you, Mr. Lauderdale, Colonel
Graham, as long as that flag's at the
206
00:12:07,430 --> 00:12:11,410
top of that pole, this is our village,
they is trespassing, you get them out.
207
00:12:12,070 --> 00:12:13,750
Isn't that a bit cruel, Sergeant Major?
208
00:12:14,150 --> 00:12:15,290
They've got nowhere to go.
209
00:12:16,830 --> 00:12:17,830
Did you hear that?
210
00:12:19,290 --> 00:12:20,590
This boy is all heart.
211
00:12:22,210 --> 00:12:24,290
But he will find Gunner Parkins in real
life.
212
00:12:24,550 --> 00:12:26,710
He wants to be cruel to be kind.
213
00:12:27,290 --> 00:12:28,290
You see,
214
00:12:28,840 --> 00:12:31,680
These people, by nature, is ignorant.
215
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
And idle.
216
00:12:34,620 --> 00:12:37,480
If we let them stay here, they won't
bother to build a nice new village for
217
00:12:37,480 --> 00:12:41,160
themselves. So I is doing them a favour.
218
00:12:41,520 --> 00:12:42,520
Get out!
219
00:12:42,540 --> 00:12:47,300
All natives out!
220
00:12:47,540 --> 00:12:48,820
I said all natives out!
221
00:12:51,580 --> 00:12:52,780
Don't you recognise me?
222
00:12:52,980 --> 00:12:55,080
I'm the chavalier, I work here. Shut up!
223
00:12:57,500 --> 00:13:00,900
It's on you, man. Those old folks and
kids can't sleep out in the open air.
224
00:13:01,160 --> 00:13:02,740
He's a cold -hearted monster.
225
00:13:03,300 --> 00:13:05,900
Stay out, Pommadeer. I want a double
guard on that gate, all right?
226
00:13:11,040 --> 00:13:13,320
I said stay out. Now, shut up!
227
00:13:13,620 --> 00:13:15,060
Did I do it at the door, Sergeant Major?
228
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
That'll be 20, sir.
229
00:13:20,240 --> 00:13:21,540
I thought you was natives.
230
00:13:21,940 --> 00:13:24,560
What on earth's going on, Sergeant
Major? Why all those people out there?
231
00:13:24,960 --> 00:13:27,840
Yeah, dear villagers. Yes, sir. They
used to live here. They wants to come
232
00:13:27,860 --> 00:13:30,540
I told them the village was
requisitioned. But there are some old
233
00:13:30,540 --> 00:13:32,000
children out there. Can't we make room
for them?
234
00:13:32,260 --> 00:13:33,260
Oh, you let one in, sir.
235
00:13:33,580 --> 00:13:34,580
There'd be no end to it.
236
00:13:34,800 --> 00:13:36,600
I mean, we could be swamped by them.
237
00:13:36,860 --> 00:13:37,860
It is their village.
238
00:13:37,880 --> 00:13:38,880
Have you explained our situation?
239
00:13:39,300 --> 00:13:40,380
Oh, in great detail, sir.
240
00:13:40,660 --> 00:13:41,740
Before I kicked them up the backside.
241
00:13:42,940 --> 00:13:44,240
What on earth's going to happen to them?
242
00:13:44,540 --> 00:13:47,380
Oh, perhaps they've got an aunt or
somebody they could go and stay with.
243
00:13:49,920 --> 00:13:51,500
Yes, sir. Better call them in, sir.
244
00:13:51,980 --> 00:13:54,440
What do you think? This is a dangerous
president. This is an order.
245
00:14:17,660 --> 00:14:18,880
Lovely weather, isn't it?
246
00:14:19,920 --> 00:14:21,040
You be quiet, Ashford.
247
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Now, who's in charge?
248
00:14:22,820 --> 00:14:24,120
This person, head man, sir.
249
00:14:24,380 --> 00:14:27,280
Well, ask him if he knows of anyone he
can stay with while we sort this out.
250
00:14:30,000 --> 00:14:31,240
No one, sir.
251
00:14:32,900 --> 00:14:35,480
He said this is their home and they want
it back.
252
00:14:35,780 --> 00:14:36,780
They fed up.
253
00:14:36,840 --> 00:14:40,620
When war starts, the Japanese men come
and say... he will save them from
254
00:14:40,620 --> 00:14:43,460
British. Then he take all their food and
tell them to go.
255
00:14:43,980 --> 00:14:46,180
Then Japanese men run away and they
return to village.
256
00:14:46,580 --> 00:14:49,700
Then British men come and say, he will
save them from Japanese.
257
00:14:50,040 --> 00:14:54,040
Then he takes all their food and tell
them to go and come back when war is
258
00:14:54,420 --> 00:14:56,540
Now, war is over, they have come back
home.
259
00:14:57,060 --> 00:14:58,760
A bit of a problem. What do you think,
Ashford?
260
00:14:59,140 --> 00:15:03,560
Well, sir, we could... We could... It's
a tricky one, sir.
261
00:15:04,580 --> 00:15:06,980
Well, tell them to wait outside while we
think about it.
262
00:15:07,600 --> 00:15:10,000
Would you mind waiting? It's an outside.
263
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Won't keep you a minute.
264
00:15:13,260 --> 00:15:17,500
The way I see it, sir, this village has
been requisitioned by some top high -up
265
00:15:17,500 --> 00:15:18,439
army official.
266
00:15:18,440 --> 00:15:22,380
Now, if we derequisition it over his
head, we could end up in very hot water.
267
00:15:22,800 --> 00:15:24,760
Besides which, we won't have no one to
sleep.
268
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
What do you think, Asher?
269
00:15:26,260 --> 00:15:28,620
There's a lot of force in what the
sergeant major says, sir. Yes.
270
00:15:28,860 --> 00:15:30,060
We'd better leave them where they are.
271
00:15:30,420 --> 00:15:33,300
Now, you get on the radio to D .A .Q.
and tell them what's happening. Sir.
272
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
Somebody else at the door.
273
00:15:37,460 --> 00:15:38,460
Up and down.
274
00:15:47,760 --> 00:15:49,860
Speak with whoever is in charge, please.
Follow me.
275
00:15:50,360 --> 00:15:51,360
Colonel Reynolds?
276
00:15:51,420 --> 00:15:53,000
Yes? Somebody here to see you.
277
00:15:53,200 --> 00:15:54,019
Ah, hello.
278
00:15:54,020 --> 00:15:55,020
Can I help you?
279
00:15:56,800 --> 00:16:02,240
I, sir, am Mr Kunwar Pulhara, foreign
affairs correspondent from the Calcutta
280
00:16:02,240 --> 00:16:05,400
Bugle. I have just been talking to those
poor people outside.
281
00:16:05,660 --> 00:16:08,320
Is it true that you have driven them
from their homes?
282
00:16:08,560 --> 00:16:11,400
But we didn't actually drive them out to
sea. Excuse me?
283
00:16:11,620 --> 00:16:15,300
I am talking to the organ grinder. I
don't wish to have words with a monkey.
284
00:16:19,400 --> 00:16:22,100
more crack like that, now Jolly will
give you a punch on the news.
285
00:16:23,160 --> 00:16:28,000
You damn British, always going around
offering violence and behaving in a
286
00:16:28,000 --> 00:16:29,820
totally uncivilised manner.
287
00:16:30,140 --> 00:16:31,800
Be very careful, sir.
288
00:16:32,240 --> 00:16:35,360
Everything you say to me will be read by
millions.
289
00:16:35,860 --> 00:16:37,900
I don't care about all rotten rag.
290
00:16:38,180 --> 00:16:41,360
Publish and be damned. Steady on,
Edward. Look, we haven't actually turned
291
00:16:41,360 --> 00:16:45,180
anybody out, have we? No, we haven't
actually turned anybody out.
292
00:16:45,440 --> 00:16:47,160
No, we just asked them to wait, pending
instructions.
293
00:16:47,620 --> 00:16:52,270
Oh. And how long will they have to wait?
Five minutes? Five years? In the
294
00:16:52,270 --> 00:16:55,170
meanwhile, old people and children are
exposed to the elements.
295
00:16:55,530 --> 00:16:59,270
I couldn't get through on the radio, so
there's too much on... Hello?
296
00:17:00,290 --> 00:17:01,710
What are you doing here? Get out!
297
00:17:02,090 --> 00:17:03,830
Steady on. Sorry, Major. He's a
reporter.
298
00:17:05,050 --> 00:17:06,950
Don't you bother with him, sir. He's a
troublemaker.
299
00:17:07,349 --> 00:17:10,869
I will tell you how much of a
troublemaker I am.
300
00:17:11,190 --> 00:17:12,950
I will return later on today.
301
00:17:13,349 --> 00:17:18,150
And if those poor people are not back in
their houses, this whole sordid
302
00:17:18,150 --> 00:17:22,730
business will be exposed in every
newspaper from Bombay to Singapore.
303
00:17:23,470 --> 00:17:24,470
Goodbye.
304
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
Move it, Johnny.
305
00:17:30,010 --> 00:17:31,470
I must see him out.
306
00:17:32,430 --> 00:17:36,650
This is damn serious, Ashford. We could
find ourselves in the middle of an
307
00:17:36,650 --> 00:17:37,650
international incident.
308
00:17:38,170 --> 00:17:40,670
Sergeant Major, get back on that radio
and don't come off it until you get
309
00:17:40,670 --> 00:17:41,710
through to GHQ. Sir.
310
00:17:42,450 --> 00:17:45,770
Now he's out of the way, Gloria, why not
drop that hint about his basher? Aye,
311
00:17:45,870 --> 00:17:48,710
old sharp old kick -ups, I just think
they'll have to find somewhere else.
312
00:17:49,490 --> 00:17:50,490
Precisely.
313
00:17:54,590 --> 00:17:56,790
Excuse me, sir. Yes? May we make a
suggestion?
314
00:17:57,190 --> 00:17:57,969
Yes, what is it?
315
00:17:57,970 --> 00:18:00,250
Well, there's not many of them.
316
00:18:00,670 --> 00:18:03,150
Why don't we let them have their little
house back?
317
00:18:03,870 --> 00:18:06,210
Which is their little house? It's not
the officer's basher, is it?
318
00:18:06,450 --> 00:18:07,750
No, sir. Oh, very good idea.
319
00:18:09,950 --> 00:18:10,950
Is it yours?
320
00:18:11,370 --> 00:18:12,370
No, it's not ours.
321
00:18:13,610 --> 00:18:16,330
Is it, um... Yes.
322
00:18:18,470 --> 00:18:20,890
I think perhaps you'd better tell,
Sergeant Major Ashford.
323
00:18:23,990 --> 00:18:25,510
Wouldn't it be better coming from you,
sir?
324
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
No.
325
00:18:28,290 --> 00:18:30,530
Why don't you tell him just now, because
he's busy on the wireless.
326
00:18:38,450 --> 00:18:41,830
I want you to know, Sergeant Major, I am
deeply grateful you volunteered to get
327
00:18:41,830 --> 00:18:42,830
out of your bath, sir.
328
00:18:43,290 --> 00:18:46,710
I did not volunteer, sir. No, no, no.
But you would have done if you'd known
329
00:18:46,710 --> 00:18:47,489
the circumstances.
330
00:18:47,490 --> 00:18:51,290
And by doing this, you've been
instrumental in avoiding what could have
331
00:18:51,290 --> 00:18:53,030
very nasty international incident.
332
00:18:53,270 --> 00:18:55,750
And I want to thank you personally.
That's a lot, Sergeant Major.
333
00:18:56,470 --> 00:18:57,470
Just one thing, sir.
334
00:18:57,810 --> 00:18:58,910
Where is I sleeping?
335
00:18:59,270 --> 00:19:01,810
Well, the Colonel and I have decided you
can come in with us.
336
00:19:03,030 --> 00:19:04,030
Thank you, sir.
337
00:19:04,250 --> 00:19:06,790
Right. Boys, move my gear.
338
00:19:07,210 --> 00:19:11,530
to the officer's box. Half a minute.
When Captain Ashford said invalids, he
339
00:19:11,530 --> 00:19:13,370
didn't actually mean invents.
340
00:19:14,490 --> 00:19:17,450
Not in our bedroom. I mean, we couldn't
have that, could we? Oh, yes, sir.
341
00:19:19,090 --> 00:19:20,130
We couldn't have that.
342
00:19:21,110 --> 00:19:24,970
You mean on the veranda, sir? Well, in a
way, yes.
343
00:19:25,830 --> 00:19:27,390
Very nearly on the veranda.
344
00:19:28,970 --> 00:19:32,730
Derek Clark put his things very nearly
on the veranda. Very good, sir.
345
00:19:46,060 --> 00:19:47,060
even seeing you.
346
00:19:47,460 --> 00:19:51,160
Colonel, these poor people were outside,
so I asked them to come here.
347
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
But there just isn't room.
348
00:19:52,600 --> 00:19:53,940
Now listen, fellas, this is our chance.
349
00:19:54,280 --> 00:19:57,860
If they move into our basher, as well as
those shut -ups, they'll have to find
350
00:19:57,860 --> 00:19:58,860
us somewhere else to go.
351
00:19:59,040 --> 00:20:02,360
Are you sure you know what you're doing,
Gloria? Just leave it to me.
352
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
Excuse me, sir.
353
00:20:04,800 --> 00:20:07,520
They can have our basher.
354
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Shut up!
355
00:20:10,360 --> 00:20:15,120
This man is obviously a humanitarian,
not a tyrant like you.
356
00:20:15,720 --> 00:20:19,460
Well, I don't mind. I mean, I know the
army will find us somewhere else to go.
357
00:20:20,820 --> 00:20:22,100
Calcutta? Colchester?
358
00:20:22,740 --> 00:20:24,520
Shut up. Don't you start.
359
00:20:25,260 --> 00:20:28,640
Well, I dare say you can move your stuff
in the vicinity of our bathroom.
360
00:20:28,940 --> 00:20:31,860
Yes, sir. The salt major's very nearly
on the veranda.
361
00:20:32,280 --> 00:20:34,380
And they could be not quite on the
veranda.
362
00:20:35,960 --> 00:20:37,620
Well, tell them, will you please, Joe?
363
00:20:38,139 --> 00:20:41,680
It's not quite on the ground. Right,
well, we'd better get back to the HQ and
364
00:20:41,680 --> 00:20:42,499
sort things out.
365
00:20:42,500 --> 00:20:45,060
Now, don't antagonize this press fellow,
will you?
366
00:20:45,260 --> 00:20:46,560
It's a very delicate situation.
367
00:20:46,880 --> 00:20:49,880
But, sir, the whole thing is just
interrogating into a complete chaotic
368
00:20:49,880 --> 00:20:52,980
situation. We must do nothing till we
get back. Just carry on as usual. Come
369
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
along.
370
00:20:54,140 --> 00:20:55,940
You have your instructions.
371
00:20:56,300 --> 00:20:59,280
I am making note of everything you say
and do.
372
00:20:59,660 --> 00:21:02,460
Right. The colonel said, carry on as
usual.
373
00:21:02,880 --> 00:21:04,070
Gaps, I... for PT.
374
00:21:04,270 --> 00:21:05,169
Move yourselves.
375
00:21:05,170 --> 00:21:08,090
Sergeant Major, we haven't finished
moving ourselves. Shut up and get there
376
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
move on.
377
00:21:10,270 --> 00:21:13,890
You are harassing the villagers. I am
writing it down.
378
00:21:14,110 --> 00:21:16,450
Just one R in harassing. Shut up!
379
00:21:17,890 --> 00:21:22,630
Sergeant Major, I don't want to take my
shirt off in front of all these people.
380
00:21:22,730 --> 00:21:23,730
They'll only laugh at me.
381
00:21:24,410 --> 00:21:28,750
Yes, Sergeant Major, and I'm very
sensitive too. I mean, I don't mind when
382
00:21:28,750 --> 00:21:29,750
all men together.
383
00:21:30,470 --> 00:21:32,330
All good and happy to be ashamed of,
sir.
384
00:21:38,350 --> 00:21:39,910
A fine pair of shoulder thumbs.
385
00:21:40,770 --> 00:21:42,110
Yes, well, I can't argue with that.
386
00:21:42,430 --> 00:21:43,530
Hey, get out.
387
00:21:43,850 --> 00:21:44,850
Get a load of this.
388
00:21:45,430 --> 00:21:50,210
Don't make disgusting tortures in front
of these innocent maidens. I am writing
389
00:21:50,210 --> 00:21:51,390
it down. Shut up.
390
00:21:52,010 --> 00:21:53,570
Break it down to five commands.
391
00:21:53,810 --> 00:21:55,570
Up, two, up, two. Get out of here.
392
00:21:55,850 --> 00:21:58,170
Get that job done. How do you move it?
393
00:21:58,750 --> 00:22:01,950
Now you are harassing the court. I am
writing that down.
394
00:22:02,190 --> 00:22:03,190
Shut up.
395
00:22:21,260 --> 00:22:22,260
in my head.
396
00:22:26,980 --> 00:22:27,980
Shut up.
397
00:22:28,220 --> 00:22:29,220
Shut up.
398
00:22:30,960 --> 00:22:33,600
What's he doing with my lovely
whitewash?
399
00:22:33,840 --> 00:22:37,680
He's painting it with mud. They don't
want their pretty village to look like a
400
00:22:37,680 --> 00:22:38,680
dirty army camp.
401
00:22:40,960 --> 00:22:42,180
Dirty army camp?
402
00:22:43,080 --> 00:22:45,620
Vandals! My lovely whitewash.
403
00:22:46,080 --> 00:22:47,080
My...
404
00:22:53,420 --> 00:22:55,180
It was making the place look untidy.
405
00:22:56,240 --> 00:22:57,240
That's it.
406
00:22:59,620 --> 00:23:01,340
Get your rifles and burn it!
407
00:23:01,920 --> 00:23:05,240
What for, Sergeant Mason? Shut up!
That's an order! Fix burn it!
408
00:23:05,680 --> 00:23:08,980
Are you going to burn a defenceless
woman and children?
409
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Brave soldier!
410
00:23:10,640 --> 00:23:11,940
I'll show you what I'm going to do,
Johnny.
411
00:23:50,570 --> 00:23:51,910
me, Sergeant Major. Shut up!
412
00:23:53,390 --> 00:23:58,130
Don't you think you'd rather overstep
the mark? Put that flag back where it
413
00:23:58,130 --> 00:24:00,350
belongs. I haven't got the flag,
Sergeant Major.
414
00:24:00,750 --> 00:24:02,030
I think they took it with them.
415
00:24:02,570 --> 00:24:03,770
Go and get it back!
416
00:24:04,110 --> 00:24:06,410
There is no need. I have it here.
417
00:24:06,910 --> 00:24:08,070
Where did you come from?
418
00:24:08,390 --> 00:24:09,590
Through the back door.
419
00:24:11,950 --> 00:24:14,150
Take your foreign hands off that flag.
420
00:24:14,590 --> 00:24:15,670
With pleasure.
421
00:24:17,450 --> 00:24:22,680
And this is what I think of a flag
that... on defenceless women and
422
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Right.
423
00:24:28,080 --> 00:24:29,080
You've done it now.
424
00:24:29,240 --> 00:24:30,840
You're under arrest for treason.
425
00:24:31,060 --> 00:24:32,660
McGee, George, Clark, grab him.
426
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
No!
427
00:24:37,920 --> 00:24:39,860
Just grab his legs.
428
00:24:41,020 --> 00:24:45,260
Sunderland, take his shoes off. Put him
in a storehouse. Hey, Chaibala, help me.
429
00:24:45,580 --> 00:24:46,579
I'm sorry.
430
00:24:46,580 --> 00:24:48,480
I'm under contract to British Army.
431
00:25:04,770 --> 00:25:08,450
You put your head through that door once
more, Johnny, and you'll party out of
432
00:25:08,450 --> 00:25:09,450
me round your shoulders.
433
00:25:09,950 --> 00:25:12,110
I'm not, boy. Let facilities in.
434
00:25:12,810 --> 00:25:13,810
I'm waiting.
435
00:25:13,830 --> 00:25:15,210
Just once more, Johnny.
436
00:25:15,730 --> 00:25:19,430
Sergeant Major's really cooked his goose
this time. I hope they don't keep us
437
00:25:19,430 --> 00:25:20,430
here for the court of inquiry.
438
00:25:20,870 --> 00:25:22,330
You think he'll get into trouble, then?
439
00:25:23,210 --> 00:25:24,270
Get into trouble?
440
00:25:24,650 --> 00:25:27,970
My dear Lofty, it'll be in every
newspaper throughout the world.
441
00:25:28,400 --> 00:25:32,120
The press will have a field day. When
they finish with the sergeant major,
442
00:25:32,120 --> 00:25:34,100
make Attila the Hun look like Godfrey
Wynne.
443
00:25:35,440 --> 00:25:37,100
You can see the headlines now.
444
00:25:37,300 --> 00:25:39,140
British atrocities in Burma.
445
00:25:39,400 --> 00:25:41,220
This could stop us from getting home.
446
00:25:41,540 --> 00:25:42,740
They could want us as witnesses.
447
00:25:43,480 --> 00:25:46,380
We didn't see a thing, did we, fellas?
No, no, no.
448
00:25:46,960 --> 00:25:48,480
Come on, fellas.
449
00:25:48,840 --> 00:25:52,400
I mean, surely the army will cover up
for him. Of course they won't. The
450
00:25:52,400 --> 00:25:54,140
establishment will use him as a
scapegoat.
451
00:25:54,740 --> 00:25:56,180
You mean he might get a prison?
452
00:26:01,040 --> 00:26:02,820
I'll leave him alone. He'll play for
hours.
453
00:26:04,880 --> 00:26:09,040
Well, I feel sorry for him. What are you
talking about? He's made our life hell
454
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
for the past year.
455
00:26:10,240 --> 00:26:13,600
Well, I don't think it's fair a load of
foreigners trying to ruin him.
456
00:26:13,880 --> 00:26:17,240
Now, if we pushed him over a cliff or
something, that'll be different.
457
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
I've been beaten!
458
00:26:20,240 --> 00:26:21,980
What are you on about? I never touched
you!
459
00:26:22,220 --> 00:26:24,140
I told you I've been beaten by a
scorpion!
460
00:26:25,300 --> 00:26:26,560
Pull the other leg, Johnny!
461
00:26:27,140 --> 00:26:29,280
What do you think this is, you damn
fool?
462
00:26:31,980 --> 00:26:33,760
Brown one, Sergeant Major. They're
deadly.
463
00:26:34,040 --> 00:26:37,400
Right. Get him out of there. Put him in
the officer's washer.
464
00:26:37,920 --> 00:26:39,440
And, Charlie, get me some boiling water.
465
00:26:41,000 --> 00:26:42,320
Bombardier, get me a sharp knife.
466
00:26:42,780 --> 00:26:45,460
And, Graham, get me some field dressing.
Field dressing.
467
00:26:47,780 --> 00:26:48,780
Oh.
468
00:26:53,280 --> 00:26:54,280
Oh.
469
00:26:54,560 --> 00:26:55,600
I'm worn out.
470
00:26:56,180 --> 00:27:00,520
I never thought I'd... Finish up with a
removal man for a load of Burmese. Oh,
471
00:27:00,580 --> 00:27:02,380
they didn't half have a lot of gear for
us to carry.
472
00:27:02,660 --> 00:27:05,040
Oh, that was a nice little village they
built for themselves.
473
00:27:05,400 --> 00:27:07,220
Aye, I reckon we'd did them a favour.
474
00:27:07,540 --> 00:27:08,540
Oh, yes.
475
00:27:08,660 --> 00:27:11,240
They'd have never bothered if we hadn't
chased them out at the point of a
476
00:27:11,240 --> 00:27:14,860
bayonet. Well, let's let you off the
hook, Sir Major. Are you pleased to hear
477
00:27:14,860 --> 00:27:15,860
the reporter's out of hospital?
478
00:27:16,100 --> 00:27:18,320
He's not going to use the story. In
fact, he's dropped the whole thing.
479
00:27:19,120 --> 00:27:20,240
I should think so, sir.
480
00:27:20,640 --> 00:27:21,640
I saved his life.
481
00:27:23,240 --> 00:27:25,840
You should be grateful to him. If he
hadn't dropped the whole thing, you'd
482
00:27:25,840 --> 00:27:27,260
been disgraced and humiliated.
483
00:27:28,000 --> 00:27:30,900
All I had to do for him, sir, was
humiliate him enough.
484
00:27:32,640 --> 00:27:34,220
I wouldn't call it humiliating.
485
00:27:34,420 --> 00:27:35,420
Brave, maybe.
486
00:27:35,840 --> 00:27:39,120
I must say, I wouldn't like to suck
scorpion poison out of somebody's foot.
487
00:27:40,540 --> 00:27:42,240
He didn't tread on that scorpion, sir.
488
00:27:47,460 --> 00:27:48,560
He sat on it.
489
00:28:29,069 --> 00:28:34,650
The voice to entertain you.
39456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.