All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s08e04_the_last_warrior

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,640 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,320 --> 00:00:14,260 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 hey, hey, hey. 4 00:00:15,320 --> 00:00:20,960 With songs and sketches and jokes old and new with us about you and Bill Blue. 5 00:00:21,080 --> 00:00:26,180 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,940 --> 00:00:32,060 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:57,610 --> 00:00:59,370 On the good ship 8 00:00:59,370 --> 00:01:06,350 lollipop, it's a sweet trip to 9 00:01:06,350 --> 00:01:08,790 a candy shop where the bonbons play. 10 00:01:09,030 --> 00:01:15,370 On the sunny beach of Peppermint Bay, lemonade stands everywhere. 11 00:01:24,520 --> 00:01:28,560 Sugar bowl, do a tootsie roll with a great big lemon cheesecake. 12 00:01:28,820 --> 00:01:35,700 If you eat too much, oh, oh, you'll awake with a stomachache. On the good 13 00:01:35,700 --> 00:01:38,280 ship, lollipop, it's nice. 14 00:01:38,580 --> 00:01:41,460 Trip into bed too hot and dream away. 15 00:01:42,040 --> 00:01:44,440 On the good ship, lollipop. 16 00:01:57,230 --> 00:01:58,410 Cut the char while we do notes. 17 00:02:01,010 --> 00:02:03,490 Now, listen, fellas. 18 00:02:04,310 --> 00:02:07,250 I want to put that number in tonight, and I'm very worried about it. 19 00:02:07,570 --> 00:02:08,590 It isn't gelling. 20 00:02:09,169 --> 00:02:10,210 There's something wrong. 21 00:02:10,669 --> 00:02:14,090 Well, if I may say so, it's an excruciatingly bad taste. 22 00:02:16,190 --> 00:02:17,190 Bad taste? 23 00:02:17,730 --> 00:02:19,270 Bad taste? What are you talking about? 24 00:02:19,670 --> 00:02:24,250 Well, if my memory serves me right, Shirley Temple did the number when she 25 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 about eight years old. 26 00:02:26,090 --> 00:02:29,010 To put it mildly, Nobby is a little overdeveloped. 27 00:02:32,930 --> 00:02:34,650 What's it matter, so long as it gets a laugh? 28 00:02:35,510 --> 00:02:37,970 I think it's quite right it's a very bad taste. 29 00:02:39,250 --> 00:02:43,010 That's nice, that, isn't it? I mean, that's the first time in all my years in 30 00:02:43,010 --> 00:02:46,230 show business that anyone's ever accused me of having bad taste. 31 00:02:47,690 --> 00:02:51,230 No, it isn't. When we did the Battle of Britain scene, you goosed Winston 32 00:02:51,230 --> 00:02:53,450 Churchill with the Spitfire's propeller. 33 00:02:54,630 --> 00:02:58,340 And that's about... That isn't bad taste. That's political comment. 34 00:02:58,900 --> 00:02:59,900 Satire. 35 00:03:00,120 --> 00:03:02,660 Well, giving Shirley Temple big boobs isn't satire. 36 00:03:03,480 --> 00:03:05,080 Very bad taste. Get rid of them. 37 00:03:05,320 --> 00:03:06,320 All right, Gloria. 38 00:03:11,060 --> 00:03:13,500 And you, Parker, you're walking around in a dream. 39 00:03:13,760 --> 00:03:16,680 You're supposed to be a little, innocent, fun -loving girl. 40 00:03:17,560 --> 00:03:20,920 There's no reality in your work. You're not concentrating. 41 00:03:21,740 --> 00:03:22,900 Oh, I'm sorry, Gloria. 42 00:03:23,400 --> 00:03:25,280 He saw this news about a war ending. 43 00:03:25,580 --> 00:03:26,640 That'll never end. 44 00:03:27,020 --> 00:03:30,240 Just because the Yanks have dropped some secret weapon on the Japs doesn't mean 45 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 they're going to give up. 46 00:03:31,700 --> 00:03:34,980 According to their religion, if they die in battle, they go straight to heaven. 47 00:03:35,240 --> 00:03:36,960 What about all the kamikaze pilots? 48 00:03:38,060 --> 00:03:41,320 Somebody's going to have to winkle them out of every blast at Foxhole and every 49 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 blast at Ireland. Yeah, and then we'll have to invade Japan. Aye. 50 00:03:44,740 --> 00:03:46,360 We could be out here until we're all men. 51 00:03:46,660 --> 00:03:48,020 Yeah, we're now tight. 52 00:03:49,620 --> 00:03:51,180 I thought that'd kill myself. 53 00:03:52,140 --> 00:03:53,900 When I came out here, I was a young boy. 54 00:03:59,460 --> 00:04:00,600 Now look at me. 55 00:04:02,040 --> 00:04:03,200 Hard and cynical. 56 00:04:04,400 --> 00:04:06,080 And cruel -toned. 57 00:04:07,740 --> 00:04:10,200 I'm an innocent who's been brutalised by war. 58 00:04:11,220 --> 00:04:14,480 There's one good thing, sir. We are all in show business. 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,300 Ah, the smell of the grease ball. 60 00:04:21,160 --> 00:04:24,960 Things may look bright and things may look black, but one thing is certain. 61 00:04:25,200 --> 00:04:29,960 We are in show business and they can't take away our God -given talent. 62 00:04:30,620 --> 00:04:35,740 There'll be an audience out there tonight and it is our job, now our 63 00:04:36,120 --> 00:04:39,020 to make them stand on their feet and cheer. 64 00:04:39,300 --> 00:04:41,720 Come on, fellas, to the top. One more time. 65 00:04:42,020 --> 00:04:46,360 One, two, three. On the good ship, lollipop here tonight. 66 00:04:46,620 --> 00:04:49,560 Trip into bed you are and dream away. 67 00:05:09,710 --> 00:05:11,030 What's the matter, Asher? Why have you stopped? 68 00:05:11,350 --> 00:05:13,430 I'm not feeling very well, sir. Will you excuse me? 69 00:05:16,410 --> 00:05:17,790 Shall I take those men's names, sir? 70 00:05:18,190 --> 00:05:19,190 Report them to their units. 71 00:05:19,410 --> 00:05:22,930 No, no, no. Leave them alone. This is a great day in history. The war is over. 72 00:05:23,290 --> 00:05:26,290 We must not let discipline fall apart, sir. Otherwise we shall have anarchy. 73 00:05:27,670 --> 00:05:28,810 Wake your ideas up! 74 00:05:33,230 --> 00:05:35,730 I must say, you're a fine couple. 75 00:05:36,490 --> 00:05:37,710 We've got peace at last. 76 00:05:38,719 --> 00:05:39,980 Kiramai on top of the world. 77 00:05:40,460 --> 00:05:42,680 There's Ashford stuck in the bushes because he can't take his liquor. 78 00:05:43,160 --> 00:05:46,480 There's you sitting there like a dying duck in a thunderstorm. What's the 79 00:05:46,480 --> 00:05:48,180 matter, Sergeant Major? Aren't you glad the war's over? 80 00:05:49,360 --> 00:05:50,319 Yes, sir. 81 00:05:50,320 --> 00:05:52,980 I don't know if I'm speaking, but they've won. 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,400 No, no, no. We've won. The Japs have signed a surrender. 83 00:05:56,800 --> 00:05:58,660 I don't mean that. I mean the concert party's won. 84 00:05:59,140 --> 00:06:01,620 Months and months I've been dying to get them into action against the Japanese. 85 00:06:01,980 --> 00:06:02,980 Now they've beaten me. 86 00:06:03,860 --> 00:06:04,860 It'll never happen. 87 00:06:05,320 --> 00:06:07,040 I never did understand you, Sergeant Major. 88 00:06:07,880 --> 00:06:09,680 Almost obsessed with going into action. 89 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 It's my job, sir. 90 00:06:12,320 --> 00:06:13,640 I'm a professional soldier. 91 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Ah. 92 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 Fennec matter, Asheron? 93 00:06:22,380 --> 00:06:24,060 Yes, sir. For the time being. 94 00:06:24,300 --> 00:06:26,700 It's the last time I take you to a victory celebration party. 95 00:06:27,340 --> 00:06:28,880 After the next war, I'll go alone. 96 00:06:30,640 --> 00:06:34,140 I think that's a very poor taste. Oh, no, it's a stuffy Asheron. 97 00:06:34,520 --> 00:06:37,360 Come on, start up. I can't wait to tell the chaps about the surrender. They'll 98 00:06:37,360 --> 00:06:38,179 be over the moon. 99 00:06:38,180 --> 00:06:39,480 I don't think we should tell them, sir. 100 00:06:39,700 --> 00:06:40,459 What do you mean? 101 00:06:40,460 --> 00:06:41,760 They're sloppy enough as it is, sir. 102 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 Discipline will go to pot. 103 00:06:43,280 --> 00:06:44,460 They'll laugh in the face of authority. 104 00:06:44,860 --> 00:06:46,180 And we shall all be impudent. 105 00:06:48,640 --> 00:06:49,980 Come on, give me some stick. 106 00:06:56,060 --> 00:06:59,860 All right, Padders. One, two, three. I'm the good ship. 107 00:07:00,740 --> 00:07:04,920 Lollipop, it's a night trip into bed, you pop and dream away. 108 00:07:05,600 --> 00:07:07,560 Right, now, put me back in, put me down, put me down! 109 00:07:08,320 --> 00:07:10,140 Forget all about the good ship Lollipop. 110 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 Stand still! 111 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 It's got time! 112 00:07:14,860 --> 00:07:18,060 The men have fallen in, sir, but I do not think it's a good time. Stand at 113 00:07:19,260 --> 00:07:21,840 Right, now, pay attention, chaps, I've got some wonderful news for you. 114 00:07:21,960 --> 00:07:27,820 Yesterday, at 0900 hours, on board the battleship FF Maturi, the Japanese 115 00:07:27,820 --> 00:07:29,260 surrendered unconditionally. 116 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 Sergeant Major. 117 00:07:49,640 --> 00:07:52,720 Now, I dare say you don't like to celebrate, and I'm happy to be able to 118 00:07:52,720 --> 00:07:57,900 you, Captain Ashwood and I have managed to obtain five cans of beer, one tin of 119 00:07:57,900 --> 00:08:03,800 sliced peaches and heavy syrup, two tins of evaporated milk, and four bars of 120 00:08:03,800 --> 00:08:04,800 chocolate. 121 00:08:05,000 --> 00:08:08,460 And to mark this occasion, you will all be given a 24 -hour pass. 122 00:08:08,800 --> 00:08:10,020 But of course, there's nowhere to go. 123 00:08:12,280 --> 00:08:15,800 On the other hand, you can all sleep safely in your beds, knowing there are 124 00:08:15,800 --> 00:08:16,779 Japs around. 125 00:08:16,780 --> 00:08:18,600 Does that mean we won't have to do guards? duty. 126 00:08:22,460 --> 00:08:26,480 If you ask to stand guard, this is a military outpost. And while that flag is 127 00:08:26,480 --> 00:08:28,100 flying, there will be a guard on the gate. 128 00:08:28,480 --> 00:08:30,620 Parades will be as usual. Boots will be polished. 129 00:08:30,860 --> 00:08:32,059 Cap badges will be shined. 130 00:08:32,400 --> 00:08:35,559 And now, there is no need for camouflage from the hair. 131 00:08:35,799 --> 00:08:39,419 I want all stones whitewashed until there's gleaming, gleaming, gleaming! 132 00:08:41,580 --> 00:08:42,580 Right. 133 00:08:42,760 --> 00:08:44,100 What time did that come in? 134 00:08:54,190 --> 00:08:55,190 take us to the boat. 135 00:08:57,110 --> 00:08:58,310 Yeah, who are you talking about? 136 00:08:58,930 --> 00:09:02,030 Well, the boat that's taking us home. And I've got to send a telegram to my 137 00:09:02,030 --> 00:09:04,770 agent. I might be in time to book myself a pantomime. 138 00:09:07,170 --> 00:09:08,230 Yes, darling, my dear! 139 00:09:08,470 --> 00:09:10,010 You is not going nowhere, not never! 140 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 Now, look, 141 00:09:11,930 --> 00:09:14,330 I think you'd rather jump the gun there, Beaumont. And don't forget you've got a 142 00:09:14,330 --> 00:09:15,189 show to do tonight. 143 00:09:15,190 --> 00:09:16,670 Yeah, don't forget the new number, Gloria. 144 00:09:16,990 --> 00:09:19,370 That's right, sir. We'll give the boys a show to remember. 145 00:09:19,570 --> 00:09:20,990 We'll put in all the best items. 146 00:09:21,190 --> 00:09:22,530 Oh, what a night it'll be. 147 00:09:22,880 --> 00:09:26,520 We'll call it the Victory Gala Night. Yes, and at the end, we'll get the whole 148 00:09:26,520 --> 00:09:29,500 audience to stand and sing Land of Hope and Glory. 149 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 Land of hope and glory. 150 00:09:34,640 --> 00:09:36,880 Mother of the free. 151 00:09:37,940 --> 00:09:39,840 Nice hot cup of tea, Sergeant Major. 152 00:09:40,980 --> 00:09:41,980 Thanks, Mohammed. 153 00:09:43,020 --> 00:09:45,140 Why are you looking so unhappy, Sergeant Major? 154 00:09:45,840 --> 00:09:48,320 Tonight, we British should be very proud. 155 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 War is over. 156 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 We have beaten Japanese. 157 00:09:52,360 --> 00:09:57,600 Now we can start to build brave new world with welfare state, isn't it? 158 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 You know what the word frustration means, Charwala? 159 00:10:03,220 --> 00:10:04,220 Oh, yes. 160 00:10:04,340 --> 00:10:07,140 It is what they do to pussycats. 161 00:10:13,620 --> 00:10:18,500 Frustration is when you are stopped from something you wanted to do. 162 00:10:19,660 --> 00:10:21,780 Is this not what they do to pussycats? 163 00:10:24,760 --> 00:10:27,760 I wanted to take that concert party into action against the Japs. 164 00:10:28,620 --> 00:10:31,200 While the war was on, there was a chance. 165 00:10:31,900 --> 00:10:32,900 Now there's no hope. 166 00:10:33,800 --> 00:10:35,180 Them puffs have beaten me. 167 00:10:37,200 --> 00:10:38,240 They're very silly, you know. 168 00:10:39,660 --> 00:10:40,740 They don't know what they missed. 169 00:10:41,820 --> 00:10:44,440 Once they got the taste of danger, they'd have loved it, I know they would. 170 00:10:46,280 --> 00:10:47,840 And I could have shown them the way. 171 00:10:50,699 --> 00:10:51,699 Sir, 172 00:10:52,140 --> 00:10:53,520 you can't be back from the show already. 173 00:10:54,480 --> 00:10:55,480 Anyone about? 174 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 Over here, sir. 175 00:10:57,000 --> 00:10:58,160 Ah, Sir Major. 176 00:10:59,320 --> 00:11:03,280 My name's Parkinson, GHQ. I say, have you got any water? My radiator's boiled 177 00:11:03,280 --> 00:11:05,620 up. No, certainly, sir. Chow on the chatty -a -panny jolly. 178 00:11:05,840 --> 00:11:07,140 You fancy a cup of tea, sir? 179 00:11:07,400 --> 00:11:08,399 Oh, thank you. 180 00:11:08,400 --> 00:11:11,300 Let me know when you're ready to move, Corporal. 181 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 Gosh, 182 00:11:13,720 --> 00:11:15,160 what a day it's been. 183 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 I don't mind, sir. 184 00:11:18,700 --> 00:11:21,000 Tomorrow we'll have them behaving like normal soldiers again. 185 00:11:21,940 --> 00:11:26,000 I've been rushed off my feet. There are odd little Japs popping out of the 186 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 woodwork all over the place. 187 00:11:27,620 --> 00:11:29,380 And I've been accepting their surrender. 188 00:11:30,160 --> 00:11:31,200 Why'd they pick on you, sir? 189 00:11:31,920 --> 00:11:34,300 I'm one of those rare birds who speak Japanese. 190 00:11:35,920 --> 00:11:38,320 Well, I suspect the Japs will be glad it's all over as well, sir. 191 00:11:38,660 --> 00:11:42,380 Some of them take a bit of convincing, and it's a pretty bitter pill for them 192 00:11:42,380 --> 00:11:43,379 swallow. 193 00:11:43,380 --> 00:11:46,120 Quite a few of them would rather commit hara -kiri than surrender. 194 00:11:46,800 --> 00:11:48,700 One of the little baskets thinks it's a trick. 195 00:11:49,320 --> 00:11:53,160 He's dug in on an island upriver, and I can't make him listen to reason. 196 00:11:53,500 --> 00:11:55,460 He just won't believe the war's over. 197 00:11:56,120 --> 00:11:57,480 Why are you leaving that to starve, sir? 198 00:11:58,100 --> 00:11:59,740 He's got a clear line of fire. 199 00:12:00,420 --> 00:12:02,700 None of our transport can get up or down the river. 200 00:12:03,040 --> 00:12:04,660 Not only that, somebody might get hurt. 201 00:12:05,120 --> 00:12:07,620 I'm just on my way to HQ to get some troops to flush him out. 202 00:12:08,780 --> 00:12:10,200 Just about ready to go, sir. 203 00:12:10,440 --> 00:12:11,640 Oh, well, let him be moving. 204 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Just a moment, sir. 205 00:12:17,960 --> 00:12:21,640 Did you say you wanted some men to flush this chap out? 206 00:12:22,200 --> 00:12:25,560 That's right. We can't parley with him any longer. We shall have to use force. 207 00:12:26,460 --> 00:12:28,360 There's no need to get any men from GHQ, sir. 208 00:12:28,820 --> 00:12:33,680 It so happens I was in charge of the toughest jungle fighters between here 209 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Kohima. 210 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Where are they? 211 00:12:37,080 --> 00:12:38,360 They're out doing a show, sir. 212 00:12:38,600 --> 00:12:41,880 Show? Yeah, they're showing the troops how to be tough jungle fighters, sir. 213 00:12:41,980 --> 00:12:42,980 They give demonstrations. 214 00:12:43,860 --> 00:12:44,860 Who's the FTO? 215 00:12:45,920 --> 00:12:46,920 Colonel Reynolds, sir. 216 00:12:48,130 --> 00:12:49,130 Tiger Reynolds. 217 00:12:51,750 --> 00:12:53,830 Just his cup of tea, sir. He's always itching for a scrap. 218 00:12:54,170 --> 00:12:58,830 And his second -in -command, Captain Blood and Guts Ashwood. 219 00:13:00,550 --> 00:13:02,710 He's a lean, wiry intellectual, sir. 220 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 You know the type. 221 00:13:04,330 --> 00:13:05,610 D .H. Lawrence of Arabia. 222 00:13:08,230 --> 00:13:09,350 We'll do this for you, sir. 223 00:13:09,610 --> 00:13:10,610 I'm glad of the chance. 224 00:13:11,170 --> 00:13:13,510 Well, that's a weight off my mind. 225 00:13:14,079 --> 00:13:17,780 Corporal, get on the radio. Tell HQ we shan't need any men after all. 226 00:13:18,260 --> 00:13:20,660 Colonel Reynolds has volunteered for the task. 227 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 Very good, sir. 228 00:13:22,620 --> 00:13:24,300 Now, here's the map. 229 00:13:25,220 --> 00:13:30,040 I'll meet you and your men here on the riverbank at 0800 hours tomorrow 230 00:13:30,760 --> 00:13:32,920 And don't expect it to be easy. 231 00:13:33,280 --> 00:13:34,560 The man's a fanatic. 232 00:13:38,940 --> 00:13:40,100 We can handle him, sir. 233 00:14:03,400 --> 00:14:05,160 be happy as all ever. I'm happy. 234 00:14:05,540 --> 00:14:06,600 I'm thinking about Fiona. 235 00:14:06,900 --> 00:14:07,900 Who's Fiona? 236 00:14:08,380 --> 00:14:09,219 My wife. 237 00:14:09,220 --> 00:14:10,220 Oh, yes, of course. 238 00:14:10,480 --> 00:14:11,540 She lives in Richmond. 239 00:14:11,800 --> 00:14:13,140 Yeah, well, that is rather sad, isn't it? 240 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 Hooray! 241 00:14:16,260 --> 00:14:18,840 Yeah, tonight I'm going to sleep in the dust. 242 00:14:19,100 --> 00:14:22,620 For the first time in years, I've been secured in the knowledge that no one's 243 00:14:22,620 --> 00:14:25,040 going to drop a bomb on me or stick anything nasty into me. 244 00:14:38,400 --> 00:14:41,560 They're so happy, rolling over in the clover. 245 00:14:42,900 --> 00:14:46,480 Just think, tomorrow they'll be crawling in the jungle. 246 00:14:49,840 --> 00:14:55,020 It will be a bitter blow when they find out they're going to be heroes. 247 00:14:56,060 --> 00:14:57,700 Don't you breathe a word of this, Charwala. 248 00:14:58,240 --> 00:15:01,360 I was going to tell them in my own time and in my own way. 249 00:15:09,450 --> 00:15:12,490 It was marvellous tonight. It was marvellous. It was the best show we've 250 00:15:12,490 --> 00:15:17,510 done. When I did the number in my pink frock and I sang Mad About the Boy, I 251 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 to take two on course. 252 00:15:19,850 --> 00:15:24,390 You should have seen my ventriloquist, sir. I did the ABC drinking a glass of 253 00:15:24,390 --> 00:15:25,650 water four times. 254 00:15:25,930 --> 00:15:28,630 They asked me to do it again, but I was in the bushes. 255 00:15:29,750 --> 00:15:34,190 Well done, that strong man, Actie. I tore two full telephone directories in 256 00:15:34,190 --> 00:15:37,730 half, but they were still screaming for more, so I started on the chairs. 257 00:15:41,640 --> 00:15:42,619 and dragged him off. 258 00:15:42,620 --> 00:15:43,960 He didn't touch the piano! 259 00:15:45,040 --> 00:15:48,880 I was still looking for a good finish, so I tore up my trousers! 260 00:15:50,240 --> 00:15:54,160 They wouldn't have noticed if I'd been playing in boxing gloves, but I just 261 00:15:54,160 --> 00:15:54,759 didn't care. 262 00:15:54,760 --> 00:16:00,240 I was euphoric. My singing went quite well and all. 263 00:16:01,240 --> 00:16:02,239 Shut up. 264 00:16:02,240 --> 00:16:05,600 You should have been there, Sergeant Major. At the end, we all sang Land of 265 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 and Glory. It was wonderful. 266 00:16:06,820 --> 00:16:08,180 All right, fellas, chow round. 267 00:16:08,420 --> 00:16:09,420 My treat. 268 00:16:11,479 --> 00:16:15,520 This is the first night in two years I sleep peacefully in my bed. 269 00:16:16,060 --> 00:16:17,760 No more jacks to worry about. 270 00:16:19,440 --> 00:16:21,160 Would you care to join us for a nightcap, sir? 271 00:16:21,600 --> 00:16:22,620 That's very kind of you, sir. 272 00:16:22,820 --> 00:16:25,800 Good. Ashford, let's open that tin of football away for a bit. 273 00:16:26,280 --> 00:16:27,740 Why not, sir? What the hell? 274 00:16:31,400 --> 00:16:32,820 When shall we have a ballet tomorrow? 275 00:16:33,460 --> 00:16:37,140 Well, let's give the chaps a bit of a treat. Shall we make it ten o 'clock? 276 00:16:37,140 --> 00:16:38,640 right, then. Is that all right with you, sir? 277 00:16:39,420 --> 00:16:42,420 No, I think we should make it a bit earlier than that, sir. Oh, really? Why? 278 00:16:42,760 --> 00:16:45,500 Well, we'll have to make it earlier if we're going to be there by 8 o 'clock. 279 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Beware by 8 o 'clock. 280 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 The riverbank, sir. 281 00:16:49,240 --> 00:16:50,720 There's a little job they want us to do. 282 00:16:51,160 --> 00:16:52,920 Who on earth wants to show it that time of the morning? 283 00:16:54,940 --> 00:16:56,040 The Japanese, sir. 284 00:16:57,000 --> 00:16:58,800 They want us to do a show for the Japanese? 285 00:17:00,080 --> 00:17:01,340 I'll see them dead first. 286 00:17:03,140 --> 00:17:04,180 Funny you should say that, sir. 287 00:17:06,800 --> 00:17:07,839 We'll come to that in the end. 288 00:17:08,520 --> 00:17:10,079 What on earth are you talking about, Sergeant Major? 289 00:17:10,900 --> 00:17:12,660 There's this fantastical job, sir. 290 00:17:14,200 --> 00:17:16,520 He's holding out on an island, and he won't give in. 291 00:17:16,900 --> 00:17:20,040 He's making a laughing stock of the old British Army. So this Major Parkinson 292 00:17:20,040 --> 00:17:23,619 wanted somebody to sort him out, and I volunteered on your behalf. 293 00:17:28,560 --> 00:17:30,020 How dare you, Sergeant Major. 294 00:17:30,280 --> 00:17:32,120 No business to do that. Cancel it at once. 295 00:17:32,640 --> 00:17:35,960 I was a bit late for that, sir. See, there's always already told GHQ that 296 00:17:36,140 --> 00:17:38,050 Colonel Reynolds... Has volunteered? 297 00:17:38,950 --> 00:17:42,190 Oh, I know I was taking a bit of a liberty, sir, but how do you mean here? 298 00:17:42,690 --> 00:17:44,630 I know you would have volunteered, sir, wouldn't you? 299 00:17:44,950 --> 00:17:48,990 Well, yes, in normal circumstances, yes, but the fact is I've been having these 300 00:17:48,990 --> 00:17:49,990 headaches lately. 301 00:17:51,430 --> 00:17:53,310 This shoulder's been playing me up a bit. 302 00:17:54,110 --> 00:17:58,430 And to lead an expedition like this in anything but tip -top condition, well, 303 00:17:58,430 --> 00:17:59,430 wouldn't be fair on the men. 304 00:17:59,850 --> 00:18:01,110 I'll do all the leading, sir. 305 00:18:01,950 --> 00:18:03,350 What are the men going to say? 306 00:18:04,030 --> 00:18:05,030 Leave them to me, sir. 307 00:18:06,570 --> 00:18:08,410 I will break it to them, gently. 308 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Is it draft? 309 00:18:18,330 --> 00:18:19,650 That's just what I was thinking, sir. 310 00:18:19,970 --> 00:18:21,030 What on earth are we going to do? 311 00:18:21,990 --> 00:18:22,990 Think, man, think. 312 00:18:23,810 --> 00:18:25,730 It's a bit of a tricky one, sir. You're telling me. 313 00:18:27,350 --> 00:18:30,070 Couldn't we creep away in the night and pretend we didn't get the message? 314 00:18:30,270 --> 00:18:31,270 No, no, no. 315 00:18:31,330 --> 00:18:33,350 Sergeant Major will sneak on us. Of course. 316 00:18:38,040 --> 00:18:39,340 We kill the sergeant major. 317 00:18:42,420 --> 00:18:45,740 Put his body in a sack, weigh it down with a rock and chuck him in the river. 318 00:18:48,400 --> 00:18:49,420 You're on the right line. 319 00:18:51,860 --> 00:18:53,740 I don't think we ought to go quite as far as murder. 320 00:18:54,360 --> 00:18:55,700 Why not? It's him or us. 321 00:18:56,460 --> 00:18:58,600 By George, I'm seeing a different side to you tonight. 322 00:18:59,480 --> 00:19:00,960 I'm desperate when I'm roused. 323 00:19:03,520 --> 00:19:04,780 All right, then, I'll tell you what we do. 324 00:19:05,020 --> 00:19:06,780 You go to GHQ, find that major. 325 00:19:07,200 --> 00:19:10,380 and talk him into taking you down to the river as soon as it's light. Then when 326 00:19:10,380 --> 00:19:14,400 you get there, persuade that Jap the war is over, and he's got to give in. 327 00:19:14,680 --> 00:19:15,700 Tell him anything you like. 328 00:19:15,980 --> 00:19:16,980 Offer him money. 329 00:19:17,120 --> 00:19:20,240 By the time we get there at 8 o 'clock, I want the whole thing cleared up. 330 00:19:21,640 --> 00:19:23,780 I don't think I can do that, sir. Yes, yes, you can. 331 00:19:24,120 --> 00:19:25,180 You're very, very persuasive. 332 00:19:26,100 --> 00:19:27,140 Not only that, it's an order. 333 00:19:28,120 --> 00:19:29,120 Yes, sir. 334 00:19:29,500 --> 00:19:31,140 Right. Now, what was the name of that major? 335 00:19:31,380 --> 00:19:32,700 I'll ask the top major. No, no, no. 336 00:19:33,320 --> 00:19:34,880 Wait a minute. It's something to do with humbugs. 337 00:19:35,670 --> 00:19:37,110 Major humbug. No, no. 338 00:19:38,090 --> 00:19:39,090 Associated with humbugs. 339 00:19:39,430 --> 00:19:40,890 Mint. Major mint. No, no, no. 340 00:19:42,290 --> 00:19:43,290 Old -fashioned. 341 00:19:43,390 --> 00:19:44,390 No, no, no. 342 00:19:45,430 --> 00:19:46,430 I've got it. 343 00:19:46,450 --> 00:19:48,130 Parkinson. Major Parkinson. 344 00:19:48,590 --> 00:19:49,590 Right, off you go. 345 00:19:49,930 --> 00:19:54,830 What was that? 346 00:19:55,530 --> 00:19:58,190 I think Sergeant Major's just broken it gently to the men. 347 00:19:59,450 --> 00:20:00,550 See you on the riverbank. 348 00:20:00,790 --> 00:20:01,790 Eight o 'clock. 349 00:20:14,280 --> 00:20:16,140 I think we should debus here, sir. 350 00:20:16,660 --> 00:20:19,060 The river's about 50 yards ahead. 351 00:20:19,380 --> 00:20:20,980 Yes. Do that, Sergeant. 352 00:20:21,860 --> 00:20:22,860 Right, lovely boys. 353 00:20:23,480 --> 00:20:24,660 Out you get. 354 00:20:32,380 --> 00:20:33,480 Keep your bodies down. 355 00:20:34,160 --> 00:20:35,520 And your heads lower still. 356 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 Form up the sides. 357 00:20:37,820 --> 00:20:38,820 And suck it. 358 00:20:51,489 --> 00:20:52,810 Bombardier, where did you go in? 359 00:20:53,530 --> 00:20:55,390 The enemy is over here. 360 00:20:56,310 --> 00:20:57,330 I can't believe it. 361 00:20:58,210 --> 00:20:59,210 I'll wake up in a minute. 362 00:21:43,820 --> 00:21:44,820 That'll be the one, sir. 363 00:21:45,520 --> 00:21:46,620 It's very quiet. 364 00:21:47,340 --> 00:21:48,640 He's probably gone home. 365 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Let us go home, eh? 366 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Shut up! 367 00:21:53,140 --> 00:21:55,300 There's a jet flag flying on a little pole. 368 00:21:55,780 --> 00:21:57,100 He's still there, all right. 369 00:21:58,480 --> 00:21:59,740 This is what I suggest, sir. 370 00:22:00,700 --> 00:22:03,060 Candle Atlas gives covering machine gunfire from the flank. 371 00:22:03,700 --> 00:22:06,960 We use the two -inch mortar to put down smoke grenades upwind. As soon as that 372 00:22:06,960 --> 00:22:11,160 drifts down, Clark, Graham, the bombardier and myself swim across under 373 00:22:11,160 --> 00:22:12,160 covering fire. 374 00:22:13,150 --> 00:22:14,230 You're going with the bayonet. 375 00:22:15,570 --> 00:22:16,570 Any questions? 376 00:22:16,950 --> 00:22:18,050 Can we have a cup of tea, please? 377 00:22:20,090 --> 00:22:21,090 Shut up! 378 00:22:22,570 --> 00:22:25,390 If there's only one thing, Captain Ashford should be here. 379 00:22:26,010 --> 00:22:27,230 Perhaps he's been delayed, sir. 380 00:22:27,650 --> 00:22:29,010 I've never known Ashford late. 381 00:22:29,490 --> 00:22:32,390 If he says he's going to be somewhere at eight o 'clock, he's there at eight o 382 00:22:32,390 --> 00:22:34,790 'clock. According to my watch, it's eight o 'clock now. 383 00:22:36,690 --> 00:22:38,210 Hello? Anyone there? 384 00:22:38,430 --> 00:22:39,890 What can I tell you? Bang on top! 385 00:22:44,820 --> 00:22:46,160 Where? On the island. 386 00:22:46,840 --> 00:22:51,040 Fantastic. He's cleared the whole thing up. Well done, Ashwood. You talked him 387 00:22:51,040 --> 00:22:52,840 into it. Have you taken him, prisoner? 388 00:22:53,560 --> 00:22:54,900 Not exactly, sir. 389 00:22:57,320 --> 00:23:02,020 He said he was giving in, and we came over to get him, and it turned out he's 390 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 absolute thipper. 391 00:23:05,760 --> 00:23:06,760 No, no, 392 00:23:07,700 --> 00:23:08,980 we can't. We might kill Ashwood. 393 00:23:10,780 --> 00:23:13,180 I'll soon show that job where he gets off. 394 00:23:21,200 --> 00:23:22,700 A British army you is dealing with! 395 00:23:23,080 --> 00:23:24,860 And we has won and you has lost! 396 00:23:27,180 --> 00:23:33,980 A thought has just occurred to me, Samson. 397 00:23:34,080 --> 00:23:38,400 He's probably a simple -minded peasant. Certainly Japanese soldiers are. But if 398 00:23:38,400 --> 00:23:41,980 somebody very important told him that the war was over, then he might believe 399 00:23:41,980 --> 00:23:46,960 it. If somebody very important... It may have escaped your notice, Mr. Lardy 400 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 Dark, but there's nobody of any importance here. 401 00:23:49,380 --> 00:23:50,680 What are you driving at, Graham? 402 00:23:50,990 --> 00:23:54,290 Well, we've still got all our costumes from last night on the truck. 403 00:23:54,690 --> 00:23:55,990 We might be able to fool them. 404 00:23:56,270 --> 00:23:59,890 You're right. Bombardier, have you got a Japanese general's outfit? 405 00:24:00,630 --> 00:24:01,630 No. 406 00:24:02,070 --> 00:24:03,070 We've got Napoleon. 407 00:24:03,410 --> 00:24:04,450 You might listen to him. 408 00:24:05,230 --> 00:24:06,230 He's dead. 409 00:24:06,450 --> 00:24:07,910 How about Jessica Basitla? 410 00:24:09,070 --> 00:24:11,490 He's dead and all, you burk. See? 411 00:24:12,550 --> 00:24:13,550 That's what he told me. 412 00:24:14,710 --> 00:24:15,649 Wait a minute. 413 00:24:15,650 --> 00:24:16,569 I've got it. 414 00:24:16,570 --> 00:24:17,950 The Battle of Britain number. 415 00:24:47,760 --> 00:24:48,760 Do you know your piece? 416 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 How did it go? 417 00:25:28,810 --> 00:25:29,810 I think he's a socialist. 418 00:25:30,630 --> 00:25:36,030 For God's sake, do something to calm him down before he kills us. 419 00:25:36,390 --> 00:25:37,650 Quick, Bombardier, what have you got? 420 00:25:37,910 --> 00:25:38,910 Let's think. 421 00:25:38,970 --> 00:25:40,050 There's the Cockney number. 422 00:25:40,330 --> 00:25:41,530 Cowboy. French. 423 00:25:41,790 --> 00:25:42,790 Dutch. 424 00:26:31,760 --> 00:26:32,760 We're making progress. 425 00:26:35,060 --> 00:26:38,580 What did he say? 426 00:26:39,240 --> 00:26:41,420 Well, I don't know how to put this. 427 00:26:41,940 --> 00:26:42,980 Stay where you are, chaps. 428 00:26:43,860 --> 00:26:45,360 Do you think he wants an uncle? 429 00:26:45,680 --> 00:26:48,040 I don't quite know how to put this, sir. 430 00:26:48,500 --> 00:26:49,680 He says he'll surrender. 431 00:26:53,840 --> 00:26:55,980 On one condition. 432 00:26:58,140 --> 00:27:01,760 He wants the little one in the middle to come out. and spend an hour of 433 00:27:01,760 --> 00:27:02,760 interpret with him. 434 00:27:05,320 --> 00:27:06,320 I see. 435 00:27:08,380 --> 00:27:11,560 I don't care, Gunner Stockton. I wouldn't ask you to do anything I 436 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 myself. 437 00:27:13,540 --> 00:27:15,720 Unfortunately, your costume wouldn't fit me. 438 00:27:16,320 --> 00:27:17,380 They can let it out. 439 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 Shut up. 440 00:27:18,880 --> 00:27:20,520 You've got nothing to worry about, lofty boy. 441 00:27:20,760 --> 00:27:23,720 When you's crossing the river in the boat, I shall swim round behind. 442 00:27:24,100 --> 00:27:28,240 And when he gets there, you will distract his attention and I'll grab 443 00:27:28,620 --> 00:27:30,020 What happens if you're a bit late? 444 00:27:31,820 --> 00:27:35,100 In that case, Lofty Boy, when your children say to you, what did you do in 445 00:27:35,100 --> 00:27:35,899 war, Daddy? 446 00:27:35,900 --> 00:27:38,720 You can say, wait till you grow up and I'll tell you. 447 00:28:19,759 --> 00:28:25,800 The voice to entertain you. 35537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.