Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,640
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,320 --> 00:00:14,260
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
hey, hey, hey.
4
00:00:15,320 --> 00:00:20,960
With songs and sketches and jokes old
and new with us about you and Bill Blue.
5
00:00:21,080 --> 00:00:26,180
So meet the gang cause the boys are
here, the boys to entertain you.
6
00:00:26,940 --> 00:00:32,060
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:57,610 --> 00:00:59,370
On the good ship
8
00:00:59,370 --> 00:01:06,350
lollipop, it's a sweet trip to
9
00:01:06,350 --> 00:01:08,790
a candy shop where the bonbons play.
10
00:01:09,030 --> 00:01:15,370
On the sunny beach of Peppermint Bay,
lemonade stands everywhere.
11
00:01:24,520 --> 00:01:28,560
Sugar bowl, do a tootsie roll with a
great big lemon cheesecake.
12
00:01:28,820 --> 00:01:35,700
If you eat too much, oh, oh, you'll
awake with a stomachache. On the good
13
00:01:35,700 --> 00:01:38,280
ship, lollipop, it's nice.
14
00:01:38,580 --> 00:01:41,460
Trip into bed too hot and dream away.
15
00:01:42,040 --> 00:01:44,440
On the good ship, lollipop.
16
00:01:57,230 --> 00:01:58,410
Cut the char while we do notes.
17
00:02:01,010 --> 00:02:03,490
Now, listen, fellas.
18
00:02:04,310 --> 00:02:07,250
I want to put that number in tonight,
and I'm very worried about it.
19
00:02:07,570 --> 00:02:08,590
It isn't gelling.
20
00:02:09,169 --> 00:02:10,210
There's something wrong.
21
00:02:10,669 --> 00:02:14,090
Well, if I may say so, it's an
excruciatingly bad taste.
22
00:02:16,190 --> 00:02:17,190
Bad taste?
23
00:02:17,730 --> 00:02:19,270
Bad taste? What are you talking about?
24
00:02:19,670 --> 00:02:24,250
Well, if my memory serves me right,
Shirley Temple did the number when she
25
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
about eight years old.
26
00:02:26,090 --> 00:02:29,010
To put it mildly, Nobby is a little
overdeveloped.
27
00:02:32,930 --> 00:02:34,650
What's it matter, so long as it gets a
laugh?
28
00:02:35,510 --> 00:02:37,970
I think it's quite right it's a very bad
taste.
29
00:02:39,250 --> 00:02:43,010
That's nice, that, isn't it? I mean,
that's the first time in all my years in
30
00:02:43,010 --> 00:02:46,230
show business that anyone's ever accused
me of having bad taste.
31
00:02:47,690 --> 00:02:51,230
No, it isn't. When we did the Battle of
Britain scene, you goosed Winston
32
00:02:51,230 --> 00:02:53,450
Churchill with the Spitfire's propeller.
33
00:02:54,630 --> 00:02:58,340
And that's about... That isn't bad
taste. That's political comment.
34
00:02:58,900 --> 00:02:59,900
Satire.
35
00:03:00,120 --> 00:03:02,660
Well, giving Shirley Temple big boobs
isn't satire.
36
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
Very bad taste. Get rid of them.
37
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
All right, Gloria.
38
00:03:11,060 --> 00:03:13,500
And you, Parker, you're walking around
in a dream.
39
00:03:13,760 --> 00:03:16,680
You're supposed to be a little,
innocent, fun -loving girl.
40
00:03:17,560 --> 00:03:20,920
There's no reality in your work. You're
not concentrating.
41
00:03:21,740 --> 00:03:22,900
Oh, I'm sorry, Gloria.
42
00:03:23,400 --> 00:03:25,280
He saw this news about a war ending.
43
00:03:25,580 --> 00:03:26,640
That'll never end.
44
00:03:27,020 --> 00:03:30,240
Just because the Yanks have dropped some
secret weapon on the Japs doesn't mean
45
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
they're going to give up.
46
00:03:31,700 --> 00:03:34,980
According to their religion, if they die
in battle, they go straight to heaven.
47
00:03:35,240 --> 00:03:36,960
What about all the kamikaze pilots?
48
00:03:38,060 --> 00:03:41,320
Somebody's going to have to winkle them
out of every blast at Foxhole and every
49
00:03:41,320 --> 00:03:44,520
blast at Ireland. Yeah, and then we'll
have to invade Japan. Aye.
50
00:03:44,740 --> 00:03:46,360
We could be out here until we're all
men.
51
00:03:46,660 --> 00:03:48,020
Yeah, we're now tight.
52
00:03:49,620 --> 00:03:51,180
I thought that'd kill myself.
53
00:03:52,140 --> 00:03:53,900
When I came out here, I was a young boy.
54
00:03:59,460 --> 00:04:00,600
Now look at me.
55
00:04:02,040 --> 00:04:03,200
Hard and cynical.
56
00:04:04,400 --> 00:04:06,080
And cruel -toned.
57
00:04:07,740 --> 00:04:10,200
I'm an innocent who's been brutalised by
war.
58
00:04:11,220 --> 00:04:14,480
There's one good thing, sir. We are all
in show business.
59
00:04:14,840 --> 00:04:17,300
Ah, the smell of the grease ball.
60
00:04:21,160 --> 00:04:24,960
Things may look bright and things may
look black, but one thing is certain.
61
00:04:25,200 --> 00:04:29,960
We are in show business and they can't
take away our God -given talent.
62
00:04:30,620 --> 00:04:35,740
There'll be an audience out there
tonight and it is our job, now our
63
00:04:36,120 --> 00:04:39,020
to make them stand on their feet and
cheer.
64
00:04:39,300 --> 00:04:41,720
Come on, fellas, to the top. One more
time.
65
00:04:42,020 --> 00:04:46,360
One, two, three. On the good ship,
lollipop here tonight.
66
00:04:46,620 --> 00:04:49,560
Trip into bed you are and dream away.
67
00:05:09,710 --> 00:05:11,030
What's the matter, Asher? Why have you
stopped?
68
00:05:11,350 --> 00:05:13,430
I'm not feeling very well, sir. Will you
excuse me?
69
00:05:16,410 --> 00:05:17,790
Shall I take those men's names, sir?
70
00:05:18,190 --> 00:05:19,190
Report them to their units.
71
00:05:19,410 --> 00:05:22,930
No, no, no. Leave them alone. This is a
great day in history. The war is over.
72
00:05:23,290 --> 00:05:26,290
We must not let discipline fall apart,
sir. Otherwise we shall have anarchy.
73
00:05:27,670 --> 00:05:28,810
Wake your ideas up!
74
00:05:33,230 --> 00:05:35,730
I must say, you're a fine couple.
75
00:05:36,490 --> 00:05:37,710
We've got peace at last.
76
00:05:38,719 --> 00:05:39,980
Kiramai on top of the world.
77
00:05:40,460 --> 00:05:42,680
There's Ashford stuck in the bushes
because he can't take his liquor.
78
00:05:43,160 --> 00:05:46,480
There's you sitting there like a dying
duck in a thunderstorm. What's the
79
00:05:46,480 --> 00:05:48,180
matter, Sergeant Major? Aren't you glad
the war's over?
80
00:05:49,360 --> 00:05:50,319
Yes, sir.
81
00:05:50,320 --> 00:05:52,980
I don't know if I'm speaking, but
they've won.
82
00:05:53,520 --> 00:05:56,400
No, no, no. We've won. The Japs have
signed a surrender.
83
00:05:56,800 --> 00:05:58,660
I don't mean that. I mean the concert
party's won.
84
00:05:59,140 --> 00:06:01,620
Months and months I've been dying to get
them into action against the Japanese.
85
00:06:01,980 --> 00:06:02,980
Now they've beaten me.
86
00:06:03,860 --> 00:06:04,860
It'll never happen.
87
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
I never did understand you, Sergeant
Major.
88
00:06:07,880 --> 00:06:09,680
Almost obsessed with going into action.
89
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
It's my job, sir.
90
00:06:12,320 --> 00:06:13,640
I'm a professional soldier.
91
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Ah.
92
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
Fennec matter, Asheron?
93
00:06:22,380 --> 00:06:24,060
Yes, sir. For the time being.
94
00:06:24,300 --> 00:06:26,700
It's the last time I take you to a
victory celebration party.
95
00:06:27,340 --> 00:06:28,880
After the next war, I'll go alone.
96
00:06:30,640 --> 00:06:34,140
I think that's a very poor taste. Oh,
no, it's a stuffy Asheron.
97
00:06:34,520 --> 00:06:37,360
Come on, start up. I can't wait to tell
the chaps about the surrender. They'll
98
00:06:37,360 --> 00:06:38,179
be over the moon.
99
00:06:38,180 --> 00:06:39,480
I don't think we should tell them, sir.
100
00:06:39,700 --> 00:06:40,459
What do you mean?
101
00:06:40,460 --> 00:06:41,760
They're sloppy enough as it is, sir.
102
00:06:42,080 --> 00:06:43,080
Discipline will go to pot.
103
00:06:43,280 --> 00:06:44,460
They'll laugh in the face of authority.
104
00:06:44,860 --> 00:06:46,180
And we shall all be impudent.
105
00:06:48,640 --> 00:06:49,980
Come on, give me some stick.
106
00:06:56,060 --> 00:06:59,860
All right, Padders. One, two, three. I'm
the good ship.
107
00:07:00,740 --> 00:07:04,920
Lollipop, it's a night trip into bed,
you pop and dream away.
108
00:07:05,600 --> 00:07:07,560
Right, now, put me back in, put me down,
put me down!
109
00:07:08,320 --> 00:07:10,140
Forget all about the good ship Lollipop.
110
00:07:11,900 --> 00:07:12,900
Stand still!
111
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
It's got time!
112
00:07:14,860 --> 00:07:18,060
The men have fallen in, sir, but I do
not think it's a good time. Stand at
113
00:07:19,260 --> 00:07:21,840
Right, now, pay attention, chaps, I've
got some wonderful news for you.
114
00:07:21,960 --> 00:07:27,820
Yesterday, at 0900 hours, on board the
battleship FF Maturi, the Japanese
115
00:07:27,820 --> 00:07:29,260
surrendered unconditionally.
116
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
Sergeant Major.
117
00:07:49,640 --> 00:07:52,720
Now, I dare say you don't like to
celebrate, and I'm happy to be able to
118
00:07:52,720 --> 00:07:57,900
you, Captain Ashwood and I have managed
to obtain five cans of beer, one tin of
119
00:07:57,900 --> 00:08:03,800
sliced peaches and heavy syrup, two tins
of evaporated milk, and four bars of
120
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
chocolate.
121
00:08:05,000 --> 00:08:08,460
And to mark this occasion, you will all
be given a 24 -hour pass.
122
00:08:08,800 --> 00:08:10,020
But of course, there's nowhere to go.
123
00:08:12,280 --> 00:08:15,800
On the other hand, you can all sleep
safely in your beds, knowing there are
124
00:08:15,800 --> 00:08:16,779
Japs around.
125
00:08:16,780 --> 00:08:18,600
Does that mean we won't have to do
guards? duty.
126
00:08:22,460 --> 00:08:26,480
If you ask to stand guard, this is a
military outpost. And while that flag is
127
00:08:26,480 --> 00:08:28,100
flying, there will be a guard on the
gate.
128
00:08:28,480 --> 00:08:30,620
Parades will be as usual. Boots will be
polished.
129
00:08:30,860 --> 00:08:32,059
Cap badges will be shined.
130
00:08:32,400 --> 00:08:35,559
And now, there is no need for camouflage
from the hair.
131
00:08:35,799 --> 00:08:39,419
I want all stones whitewashed until
there's gleaming, gleaming, gleaming!
132
00:08:41,580 --> 00:08:42,580
Right.
133
00:08:42,760 --> 00:08:44,100
What time did that come in?
134
00:08:54,190 --> 00:08:55,190
take us to the boat.
135
00:08:57,110 --> 00:08:58,310
Yeah, who are you talking about?
136
00:08:58,930 --> 00:09:02,030
Well, the boat that's taking us home.
And I've got to send a telegram to my
137
00:09:02,030 --> 00:09:04,770
agent. I might be in time to book myself
a pantomime.
138
00:09:07,170 --> 00:09:08,230
Yes, darling, my dear!
139
00:09:08,470 --> 00:09:10,010
You is not going nowhere, not never!
140
00:09:10,590 --> 00:09:11,590
Now, look,
141
00:09:11,930 --> 00:09:14,330
I think you'd rather jump the gun there,
Beaumont. And don't forget you've got a
142
00:09:14,330 --> 00:09:15,189
show to do tonight.
143
00:09:15,190 --> 00:09:16,670
Yeah, don't forget the new number,
Gloria.
144
00:09:16,990 --> 00:09:19,370
That's right, sir. We'll give the boys a
show to remember.
145
00:09:19,570 --> 00:09:20,990
We'll put in all the best items.
146
00:09:21,190 --> 00:09:22,530
Oh, what a night it'll be.
147
00:09:22,880 --> 00:09:26,520
We'll call it the Victory Gala Night.
Yes, and at the end, we'll get the whole
148
00:09:26,520 --> 00:09:29,500
audience to stand and sing Land of Hope
and Glory.
149
00:09:30,160 --> 00:09:32,600
Land of hope and glory.
150
00:09:34,640 --> 00:09:36,880
Mother of the free.
151
00:09:37,940 --> 00:09:39,840
Nice hot cup of tea, Sergeant Major.
152
00:09:40,980 --> 00:09:41,980
Thanks, Mohammed.
153
00:09:43,020 --> 00:09:45,140
Why are you looking so unhappy, Sergeant
Major?
154
00:09:45,840 --> 00:09:48,320
Tonight, we British should be very
proud.
155
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
War is over.
156
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
We have beaten Japanese.
157
00:09:52,360 --> 00:09:57,600
Now we can start to build brave new
world with welfare state, isn't it?
158
00:10:00,160 --> 00:10:02,840
You know what the word frustration
means, Charwala?
159
00:10:03,220 --> 00:10:04,220
Oh, yes.
160
00:10:04,340 --> 00:10:07,140
It is what they do to pussycats.
161
00:10:13,620 --> 00:10:18,500
Frustration is when you are stopped from
something you wanted to do.
162
00:10:19,660 --> 00:10:21,780
Is this not what they do to pussycats?
163
00:10:24,760 --> 00:10:27,760
I wanted to take that concert party into
action against the Japs.
164
00:10:28,620 --> 00:10:31,200
While the war was on, there was a
chance.
165
00:10:31,900 --> 00:10:32,900
Now there's no hope.
166
00:10:33,800 --> 00:10:35,180
Them puffs have beaten me.
167
00:10:37,200 --> 00:10:38,240
They're very silly, you know.
168
00:10:39,660 --> 00:10:40,740
They don't know what they missed.
169
00:10:41,820 --> 00:10:44,440
Once they got the taste of danger,
they'd have loved it, I know they would.
170
00:10:46,280 --> 00:10:47,840
And I could have shown them the way.
171
00:10:50,699 --> 00:10:51,699
Sir,
172
00:10:52,140 --> 00:10:53,520
you can't be back from the show already.
173
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
Anyone about?
174
00:10:55,880 --> 00:10:56,880
Over here, sir.
175
00:10:57,000 --> 00:10:58,160
Ah, Sir Major.
176
00:10:59,320 --> 00:11:03,280
My name's Parkinson, GHQ. I say, have
you got any water? My radiator's boiled
177
00:11:03,280 --> 00:11:05,620
up. No, certainly, sir. Chow on the
chatty -a -panny jolly.
178
00:11:05,840 --> 00:11:07,140
You fancy a cup of tea, sir?
179
00:11:07,400 --> 00:11:08,399
Oh, thank you.
180
00:11:08,400 --> 00:11:11,300
Let me know when you're ready to move,
Corporal.
181
00:11:11,540 --> 00:11:12,540
Gosh,
182
00:11:13,720 --> 00:11:15,160
what a day it's been.
183
00:11:16,460 --> 00:11:17,460
I don't mind, sir.
184
00:11:18,700 --> 00:11:21,000
Tomorrow we'll have them behaving like
normal soldiers again.
185
00:11:21,940 --> 00:11:26,000
I've been rushed off my feet. There are
odd little Japs popping out of the
186
00:11:26,000 --> 00:11:27,080
woodwork all over the place.
187
00:11:27,620 --> 00:11:29,380
And I've been accepting their surrender.
188
00:11:30,160 --> 00:11:31,200
Why'd they pick on you, sir?
189
00:11:31,920 --> 00:11:34,300
I'm one of those rare birds who speak
Japanese.
190
00:11:35,920 --> 00:11:38,320
Well, I suspect the Japs will be glad
it's all over as well, sir.
191
00:11:38,660 --> 00:11:42,380
Some of them take a bit of convincing,
and it's a pretty bitter pill for them
192
00:11:42,380 --> 00:11:43,379
swallow.
193
00:11:43,380 --> 00:11:46,120
Quite a few of them would rather commit
hara -kiri than surrender.
194
00:11:46,800 --> 00:11:48,700
One of the little baskets thinks it's a
trick.
195
00:11:49,320 --> 00:11:53,160
He's dug in on an island upriver, and I
can't make him listen to reason.
196
00:11:53,500 --> 00:11:55,460
He just won't believe the war's over.
197
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
Why are you leaving that to starve, sir?
198
00:11:58,100 --> 00:11:59,740
He's got a clear line of fire.
199
00:12:00,420 --> 00:12:02,700
None of our transport can get up or down
the river.
200
00:12:03,040 --> 00:12:04,660
Not only that, somebody might get hurt.
201
00:12:05,120 --> 00:12:07,620
I'm just on my way to HQ to get some
troops to flush him out.
202
00:12:08,780 --> 00:12:10,200
Just about ready to go, sir.
203
00:12:10,440 --> 00:12:11,640
Oh, well, let him be moving.
204
00:12:13,960 --> 00:12:14,960
Just a moment, sir.
205
00:12:17,960 --> 00:12:21,640
Did you say you wanted some men to flush
this chap out?
206
00:12:22,200 --> 00:12:25,560
That's right. We can't parley with him
any longer. We shall have to use force.
207
00:12:26,460 --> 00:12:28,360
There's no need to get any men from GHQ,
sir.
208
00:12:28,820 --> 00:12:33,680
It so happens I was in charge of the
toughest jungle fighters between here
209
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
Kohima.
210
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Where are they?
211
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
They're out doing a show, sir.
212
00:12:38,600 --> 00:12:41,880
Show? Yeah, they're showing the troops
how to be tough jungle fighters, sir.
213
00:12:41,980 --> 00:12:42,980
They give demonstrations.
214
00:12:43,860 --> 00:12:44,860
Who's the FTO?
215
00:12:45,920 --> 00:12:46,920
Colonel Reynolds, sir.
216
00:12:48,130 --> 00:12:49,130
Tiger Reynolds.
217
00:12:51,750 --> 00:12:53,830
Just his cup of tea, sir. He's always
itching for a scrap.
218
00:12:54,170 --> 00:12:58,830
And his second -in -command, Captain
Blood and Guts Ashwood.
219
00:13:00,550 --> 00:13:02,710
He's a lean, wiry intellectual, sir.
220
00:13:03,250 --> 00:13:04,250
You know the type.
221
00:13:04,330 --> 00:13:05,610
D .H. Lawrence of Arabia.
222
00:13:08,230 --> 00:13:09,350
We'll do this for you, sir.
223
00:13:09,610 --> 00:13:10,610
I'm glad of the chance.
224
00:13:11,170 --> 00:13:13,510
Well, that's a weight off my mind.
225
00:13:14,079 --> 00:13:17,780
Corporal, get on the radio. Tell HQ we
shan't need any men after all.
226
00:13:18,260 --> 00:13:20,660
Colonel Reynolds has volunteered for the
task.
227
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Very good, sir.
228
00:13:22,620 --> 00:13:24,300
Now, here's the map.
229
00:13:25,220 --> 00:13:30,040
I'll meet you and your men here on the
riverbank at 0800 hours tomorrow
230
00:13:30,760 --> 00:13:32,920
And don't expect it to be easy.
231
00:13:33,280 --> 00:13:34,560
The man's a fanatic.
232
00:13:38,940 --> 00:13:40,100
We can handle him, sir.
233
00:14:03,400 --> 00:14:05,160
be happy as all ever. I'm happy.
234
00:14:05,540 --> 00:14:06,600
I'm thinking about Fiona.
235
00:14:06,900 --> 00:14:07,900
Who's Fiona?
236
00:14:08,380 --> 00:14:09,219
My wife.
237
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
Oh, yes, of course.
238
00:14:10,480 --> 00:14:11,540
She lives in Richmond.
239
00:14:11,800 --> 00:14:13,140
Yeah, well, that is rather sad, isn't
it?
240
00:14:15,040 --> 00:14:16,040
Hooray!
241
00:14:16,260 --> 00:14:18,840
Yeah, tonight I'm going to sleep in the
dust.
242
00:14:19,100 --> 00:14:22,620
For the first time in years, I've been
secured in the knowledge that no one's
243
00:14:22,620 --> 00:14:25,040
going to drop a bomb on me or stick
anything nasty into me.
244
00:14:38,400 --> 00:14:41,560
They're so happy, rolling over in the
clover.
245
00:14:42,900 --> 00:14:46,480
Just think, tomorrow they'll be crawling
in the jungle.
246
00:14:49,840 --> 00:14:55,020
It will be a bitter blow when they find
out they're going to be heroes.
247
00:14:56,060 --> 00:14:57,700
Don't you breathe a word of this,
Charwala.
248
00:14:58,240 --> 00:15:01,360
I was going to tell them in my own time
and in my own way.
249
00:15:09,450 --> 00:15:12,490
It was marvellous tonight. It was
marvellous. It was the best show we've
250
00:15:12,490 --> 00:15:17,510
done. When I did the number in my pink
frock and I sang Mad About the Boy, I
251
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
to take two on course.
252
00:15:19,850 --> 00:15:24,390
You should have seen my ventriloquist,
sir. I did the ABC drinking a glass of
253
00:15:24,390 --> 00:15:25,650
water four times.
254
00:15:25,930 --> 00:15:28,630
They asked me to do it again, but I was
in the bushes.
255
00:15:29,750 --> 00:15:34,190
Well done, that strong man, Actie. I
tore two full telephone directories in
256
00:15:34,190 --> 00:15:37,730
half, but they were still screaming for
more, so I started on the chairs.
257
00:15:41,640 --> 00:15:42,619
and dragged him off.
258
00:15:42,620 --> 00:15:43,960
He didn't touch the piano!
259
00:15:45,040 --> 00:15:48,880
I was still looking for a good finish,
so I tore up my trousers!
260
00:15:50,240 --> 00:15:54,160
They wouldn't have noticed if I'd been
playing in boxing gloves, but I just
261
00:15:54,160 --> 00:15:54,759
didn't care.
262
00:15:54,760 --> 00:16:00,240
I was euphoric. My singing went quite
well and all.
263
00:16:01,240 --> 00:16:02,239
Shut up.
264
00:16:02,240 --> 00:16:05,600
You should have been there, Sergeant
Major. At the end, we all sang Land of
265
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
and Glory. It was wonderful.
266
00:16:06,820 --> 00:16:08,180
All right, fellas, chow round.
267
00:16:08,420 --> 00:16:09,420
My treat.
268
00:16:11,479 --> 00:16:15,520
This is the first night in two years I
sleep peacefully in my bed.
269
00:16:16,060 --> 00:16:17,760
No more jacks to worry about.
270
00:16:19,440 --> 00:16:21,160
Would you care to join us for a
nightcap, sir?
271
00:16:21,600 --> 00:16:22,620
That's very kind of you, sir.
272
00:16:22,820 --> 00:16:25,800
Good. Ashford, let's open that tin of
football away for a bit.
273
00:16:26,280 --> 00:16:27,740
Why not, sir? What the hell?
274
00:16:31,400 --> 00:16:32,820
When shall we have a ballet tomorrow?
275
00:16:33,460 --> 00:16:37,140
Well, let's give the chaps a bit of a
treat. Shall we make it ten o 'clock?
276
00:16:37,140 --> 00:16:38,640
right, then. Is that all right with you,
sir?
277
00:16:39,420 --> 00:16:42,420
No, I think we should make it a bit
earlier than that, sir. Oh, really? Why?
278
00:16:42,760 --> 00:16:45,500
Well, we'll have to make it earlier if
we're going to be there by 8 o 'clock.
279
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Beware by 8 o 'clock.
280
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
The riverbank, sir.
281
00:16:49,240 --> 00:16:50,720
There's a little job they want us to do.
282
00:16:51,160 --> 00:16:52,920
Who on earth wants to show it that time
of the morning?
283
00:16:54,940 --> 00:16:56,040
The Japanese, sir.
284
00:16:57,000 --> 00:16:58,800
They want us to do a show for the
Japanese?
285
00:17:00,080 --> 00:17:01,340
I'll see them dead first.
286
00:17:03,140 --> 00:17:04,180
Funny you should say that, sir.
287
00:17:06,800 --> 00:17:07,839
We'll come to that in the end.
288
00:17:08,520 --> 00:17:10,079
What on earth are you talking about,
Sergeant Major?
289
00:17:10,900 --> 00:17:12,660
There's this fantastical job, sir.
290
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
He's holding out on an island, and he
won't give in.
291
00:17:16,900 --> 00:17:20,040
He's making a laughing stock of the old
British Army. So this Major Parkinson
292
00:17:20,040 --> 00:17:23,619
wanted somebody to sort him out, and I
volunteered on your behalf.
293
00:17:28,560 --> 00:17:30,020
How dare you, Sergeant Major.
294
00:17:30,280 --> 00:17:32,120
No business to do that. Cancel it at
once.
295
00:17:32,640 --> 00:17:35,960
I was a bit late for that, sir. See,
there's always already told GHQ that
296
00:17:36,140 --> 00:17:38,050
Colonel Reynolds... Has volunteered?
297
00:17:38,950 --> 00:17:42,190
Oh, I know I was taking a bit of a
liberty, sir, but how do you mean here?
298
00:17:42,690 --> 00:17:44,630
I know you would have volunteered, sir,
wouldn't you?
299
00:17:44,950 --> 00:17:48,990
Well, yes, in normal circumstances, yes,
but the fact is I've been having these
300
00:17:48,990 --> 00:17:49,990
headaches lately.
301
00:17:51,430 --> 00:17:53,310
This shoulder's been playing me up a
bit.
302
00:17:54,110 --> 00:17:58,430
And to lead an expedition like this in
anything but tip -top condition, well,
303
00:17:58,430 --> 00:17:59,430
wouldn't be fair on the men.
304
00:17:59,850 --> 00:18:01,110
I'll do all the leading, sir.
305
00:18:01,950 --> 00:18:03,350
What are the men going to say?
306
00:18:04,030 --> 00:18:05,030
Leave them to me, sir.
307
00:18:06,570 --> 00:18:08,410
I will break it to them, gently.
308
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Is it draft?
309
00:18:18,330 --> 00:18:19,650
That's just what I was thinking, sir.
310
00:18:19,970 --> 00:18:21,030
What on earth are we going to do?
311
00:18:21,990 --> 00:18:22,990
Think, man, think.
312
00:18:23,810 --> 00:18:25,730
It's a bit of a tricky one, sir. You're
telling me.
313
00:18:27,350 --> 00:18:30,070
Couldn't we creep away in the night and
pretend we didn't get the message?
314
00:18:30,270 --> 00:18:31,270
No, no, no.
315
00:18:31,330 --> 00:18:33,350
Sergeant Major will sneak on us. Of
course.
316
00:18:38,040 --> 00:18:39,340
We kill the sergeant major.
317
00:18:42,420 --> 00:18:45,740
Put his body in a sack, weigh it down
with a rock and chuck him in the river.
318
00:18:48,400 --> 00:18:49,420
You're on the right line.
319
00:18:51,860 --> 00:18:53,740
I don't think we ought to go quite as
far as murder.
320
00:18:54,360 --> 00:18:55,700
Why not? It's him or us.
321
00:18:56,460 --> 00:18:58,600
By George, I'm seeing a different side
to you tonight.
322
00:18:59,480 --> 00:19:00,960
I'm desperate when I'm roused.
323
00:19:03,520 --> 00:19:04,780
All right, then, I'll tell you what we
do.
324
00:19:05,020 --> 00:19:06,780
You go to GHQ, find that major.
325
00:19:07,200 --> 00:19:10,380
and talk him into taking you down to the
river as soon as it's light. Then when
326
00:19:10,380 --> 00:19:14,400
you get there, persuade that Jap the war
is over, and he's got to give in.
327
00:19:14,680 --> 00:19:15,700
Tell him anything you like.
328
00:19:15,980 --> 00:19:16,980
Offer him money.
329
00:19:17,120 --> 00:19:20,240
By the time we get there at 8 o 'clock,
I want the whole thing cleared up.
330
00:19:21,640 --> 00:19:23,780
I don't think I can do that, sir. Yes,
yes, you can.
331
00:19:24,120 --> 00:19:25,180
You're very, very persuasive.
332
00:19:26,100 --> 00:19:27,140
Not only that, it's an order.
333
00:19:28,120 --> 00:19:29,120
Yes, sir.
334
00:19:29,500 --> 00:19:31,140
Right. Now, what was the name of that
major?
335
00:19:31,380 --> 00:19:32,700
I'll ask the top major. No, no, no.
336
00:19:33,320 --> 00:19:34,880
Wait a minute. It's something to do with
humbugs.
337
00:19:35,670 --> 00:19:37,110
Major humbug. No, no.
338
00:19:38,090 --> 00:19:39,090
Associated with humbugs.
339
00:19:39,430 --> 00:19:40,890
Mint. Major mint. No, no, no.
340
00:19:42,290 --> 00:19:43,290
Old -fashioned.
341
00:19:43,390 --> 00:19:44,390
No, no, no.
342
00:19:45,430 --> 00:19:46,430
I've got it.
343
00:19:46,450 --> 00:19:48,130
Parkinson. Major Parkinson.
344
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
Right, off you go.
345
00:19:49,930 --> 00:19:54,830
What was that?
346
00:19:55,530 --> 00:19:58,190
I think Sergeant Major's just broken it
gently to the men.
347
00:19:59,450 --> 00:20:00,550
See you on the riverbank.
348
00:20:00,790 --> 00:20:01,790
Eight o 'clock.
349
00:20:14,280 --> 00:20:16,140
I think we should debus here, sir.
350
00:20:16,660 --> 00:20:19,060
The river's about 50 yards ahead.
351
00:20:19,380 --> 00:20:20,980
Yes. Do that, Sergeant.
352
00:20:21,860 --> 00:20:22,860
Right, lovely boys.
353
00:20:23,480 --> 00:20:24,660
Out you get.
354
00:20:32,380 --> 00:20:33,480
Keep your bodies down.
355
00:20:34,160 --> 00:20:35,520
And your heads lower still.
356
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Form up the sides.
357
00:20:37,820 --> 00:20:38,820
And suck it.
358
00:20:51,489 --> 00:20:52,810
Bombardier, where did you go in?
359
00:20:53,530 --> 00:20:55,390
The enemy is over here.
360
00:20:56,310 --> 00:20:57,330
I can't believe it.
361
00:20:58,210 --> 00:20:59,210
I'll wake up in a minute.
362
00:21:43,820 --> 00:21:44,820
That'll be the one, sir.
363
00:21:45,520 --> 00:21:46,620
It's very quiet.
364
00:21:47,340 --> 00:21:48,640
He's probably gone home.
365
00:21:49,600 --> 00:21:50,760
Let us go home, eh?
366
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Shut up!
367
00:21:53,140 --> 00:21:55,300
There's a jet flag flying on a little
pole.
368
00:21:55,780 --> 00:21:57,100
He's still there, all right.
369
00:21:58,480 --> 00:21:59,740
This is what I suggest, sir.
370
00:22:00,700 --> 00:22:03,060
Candle Atlas gives covering machine
gunfire from the flank.
371
00:22:03,700 --> 00:22:06,960
We use the two -inch mortar to put down
smoke grenades upwind. As soon as that
372
00:22:06,960 --> 00:22:11,160
drifts down, Clark, Graham, the
bombardier and myself swim across under
373
00:22:11,160 --> 00:22:12,160
covering fire.
374
00:22:13,150 --> 00:22:14,230
You're going with the bayonet.
375
00:22:15,570 --> 00:22:16,570
Any questions?
376
00:22:16,950 --> 00:22:18,050
Can we have a cup of tea, please?
377
00:22:20,090 --> 00:22:21,090
Shut up!
378
00:22:22,570 --> 00:22:25,390
If there's only one thing, Captain
Ashford should be here.
379
00:22:26,010 --> 00:22:27,230
Perhaps he's been delayed, sir.
380
00:22:27,650 --> 00:22:29,010
I've never known Ashford late.
381
00:22:29,490 --> 00:22:32,390
If he says he's going to be somewhere at
eight o 'clock, he's there at eight o
382
00:22:32,390 --> 00:22:34,790
'clock. According to my watch, it's
eight o 'clock now.
383
00:22:36,690 --> 00:22:38,210
Hello? Anyone there?
384
00:22:38,430 --> 00:22:39,890
What can I tell you? Bang on top!
385
00:22:44,820 --> 00:22:46,160
Where? On the island.
386
00:22:46,840 --> 00:22:51,040
Fantastic. He's cleared the whole thing
up. Well done, Ashwood. You talked him
387
00:22:51,040 --> 00:22:52,840
into it. Have you taken him, prisoner?
388
00:22:53,560 --> 00:22:54,900
Not exactly, sir.
389
00:22:57,320 --> 00:23:02,020
He said he was giving in, and we came
over to get him, and it turned out he's
390
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
absolute thipper.
391
00:23:05,760 --> 00:23:06,760
No, no,
392
00:23:07,700 --> 00:23:08,980
we can't. We might kill Ashwood.
393
00:23:10,780 --> 00:23:13,180
I'll soon show that job where he gets
off.
394
00:23:21,200 --> 00:23:22,700
A British army you is dealing with!
395
00:23:23,080 --> 00:23:24,860
And we has won and you has lost!
396
00:23:27,180 --> 00:23:33,980
A thought has just occurred to me,
Samson.
397
00:23:34,080 --> 00:23:38,400
He's probably a simple -minded peasant.
Certainly Japanese soldiers are. But if
398
00:23:38,400 --> 00:23:41,980
somebody very important told him that
the war was over, then he might believe
399
00:23:41,980 --> 00:23:46,960
it. If somebody very important... It may
have escaped your notice, Mr. Lardy
400
00:23:46,960 --> 00:23:49,080
Dark, but there's nobody of any
importance here.
401
00:23:49,380 --> 00:23:50,680
What are you driving at, Graham?
402
00:23:50,990 --> 00:23:54,290
Well, we've still got all our costumes
from last night on the truck.
403
00:23:54,690 --> 00:23:55,990
We might be able to fool them.
404
00:23:56,270 --> 00:23:59,890
You're right. Bombardier, have you got a
Japanese general's outfit?
405
00:24:00,630 --> 00:24:01,630
No.
406
00:24:02,070 --> 00:24:03,070
We've got Napoleon.
407
00:24:03,410 --> 00:24:04,450
You might listen to him.
408
00:24:05,230 --> 00:24:06,230
He's dead.
409
00:24:06,450 --> 00:24:07,910
How about Jessica Basitla?
410
00:24:09,070 --> 00:24:11,490
He's dead and all, you burk. See?
411
00:24:12,550 --> 00:24:13,550
That's what he told me.
412
00:24:14,710 --> 00:24:15,649
Wait a minute.
413
00:24:15,650 --> 00:24:16,569
I've got it.
414
00:24:16,570 --> 00:24:17,950
The Battle of Britain number.
415
00:24:47,760 --> 00:24:48,760
Do you know your piece?
416
00:24:50,560 --> 00:24:51,560
How did it go?
417
00:25:28,810 --> 00:25:29,810
I think he's a socialist.
418
00:25:30,630 --> 00:25:36,030
For God's sake, do something to calm him
down before he kills us.
419
00:25:36,390 --> 00:25:37,650
Quick, Bombardier, what have you got?
420
00:25:37,910 --> 00:25:38,910
Let's think.
421
00:25:38,970 --> 00:25:40,050
There's the Cockney number.
422
00:25:40,330 --> 00:25:41,530
Cowboy. French.
423
00:25:41,790 --> 00:25:42,790
Dutch.
424
00:26:31,760 --> 00:26:32,760
We're making progress.
425
00:26:35,060 --> 00:26:38,580
What did he say?
426
00:26:39,240 --> 00:26:41,420
Well, I don't know how to put this.
427
00:26:41,940 --> 00:26:42,980
Stay where you are, chaps.
428
00:26:43,860 --> 00:26:45,360
Do you think he wants an uncle?
429
00:26:45,680 --> 00:26:48,040
I don't quite know how to put this, sir.
430
00:26:48,500 --> 00:26:49,680
He says he'll surrender.
431
00:26:53,840 --> 00:26:55,980
On one condition.
432
00:26:58,140 --> 00:27:01,760
He wants the little one in the middle to
come out. and spend an hour of
433
00:27:01,760 --> 00:27:02,760
interpret with him.
434
00:27:05,320 --> 00:27:06,320
I see.
435
00:27:08,380 --> 00:27:11,560
I don't care, Gunner Stockton. I
wouldn't ask you to do anything I
436
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
myself.
437
00:27:13,540 --> 00:27:15,720
Unfortunately, your costume wouldn't fit
me.
438
00:27:16,320 --> 00:27:17,380
They can let it out.
439
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
Shut up.
440
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
You've got nothing to worry about, lofty
boy.
441
00:27:20,760 --> 00:27:23,720
When you's crossing the river in the
boat, I shall swim round behind.
442
00:27:24,100 --> 00:27:28,240
And when he gets there, you will
distract his attention and I'll grab
443
00:27:28,620 --> 00:27:30,020
What happens if you're a bit late?
444
00:27:31,820 --> 00:27:35,100
In that case, Lofty Boy, when your
children say to you, what did you do in
445
00:27:35,100 --> 00:27:35,899
war, Daddy?
446
00:27:35,900 --> 00:27:38,720
You can say, wait till you grow up and
I'll tell you.
447
00:28:19,759 --> 00:28:25,800
The voice to entertain you.
35537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.