All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s08e03_aquastars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,620 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,320 --> 00:00:14,260 With music and laughter to help you on your way. To raising the rafters with a 3 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 hey, hey, hey. 4 00:00:15,320 --> 00:00:21,320 With songs and sketches and jokes all anew. With us about you and Phil Blue. 5 00:00:21,320 --> 00:00:26,180 meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 6 00:00:26,960 --> 00:00:30,180 B -O -B -O -Y -S. 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,060 Boys to entertain you. 8 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 Are you nearly ready? 9 00:00:46,460 --> 00:00:48,580 Well, I'm just waiting for Ted to start the jetty. 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,180 Right, Ted, give me the gun. 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 That's it. 12 00:00:54,240 --> 00:00:55,760 Oh, here's a list of what we're showing. 13 00:00:55,980 --> 00:00:57,040 I'll go and tell the article. 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,060 Yeah, well, don't forget there'll be quite a few intervals because I have to 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,140 change the reels. Right. 16 00:01:01,340 --> 00:01:02,340 We'll be long, fella. 17 00:01:02,540 --> 00:01:04,920 Oh, I can't wait to see Dick Powell and Ruby Keeler. 18 00:01:06,440 --> 00:01:07,500 We're ready, Connor Reynolds. 19 00:01:07,820 --> 00:01:08,738 What's the programme? 20 00:01:08,740 --> 00:01:13,000 Well, we start off with a newsreel, then a Donald Duck, and then a Fitzpatrick 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,440 travelogue. It's called... 22 00:01:14,670 --> 00:01:17,230 Burma, the evergreen paradise of the Orient. 23 00:01:19,890 --> 00:01:20,890 Big film. 24 00:01:20,950 --> 00:01:21,950 Oh, it's wonderful. 25 00:01:22,490 --> 00:01:28,030 Footlights Parade of 1933, starring Jimmy Cadney, Dick Powell and Ruby 26 00:01:29,290 --> 00:01:32,830 A bit ancient, isn't it? No, there wasn't much choice, sir. When I had the 27 00:01:32,830 --> 00:01:36,450 notification from the Army Kinema Unit, it was either that or the battleship 28 00:01:36,450 --> 00:01:37,450 Potomkin. 29 00:01:38,350 --> 00:01:41,330 And I didn't think a lot of Russian sailors having mutinies and shooting 30 00:01:41,330 --> 00:01:42,850 officers would have a very good effect on the men. 31 00:01:44,640 --> 00:01:47,100 I can't understand Eisenhower being associated with it, sir. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 I think you'd better have a word with the men before we start. 33 00:01:49,780 --> 00:01:51,220 I don't want any oafish behaviour. 34 00:01:51,660 --> 00:01:53,780 You know, they make kissing noises during the love scenes. 35 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Spoils the atmosphere. 36 00:01:57,460 --> 00:01:58,460 Very well, sir. 37 00:01:59,220 --> 00:02:00,220 Thank you. 38 00:02:01,820 --> 00:02:03,760 Right. Now, pay attention. 39 00:02:05,040 --> 00:02:08,259 The army cinema unit has come a long way to give us a show. 40 00:02:08,639 --> 00:02:10,400 So you will behave yourselves. 41 00:02:11,060 --> 00:02:13,500 I don't want any comedians making rightful remarks. 42 00:02:14,080 --> 00:02:16,880 cut holes, or holding up your hands and making rubbish on the screen. 43 00:02:20,580 --> 00:02:21,760 Carry on, Torvald. 44 00:02:23,760 --> 00:02:25,080 Are you in the way of the screen? 45 00:02:26,280 --> 00:02:33,120 This is the government British news presenting the truth to the free people 46 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 of the world. 47 00:02:34,620 --> 00:02:38,280 After more than five years of blood, sweat, and tears, the armies of Great 48 00:02:38,280 --> 00:02:40,900 Britain and the Empire are celebrating the victory in Europe. 49 00:02:41,210 --> 00:02:43,570 with a parade through the heart of the Nazi lair, Berlin. 50 00:02:43,890 --> 00:02:44,890 They're all here. 51 00:02:45,050 --> 00:02:48,890 Those desert rats, the 8th Army, who stormed their way from Alamein to Rome. 52 00:02:49,250 --> 00:02:52,390 The RAF, who showed Adolf what blitz really means. 53 00:02:54,030 --> 00:02:58,170 The Navy, who showed that Britannia still rules the waves. The men from the 54 00:02:58,170 --> 00:03:02,350 Empire, the Anzacs, Canadians, Rhodesians. Yes, they're all here. 55 00:03:02,730 --> 00:03:05,850 Red Indians from Canada, ordinary Indians from India. 56 00:03:06,150 --> 00:03:08,730 All together to celebrate this hour of crime. 57 00:03:10,250 --> 00:03:11,810 The Americans are here as well. 58 00:03:15,170 --> 00:03:18,670 Meanwhile, back in dear old London town, the lights are on, the flags are 59 00:03:18,670 --> 00:03:19,890 waving, and the bands are playing. 60 00:03:20,110 --> 00:03:24,110 The people are simply jumping for joy. It's all over by the shouting, and 61 00:03:24,110 --> 00:03:25,570 they're doing plenty of that now. 62 00:03:26,150 --> 00:03:28,030 There's no order right here, pal. 63 00:03:29,270 --> 00:03:31,050 Now I want you shut up! 64 00:03:34,490 --> 00:03:36,050 They're really making a night of it. 65 00:03:36,270 --> 00:03:40,310 Every Tommy Atkins and Jolly Jack star has a girl on each arm, and there are 66 00:03:40,310 --> 00:03:43,650 plenty more to share in the fun. Yeah, you want to send some over here, mate? 67 00:03:44,150 --> 00:03:48,130 Of course, there is still a little matter to be settled in the Far East, 68 00:03:48,130 --> 00:03:50,130 know the lads out there can take care of that. 69 00:03:50,530 --> 00:03:52,650 How about coming out here and giving us a hug? 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,730 I won't tell you again! Shut up! 71 00:03:57,710 --> 00:04:02,750 This is a bit ancient. V -Day was ages ago. Please be quiet, sir. 72 00:04:03,020 --> 00:04:05,780 My wife was in Trafalgar Square that night. I've tried to spot her. 73 00:04:07,580 --> 00:04:08,780 That isn't her, is it? 74 00:04:09,840 --> 00:04:10,840 Certainly not. 75 00:04:18,019 --> 00:04:21,640 Blow harder, Arsene. I must have the two ladies for the next interval. 76 00:04:23,120 --> 00:04:24,099 Oh, look. 77 00:04:24,100 --> 00:04:28,400 What heavenly enchantment. All those beautiful ladies swimming in the 78 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 waterfall. 79 00:04:31,180 --> 00:04:32,180 It's magic. 80 00:04:32,820 --> 00:04:34,100 sheer, sheer magic. 81 00:04:34,520 --> 00:04:38,200 I don't agree. They're making him sing too hard. He's not a proper tenor, and 82 00:04:38,200 --> 00:04:39,420 his gestures are not very expressive. 83 00:04:40,400 --> 00:04:44,180 If I had a load of girls swimming round me, my gestures would be expressive. 84 00:04:46,500 --> 00:04:48,840 Of course, musically speaking, it's absolute rubbish. 85 00:04:49,260 --> 00:04:51,040 And the harmonies are so bland. 86 00:04:51,280 --> 00:04:53,700 It's just one phrase repeated over and over again. 87 00:04:54,000 --> 00:04:56,320 La -di -da -di -da, la -di -da -di -da. 88 00:05:03,950 --> 00:05:06,410 There's no changing huts and no towels. 89 00:05:07,010 --> 00:05:09,270 And where's the sandwiches and thermos flasks? 90 00:05:09,530 --> 00:05:13,970 They don't have sandwiches and thermos flasks in Hollywood, you great burk. 91 00:05:13,970 --> 00:05:17,650 all champagne and caviar, isn't it? Where do they put it? 92 00:05:18,170 --> 00:05:22,290 It was the same in that film Top Hat, when they danced the piccolino. There 93 00:05:22,290 --> 00:05:23,310 wasn't a pickle inside. 94 00:05:29,230 --> 00:05:30,230 Hurry up, Othin. 95 00:05:30,470 --> 00:05:32,870 Watching all that water will make them feel thirsty. 96 00:05:45,230 --> 00:05:46,490 Transport waiting in the road. 97 00:05:48,410 --> 00:05:49,490 What's the matter, Gloria? 98 00:05:50,310 --> 00:05:51,490 It's so frustrating. 99 00:05:52,090 --> 00:05:54,570 I'm just as creative as that Busby Barclay. 100 00:05:54,890 --> 00:05:56,210 But I haven't got the backup. 101 00:05:56,750 --> 00:05:58,390 He can have anything he wants in Hollywood. 102 00:05:59,050 --> 00:06:00,130 200 girls. 103 00:06:00,670 --> 00:06:01,830 Huge waterfalls. 104 00:06:02,130 --> 00:06:04,670 Big orchestras. And what have I got? 105 00:06:04,970 --> 00:06:08,250 Him on the piano and you lot with balloons stuck in your brows. 106 00:06:10,430 --> 00:06:11,690 Chime what's up? 107 00:06:12,670 --> 00:06:13,670 Chime what? 108 00:06:14,000 --> 00:06:15,500 That just about sums it up. 109 00:06:16,040 --> 00:06:17,040 I'm going to bed. 110 00:06:18,060 --> 00:06:19,860 You ought to be in pictures. 111 00:06:21,600 --> 00:06:23,240 You're wonderful to see. 112 00:06:23,660 --> 00:06:25,280 Anything interesting in the order, sir? 113 00:06:25,480 --> 00:06:27,880 The Corps Commander is visiting this area Thursday week. 114 00:06:28,100 --> 00:06:30,540 Is he coming to see us? No, they're giving him lunch at GHQ. 115 00:06:30,820 --> 00:06:31,820 Are we invited? 116 00:06:32,040 --> 00:06:33,220 I am. I'm afraid you're not. 117 00:06:33,660 --> 00:06:34,660 It's Colonel's office. 118 00:06:35,180 --> 00:06:37,300 Well, the rotten lunch is at GHQ anyway. 119 00:07:11,600 --> 00:07:15,380 You're mad, Gloria. You've been out in the sun too long without your hat. It's 120 00:07:15,380 --> 00:07:17,000 the most stupid idea I've ever heard. 121 00:07:17,520 --> 00:07:23,220 Don't you call me stupid. You're going to be struck butch hairy haggis. Oh, 122 00:07:23,220 --> 00:07:25,880 up, wasn't he watching? I'd wipe the floor with you. Help! 123 00:07:26,480 --> 00:07:29,580 Perhaps we'd better find out what's going on, Sergeant Major. I quite agree, 124 00:07:29,680 --> 00:07:33,440 sir. I was reading a pamphlet on man management the other day, and apparently 125 00:07:33,440 --> 00:07:35,960 the chaps like to be talked to in their own language. 126 00:07:36,380 --> 00:07:40,320 It makes them feel part of the team. It gives them the idea that what they think 127 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 actually matters. 128 00:07:41,360 --> 00:07:43,500 You mean officers should give the impression they really care? 129 00:07:43,740 --> 00:07:44,740 Exactly, sir. 130 00:07:45,919 --> 00:07:48,700 On the other hand, sir, I could dubber them round the camp a dozen times. 131 00:07:49,140 --> 00:07:50,740 Then they wouldn't care whether you cared or not. 132 00:07:52,160 --> 00:07:56,140 I think Captain Ashford is right. We'll go over and have a chat with him and try 133 00:07:56,140 --> 00:07:57,780 and look a little more caring, Sergeant Major. 134 00:07:58,540 --> 00:08:00,180 You open the conversation, will you, Ashford? 135 00:08:01,140 --> 00:08:02,140 Sergeant! 136 00:08:03,700 --> 00:08:05,720 I'll make it very informal and relaxed. 137 00:08:07,860 --> 00:08:09,320 Right, there it is, chaps. 138 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 Just come over for an informal chat. 139 00:08:12,780 --> 00:08:14,000 Right, off you go, Ashford. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,260 Lively. Still in the cruise. 141 00:08:23,440 --> 00:08:25,440 That picture last night was a bit of all right. 142 00:08:28,980 --> 00:08:30,660 I don't think you're getting through to them. 143 00:08:31,280 --> 00:08:32,280 Now, try again, will you? 144 00:08:32,760 --> 00:08:36,299 I bet if some of you could have got your hands on that Ruby Keeler, you wouldn't 145 00:08:36,299 --> 00:08:37,299 half have given her one. 146 00:08:38,500 --> 00:08:39,520 A kiss, I mean. 147 00:08:42,740 --> 00:08:46,260 What the officer's trying to say is, what the hell's the matter with you 148 00:08:49,160 --> 00:08:50,980 You're like a load of pork chops at a Jewish funeral. 149 00:08:52,300 --> 00:08:56,100 You see, it's like this, Sergeant Major. You see, we've had a slight 150 00:08:56,100 --> 00:08:58,180 disagreement because I've got this fantastic idea. 151 00:08:58,620 --> 00:09:01,200 Well, tell us what this idea is and we may be able to help you. 152 00:09:01,660 --> 00:09:03,800 I want you to know, as your colonel, I care. 153 00:09:04,440 --> 00:09:06,080 And Captain Ashford cares too. 154 00:09:06,600 --> 00:09:10,180 Yes. So spit it out, Bomberdeer, or I'll have you on a fissure. 155 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 You see, it's like this, Sergeant Major. 156 00:09:12,240 --> 00:09:15,640 You know that film we saw last night and it had that number in it, By a 157 00:09:15,640 --> 00:09:17,040 Waterfall? Well... 158 00:09:17,340 --> 00:09:18,480 I think we could put it in the show. 159 00:09:18,860 --> 00:09:22,520 The only problem is, sir, as we pointed out to Bombardier Beaumont, we haven't 160 00:09:22,520 --> 00:09:27,040 got 200 girls, we haven't got a waterfall, and although I regard myself 161 00:09:27,040 --> 00:09:30,860 mean musician, I cannot make that ghastly piano sound like a hundred 162 00:09:30,860 --> 00:09:31,860 orchestra. 163 00:09:32,020 --> 00:09:33,180 A hundred -piece orchestra? 164 00:09:34,200 --> 00:09:36,980 Let me tell you, Mr. Lauderdale, Colonel Graham, you cannot even make that 165 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 ghastly piano sound like a ghastly piano. 166 00:09:40,240 --> 00:09:43,180 I do take your point, Colonel Graham, but nothing is impossible. 167 00:09:43,400 --> 00:09:45,100 No problem is insurmountable. 168 00:09:45,520 --> 00:09:48,880 I mean, take the case of a little Dutch boy who saw water coming out of a hole 169 00:09:48,880 --> 00:09:49,859 in the dike. 170 00:09:49,860 --> 00:09:50,920 Now, that was the problem. 171 00:09:51,140 --> 00:09:53,760 And what did he do about it? He stuck his finger in it. 172 00:09:57,800 --> 00:10:01,640 You may say to yourselves, if we'd seen a hole in the dike, we'd have stuck 173 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 something in it too. 174 00:10:06,860 --> 00:10:07,860 But would you? 175 00:10:08,140 --> 00:10:12,600 The point is, the little Dutch boy was there with his finger at the ready, and 176 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 he used it. 177 00:10:14,480 --> 00:10:16,720 Don't you agree, Ash? Oh, absolutely, sir. 178 00:10:17,180 --> 00:10:19,880 Let's take the problems one by one. First, the 200 girls. 179 00:10:20,600 --> 00:10:22,520 We haven't got 200 girls, so let's forget it. 180 00:10:23,680 --> 00:10:24,680 You're quite right, sir. 181 00:10:24,860 --> 00:10:27,440 When you tattle, is it logical? Your problems just melt away. 182 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 Next, the waterfall. 183 00:10:30,320 --> 00:10:32,000 Is that where the little Dutch boy comes in? 184 00:10:35,340 --> 00:10:37,180 We've passed him! Shut up! 185 00:10:38,760 --> 00:10:43,180 Here, I know how we can make a waterfall, sir. We get a load of gas 186 00:10:43,180 --> 00:10:44,180 stick them together. 187 00:10:44,330 --> 00:10:47,350 Then we get a few buckets of water and have it dribbling down them. 188 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 Did you hear that, sir? 189 00:10:49,990 --> 00:10:51,270 Gallop Parkins has done it again. 190 00:10:51,790 --> 00:10:53,250 He's put his finger right in the oar. 191 00:10:55,050 --> 00:10:57,870 If we got a firehouse and a pump, we could have a jolly good waterfall. 192 00:10:58,490 --> 00:10:59,750 And where are we going to get the water? 193 00:10:59,990 --> 00:11:01,370 The river's half a mile away. 194 00:11:01,970 --> 00:11:03,310 Listen, I've got it. This is fantastic. 195 00:11:03,830 --> 00:11:06,630 Why don't we do the show on the water that they do at Starborough? 196 00:11:06,970 --> 00:11:07,970 I can see it now. 197 00:11:08,510 --> 00:11:13,150 The audience will be on the riverbank and we'll be on a raft and the moon will 198 00:11:13,150 --> 00:11:14,150 be shining behind us. 199 00:11:14,320 --> 00:11:16,820 and Lofty's voice had come wafting over the water. 200 00:11:17,160 --> 00:11:19,000 Aye, we're the frogs. 201 00:11:20,080 --> 00:11:23,380 And we'll call ourselves the Water Concert Party. 202 00:11:23,660 --> 00:11:25,300 Yes, the WCP. 203 00:11:28,140 --> 00:11:33,040 Still, Constance, I have an even better idea. Why not do that by a waterfall 204 00:11:33,040 --> 00:11:36,680 number by the real waterfall, which is further down the river? 205 00:11:38,660 --> 00:11:39,660 Shut up. 206 00:11:40,660 --> 00:11:42,040 How dare you interrupt? 207 00:11:42,400 --> 00:11:43,820 Go crouched by your charon. 208 00:11:45,390 --> 00:11:47,690 That's not a bad idea, sir. Why can't we do it by the real waterfall? 209 00:11:48,090 --> 00:11:51,370 Excuse me, sir. Well, if we do the show by the real waterfall, the audience, 210 00:11:51,490 --> 00:11:54,870 they won't be able to hear anything. The sound of the water crashing down, it'll 211 00:11:54,870 --> 00:11:55,870 drown out our voices. 212 00:11:56,930 --> 00:11:59,110 Maybe the shower is not a bad idea after all, sir. 213 00:12:01,250 --> 00:12:03,730 Thank you, Gunner Clark. That was very bright of you. 214 00:12:04,150 --> 00:12:05,150 Don't mention it, sir. 215 00:12:05,230 --> 00:12:06,830 I think we'd better stick to doing it on the river. 216 00:12:07,230 --> 00:12:10,070 You know, this is the most exciting idea I've heard this war. 217 00:12:10,910 --> 00:12:12,210 I'm going to put everything into it. 218 00:12:12,970 --> 00:12:15,990 I'm going to get in touch with the engineers, and they'll cooperate with 219 00:12:16,270 --> 00:12:19,650 And the people will come from miles around, and you, Ashford, will 220 00:12:19,650 --> 00:12:20,650 the whole thing. 221 00:12:20,730 --> 00:12:25,790 I want us to be one people, regardless of rank, class, creed, or status. 222 00:12:26,210 --> 00:12:27,530 And I'll be the producer. 223 00:12:29,530 --> 00:12:36,410 All ready to run the bio 224 00:12:36,410 --> 00:12:38,030 -waterfall number now, sir. Splendid. 225 00:12:39,050 --> 00:12:40,050 Right, Bobbitt here. 226 00:12:40,360 --> 00:12:42,860 Explain to the Colonel how it all works. My positions, everybody. 227 00:12:43,900 --> 00:12:47,180 Right, sir. You are the audience, sitting on the bank of the river. 228 00:12:47,640 --> 00:12:52,400 Right. I want you to imagine that where I'm standing, it's all water. And here 229 00:12:52,400 --> 00:12:54,560 is a raft with a stage on it. 230 00:12:54,800 --> 00:12:57,960 And I'm in charge of the stage, sir. Yes, he's in charge of the stage. 231 00:12:58,580 --> 00:13:02,600 And over here, connected by a plank, is the dressing room raft where we all 232 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 change. 233 00:13:04,080 --> 00:13:07,060 I'm over here on the riverbank, sir, in charge of the whole operation. 234 00:13:07,640 --> 00:13:09,000 I'm in touch by radio. 235 00:13:09,600 --> 00:13:13,540 with the song major and with the pianist. I'm over here, sir, on another 236 00:13:14,440 --> 00:13:15,780 He's over there on another raft. 237 00:13:16,640 --> 00:13:17,640 A little one. 238 00:13:20,760 --> 00:13:24,660 Nosher's standing on stage, finishing his paper -tearing act. Right, Nosher? 239 00:13:25,060 --> 00:13:26,060 Music. 240 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Hey, mother! 241 00:13:31,660 --> 00:13:32,940 The curtains close. 242 00:13:33,420 --> 00:13:34,780 I'm closing the curtains, sir. 243 00:13:35,920 --> 00:13:38,520 You won't see him going back to the corner, you see, because the curtains 244 00:13:38,520 --> 00:13:40,380 closed. Then he tells controls. 245 00:13:42,180 --> 00:13:44,620 Control, curtains are closed. 246 00:13:46,480 --> 00:13:48,400 Over to you, Captain Ashford. 247 00:13:48,780 --> 00:13:49,840 Thank you, stage. 248 00:13:50,400 --> 00:13:52,140 Go, piano. 249 00:13:52,340 --> 00:13:53,800 Piano, going. 250 00:13:55,720 --> 00:13:59,240 Now, Lofty is over there, out of sight, in a gondola. 251 00:13:59,520 --> 00:14:02,400 He sings the first verse as he comes into view. 252 00:14:02,600 --> 00:14:07,320 And the moon is shining about him, and the evening mist is wafting across the 253 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 water. 254 00:14:08,430 --> 00:14:11,150 The royal engineers are letting us have some smoke canisters. 255 00:14:12,050 --> 00:14:14,270 Aspen is in charge of the evening mist club. 256 00:14:15,290 --> 00:14:20,810 As he thinks the birds, the boys are changing into bathing bells and 257 00:14:21,710 --> 00:14:23,590 I'm on the dressing room raft, sir. 258 00:14:23,890 --> 00:14:26,210 You're that, sir. Get a part in his dressing room raft. 259 00:14:50,520 --> 00:14:55,420 Right, and the moon is on the water. And the boys are crossing from the dressing 260 00:14:55,420 --> 00:14:57,100 room, Ralph, and getting into position. 261 00:14:57,760 --> 00:14:59,240 The mist is wafting across. 262 00:14:59,580 --> 00:15:02,020 And as he reaches the steps, he sings the first verse. 263 00:15:02,220 --> 00:15:04,900 Then Gunnar Graham plays an eight -bar bridge. 264 00:15:05,960 --> 00:15:10,200 The curtains open, and I come forward in this lovely diaphanous dress. 265 00:15:10,440 --> 00:15:14,440 Then Lofty gets out of the boat. Listen to that bit. 266 00:15:14,740 --> 00:15:15,960 I'm walking the curtains, all right? 267 00:15:16,660 --> 00:15:18,220 I'm crossing over to help him. 268 00:15:18,730 --> 00:15:20,090 I'm getting out the gondola. 269 00:15:21,930 --> 00:15:25,950 Then he sings the chorus and I do this lovely romantic dance. 270 00:15:26,390 --> 00:15:31,030 During this, sir, I will signal to the charwater who is working the pump in the 271 00:15:31,030 --> 00:15:32,030 dressing room raft. 272 00:15:32,070 --> 00:15:35,830 Now, when he turns the relevant valve, water from the river goes through the 273 00:15:35,830 --> 00:15:39,990 oars which is attached to the back of the waterfall, thus motivating the 274 00:15:42,770 --> 00:15:46,830 You will notice, sir, that he has a piece of rope attached to his person. 275 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 An eye is only the other end. 276 00:15:51,500 --> 00:15:54,640 I've worked out a few simple signals that even a thicket like him can 277 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 understand. 278 00:15:56,480 --> 00:15:58,060 We each have a list. 279 00:15:59,680 --> 00:16:01,880 One pull, turn on pump. 280 00:16:02,200 --> 00:16:03,380 One pull, turn on pump. 281 00:16:03,620 --> 00:16:04,760 Two pulls, start water. 282 00:16:05,020 --> 00:16:06,020 Two pulls, start water. 283 00:16:06,140 --> 00:16:07,320 Three pulls, more water. 284 00:16:07,540 --> 00:16:08,540 Three pulls, more water. 285 00:16:08,640 --> 00:16:09,880 Four pulls, less water. 286 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 Four pulls, less water. 287 00:16:11,260 --> 00:16:12,420 Five pulls... Stop! 288 00:16:14,320 --> 00:16:15,580 Join this chorus. 289 00:16:17,350 --> 00:16:21,870 Flares on little floats will be carried gently across the front of the stage by 290 00:16:21,870 --> 00:16:22,809 the currents. 291 00:16:22,810 --> 00:16:24,190 I'm Flare Man! 292 00:16:25,410 --> 00:16:26,410 Yes. 293 00:16:27,770 --> 00:16:29,450 Over to you, Captain Ashwood. 294 00:16:30,050 --> 00:16:31,050 Go! 295 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Williams on stage. 296 00:17:59,240 --> 00:18:01,160 Captain Ashwood on the controls. 297 00:18:03,120 --> 00:18:04,200 Traveller and Puff. 298 00:18:04,620 --> 00:18:06,020 Graham on piano. 299 00:18:06,320 --> 00:18:07,620 Arsene on mist and lights. 300 00:18:07,880 --> 00:18:11,040 And last, but by no means least, Colonel Reynolds. 301 00:18:11,300 --> 00:18:12,700 I made the whole thing possible. 302 00:18:20,640 --> 00:18:23,120 Congratulations to you all. It's the best 303 00:18:24,300 --> 00:18:26,420 Now, look, I've got one or two little points here. 304 00:18:27,220 --> 00:18:29,840 Firstly, the gunner's sergeant didn't tie up the gondola. 305 00:18:30,180 --> 00:18:33,640 Now, if he doesn't do that, it'll drift off the down river and be smashed to 306 00:18:33,640 --> 00:18:34,820 pieces on the real waterway. 307 00:18:35,820 --> 00:18:36,820 Good point. 308 00:18:36,960 --> 00:18:40,340 Next, if we're not careful, Sergeant Major will be seen by the audience. 309 00:18:40,640 --> 00:18:43,760 I thought of that. He will be covered from head to foot in black. 310 00:18:44,000 --> 00:18:45,920 Oh, you thought of everything. I'm overwhelmed. 311 00:18:46,320 --> 00:18:47,680 It's completely breathtaking. 312 00:18:48,280 --> 00:18:49,580 Oh, Ashford, I've got an idea. 313 00:18:49,880 --> 00:18:53,080 You know that lunch party I've got to attend at GHQ on Thursday? 314 00:18:53,450 --> 00:18:56,890 Well, I'm going to invite all the high -ranking officers back here to see the 315 00:18:56,890 --> 00:18:57,890 dress rehearsal. 316 00:18:57,990 --> 00:18:58,990 It'll be daylight. 317 00:18:59,450 --> 00:19:03,130 There'll be no magic. No, it's the organisation I want them to see. It'll 318 00:19:03,130 --> 00:19:07,370 to the military minds of all these generals and air marshals. Carry on. 319 00:19:07,370 --> 00:19:08,370 done. 320 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 Are you ready, fellas? 321 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 Everything all right? 322 00:19:34,300 --> 00:19:35,400 Bump is standing by, sir. 323 00:19:35,620 --> 00:19:36,660 Good luck, fellas. 324 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Good luck. 325 00:19:39,160 --> 00:19:41,540 Atlas, what do mermaids do? 326 00:19:42,060 --> 00:19:44,320 If you're half a fish, there's not a lot you can do. 327 00:19:47,820 --> 00:19:50,400 We're all ready to start the finale, sir, as soon as you say go. 328 00:19:51,320 --> 00:19:52,320 Carry on, sir. 329 00:19:53,100 --> 00:19:59,940 Give your instructions through this to me at the control 330 00:19:59,940 --> 00:20:00,939 post. 331 00:20:00,940 --> 00:20:01,940 Over there. 332 00:20:02,020 --> 00:20:06,180 I'm in touch with the pianist over there and the sergeant major on the stage. 333 00:20:06,680 --> 00:20:07,920 He's in touch with the pup. 334 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Right. 335 00:20:10,960 --> 00:20:17,700 Why is that sergeant major dressed like Max 336 00:20:17,700 --> 00:20:18,700 Wall? 337 00:20:20,720 --> 00:20:24,100 I'm glad you raised that point, sir. It's so the audience can't see it. You 338 00:20:24,100 --> 00:20:27,460 remember all this takes place at night. So just ignore everything except what 339 00:20:27,460 --> 00:20:28,460 happens on stage. 340 00:20:33,870 --> 00:20:36,330 Control to stage. Control to stage. 341 00:20:36,630 --> 00:20:38,890 Go, lace tablecloth. 342 00:20:39,110 --> 00:20:40,110 Stage here. 343 00:20:40,150 --> 00:20:42,010 Lace tablecloth. Going now. 344 00:20:45,590 --> 00:20:46,810 Get on with it. 345 00:20:47,130 --> 00:20:48,190 Go, piano. 346 00:20:48,430 --> 00:20:49,430 Piano going. 347 00:20:52,530 --> 00:20:53,850 Hey, mother! 348 00:20:55,570 --> 00:20:59,150 Why is that man holding up that dirty old piece of torn newspaper? 349 00:20:59,910 --> 00:21:01,730 Supposed to be a lace tablecloth, sir. 350 00:21:02,170 --> 00:21:06,170 Hello? Control to piano, go introduction to waterfall. 351 00:21:07,290 --> 00:21:09,070 Go gondola. 352 00:21:10,510 --> 00:21:12,290 You didn't warn me, I'm not in it. 353 00:21:18,330 --> 00:21:22,390 Hello, control to piano, not quite ready. Play the introduction again. 354 00:21:24,430 --> 00:21:25,550 I'm stuck in the mud. 355 00:21:25,790 --> 00:21:27,230 Here, give it a shot. 356 00:21:27,830 --> 00:21:30,690 Hello, hello, control to piano, he's stuck. 357 00:21:31,720 --> 00:21:32,860 Keep playing the introduction. 358 00:21:35,160 --> 00:21:37,360 I'm sinking. It's filling with water. 359 00:21:38,340 --> 00:21:40,140 Turn on fast before you sink. 360 00:21:41,720 --> 00:21:45,080 How do you make the water net from the mermaids to be here by now? 361 00:21:49,360 --> 00:21:52,060 Come on, move yourself. You should be on stage. What's the matter with you? 362 00:21:52,980 --> 00:21:59,120 I appreciate the simple things because I'm only fond of getting 363 00:21:59,120 --> 00:22:00,340 love. 364 00:22:08,429 --> 00:22:09,610 Hurry up, fellas. 365 00:22:13,610 --> 00:22:14,930 I'm not going to get across. 366 00:22:15,290 --> 00:22:16,590 I can't even move my feet. 367 00:22:16,830 --> 00:22:18,430 There's some troubles by the gills. 368 00:22:18,810 --> 00:22:21,430 Here, Sergeant Major, they can't get across. 369 00:22:22,770 --> 00:22:25,790 Stage to control. We're in a bit of trouble by here, sir. We can't get the 370 00:22:25,790 --> 00:22:26,790 mermaids across. 371 00:22:27,350 --> 00:22:28,930 Hello? Control to piano. 372 00:22:29,610 --> 00:22:30,610 Play the verse again. 373 00:22:31,870 --> 00:22:37,750 I appreciate the simple things because I'm always fond of getting 374 00:22:37,750 --> 00:22:40,350 love in a natural setting. 375 00:22:41,170 --> 00:22:44,110 This is what I call the simple things. 376 00:22:44,490 --> 00:22:45,490 Just one. 377 00:22:46,630 --> 00:22:51,090 Hurry up, Sergeant Major. Open the curtain. 378 00:23:59,850 --> 00:24:01,530 Looks more like a pea soup, huh? 379 00:24:04,030 --> 00:24:08,410 I don't want to fall with you. 380 00:24:11,090 --> 00:24:14,650 I don't want to fall with you. 381 00:24:16,990 --> 00:24:19,070 Video, control to stage. 382 00:24:19,290 --> 00:24:20,930 Start pump. 383 00:24:21,190 --> 00:24:22,190 Station. 384 00:24:43,280 --> 00:24:44,660 I'm not smoking, sir. 385 00:24:45,580 --> 00:24:46,720 Put them out, you fool. 386 00:24:52,720 --> 00:24:54,380 Hello? Control the stage. 387 00:24:54,800 --> 00:24:56,620 That pump is making a hell of a noise. 388 00:24:56,920 --> 00:24:57,980 Turn it to quietness. 389 00:25:31,500 --> 00:25:32,620 This is where the waterfall starts. 390 00:25:33,060 --> 00:25:35,000 Hello? Control to stage. 391 00:25:35,520 --> 00:25:36,920 Go waterfall. 392 00:25:37,380 --> 00:25:39,180 Stage to control in. Waterfall going. 393 00:25:40,080 --> 00:25:41,860 Dark water. Two folks. 394 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 Dark water. 395 00:25:46,640 --> 00:25:48,880 Dark water. 396 00:25:52,320 --> 00:25:58,900 Dear Atlas, 397 00:25:59,120 --> 00:26:00,840 where's this water supposed to go? 398 00:26:02,190 --> 00:26:03,190 where most of it's going. 399 00:26:04,670 --> 00:26:07,810 Is that the great big waterfall we've been hearing so much about? 400 00:26:08,730 --> 00:26:10,390 Yes. Pathetic. 401 00:26:10,630 --> 00:26:13,150 I could do better than that on half a pint. 402 00:26:17,050 --> 00:26:20,250 That waterfall is pathetic. 403 00:26:20,570 --> 00:26:21,830 I quite agree, sir. 404 00:26:22,290 --> 00:26:23,910 Hello, control the stage. 405 00:26:24,190 --> 00:26:25,670 That waterfall is pathetic. 32466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.