Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,620
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,300 --> 00:00:14,240
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,240
hey, hey, hey.
4
00:00:15,340 --> 00:00:21,300
With songs and sketches and jokes on a
new, with us about you and Bill Blue. So
5
00:00:21,300 --> 00:00:26,180
meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
6
00:00:26,940 --> 00:00:32,060
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:48,170 --> 00:00:51,350
eyes open, Martin Tosh. You see any sign
of that supply truck? Give us a stand,
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,130
too. They may need covering fire.
9
00:00:53,450 --> 00:00:54,450
That doesn't matter.
10
00:00:55,630 --> 00:00:57,070
Damn motors open up again.
11
00:00:57,410 --> 00:00:59,110
I can't stand this much longer.
12
00:01:00,830 --> 00:01:01,689
Oh, yeah!
13
00:01:01,690 --> 00:01:02,690
Come out here!
14
00:01:03,170 --> 00:01:04,170
Move yourself!
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,470
Now pull yourself together and do not
get historical.
16
00:01:09,290 --> 00:01:11,470
I don't know. I just hate bangs.
17
00:01:12,190 --> 00:01:15,090
Even when I was a kid, I wouldn't even
pull Christmas crackers.
18
00:01:16,570 --> 00:01:18,270
I've got GHQ coming through now, sir.
19
00:01:18,910 --> 00:01:22,270
Hello, Sunray. Hello, Sunray. Colonel
Reynolds here, Royal Archery Concert
20
00:01:22,270 --> 00:01:26,190
Party. We haven't had any food supply
through for over a week. Things are
21
00:01:26,190 --> 00:01:27,190
getting a bit short.
22
00:01:27,330 --> 00:01:31,210
Sorry we can't get through. A small
isolated section of Japs are keeping the
23
00:01:31,210 --> 00:01:32,590
road under constant mortar fire.
24
00:01:34,210 --> 00:01:37,790
That just isn't good enough. We haven't
had anything proper to eat for over a
25
00:01:37,790 --> 00:01:41,570
week. I'm not diverting fighting troops
to deal with a handful of Japs just
26
00:01:41,570 --> 00:01:43,550
because you're feeling a bit peckish.
Over and out.
27
00:01:44,790 --> 00:01:45,790
I never knew.
28
00:01:46,240 --> 00:01:46,979
callous behaviour.
29
00:01:46,980 --> 00:01:47,980
They just don't care.
30
00:01:48,320 --> 00:01:50,820
Why don't we go out and deal with them
chaps? There's only a few of them.
31
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Are you mad?
32
00:01:53,140 --> 00:01:54,140
They might get killed.
33
00:01:54,680 --> 00:02:01,240
I can't stand it. It's too much for
Stanley. It's quite understandable. You
34
00:02:01,240 --> 00:02:02,800
should react in an emotional way like
that.
35
00:02:03,480 --> 00:02:05,020
And I admire you for it. I really do.
36
00:02:05,440 --> 00:02:08,539
But on the other hand, I do think we
ought to weigh up the pros and cons
37
00:02:08,560 --> 00:02:09,418
very carefully.
38
00:02:09,419 --> 00:02:12,360
Don't you, Ashwin? Oh, yes, sir. Very
carefully, indeed. I mean, let us look
39
00:02:12,360 --> 00:02:13,119
the whole position.
40
00:02:13,120 --> 00:02:16,660
Just because we're a bit hungry, would
you, Sergeant May, take the risk of any
41
00:02:16,660 --> 00:02:18,120
one of our chaps being harmed?
42
00:02:18,600 --> 00:02:22,440
Oh, yes, sir. There's going to be...
There's a formative.
43
00:02:23,460 --> 00:02:24,580
Well, there's two or three of them, sir.
44
00:02:25,980 --> 00:02:27,200
I'll just put it to them, sir.
45
00:02:27,680 --> 00:02:28,659
Right -o, boys.
46
00:02:28,660 --> 00:02:29,820
Now, pay attention. Listen to me.
47
00:02:30,460 --> 00:02:31,339
Now, then.
48
00:02:31,340 --> 00:02:32,340
Are you hungry?
49
00:02:32,740 --> 00:02:34,740
Yes. Are you very hungry?
50
00:02:34,990 --> 00:02:37,410
Yes. Do you think something should be
done about it? Yes.
51
00:02:37,810 --> 00:02:39,570
Do you think them Japs need teaching a
lesson?
52
00:02:39,850 --> 00:02:42,050
Yes. Are you coming with me to wipe them
out?
53
00:02:42,270 --> 00:02:43,270
No.
54
00:02:45,190 --> 00:02:46,190
Thank you, Colonel.
55
00:02:48,410 --> 00:02:52,710
That doesn't look at all bad.
56
00:02:53,150 --> 00:02:54,150
What are the others, Harry?
57
00:02:54,610 --> 00:02:55,870
That's for everyone, Colonel.
58
00:02:57,810 --> 00:03:01,170
Shall I share it out, sir? Yes, I think
perhaps you'd better.
59
00:03:01,450 --> 00:03:03,870
Now then, there's one, two, three, four,
five sardines.
60
00:03:04,360 --> 00:03:06,980
And ten of us, five into ten goes two.
61
00:03:07,480 --> 00:03:09,500
That's half a sardine each, Sergeant
Major.
62
00:03:11,020 --> 00:03:12,140
Did you hear that, sir?
63
00:03:13,760 --> 00:03:15,420
The boy has done the sum already.
64
00:03:16,380 --> 00:03:17,760
Very alert soldier, sir.
65
00:03:17,960 --> 00:03:19,080
Who gets the bones?
66
00:03:20,040 --> 00:03:21,260
Officers and NCOs.
67
00:03:21,880 --> 00:03:24,020
What about the charwaller and the cook,
Sergeant Major?
68
00:03:24,640 --> 00:03:25,640
Shut up.
69
00:03:26,320 --> 00:03:30,280
I'm sorry, Sergeant Major, they're
entitled to their share, so I'm afraid
70
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
twelve and not ten.
71
00:03:31,740 --> 00:03:33,040
It's twelve and not ten.
72
00:03:35,280 --> 00:03:38,360
Major, Mr. Lardy Dark, I'll agree, and
they do not have none, because five and
73
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
twelve do not go.
74
00:03:39,880 --> 00:03:41,860
Steady on, Sergeant Major. We've got a
Labour government now.
75
00:03:42,300 --> 00:03:44,000
They make a fuss about all sorts of
things, you know.
76
00:03:44,660 --> 00:03:45,559
I have it.
77
00:03:45,560 --> 00:03:47,580
Why don't we give the natives the bones?
78
00:03:47,800 --> 00:03:50,380
Good idea. The good old British
compromise. We'll give them the bones.
79
00:03:51,140 --> 00:03:52,600
We're going to give you the bones.
80
00:03:53,120 --> 00:03:54,800
You are most kind, Colonel Sub.
81
00:03:55,380 --> 00:03:56,640
A beautiful man.
82
00:03:57,620 --> 00:03:59,620
Now, how are we going to divide out the
baked beef?
83
00:03:59,840 --> 00:04:02,060
Give us ten each and see what's left
over, like.
84
00:04:20,360 --> 00:04:21,360
Excuse fingers.
85
00:04:23,840 --> 00:04:26,320
While you're doing that, I'll count out
the rice. Thank you, sir.
86
00:04:30,060 --> 00:04:32,840
Steady on, Ashwood. Don't waste them.
That last grain went off the table.
87
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
Don't put it back.
88
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
So dusty.
89
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Please yourself.
90
00:04:40,180 --> 00:04:42,040
Indeed, Bombardier, do that. I want to
have a weebley.
91
00:04:45,040 --> 00:04:47,680
I'm afraid there's nothing else for it.
Things are getting very desperate.
92
00:04:48,400 --> 00:04:49,900
We'll have to break into the cocktail
snacks.
93
00:04:52,200 --> 00:04:53,820
Surely not. Yes, I'm afraid so.
94
00:04:54,660 --> 00:04:59,460
The bottle of maraschino cherries, the
tin of football wafers, and the bottle
95
00:04:59,460 --> 00:05:00,460
miniature gherkins.
96
00:05:01,580 --> 00:05:03,140
Supposing somebody drops in for drinks?
97
00:05:05,480 --> 00:05:07,860
It's the chance we have to take. Go and
get the cocktail snacks.
98
00:05:08,280 --> 00:05:09,280
All right.
99
00:05:10,220 --> 00:05:13,680
But I tell you this, sir, those Japanese
have got a lot to answer for.
100
00:05:23,560 --> 00:05:25,600
Oh, this is very bad for business, I
think.
101
00:05:26,120 --> 00:05:28,660
I cannot sell chow with no milk or
sugar.
102
00:05:29,240 --> 00:05:30,680
And I have no cake eat.
103
00:05:31,640 --> 00:05:32,980
And I'm so hungry.
104
00:05:33,660 --> 00:05:37,880
You know, in China, when I was a small
boy, father taught me many ancient
105
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
Chinese proverbs.
106
00:05:40,320 --> 00:05:47,040
What does that mean?
107
00:05:47,380 --> 00:05:48,380
I don't know.
108
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
Oh,
109
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
so let's look.
110
00:05:53,070 --> 00:05:54,009
It's Fred.
111
00:05:54,010 --> 00:05:57,010
He's the only chicken we got left. What
are we going to do with him, eh?
112
00:05:58,090 --> 00:06:00,370
I think we should make a soup of him.
It'll go further.
113
00:06:01,310 --> 00:06:03,050
There's not much meat on the breast.
114
00:06:03,570 --> 00:06:05,530
That's not a breast. The breast
underneath.
115
00:06:06,310 --> 00:06:08,370
It goes on the top when my father carves
it.
116
00:06:09,830 --> 00:06:12,510
I suppose it's dead. It's lying like
that on the plate.
117
00:06:12,790 --> 00:06:15,170
When it's walking about, it's like that.
118
00:06:18,450 --> 00:06:20,590
Who's going to kill it? We can't kill
Fred.
119
00:06:20,960 --> 00:06:23,600
He crawled and woke us up when that
loose waller got into the camp and tried
120
00:06:23,600 --> 00:06:24,579
steal all our gear.
121
00:06:24,580 --> 00:06:26,140
Now, he's been here as long as we have.
122
00:06:26,740 --> 00:06:28,820
And he eats all the nasty, creepy
crawlies.
123
00:06:29,200 --> 00:06:30,920
He's quite good company for chicken.
124
00:06:31,820 --> 00:06:35,120
I think you'd all be in a mouthful and
illogical. Chop his head off and put him
125
00:06:35,120 --> 00:06:36,140
in the pot. Now, wait a minute.
126
00:06:36,880 --> 00:06:40,200
Let's have a vote on it. Now, who's in
favour of eating Fred?
127
00:06:40,580 --> 00:06:41,580
I am.
128
00:06:43,380 --> 00:06:44,380
All right, let him go.
129
00:06:44,780 --> 00:06:45,780
There you go, Fred.
130
00:06:45,900 --> 00:06:47,620
We saved your life there, old thumb.
131
00:06:48,000 --> 00:06:50,680
That leaves us with a thong in our heart
and an ache in our stomach.
132
00:06:51,600 --> 00:06:55,500
Bob, I know where there is a palm tree
full of ripe coconut.
133
00:06:56,160 --> 00:06:58,660
They're very nutritious and totally
delicious.
134
00:06:59,100 --> 00:07:01,060
Why didn't you tell us before, you bird?
135
00:07:01,560 --> 00:07:04,180
I'll go and check the corner. We'll go
and get them first thing in the morning.
136
00:07:18,830 --> 00:07:19,830
Keep on your toes.
137
00:07:19,910 --> 00:07:21,370
There might be Japs and Ivers about.
138
00:07:30,830 --> 00:07:33,810
There are the beautiful coconuts.
139
00:07:34,370 --> 00:07:36,530
Oh, look at that, fellas.
140
00:07:36,990 --> 00:07:38,550
Eight lovely coconuts.
141
00:07:39,370 --> 00:07:40,590
Are we going to get them down, sir?
142
00:07:40,870 --> 00:07:41,870
Yes.
143
00:07:42,690 --> 00:07:43,950
How are we going to get them down?
144
00:07:44,990 --> 00:07:47,830
Well, sir, we could... We could...
145
00:07:48,970 --> 00:07:50,070
It's a tricky one, sir.
146
00:07:51,810 --> 00:07:53,010
I could shoot him down, sir.
147
00:07:53,390 --> 00:07:54,770
We can't do that, Sergeant Major.
148
00:07:55,090 --> 00:07:56,390
The chaps might hear us.
149
00:07:56,610 --> 00:07:57,609
Shut up!
150
00:07:57,610 --> 00:08:01,050
I'm not afraid of a handful of free
-bitten, slant -eyed nips. I think we're
151
00:08:01,050 --> 00:08:02,050
a very good point.
152
00:08:02,290 --> 00:08:06,630
I mean, Asher, I would love to have a
scrap, wouldn't we, Asher? Of course. Of
153
00:08:06,630 --> 00:08:10,310
course, but we haven't actually been
authorised by GHQ to flush out these
154
00:08:10,350 --> 00:08:11,350
have we? No.
155
00:08:11,550 --> 00:08:13,610
Apart from which, we might get holes in
the nuts.
156
00:08:17,160 --> 00:08:18,620
We don't want holes in our nuts.
157
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Excuse me, sir.
158
00:08:22,600 --> 00:08:27,000
In the Solomon Islands, the natives just
shin up 60 or 70 feet, twist off the
159
00:08:27,000 --> 00:08:28,260
coconuts, and then shin down again.
160
00:08:29,200 --> 00:08:30,220
Don't look at me, sir.
161
00:08:30,760 --> 00:08:32,280
I'm a different sort of native.
162
00:08:32,640 --> 00:08:36,159
If we can't get up to the nuts, we could
bring them to us.
163
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
We could cut down a tree.
164
00:08:39,980 --> 00:08:41,280
Did you hear that, sir?
165
00:08:41,820 --> 00:08:43,620
I've done it again.
166
00:08:44,280 --> 00:08:45,740
You haven't got a saw, sir.
167
00:08:46,890 --> 00:08:49,090
Well, you must admit the principal was
right, sir.
168
00:08:49,730 --> 00:08:51,650
You're talking absolute rubbish, aren't
you?
169
00:08:51,910 --> 00:08:53,390
The boy's a blithering idiot.
170
00:08:55,850 --> 00:08:57,250
We must not discourage him, sir.
171
00:08:57,450 --> 00:08:59,210
He might not never make another
suggestion.
172
00:08:59,750 --> 00:09:01,070
Damn good job, too.
173
00:09:02,470 --> 00:09:03,770
Why don't we blow it down?
174
00:09:05,210 --> 00:09:06,390
We haven't got enough proof.
175
00:09:08,570 --> 00:09:09,850
I'm talking about explosives.
176
00:09:14,730 --> 00:09:19,090
If we empty all the powder out of our
ammunition, wrap it in some cloth and
177
00:09:19,090 --> 00:09:21,410
tie it round the tree, like a poultice.
178
00:09:21,770 --> 00:09:24,110
Aye, then we can pack it round with mud.
179
00:09:24,670 --> 00:09:27,490
Precisely. This would cause the
explosion to go inwards.
180
00:09:27,890 --> 00:09:31,190
We need a fuse, like the cowboy films
when they bust into a bank.
181
00:09:31,710 --> 00:09:34,050
Yes. Have you got a thunder flash,
Sergeant Major?
182
00:09:34,390 --> 00:09:35,770
Have you got a thunder flash, Sergeant
Major?
183
00:09:37,590 --> 00:09:39,450
I've heard such a load of twatting all
my life.
184
00:09:40,170 --> 00:09:41,790
They're all blithering idiots, aren't
they, sir?
185
00:09:42,750 --> 00:09:44,700
No. I think it's a good idea.
186
00:09:49,320 --> 00:09:50,400
I should do the trick.
187
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
Perfect.
188
00:09:54,140 --> 00:09:57,440
Right, you'd better take cover. It's
very little danger, sir. With all that
189
00:09:57,440 --> 00:09:59,460
on it, the force of the explosion will
go inwards.
190
00:10:00,200 --> 00:10:01,200
Not you, Sugden.
191
00:10:02,560 --> 00:10:04,180
You volunteered to light the fuse.
192
00:10:05,540 --> 00:10:10,860
Now, you take one of these matches,
light the fuse, and when it starts
193
00:10:10,920 --> 00:10:12,040
walk away.
194
00:10:12,730 --> 00:10:13,730
Slowly.
195
00:10:14,330 --> 00:10:15,490
Can I light it now?
196
00:10:15,830 --> 00:10:16,830
Not now.
197
00:10:16,930 --> 00:10:17,970
I will tell you when.
198
00:10:22,130 --> 00:10:23,130
Now.
199
00:10:26,850 --> 00:10:27,850
It's fizzing.
200
00:10:27,930 --> 00:10:29,750
Walk away, slowly and calmly.
201
00:10:31,730 --> 00:10:32,990
Right, get your heads down.
202
00:10:33,910 --> 00:10:37,930
I keep telling you, Sergeant Major, the
mud will force the explosion inwards.
203
00:10:38,290 --> 00:10:39,450
It's elementary physics.
204
00:10:40,220 --> 00:10:42,880
Graham has been to Cambridge, you know.
Do give him credit for some
205
00:10:42,880 --> 00:10:43,880
intelligence.
206
00:11:00,220 --> 00:11:03,120
Graham, where did you get your degree
in?
207
00:11:05,220 --> 00:11:06,300
English literature, sir.
208
00:11:16,520 --> 00:11:18,220
The sooner we get back to the camp, the
better.
209
00:11:18,920 --> 00:11:20,720
You're scared of your own shadow, you.
210
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I can't help it.
211
00:11:22,280 --> 00:11:26,040
I get the feeling there are Japanese
eyes looking at me from behind every
212
00:11:26,380 --> 00:11:27,379
All right.
213
00:11:27,380 --> 00:11:28,680
Slide the knife on, Sergeant Major.
214
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
Come on and lift.
215
00:11:30,700 --> 00:11:33,160
Sergeant Major, I've put my foot on the
end.
216
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
Parkinson's put his foot on the end,
sir, of his own volution.
217
00:11:37,960 --> 00:11:39,680
Lift. Now, steady now.
218
00:11:40,220 --> 00:11:41,220
Lift.
219
00:11:41,380 --> 00:11:44,560
Steady. Now, steady. Don't rush it.
Steady.
220
00:11:45,050 --> 00:11:48,390
There you go. Hold it up a bit. Up a
bit. Straight up. That's it. Steady.
221
00:11:48,450 --> 00:11:49,450
Hold it. Hold it.
222
00:11:49,590 --> 00:11:50,389
Hold it.
223
00:11:50,390 --> 00:11:52,370
Now then. Right. Wait. Wait. Lift.
224
00:11:53,310 --> 00:11:54,310
Saw.
225
00:11:57,610 --> 00:12:02,810
We've done it!
226
00:12:04,270 --> 00:12:06,990
One, two, three, four, five, six, seven.
227
00:12:07,390 --> 00:12:08,410
There's one still up next room.
228
00:12:24,780 --> 00:12:25,780
Coconut's a bit oily, sir.
229
00:12:26,440 --> 00:12:27,500
You're always complaining.
230
00:12:28,380 --> 00:12:31,320
If we had smoked salmon caviar, you'd
grumble it was too fishy.
231
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
Excuse me, sir.
232
00:12:32,980 --> 00:12:34,720
I've got a message from GHQ.
233
00:12:35,060 --> 00:12:39,260
They said they can't send an MO as the
road's still under mortar fire.
234
00:12:39,980 --> 00:12:41,080
How is Burma, Graham?
235
00:12:41,300 --> 00:12:42,300
He's still sleeping, sir.
236
00:12:42,500 --> 00:12:43,499
Did he come round again?
237
00:12:43,500 --> 00:12:46,900
Yes, he woke up once last night, called
me a blithering idiot and then went back
238
00:12:46,900 --> 00:12:47,900
to sleep.
239
00:12:48,120 --> 00:12:49,120
Sounds encouraging.
240
00:12:49,450 --> 00:12:53,930
I think there's very little damage being
done, sir. His pupils and his pulse are
241
00:12:53,930 --> 00:12:54,809
still quite normal.
242
00:12:54,810 --> 00:12:55,810
I'm glad something is.
243
00:12:57,350 --> 00:12:59,910
There is a slight contusion on the upper
cranium.
244
00:13:00,710 --> 00:13:02,410
Oh, a slight confusion of the upper
cranium?
245
00:13:03,730 --> 00:13:05,550
I had one of them, the wheels fell off.
246
00:13:08,510 --> 00:13:10,550
Talk English, Mr Lardy Dog, I'll agree.
247
00:13:12,430 --> 00:13:13,690
He's got a bump on his head.
248
00:13:14,750 --> 00:13:18,690
I think he's swinging the lead, sir. Oh,
come now, soft beater. The token up.
249
00:13:18,840 --> 00:13:19,940
cracked open on his head.
250
00:13:20,200 --> 00:13:22,020
Shall I put him on a charge for wasting
the milk?
251
00:13:23,740 --> 00:13:25,300
No, no, no. Let him sleep.
252
00:13:26,740 --> 00:13:27,880
Excuse me, Colonel Slough.
253
00:13:28,480 --> 00:13:32,120
I think we'd like to know how you want
the coconut cooked for lunch.
254
00:13:32,320 --> 00:13:33,520
Has he any suggestions?
255
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
I'll give you a little tip, Ashford.
Never ask a Chinese cook if he's got any
256
00:13:37,460 --> 00:13:38,460
suggestions.
257
00:13:38,780 --> 00:13:39,780
We'll let you know.
258
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
Beg your pardon, sir.
259
00:13:42,720 --> 00:13:44,020
We've got to get some fresh meat.
260
00:13:44,860 --> 00:13:47,480
I was talking to Gunner Graham and he
was explaining to me...
261
00:13:47,690 --> 00:13:48,890
that we's not getting enough calories.
262
00:13:52,090 --> 00:13:54,430
It seems all we is eating, sir, is a lot
of carbohydrates.
263
00:13:57,450 --> 00:13:58,630
Or enough prostrates.
264
00:14:01,490 --> 00:14:03,350
I think what Gunner Graham says is very
true.
265
00:14:03,770 --> 00:14:06,770
You know, sir, this jungle is absolutely
teeming with life.
266
00:14:07,010 --> 00:14:10,130
I mean, there must be something in it we
can eat. Yes, you're right. Do you
267
00:14:10,130 --> 00:14:12,510
remember a couple of weeks ago we came
across that old boar?
268
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
The brigadier, sir.
269
00:14:16,810 --> 00:14:17,810
I need him, sir.
270
00:14:18,430 --> 00:14:19,470
It's against King's regulation.
271
00:14:20,810 --> 00:14:22,490
Do be serious, Salmedo.
272
00:14:23,590 --> 00:14:27,250
But we know there's wild pig about.
You're a good shot, and Ashwood and I
273
00:14:27,250 --> 00:14:28,029
the stalking.
274
00:14:28,030 --> 00:14:30,970
What about the Japanese, sir? Oh, we'll
stalk in the opposite direction.
275
00:14:31,990 --> 00:14:33,470
It's all right with me, sir. I'll get
some rifles.
276
00:14:39,350 --> 00:14:40,350
Oh,
277
00:14:41,330 --> 00:14:43,290
I hope they come back with something
nice, fellas.
278
00:14:44,530 --> 00:14:45,950
Oh, just imagine, eh?
279
00:14:46,640 --> 00:14:48,380
Roast pork and crackling.
280
00:14:48,720 --> 00:14:50,460
All brown and sizzling.
281
00:14:51,320 --> 00:14:52,320
With coconut.
282
00:14:55,300 --> 00:14:57,200
Oh, Gloria's wakened up.
283
00:14:57,520 --> 00:14:58,740
I bet he's got a headache.
284
00:14:59,280 --> 00:15:00,540
How are you feeling, Gloria?
285
00:15:01,020 --> 00:15:03,440
Hey, Gloria, you should have kept your
wig on.
286
00:15:06,380 --> 00:15:07,960
My name is Beaumont.
287
00:15:08,520 --> 00:15:10,500
I'm a bombardier in the Royal Artillery.
288
00:15:11,040 --> 00:15:14,220
In future, you will address me according
to my rank. Clear?
289
00:15:14,780 --> 00:15:17,200
She wants us to address her according to
her rank.
290
00:15:18,720 --> 00:15:19,720
Stand up.
291
00:15:20,140 --> 00:15:21,940
I said on your feet, that's an order!
292
00:15:22,560 --> 00:15:24,040
I think she's getting cross.
293
00:15:27,420 --> 00:15:29,420
Are you refusing to obey an order?
294
00:15:29,800 --> 00:15:34,220
May I remind you that we are on active
service and what you are doing amounts
295
00:15:34,220 --> 00:15:36,840
mutiny. Why don't you go back to bed,
Gloria?
296
00:15:37,660 --> 00:15:39,120
I'll give you one last chance.
297
00:15:39,660 --> 00:15:40,660
Get on parade.
298
00:15:50,760 --> 00:15:51,760
I read something in the black.
299
00:16:22,860 --> 00:16:24,400
Why have you got a hole in your hat?
300
00:16:25,080 --> 00:16:26,360
You just put it there!
301
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
Change in the rooms!
302
00:16:30,080 --> 00:16:33,960
Bombardier, speaking on behalf of the
others, if you want to rehearse, we
303
00:16:33,960 --> 00:16:34,619
mind a bit.
304
00:16:34,620 --> 00:16:38,240
No, we didn't know you'd get that upset,
you know. I tell you what, we'll
305
00:16:38,240 --> 00:16:41,380
rehearse the pretty girl as like a
melody number, eh? In full costume.
306
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
I'll even put on Marita Hayworth's
dress.
307
00:16:44,080 --> 00:16:47,740
Yeah, and I'll wear the Esther Williams
swimsuit that you like with the roses.
308
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
You like that?
309
00:16:49,120 --> 00:16:54,100
Yeah, and you could wear your Ruby
Keeler dress with the pleated shawl. Oh,
310
00:16:54,100 --> 00:16:55,100
look a knockout in that.
311
00:16:56,160 --> 00:16:57,380
You puss.
312
00:17:01,100 --> 00:17:03,140
I think that was tart.
313
00:17:04,359 --> 00:17:06,180
I'll never wear women's clothes again.
314
00:17:06,880 --> 00:17:10,880
All right, then. You can be Dick Powell,
and I'll be Ruby Keeler.
315
00:17:15,920 --> 00:17:18,020
You nasty little puss.
316
00:17:22,960 --> 00:17:25,500
There's just one or two jets out there
stopping us getting the food. And what
317
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
are you doing about it? Nothing.
318
00:17:26,960 --> 00:17:30,340
Because you're a bunch of weak -kneed,
flabby spineless puny wights.
319
00:17:31,060 --> 00:17:32,700
Well, it's going to stop right here and
now.
320
00:17:33,780 --> 00:17:35,760
I'm going to toughen up you Nancy boys.
321
00:17:36,900 --> 00:17:37,900
Right.
322
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
Running on the spot.
323
00:17:52,910 --> 00:17:53,910
He might be pretending.
324
00:17:55,590 --> 00:17:56,850
No, he's fainting.
325
00:17:57,530 --> 00:17:58,810
He's had a brain storm.
326
00:17:59,890 --> 00:18:01,530
Yes, I suppose he has, in a way.
327
00:18:01,830 --> 00:18:04,150
After all, we've all got two sides to
our character.
328
00:18:04,550 --> 00:18:08,130
What, you mean like Jekyll and Hyde?
Yes. They're the hero and the coward in
329
00:18:08,130 --> 00:18:11,830
of us. In our case, let's face it, the
coward keeps the hero well under
330
00:18:12,290 --> 00:18:15,310
You mean that bang on Gloria's head
knocked out the coward?
331
00:18:15,510 --> 00:18:18,730
Yes. It's probably only temporary. When
he comes round, he may not remember
332
00:18:18,730 --> 00:18:21,050
anything about it. Yeah, but what are we
going to do?
333
00:18:21,820 --> 00:18:23,100
I think it's about lunchtime.
334
00:18:24,780 --> 00:18:26,080
What's old Sarge going to say?
335
00:18:26,600 --> 00:18:30,140
Yeah, if he finds out he's been shooting
at us, he'll have him locked away in a
336
00:18:30,140 --> 00:18:30,959
loony bin.
337
00:18:30,960 --> 00:18:31,960
We'd better get him to bed.
338
00:18:32,260 --> 00:18:35,500
Yes, and let's keep it to ourselves for
the time being. See what happens when he
339
00:18:35,500 --> 00:18:36,339
wakes up.
340
00:18:36,340 --> 00:18:37,500
I'll clean up the stand.
341
00:18:39,740 --> 00:18:43,180
You're not
342
00:18:43,180 --> 00:18:50,040
rehearsing your Al Jolson number this
time of night,
343
00:18:50,080 --> 00:18:51,080
are you?
344
00:18:51,299 --> 00:18:52,299
No camouflage.
345
00:18:55,260 --> 00:18:56,260
What have you got there?
346
00:18:56,980 --> 00:18:58,580
Grenades, mills marked for short fuse.
347
00:19:03,580 --> 00:19:05,560
How do you think you're playing at,
Bobbitt here?
348
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I need your help.
349
00:19:12,020 --> 00:19:13,020
What for?
350
00:19:13,460 --> 00:19:14,600
To round up the Japs.
351
00:19:15,880 --> 00:19:19,340
I could do it on my own, but I need
somebody to cover my rear.
352
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
What are you sniggering at?
353
00:19:27,840 --> 00:19:29,420
You feeling all right, bombardier?
354
00:19:30,020 --> 00:19:31,480
I never felt better in my life.
355
00:19:31,980 --> 00:19:35,080
The way I see it is this. My men, if you
can call them that, they're hungry.
356
00:19:35,920 --> 00:19:39,220
All that stands between us and the food
are a few miserable jabs.
357
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Just wipe them out.
358
00:19:41,340 --> 00:19:42,420
We've got no further problems.
359
00:19:43,340 --> 00:19:44,380
Are you coming with me?
360
00:19:47,340 --> 00:19:48,620
You're being a bit hasty, boy.
361
00:19:51,560 --> 00:19:54,090
You're always shooting your mouth off
how you like to have a crack. at the
362
00:19:54,090 --> 00:19:59,290
when there's your chance to put your
muscle where your mouth is this is a gut
363
00:19:59,290 --> 00:20:05,090
check williams are you coming
364
00:20:05,090 --> 00:20:11,690
or do i go it alone you put it like i'm
coming right
365
00:20:11,690 --> 00:20:18,650
now fix your face right this is what
we're gonna
366
00:20:18,650 --> 00:20:21,650
do we creep up on them to about 100
yards
367
00:20:22,890 --> 00:20:24,090
And you give me covering fire.
368
00:20:24,690 --> 00:20:27,430
And I charge them. And I blast them to
hell.
369
00:20:28,750 --> 00:20:31,530
Just because you suddenly turned into
Errol Flynn, you can't do it like they
370
00:20:31,530 --> 00:20:32,530
on the film film.
371
00:20:33,030 --> 00:20:35,590
You've got to use strategy. You can't
charge machine guns.
372
00:20:36,190 --> 00:20:38,590
Right. And I creep round behind them.
373
00:20:38,830 --> 00:20:39,830
They cover me.
374
00:20:40,330 --> 00:20:42,290
And I strangle them with my bare hands.
375
00:20:45,050 --> 00:20:46,990
I shouldn't come to grips with them,
Bombardier.
376
00:20:47,530 --> 00:20:49,710
You know, I'm Japanese as trained in
Jewish jitsu.
377
00:21:01,070 --> 00:21:02,070
You know what, Williams?
378
00:21:04,230 --> 00:21:05,230
You're a real man.
379
00:21:08,050 --> 00:21:09,050
Does it look right?
380
00:21:11,170 --> 00:21:13,390
And that's a very rare thing in this day
and age.
381
00:21:14,110 --> 00:21:15,350
Let's seal our partnership.
382
00:21:34,990 --> 00:21:35,990
Cut our wrists.
383
00:21:37,150 --> 00:21:39,390
And then we join them together.
384
00:21:40,530 --> 00:21:42,130
And we become blood brothers.
385
00:21:42,970 --> 00:21:44,670
I don't think we ought to do that,
Bombardier.
386
00:21:45,450 --> 00:21:46,790
We might become sceptical.
387
00:22:09,540 --> 00:22:11,320
lob a couple of grenades in and mob your
uncle.
388
00:22:11,660 --> 00:22:13,980
But I want to get at him with my bare
hands.
389
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
I'll tell you what, mama dear.
390
00:22:17,060 --> 00:22:18,060
I'll throw the grenade.
391
00:22:18,500 --> 00:22:19,960
You do what you want to do with your
bare hands.
392
00:22:46,340 --> 00:22:47,340
You know that.
393
00:23:15,850 --> 00:23:16,850
pretty boy then.
394
00:25:06,030 --> 00:25:07,030
fired the mortar.
395
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
Get out!
396
00:25:10,630 --> 00:25:13,050
He must have circled around behind. Now
get him. Hang on.
397
00:25:14,450 --> 00:25:15,770
We've done what we came to do.
398
00:25:16,570 --> 00:25:20,950
Do you realize that one miserable Jap
has been holding up our food for a week?
399
00:25:21,950 --> 00:25:23,650
And he's even used one of our mortars.
400
00:25:24,270 --> 00:25:25,270
Just think.
401
00:25:25,870 --> 00:25:26,870
One Jap.
402
00:25:27,550 --> 00:25:29,590
Well, we don't make too much of that.
403
00:25:34,410 --> 00:25:36,770
Sergeant Major Williams calling Royal
Army. artillery concert party.
404
00:25:37,190 --> 00:25:38,230
Are you receiving me?
405
00:25:38,550 --> 00:25:39,750
Are you receiving me?
406
00:25:40,410 --> 00:25:42,390
It's the sergeant -major, sir. Give it
to me.
407
00:25:42,950 --> 00:25:44,550
Where the hell have you been, sergeant
-major?
408
00:25:44,830 --> 00:25:46,090
Yes, we've been worried sick.
409
00:25:47,050 --> 00:25:51,070
I beg to report, sir, the bombardier
Bowman and myself have single -handedly,
410
00:25:51,210 --> 00:25:56,110
double -handedly, neutralized the
Japanese mortal emplacement and
411
00:25:56,110 --> 00:26:01,850
one, two, three, four, five, six of the
enemy and was bringing back their
412
00:26:01,850 --> 00:26:02,850
helmets to prove it.
413
00:26:03,130 --> 00:26:04,130
Over and out.
414
00:26:10,410 --> 00:26:11,870
Let me shake you by the hand, Boba dear.
415
00:26:14,690 --> 00:26:16,150
It's great to have you on the team,
Williams.
416
00:26:17,110 --> 00:26:19,170
You went a bit fast there and we killed
six Japs.
417
00:26:19,550 --> 00:26:20,409
Who are you?
418
00:26:20,410 --> 00:26:21,530
I didn't say we killed them.
419
00:26:22,090 --> 00:26:23,390
I said we'd accounted for them.
420
00:26:24,470 --> 00:26:25,490
Now you pick up the helmets.
421
00:26:26,110 --> 00:26:27,110
I'll carry the mortar.
422
00:26:27,690 --> 00:26:30,330
And when we get back, I'll do the
talking.
423
00:26:35,280 --> 00:26:37,480
I thought you were going to be a
brigadier to come over and present these
424
00:26:37,480 --> 00:26:41,260
decorations to my men. Not at all. I
always try to make it if I can. The
425
00:26:41,260 --> 00:26:42,260
like it, you know.
426
00:26:42,320 --> 00:26:45,760
You must be very proud of them, Colonel.
Oh, we are very proud indeed, aren't
427
00:26:45,760 --> 00:26:49,380
we, Ashford? Oh, yes, sir, as proud as
peacocks. Come on, Bomber, dear, fasten
428
00:26:49,380 --> 00:26:50,380
up your belt proper.
429
00:26:50,600 --> 00:26:52,180
You're walking around like a wet
weekend.
430
00:26:52,900 --> 00:26:55,080
Ever since they woke up this morning, I
felt all peculiar.
431
00:26:56,040 --> 00:26:59,000
The last thing I remember is going out
to get those coconuts.
432
00:26:59,280 --> 00:27:00,340
That was over a week ago.
433
00:27:01,060 --> 00:27:02,560
What have I been doing since then?
434
00:27:03,340 --> 00:27:05,320
Whatever it was, they're going to give
you a medal for it.
435
00:27:06,340 --> 00:27:07,620
Me? A medal?
436
00:27:08,000 --> 00:27:08,819
What for?
437
00:27:08,820 --> 00:27:11,200
Well, you see Bombardier, it's like
this. What's all this Bombardier?
438
00:27:11,520 --> 00:27:12,520
My name's Gloria.
439
00:27:13,920 --> 00:27:17,440
Fall in with the men, Sergeant Major.
All right, I'm falling to myself too.
440
00:27:17,480 --> 00:27:20,060
Let's have you, let's have you, let's
have you. Sergeant Major, stand still.
441
00:27:22,920 --> 00:27:23,920
Attention.
442
00:27:25,120 --> 00:27:29,100
Sergeant Major Williams, Bombardier of
Beaumont, three paces forward, march.
443
00:27:31,790 --> 00:27:35,990
Sergeant Major Williams, Bombardier,
Beaumont. You have been recommended, and
444
00:27:35,990 --> 00:27:40,230
quite properly recommended in my view,
for the highest award in the British
445
00:27:40,230 --> 00:27:42,150
Army, the Victoria Cross.
446
00:27:47,690 --> 00:27:49,490
Unfortunately, you didn't get it.
447
00:27:53,610 --> 00:27:57,390
Quote the official citation, for courage
above and beyond the call of duty,
448
00:27:57,690 --> 00:28:00,190
Sergeant Major Williams and Bombardier,
Beaumont.
449
00:28:00,520 --> 00:28:02,240
have been mentioned in dispatches.
450
00:28:02,740 --> 00:28:07,020
This is a great honour, and is dignified
by perhaps the most British of all
451
00:28:07,020 --> 00:28:08,940
emblems, the Oakleaf Club.
452
00:28:09,480 --> 00:28:11,180
Captain Ashwood, the Oakleafs.
453
00:28:12,280 --> 00:28:13,600
You haven't undone the pins.
454
00:28:13,900 --> 00:28:15,520
Oh, I'm awful sorry. Oh, come on.
455
00:28:15,820 --> 00:28:17,340
Silly us. I'm awful sorry.
456
00:28:20,100 --> 00:28:21,100
Might you, Treading?
457
00:28:22,340 --> 00:28:23,460
Ah, is that it?
458
00:28:24,020 --> 00:28:25,300
No, that's a dead beetle.
459
00:28:28,160 --> 00:28:29,780
What are we doing here, Sergeant Major?
460
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
Shut up.
461
00:28:31,820 --> 00:28:34,600
You're getting a gong for wiping out six
girths.
462
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
Real ones.
463
00:28:39,420 --> 00:28:40,420
Stuffed ones.
464
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
I don't understand.
465
00:28:42,380 --> 00:28:43,199
Shut up.
466
00:28:43,200 --> 00:28:45,140
Just let him pin the gong on your chest.
467
00:28:45,960 --> 00:28:47,560
Will he kiss us like they do in France?
468
00:28:48,480 --> 00:28:49,480
Here they are.
469
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
I'm awfully sorry.
470
00:28:51,540 --> 00:28:52,540
Thank you.
471
00:28:52,680 --> 00:28:53,680
Sergeant Major Williams.
472
00:28:55,540 --> 00:28:59,520
Well done, Sergeant Major. It's exactly
what I would have expected of you.
473
00:29:00,460 --> 00:29:01,460
Thank you, sir.
474
00:29:04,380 --> 00:29:05,380
Bombardier Beaumont.
475
00:29:08,900 --> 00:29:12,360
Bombardier, you're not a regular soldier
like the Sergeant Major and I, but
476
00:29:12,360 --> 00:29:16,300
nevertheless, a few days ago, you proved
to us that you were a man.
477
00:29:19,680 --> 00:29:23,780
A man of a swerving resolve and iron
courage.
478
00:30:05,129 --> 00:30:07,930
Thank you.
37238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.