All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s08e01_gloria_s_finest_hour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,620 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,300 --> 00:00:14,240 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 hey, hey, hey. 4 00:00:15,340 --> 00:00:21,300 With songs and sketches and jokes on a new, with us about you and Bill Blue. So 5 00:00:21,300 --> 00:00:26,180 meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,940 --> 00:00:32,060 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:48,170 --> 00:00:51,350 eyes open, Martin Tosh. You see any sign of that supply truck? Give us a stand, 8 00:00:51,430 --> 00:00:53,130 too. They may need covering fire. 9 00:00:53,450 --> 00:00:54,450 That doesn't matter. 10 00:00:55,630 --> 00:00:57,070 Damn motors open up again. 11 00:00:57,410 --> 00:00:59,110 I can't stand this much longer. 12 00:01:00,830 --> 00:01:01,689 Oh, yeah! 13 00:01:01,690 --> 00:01:02,690 Come out here! 14 00:01:03,170 --> 00:01:04,170 Move yourself! 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,470 Now pull yourself together and do not get historical. 16 00:01:09,290 --> 00:01:11,470 I don't know. I just hate bangs. 17 00:01:12,190 --> 00:01:15,090 Even when I was a kid, I wouldn't even pull Christmas crackers. 18 00:01:16,570 --> 00:01:18,270 I've got GHQ coming through now, sir. 19 00:01:18,910 --> 00:01:22,270 Hello, Sunray. Hello, Sunray. Colonel Reynolds here, Royal Archery Concert 20 00:01:22,270 --> 00:01:26,190 Party. We haven't had any food supply through for over a week. Things are 21 00:01:26,190 --> 00:01:27,190 getting a bit short. 22 00:01:27,330 --> 00:01:31,210 Sorry we can't get through. A small isolated section of Japs are keeping the 23 00:01:31,210 --> 00:01:32,590 road under constant mortar fire. 24 00:01:34,210 --> 00:01:37,790 That just isn't good enough. We haven't had anything proper to eat for over a 25 00:01:37,790 --> 00:01:41,570 week. I'm not diverting fighting troops to deal with a handful of Japs just 26 00:01:41,570 --> 00:01:43,550 because you're feeling a bit peckish. Over and out. 27 00:01:44,790 --> 00:01:45,790 I never knew. 28 00:01:46,240 --> 00:01:46,979 callous behaviour. 29 00:01:46,980 --> 00:01:47,980 They just don't care. 30 00:01:48,320 --> 00:01:50,820 Why don't we go out and deal with them chaps? There's only a few of them. 31 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Are you mad? 32 00:01:53,140 --> 00:01:54,140 They might get killed. 33 00:01:54,680 --> 00:02:01,240 I can't stand it. It's too much for Stanley. It's quite understandable. You 34 00:02:01,240 --> 00:02:02,800 should react in an emotional way like that. 35 00:02:03,480 --> 00:02:05,020 And I admire you for it. I really do. 36 00:02:05,440 --> 00:02:08,539 But on the other hand, I do think we ought to weigh up the pros and cons 37 00:02:08,560 --> 00:02:09,418 very carefully. 38 00:02:09,419 --> 00:02:12,360 Don't you, Ashwin? Oh, yes, sir. Very carefully, indeed. I mean, let us look 39 00:02:12,360 --> 00:02:13,119 the whole position. 40 00:02:13,120 --> 00:02:16,660 Just because we're a bit hungry, would you, Sergeant May, take the risk of any 41 00:02:16,660 --> 00:02:18,120 one of our chaps being harmed? 42 00:02:18,600 --> 00:02:22,440 Oh, yes, sir. There's going to be... There's a formative. 43 00:02:23,460 --> 00:02:24,580 Well, there's two or three of them, sir. 44 00:02:25,980 --> 00:02:27,200 I'll just put it to them, sir. 45 00:02:27,680 --> 00:02:28,659 Right -o, boys. 46 00:02:28,660 --> 00:02:29,820 Now, pay attention. Listen to me. 47 00:02:30,460 --> 00:02:31,339 Now, then. 48 00:02:31,340 --> 00:02:32,340 Are you hungry? 49 00:02:32,740 --> 00:02:34,740 Yes. Are you very hungry? 50 00:02:34,990 --> 00:02:37,410 Yes. Do you think something should be done about it? Yes. 51 00:02:37,810 --> 00:02:39,570 Do you think them Japs need teaching a lesson? 52 00:02:39,850 --> 00:02:42,050 Yes. Are you coming with me to wipe them out? 53 00:02:42,270 --> 00:02:43,270 No. 54 00:02:45,190 --> 00:02:46,190 Thank you, Colonel. 55 00:02:48,410 --> 00:02:52,710 That doesn't look at all bad. 56 00:02:53,150 --> 00:02:54,150 What are the others, Harry? 57 00:02:54,610 --> 00:02:55,870 That's for everyone, Colonel. 58 00:02:57,810 --> 00:03:01,170 Shall I share it out, sir? Yes, I think perhaps you'd better. 59 00:03:01,450 --> 00:03:03,870 Now then, there's one, two, three, four, five sardines. 60 00:03:04,360 --> 00:03:06,980 And ten of us, five into ten goes two. 61 00:03:07,480 --> 00:03:09,500 That's half a sardine each, Sergeant Major. 62 00:03:11,020 --> 00:03:12,140 Did you hear that, sir? 63 00:03:13,760 --> 00:03:15,420 The boy has done the sum already. 64 00:03:16,380 --> 00:03:17,760 Very alert soldier, sir. 65 00:03:17,960 --> 00:03:19,080 Who gets the bones? 66 00:03:20,040 --> 00:03:21,260 Officers and NCOs. 67 00:03:21,880 --> 00:03:24,020 What about the charwaller and the cook, Sergeant Major? 68 00:03:24,640 --> 00:03:25,640 Shut up. 69 00:03:26,320 --> 00:03:30,280 I'm sorry, Sergeant Major, they're entitled to their share, so I'm afraid 70 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 twelve and not ten. 71 00:03:31,740 --> 00:03:33,040 It's twelve and not ten. 72 00:03:35,280 --> 00:03:38,360 Major, Mr. Lardy Dark, I'll agree, and they do not have none, because five and 73 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 twelve do not go. 74 00:03:39,880 --> 00:03:41,860 Steady on, Sergeant Major. We've got a Labour government now. 75 00:03:42,300 --> 00:03:44,000 They make a fuss about all sorts of things, you know. 76 00:03:44,660 --> 00:03:45,559 I have it. 77 00:03:45,560 --> 00:03:47,580 Why don't we give the natives the bones? 78 00:03:47,800 --> 00:03:50,380 Good idea. The good old British compromise. We'll give them the bones. 79 00:03:51,140 --> 00:03:52,600 We're going to give you the bones. 80 00:03:53,120 --> 00:03:54,800 You are most kind, Colonel Sub. 81 00:03:55,380 --> 00:03:56,640 A beautiful man. 82 00:03:57,620 --> 00:03:59,620 Now, how are we going to divide out the baked beef? 83 00:03:59,840 --> 00:04:02,060 Give us ten each and see what's left over, like. 84 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Excuse fingers. 85 00:04:23,840 --> 00:04:26,320 While you're doing that, I'll count out the rice. Thank you, sir. 86 00:04:30,060 --> 00:04:32,840 Steady on, Ashwood. Don't waste them. That last grain went off the table. 87 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Don't put it back. 88 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 So dusty. 89 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Please yourself. 90 00:04:40,180 --> 00:04:42,040 Indeed, Bombardier, do that. I want to have a weebley. 91 00:04:45,040 --> 00:04:47,680 I'm afraid there's nothing else for it. Things are getting very desperate. 92 00:04:48,400 --> 00:04:49,900 We'll have to break into the cocktail snacks. 93 00:04:52,200 --> 00:04:53,820 Surely not. Yes, I'm afraid so. 94 00:04:54,660 --> 00:04:59,460 The bottle of maraschino cherries, the tin of football wafers, and the bottle 95 00:04:59,460 --> 00:05:00,460 miniature gherkins. 96 00:05:01,580 --> 00:05:03,140 Supposing somebody drops in for drinks? 97 00:05:05,480 --> 00:05:07,860 It's the chance we have to take. Go and get the cocktail snacks. 98 00:05:08,280 --> 00:05:09,280 All right. 99 00:05:10,220 --> 00:05:13,680 But I tell you this, sir, those Japanese have got a lot to answer for. 100 00:05:23,560 --> 00:05:25,600 Oh, this is very bad for business, I think. 101 00:05:26,120 --> 00:05:28,660 I cannot sell chow with no milk or sugar. 102 00:05:29,240 --> 00:05:30,680 And I have no cake eat. 103 00:05:31,640 --> 00:05:32,980 And I'm so hungry. 104 00:05:33,660 --> 00:05:37,880 You know, in China, when I was a small boy, father taught me many ancient 105 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 Chinese proverbs. 106 00:05:40,320 --> 00:05:47,040 What does that mean? 107 00:05:47,380 --> 00:05:48,380 I don't know. 108 00:05:50,280 --> 00:05:51,280 Oh, 109 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 so let's look. 110 00:05:53,070 --> 00:05:54,009 It's Fred. 111 00:05:54,010 --> 00:05:57,010 He's the only chicken we got left. What are we going to do with him, eh? 112 00:05:58,090 --> 00:06:00,370 I think we should make a soup of him. It'll go further. 113 00:06:01,310 --> 00:06:03,050 There's not much meat on the breast. 114 00:06:03,570 --> 00:06:05,530 That's not a breast. The breast underneath. 115 00:06:06,310 --> 00:06:08,370 It goes on the top when my father carves it. 116 00:06:09,830 --> 00:06:12,510 I suppose it's dead. It's lying like that on the plate. 117 00:06:12,790 --> 00:06:15,170 When it's walking about, it's like that. 118 00:06:18,450 --> 00:06:20,590 Who's going to kill it? We can't kill Fred. 119 00:06:20,960 --> 00:06:23,600 He crawled and woke us up when that loose waller got into the camp and tried 120 00:06:23,600 --> 00:06:24,579 steal all our gear. 121 00:06:24,580 --> 00:06:26,140 Now, he's been here as long as we have. 122 00:06:26,740 --> 00:06:28,820 And he eats all the nasty, creepy crawlies. 123 00:06:29,200 --> 00:06:30,920 He's quite good company for chicken. 124 00:06:31,820 --> 00:06:35,120 I think you'd all be in a mouthful and illogical. Chop his head off and put him 125 00:06:35,120 --> 00:06:36,140 in the pot. Now, wait a minute. 126 00:06:36,880 --> 00:06:40,200 Let's have a vote on it. Now, who's in favour of eating Fred? 127 00:06:40,580 --> 00:06:41,580 I am. 128 00:06:43,380 --> 00:06:44,380 All right, let him go. 129 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 There you go, Fred. 130 00:06:45,900 --> 00:06:47,620 We saved your life there, old thumb. 131 00:06:48,000 --> 00:06:50,680 That leaves us with a thong in our heart and an ache in our stomach. 132 00:06:51,600 --> 00:06:55,500 Bob, I know where there is a palm tree full of ripe coconut. 133 00:06:56,160 --> 00:06:58,660 They're very nutritious and totally delicious. 134 00:06:59,100 --> 00:07:01,060 Why didn't you tell us before, you bird? 135 00:07:01,560 --> 00:07:04,180 I'll go and check the corner. We'll go and get them first thing in the morning. 136 00:07:18,830 --> 00:07:19,830 Keep on your toes. 137 00:07:19,910 --> 00:07:21,370 There might be Japs and Ivers about. 138 00:07:30,830 --> 00:07:33,810 There are the beautiful coconuts. 139 00:07:34,370 --> 00:07:36,530 Oh, look at that, fellas. 140 00:07:36,990 --> 00:07:38,550 Eight lovely coconuts. 141 00:07:39,370 --> 00:07:40,590 Are we going to get them down, sir? 142 00:07:40,870 --> 00:07:41,870 Yes. 143 00:07:42,690 --> 00:07:43,950 How are we going to get them down? 144 00:07:44,990 --> 00:07:47,830 Well, sir, we could... We could... 145 00:07:48,970 --> 00:07:50,070 It's a tricky one, sir. 146 00:07:51,810 --> 00:07:53,010 I could shoot him down, sir. 147 00:07:53,390 --> 00:07:54,770 We can't do that, Sergeant Major. 148 00:07:55,090 --> 00:07:56,390 The chaps might hear us. 149 00:07:56,610 --> 00:07:57,609 Shut up! 150 00:07:57,610 --> 00:08:01,050 I'm not afraid of a handful of free -bitten, slant -eyed nips. I think we're 151 00:08:01,050 --> 00:08:02,050 a very good point. 152 00:08:02,290 --> 00:08:06,630 I mean, Asher, I would love to have a scrap, wouldn't we, Asher? Of course. Of 153 00:08:06,630 --> 00:08:10,310 course, but we haven't actually been authorised by GHQ to flush out these 154 00:08:10,350 --> 00:08:11,350 have we? No. 155 00:08:11,550 --> 00:08:13,610 Apart from which, we might get holes in the nuts. 156 00:08:17,160 --> 00:08:18,620 We don't want holes in our nuts. 157 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Excuse me, sir. 158 00:08:22,600 --> 00:08:27,000 In the Solomon Islands, the natives just shin up 60 or 70 feet, twist off the 159 00:08:27,000 --> 00:08:28,260 coconuts, and then shin down again. 160 00:08:29,200 --> 00:08:30,220 Don't look at me, sir. 161 00:08:30,760 --> 00:08:32,280 I'm a different sort of native. 162 00:08:32,640 --> 00:08:36,159 If we can't get up to the nuts, we could bring them to us. 163 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 We could cut down a tree. 164 00:08:39,980 --> 00:08:41,280 Did you hear that, sir? 165 00:08:41,820 --> 00:08:43,620 I've done it again. 166 00:08:44,280 --> 00:08:45,740 You haven't got a saw, sir. 167 00:08:46,890 --> 00:08:49,090 Well, you must admit the principal was right, sir. 168 00:08:49,730 --> 00:08:51,650 You're talking absolute rubbish, aren't you? 169 00:08:51,910 --> 00:08:53,390 The boy's a blithering idiot. 170 00:08:55,850 --> 00:08:57,250 We must not discourage him, sir. 171 00:08:57,450 --> 00:08:59,210 He might not never make another suggestion. 172 00:08:59,750 --> 00:09:01,070 Damn good job, too. 173 00:09:02,470 --> 00:09:03,770 Why don't we blow it down? 174 00:09:05,210 --> 00:09:06,390 We haven't got enough proof. 175 00:09:08,570 --> 00:09:09,850 I'm talking about explosives. 176 00:09:14,730 --> 00:09:19,090 If we empty all the powder out of our ammunition, wrap it in some cloth and 177 00:09:19,090 --> 00:09:21,410 tie it round the tree, like a poultice. 178 00:09:21,770 --> 00:09:24,110 Aye, then we can pack it round with mud. 179 00:09:24,670 --> 00:09:27,490 Precisely. This would cause the explosion to go inwards. 180 00:09:27,890 --> 00:09:31,190 We need a fuse, like the cowboy films when they bust into a bank. 181 00:09:31,710 --> 00:09:34,050 Yes. Have you got a thunder flash, Sergeant Major? 182 00:09:34,390 --> 00:09:35,770 Have you got a thunder flash, Sergeant Major? 183 00:09:37,590 --> 00:09:39,450 I've heard such a load of twatting all my life. 184 00:09:40,170 --> 00:09:41,790 They're all blithering idiots, aren't they, sir? 185 00:09:42,750 --> 00:09:44,700 No. I think it's a good idea. 186 00:09:49,320 --> 00:09:50,400 I should do the trick. 187 00:09:50,940 --> 00:09:51,940 Perfect. 188 00:09:54,140 --> 00:09:57,440 Right, you'd better take cover. It's very little danger, sir. With all that 189 00:09:57,440 --> 00:09:59,460 on it, the force of the explosion will go inwards. 190 00:10:00,200 --> 00:10:01,200 Not you, Sugden. 191 00:10:02,560 --> 00:10:04,180 You volunteered to light the fuse. 192 00:10:05,540 --> 00:10:10,860 Now, you take one of these matches, light the fuse, and when it starts 193 00:10:10,920 --> 00:10:12,040 walk away. 194 00:10:12,730 --> 00:10:13,730 Slowly. 195 00:10:14,330 --> 00:10:15,490 Can I light it now? 196 00:10:15,830 --> 00:10:16,830 Not now. 197 00:10:16,930 --> 00:10:17,970 I will tell you when. 198 00:10:22,130 --> 00:10:23,130 Now. 199 00:10:26,850 --> 00:10:27,850 It's fizzing. 200 00:10:27,930 --> 00:10:29,750 Walk away, slowly and calmly. 201 00:10:31,730 --> 00:10:32,990 Right, get your heads down. 202 00:10:33,910 --> 00:10:37,930 I keep telling you, Sergeant Major, the mud will force the explosion inwards. 203 00:10:38,290 --> 00:10:39,450 It's elementary physics. 204 00:10:40,220 --> 00:10:42,880 Graham has been to Cambridge, you know. Do give him credit for some 205 00:10:42,880 --> 00:10:43,880 intelligence. 206 00:11:00,220 --> 00:11:03,120 Graham, where did you get your degree in? 207 00:11:05,220 --> 00:11:06,300 English literature, sir. 208 00:11:16,520 --> 00:11:18,220 The sooner we get back to the camp, the better. 209 00:11:18,920 --> 00:11:20,720 You're scared of your own shadow, you. 210 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I can't help it. 211 00:11:22,280 --> 00:11:26,040 I get the feeling there are Japanese eyes looking at me from behind every 212 00:11:26,380 --> 00:11:27,379 All right. 213 00:11:27,380 --> 00:11:28,680 Slide the knife on, Sergeant Major. 214 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 Come on and lift. 215 00:11:30,700 --> 00:11:33,160 Sergeant Major, I've put my foot on the end. 216 00:11:34,100 --> 00:11:36,700 Parkinson's put his foot on the end, sir, of his own volution. 217 00:11:37,960 --> 00:11:39,680 Lift. Now, steady now. 218 00:11:40,220 --> 00:11:41,220 Lift. 219 00:11:41,380 --> 00:11:44,560 Steady. Now, steady. Don't rush it. Steady. 220 00:11:45,050 --> 00:11:48,390 There you go. Hold it up a bit. Up a bit. Straight up. That's it. Steady. 221 00:11:48,450 --> 00:11:49,450 Hold it. Hold it. 222 00:11:49,590 --> 00:11:50,389 Hold it. 223 00:11:50,390 --> 00:11:52,370 Now then. Right. Wait. Wait. Lift. 224 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 Saw. 225 00:11:57,610 --> 00:12:02,810 We've done it! 226 00:12:04,270 --> 00:12:06,990 One, two, three, four, five, six, seven. 227 00:12:07,390 --> 00:12:08,410 There's one still up next room. 228 00:12:24,780 --> 00:12:25,780 Coconut's a bit oily, sir. 229 00:12:26,440 --> 00:12:27,500 You're always complaining. 230 00:12:28,380 --> 00:12:31,320 If we had smoked salmon caviar, you'd grumble it was too fishy. 231 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 Excuse me, sir. 232 00:12:32,980 --> 00:12:34,720 I've got a message from GHQ. 233 00:12:35,060 --> 00:12:39,260 They said they can't send an MO as the road's still under mortar fire. 234 00:12:39,980 --> 00:12:41,080 How is Burma, Graham? 235 00:12:41,300 --> 00:12:42,300 He's still sleeping, sir. 236 00:12:42,500 --> 00:12:43,499 Did he come round again? 237 00:12:43,500 --> 00:12:46,900 Yes, he woke up once last night, called me a blithering idiot and then went back 238 00:12:46,900 --> 00:12:47,900 to sleep. 239 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 Sounds encouraging. 240 00:12:49,450 --> 00:12:53,930 I think there's very little damage being done, sir. His pupils and his pulse are 241 00:12:53,930 --> 00:12:54,809 still quite normal. 242 00:12:54,810 --> 00:12:55,810 I'm glad something is. 243 00:12:57,350 --> 00:12:59,910 There is a slight contusion on the upper cranium. 244 00:13:00,710 --> 00:13:02,410 Oh, a slight confusion of the upper cranium? 245 00:13:03,730 --> 00:13:05,550 I had one of them, the wheels fell off. 246 00:13:08,510 --> 00:13:10,550 Talk English, Mr Lardy Dog, I'll agree. 247 00:13:12,430 --> 00:13:13,690 He's got a bump on his head. 248 00:13:14,750 --> 00:13:18,690 I think he's swinging the lead, sir. Oh, come now, soft beater. The token up. 249 00:13:18,840 --> 00:13:19,940 cracked open on his head. 250 00:13:20,200 --> 00:13:22,020 Shall I put him on a charge for wasting the milk? 251 00:13:23,740 --> 00:13:25,300 No, no, no. Let him sleep. 252 00:13:26,740 --> 00:13:27,880 Excuse me, Colonel Slough. 253 00:13:28,480 --> 00:13:32,120 I think we'd like to know how you want the coconut cooked for lunch. 254 00:13:32,320 --> 00:13:33,520 Has he any suggestions? 255 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 I'll give you a little tip, Ashford. Never ask a Chinese cook if he's got any 256 00:13:37,460 --> 00:13:38,460 suggestions. 257 00:13:38,780 --> 00:13:39,780 We'll let you know. 258 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 Beg your pardon, sir. 259 00:13:42,720 --> 00:13:44,020 We've got to get some fresh meat. 260 00:13:44,860 --> 00:13:47,480 I was talking to Gunner Graham and he was explaining to me... 261 00:13:47,690 --> 00:13:48,890 that we's not getting enough calories. 262 00:13:52,090 --> 00:13:54,430 It seems all we is eating, sir, is a lot of carbohydrates. 263 00:13:57,450 --> 00:13:58,630 Or enough prostrates. 264 00:14:01,490 --> 00:14:03,350 I think what Gunner Graham says is very true. 265 00:14:03,770 --> 00:14:06,770 You know, sir, this jungle is absolutely teeming with life. 266 00:14:07,010 --> 00:14:10,130 I mean, there must be something in it we can eat. Yes, you're right. Do you 267 00:14:10,130 --> 00:14:12,510 remember a couple of weeks ago we came across that old boar? 268 00:14:12,830 --> 00:14:13,830 The brigadier, sir. 269 00:14:16,810 --> 00:14:17,810 I need him, sir. 270 00:14:18,430 --> 00:14:19,470 It's against King's regulation. 271 00:14:20,810 --> 00:14:22,490 Do be serious, Salmedo. 272 00:14:23,590 --> 00:14:27,250 But we know there's wild pig about. You're a good shot, and Ashwood and I 273 00:14:27,250 --> 00:14:28,029 the stalking. 274 00:14:28,030 --> 00:14:30,970 What about the Japanese, sir? Oh, we'll stalk in the opposite direction. 275 00:14:31,990 --> 00:14:33,470 It's all right with me, sir. I'll get some rifles. 276 00:14:39,350 --> 00:14:40,350 Oh, 277 00:14:41,330 --> 00:14:43,290 I hope they come back with something nice, fellas. 278 00:14:44,530 --> 00:14:45,950 Oh, just imagine, eh? 279 00:14:46,640 --> 00:14:48,380 Roast pork and crackling. 280 00:14:48,720 --> 00:14:50,460 All brown and sizzling. 281 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 With coconut. 282 00:14:55,300 --> 00:14:57,200 Oh, Gloria's wakened up. 283 00:14:57,520 --> 00:14:58,740 I bet he's got a headache. 284 00:14:59,280 --> 00:15:00,540 How are you feeling, Gloria? 285 00:15:01,020 --> 00:15:03,440 Hey, Gloria, you should have kept your wig on. 286 00:15:06,380 --> 00:15:07,960 My name is Beaumont. 287 00:15:08,520 --> 00:15:10,500 I'm a bombardier in the Royal Artillery. 288 00:15:11,040 --> 00:15:14,220 In future, you will address me according to my rank. Clear? 289 00:15:14,780 --> 00:15:17,200 She wants us to address her according to her rank. 290 00:15:18,720 --> 00:15:19,720 Stand up. 291 00:15:20,140 --> 00:15:21,940 I said on your feet, that's an order! 292 00:15:22,560 --> 00:15:24,040 I think she's getting cross. 293 00:15:27,420 --> 00:15:29,420 Are you refusing to obey an order? 294 00:15:29,800 --> 00:15:34,220 May I remind you that we are on active service and what you are doing amounts 295 00:15:34,220 --> 00:15:36,840 mutiny. Why don't you go back to bed, Gloria? 296 00:15:37,660 --> 00:15:39,120 I'll give you one last chance. 297 00:15:39,660 --> 00:15:40,660 Get on parade. 298 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 I read something in the black. 299 00:16:22,860 --> 00:16:24,400 Why have you got a hole in your hat? 300 00:16:25,080 --> 00:16:26,360 You just put it there! 301 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 Change in the rooms! 302 00:16:30,080 --> 00:16:33,960 Bombardier, speaking on behalf of the others, if you want to rehearse, we 303 00:16:33,960 --> 00:16:34,619 mind a bit. 304 00:16:34,620 --> 00:16:38,240 No, we didn't know you'd get that upset, you know. I tell you what, we'll 305 00:16:38,240 --> 00:16:41,380 rehearse the pretty girl as like a melody number, eh? In full costume. 306 00:16:41,700 --> 00:16:43,700 I'll even put on Marita Hayworth's dress. 307 00:16:44,080 --> 00:16:47,740 Yeah, and I'll wear the Esther Williams swimsuit that you like with the roses. 308 00:16:47,940 --> 00:16:48,940 You like that? 309 00:16:49,120 --> 00:16:54,100 Yeah, and you could wear your Ruby Keeler dress with the pleated shawl. Oh, 310 00:16:54,100 --> 00:16:55,100 look a knockout in that. 311 00:16:56,160 --> 00:16:57,380 You puss. 312 00:17:01,100 --> 00:17:03,140 I think that was tart. 313 00:17:04,359 --> 00:17:06,180 I'll never wear women's clothes again. 314 00:17:06,880 --> 00:17:10,880 All right, then. You can be Dick Powell, and I'll be Ruby Keeler. 315 00:17:15,920 --> 00:17:18,020 You nasty little puss. 316 00:17:22,960 --> 00:17:25,500 There's just one or two jets out there stopping us getting the food. And what 317 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 are you doing about it? Nothing. 318 00:17:26,960 --> 00:17:30,340 Because you're a bunch of weak -kneed, flabby spineless puny wights. 319 00:17:31,060 --> 00:17:32,700 Well, it's going to stop right here and now. 320 00:17:33,780 --> 00:17:35,760 I'm going to toughen up you Nancy boys. 321 00:17:36,900 --> 00:17:37,900 Right. 322 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Running on the spot. 323 00:17:52,910 --> 00:17:53,910 He might be pretending. 324 00:17:55,590 --> 00:17:56,850 No, he's fainting. 325 00:17:57,530 --> 00:17:58,810 He's had a brain storm. 326 00:17:59,890 --> 00:18:01,530 Yes, I suppose he has, in a way. 327 00:18:01,830 --> 00:18:04,150 After all, we've all got two sides to our character. 328 00:18:04,550 --> 00:18:08,130 What, you mean like Jekyll and Hyde? Yes. They're the hero and the coward in 329 00:18:08,130 --> 00:18:11,830 of us. In our case, let's face it, the coward keeps the hero well under 330 00:18:12,290 --> 00:18:15,310 You mean that bang on Gloria's head knocked out the coward? 331 00:18:15,510 --> 00:18:18,730 Yes. It's probably only temporary. When he comes round, he may not remember 332 00:18:18,730 --> 00:18:21,050 anything about it. Yeah, but what are we going to do? 333 00:18:21,820 --> 00:18:23,100 I think it's about lunchtime. 334 00:18:24,780 --> 00:18:26,080 What's old Sarge going to say? 335 00:18:26,600 --> 00:18:30,140 Yeah, if he finds out he's been shooting at us, he'll have him locked away in a 336 00:18:30,140 --> 00:18:30,959 loony bin. 337 00:18:30,960 --> 00:18:31,960 We'd better get him to bed. 338 00:18:32,260 --> 00:18:35,500 Yes, and let's keep it to ourselves for the time being. See what happens when he 339 00:18:35,500 --> 00:18:36,339 wakes up. 340 00:18:36,340 --> 00:18:37,500 I'll clean up the stand. 341 00:18:39,740 --> 00:18:43,180 You're not 342 00:18:43,180 --> 00:18:50,040 rehearsing your Al Jolson number this time of night, 343 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 are you? 344 00:18:51,299 --> 00:18:52,299 No camouflage. 345 00:18:55,260 --> 00:18:56,260 What have you got there? 346 00:18:56,980 --> 00:18:58,580 Grenades, mills marked for short fuse. 347 00:19:03,580 --> 00:19:05,560 How do you think you're playing at, Bobbitt here? 348 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I need your help. 349 00:19:12,020 --> 00:19:13,020 What for? 350 00:19:13,460 --> 00:19:14,600 To round up the Japs. 351 00:19:15,880 --> 00:19:19,340 I could do it on my own, but I need somebody to cover my rear. 352 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 What are you sniggering at? 353 00:19:27,840 --> 00:19:29,420 You feeling all right, bombardier? 354 00:19:30,020 --> 00:19:31,480 I never felt better in my life. 355 00:19:31,980 --> 00:19:35,080 The way I see it is this. My men, if you can call them that, they're hungry. 356 00:19:35,920 --> 00:19:39,220 All that stands between us and the food are a few miserable jabs. 357 00:19:39,980 --> 00:19:40,980 Just wipe them out. 358 00:19:41,340 --> 00:19:42,420 We've got no further problems. 359 00:19:43,340 --> 00:19:44,380 Are you coming with me? 360 00:19:47,340 --> 00:19:48,620 You're being a bit hasty, boy. 361 00:19:51,560 --> 00:19:54,090 You're always shooting your mouth off how you like to have a crack. at the 362 00:19:54,090 --> 00:19:59,290 when there's your chance to put your muscle where your mouth is this is a gut 363 00:19:59,290 --> 00:20:05,090 check williams are you coming 364 00:20:05,090 --> 00:20:11,690 or do i go it alone you put it like i'm coming right 365 00:20:11,690 --> 00:20:18,650 now fix your face right this is what we're gonna 366 00:20:18,650 --> 00:20:21,650 do we creep up on them to about 100 yards 367 00:20:22,890 --> 00:20:24,090 And you give me covering fire. 368 00:20:24,690 --> 00:20:27,430 And I charge them. And I blast them to hell. 369 00:20:28,750 --> 00:20:31,530 Just because you suddenly turned into Errol Flynn, you can't do it like they 370 00:20:31,530 --> 00:20:32,530 on the film film. 371 00:20:33,030 --> 00:20:35,590 You've got to use strategy. You can't charge machine guns. 372 00:20:36,190 --> 00:20:38,590 Right. And I creep round behind them. 373 00:20:38,830 --> 00:20:39,830 They cover me. 374 00:20:40,330 --> 00:20:42,290 And I strangle them with my bare hands. 375 00:20:45,050 --> 00:20:46,990 I shouldn't come to grips with them, Bombardier. 376 00:20:47,530 --> 00:20:49,710 You know, I'm Japanese as trained in Jewish jitsu. 377 00:21:01,070 --> 00:21:02,070 You know what, Williams? 378 00:21:04,230 --> 00:21:05,230 You're a real man. 379 00:21:08,050 --> 00:21:09,050 Does it look right? 380 00:21:11,170 --> 00:21:13,390 And that's a very rare thing in this day and age. 381 00:21:14,110 --> 00:21:15,350 Let's seal our partnership. 382 00:21:34,990 --> 00:21:35,990 Cut our wrists. 383 00:21:37,150 --> 00:21:39,390 And then we join them together. 384 00:21:40,530 --> 00:21:42,130 And we become blood brothers. 385 00:21:42,970 --> 00:21:44,670 I don't think we ought to do that, Bombardier. 386 00:21:45,450 --> 00:21:46,790 We might become sceptical. 387 00:22:09,540 --> 00:22:11,320 lob a couple of grenades in and mob your uncle. 388 00:22:11,660 --> 00:22:13,980 But I want to get at him with my bare hands. 389 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 I'll tell you what, mama dear. 390 00:22:17,060 --> 00:22:18,060 I'll throw the grenade. 391 00:22:18,500 --> 00:22:19,960 You do what you want to do with your bare hands. 392 00:22:46,340 --> 00:22:47,340 You know that. 393 00:23:15,850 --> 00:23:16,850 pretty boy then. 394 00:25:06,030 --> 00:25:07,030 fired the mortar. 395 00:25:08,090 --> 00:25:09,090 Get out! 396 00:25:10,630 --> 00:25:13,050 He must have circled around behind. Now get him. Hang on. 397 00:25:14,450 --> 00:25:15,770 We've done what we came to do. 398 00:25:16,570 --> 00:25:20,950 Do you realize that one miserable Jap has been holding up our food for a week? 399 00:25:21,950 --> 00:25:23,650 And he's even used one of our mortars. 400 00:25:24,270 --> 00:25:25,270 Just think. 401 00:25:25,870 --> 00:25:26,870 One Jap. 402 00:25:27,550 --> 00:25:29,590 Well, we don't make too much of that. 403 00:25:34,410 --> 00:25:36,770 Sergeant Major Williams calling Royal Army. artillery concert party. 404 00:25:37,190 --> 00:25:38,230 Are you receiving me? 405 00:25:38,550 --> 00:25:39,750 Are you receiving me? 406 00:25:40,410 --> 00:25:42,390 It's the sergeant -major, sir. Give it to me. 407 00:25:42,950 --> 00:25:44,550 Where the hell have you been, sergeant -major? 408 00:25:44,830 --> 00:25:46,090 Yes, we've been worried sick. 409 00:25:47,050 --> 00:25:51,070 I beg to report, sir, the bombardier Bowman and myself have single -handedly, 410 00:25:51,210 --> 00:25:56,110 double -handedly, neutralized the Japanese mortal emplacement and 411 00:25:56,110 --> 00:26:01,850 one, two, three, four, five, six of the enemy and was bringing back their 412 00:26:01,850 --> 00:26:02,850 helmets to prove it. 413 00:26:03,130 --> 00:26:04,130 Over and out. 414 00:26:10,410 --> 00:26:11,870 Let me shake you by the hand, Boba dear. 415 00:26:14,690 --> 00:26:16,150 It's great to have you on the team, Williams. 416 00:26:17,110 --> 00:26:19,170 You went a bit fast there and we killed six Japs. 417 00:26:19,550 --> 00:26:20,409 Who are you? 418 00:26:20,410 --> 00:26:21,530 I didn't say we killed them. 419 00:26:22,090 --> 00:26:23,390 I said we'd accounted for them. 420 00:26:24,470 --> 00:26:25,490 Now you pick up the helmets. 421 00:26:26,110 --> 00:26:27,110 I'll carry the mortar. 422 00:26:27,690 --> 00:26:30,330 And when we get back, I'll do the talking. 423 00:26:35,280 --> 00:26:37,480 I thought you were going to be a brigadier to come over and present these 424 00:26:37,480 --> 00:26:41,260 decorations to my men. Not at all. I always try to make it if I can. The 425 00:26:41,260 --> 00:26:42,260 like it, you know. 426 00:26:42,320 --> 00:26:45,760 You must be very proud of them, Colonel. Oh, we are very proud indeed, aren't 427 00:26:45,760 --> 00:26:49,380 we, Ashford? Oh, yes, sir, as proud as peacocks. Come on, Bomber, dear, fasten 428 00:26:49,380 --> 00:26:50,380 up your belt proper. 429 00:26:50,600 --> 00:26:52,180 You're walking around like a wet weekend. 430 00:26:52,900 --> 00:26:55,080 Ever since they woke up this morning, I felt all peculiar. 431 00:26:56,040 --> 00:26:59,000 The last thing I remember is going out to get those coconuts. 432 00:26:59,280 --> 00:27:00,340 That was over a week ago. 433 00:27:01,060 --> 00:27:02,560 What have I been doing since then? 434 00:27:03,340 --> 00:27:05,320 Whatever it was, they're going to give you a medal for it. 435 00:27:06,340 --> 00:27:07,620 Me? A medal? 436 00:27:08,000 --> 00:27:08,819 What for? 437 00:27:08,820 --> 00:27:11,200 Well, you see Bombardier, it's like this. What's all this Bombardier? 438 00:27:11,520 --> 00:27:12,520 My name's Gloria. 439 00:27:13,920 --> 00:27:17,440 Fall in with the men, Sergeant Major. All right, I'm falling to myself too. 440 00:27:17,480 --> 00:27:20,060 Let's have you, let's have you, let's have you. Sergeant Major, stand still. 441 00:27:22,920 --> 00:27:23,920 Attention. 442 00:27:25,120 --> 00:27:29,100 Sergeant Major Williams, Bombardier of Beaumont, three paces forward, march. 443 00:27:31,790 --> 00:27:35,990 Sergeant Major Williams, Bombardier, Beaumont. You have been recommended, and 444 00:27:35,990 --> 00:27:40,230 quite properly recommended in my view, for the highest award in the British 445 00:27:40,230 --> 00:27:42,150 Army, the Victoria Cross. 446 00:27:47,690 --> 00:27:49,490 Unfortunately, you didn't get it. 447 00:27:53,610 --> 00:27:57,390 Quote the official citation, for courage above and beyond the call of duty, 448 00:27:57,690 --> 00:28:00,190 Sergeant Major Williams and Bombardier, Beaumont. 449 00:28:00,520 --> 00:28:02,240 have been mentioned in dispatches. 450 00:28:02,740 --> 00:28:07,020 This is a great honour, and is dignified by perhaps the most British of all 451 00:28:07,020 --> 00:28:08,940 emblems, the Oakleaf Club. 452 00:28:09,480 --> 00:28:11,180 Captain Ashwood, the Oakleafs. 453 00:28:12,280 --> 00:28:13,600 You haven't undone the pins. 454 00:28:13,900 --> 00:28:15,520 Oh, I'm awful sorry. Oh, come on. 455 00:28:15,820 --> 00:28:17,340 Silly us. I'm awful sorry. 456 00:28:20,100 --> 00:28:21,100 Might you, Treading? 457 00:28:22,340 --> 00:28:23,460 Ah, is that it? 458 00:28:24,020 --> 00:28:25,300 No, that's a dead beetle. 459 00:28:28,160 --> 00:28:29,780 What are we doing here, Sergeant Major? 460 00:28:30,440 --> 00:28:31,440 Shut up. 461 00:28:31,820 --> 00:28:34,600 You're getting a gong for wiping out six girths. 462 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 Real ones. 463 00:28:39,420 --> 00:28:40,420 Stuffed ones. 464 00:28:41,100 --> 00:28:42,100 I don't understand. 465 00:28:42,380 --> 00:28:43,199 Shut up. 466 00:28:43,200 --> 00:28:45,140 Just let him pin the gong on your chest. 467 00:28:45,960 --> 00:28:47,560 Will he kiss us like they do in France? 468 00:28:48,480 --> 00:28:49,480 Here they are. 469 00:28:49,940 --> 00:28:50,940 I'm awfully sorry. 470 00:28:51,540 --> 00:28:52,540 Thank you. 471 00:28:52,680 --> 00:28:53,680 Sergeant Major Williams. 472 00:28:55,540 --> 00:28:59,520 Well done, Sergeant Major. It's exactly what I would have expected of you. 473 00:29:00,460 --> 00:29:01,460 Thank you, sir. 474 00:29:04,380 --> 00:29:05,380 Bombardier Beaumont. 475 00:29:08,900 --> 00:29:12,360 Bombardier, you're not a regular soldier like the Sergeant Major and I, but 476 00:29:12,360 --> 00:29:16,300 nevertheless, a few days ago, you proved to us that you were a man. 477 00:29:19,680 --> 00:29:23,780 A man of a swerving resolve and iron courage. 478 00:30:05,129 --> 00:30:07,930 Thank you. 37238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.