All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s07e06_star_commandos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,560 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,180 --> 00:00:14,160 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,160 hey, hey, hey. 4 00:00:15,220 --> 00:00:21,220 With songs and sketches and jokes all anew with us about you and Phil Blue. So 5 00:00:21,220 --> 00:00:26,080 meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,860 --> 00:00:31,960 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 You know, sir, I do not understand why the brigadier wants us to do a special 8 00:00:45,720 --> 00:00:46,960 show just for him. 9 00:00:47,240 --> 00:00:49,840 It's very hush -hush, Sergeant Major. He's going to tell us later. 10 00:00:55,320 --> 00:00:57,320 This chap's a jolly good purist, Colonel. 11 00:00:57,540 --> 00:00:59,360 Yes, he's a Cambridge man, you know. Oh, really? 12 00:00:59,580 --> 00:01:00,580 I went to Cambridge. 13 00:01:00,700 --> 00:01:02,280 It was a beautiful day. 14 00:01:28,080 --> 00:01:30,920 I'm much too tired to sleep. 15 00:01:31,620 --> 00:01:37,200 I'm one of those lady teachers, a beautiful hostess, you know. 16 00:01:37,800 --> 00:01:44,600 One that the palace features at exactly a dime a 17 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 throw. 18 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 I hear drums. 19 00:02:06,780 --> 00:02:08,979 Loudly the saxophone blows. 20 00:02:10,539 --> 00:02:13,020 Trumpets are tearing my drums. 21 00:02:14,420 --> 00:02:16,300 Customers crush my tea. 22 00:02:55,050 --> 00:02:58,190 to say a few words to you. All right, chaps. Sit down. Make yourselves 23 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 comfortable. 24 00:03:03,370 --> 00:03:04,670 Well done, chaps. 25 00:03:05,030 --> 00:03:06,030 Excellent, sir. 26 00:03:06,350 --> 00:03:08,850 Now, I've got some wonderful news for you. 27 00:03:09,050 --> 00:03:14,430 As you know, we've got the Japanese on the run, and we are preparing for the 28 00:03:14,430 --> 00:03:15,430 final push. 29 00:03:15,870 --> 00:03:18,150 Now, that's why I'm here today. 30 00:03:18,690 --> 00:03:22,410 You are going in with the first wave of assault troops. 31 00:03:24,270 --> 00:03:27,430 You will be doing your share under a hail of fire. 32 00:03:27,890 --> 00:03:31,270 Singing with bullets whistling past your ears. 33 00:03:32,710 --> 00:03:34,530 Dancing amid the minefield. 34 00:03:35,130 --> 00:03:39,170 If one of you falls, someone else will take his place. 35 00:03:39,550 --> 00:03:43,590 Laughing and jerking, keeping the morale of the fighting men up. 36 00:03:45,170 --> 00:03:49,450 I want to hear of a pianist mentioned in dispatches. 37 00:03:49,710 --> 00:03:52,870 Why shouldn't we have a ventriloquist VC? 38 00:03:55,929 --> 00:03:58,370 I want you to become a legend. 39 00:03:59,170 --> 00:04:01,090 The fighting entertainers. 40 00:04:02,390 --> 00:04:03,390 Any questions? 41 00:04:03,910 --> 00:04:04,910 Are we assured? 42 00:04:06,550 --> 00:04:08,130 I think I'd better check with Equity. 43 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 Shut up! 44 00:04:10,690 --> 00:04:12,870 Yes, well, you all heard what the Brigadier had to say. 45 00:04:13,170 --> 00:04:17,070 Starting at 800 hours tomorrow, you will do a four -week intensive battle 46 00:04:17,070 --> 00:04:22,050 course, after which you will be known as the Royal Artillery Conflict Party 47 00:04:22,050 --> 00:04:23,130 Commanders. 48 00:04:24,390 --> 00:04:26,030 All yours, Sergeant Major. Carry on. 49 00:04:26,890 --> 00:04:30,370 I'm going back to the mess at GHQ. Care to try and wear it? No, thank you, sir. 50 00:04:30,450 --> 00:04:31,229 We'll come along later. 51 00:04:31,230 --> 00:04:32,510 I hear they've got some olive here. 52 00:04:32,850 --> 00:04:37,010 Thank goodness for that. There's one thing I can't stand. It's a martini 53 00:04:37,010 --> 00:04:38,010 an olive. 54 00:04:40,050 --> 00:04:41,050 Right. 55 00:04:41,710 --> 00:04:44,350 The truck will be here in ten minutes. Take you back to camp. There's a special 56 00:04:44,350 --> 00:04:46,210 meal of bully beef stew, so do not be late. 57 00:04:46,730 --> 00:04:47,730 Any dumplings? 58 00:04:47,810 --> 00:04:51,330 Because if there's one thing I can't stand, it's bully beef stew without 59 00:04:51,330 --> 00:04:52,330 dumplings. 60 00:04:53,610 --> 00:04:54,610 Move yourselves. 61 00:05:05,050 --> 00:05:07,950 Mad. That brigadier is stark raving mad. 62 00:05:09,090 --> 00:05:13,050 Suicidal. I mean, you'd be safer being real soldiers. 63 00:05:13,830 --> 00:05:15,610 I'm not fit to go in on the first wave. 64 00:05:16,910 --> 00:05:18,830 I'm not even fit enough for Blackpool Beach. 65 00:05:20,690 --> 00:05:23,090 Perhaps you ought to learn a few Japanese songs, sir. 66 00:05:23,440 --> 00:05:24,620 In case you have to retreat. 67 00:05:25,660 --> 00:05:27,780 Those of us dressed as girls might stand a chance. 68 00:05:28,220 --> 00:05:29,980 I mean, even the Japs wouldn't shoot a girl. 69 00:05:30,240 --> 00:05:30,979 Oh, no. 70 00:05:30,980 --> 00:05:32,640 You'd just get ravaged, that's all. 71 00:05:34,340 --> 00:05:37,160 Why don't we do a nurse's number? Then we could all wear red crosses. 72 00:05:37,720 --> 00:05:38,720 Just think, Gloria. 73 00:05:38,740 --> 00:05:42,620 After the war, when you were a star with your name up in lights, it could read 74 00:05:42,620 --> 00:05:44,560 Gloria Beaumont, VC. 75 00:05:45,160 --> 00:05:46,180 Yeah, VC. 76 00:05:46,820 --> 00:05:47,820 Very Kent. 77 00:05:49,500 --> 00:05:51,240 I think we should look on the bright side. 78 00:05:52,490 --> 00:05:53,870 Get a pack of food when you're in training. 79 00:05:54,450 --> 00:05:58,530 The horses get more oats. 80 00:05:59,330 --> 00:06:00,410 They won't get those. 81 00:06:01,410 --> 00:06:03,290 This is serious. We might get killed. 82 00:06:03,590 --> 00:06:04,830 We've got to think of something. 83 00:06:05,110 --> 00:06:07,550 I mean, pull the plug out of the landing craft. 84 00:06:07,950 --> 00:06:09,890 Put sugar in their petrol tank. 85 00:06:10,270 --> 00:06:11,270 Something, anything. 86 00:06:11,550 --> 00:06:12,610 I don't want to die. 87 00:06:27,210 --> 00:06:33,010 To train you to perfection so that you can do the show anytime, anywhere, 88 00:06:33,230 --> 00:06:35,430 under battle conditions. 89 00:06:36,830 --> 00:06:38,110 Excuse me, Sergeant Major, sir. 90 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 Yes. 91 00:06:41,110 --> 00:06:42,110 What's this? 92 00:06:42,190 --> 00:06:43,450 My resignation, sir. 93 00:06:44,810 --> 00:06:45,810 Resignation? 94 00:06:47,450 --> 00:06:50,030 Sir Wallace is not allowed to resign. 95 00:06:51,250 --> 00:06:53,730 Sergeant Major, sir, I am not a soldier, boy. 96 00:06:54,190 --> 00:06:58,030 If we are going into action laughing and singing, what will I do? 97 00:06:58,250 --> 00:06:59,730 You will be going into action with us. 98 00:06:59,990 --> 00:07:01,890 Charon and Cakebox are at the ready, madam. 99 00:07:02,430 --> 00:07:04,730 But what will I do when bullets start flying? 100 00:07:05,630 --> 00:07:08,710 You can climb into your charon and pull the lid down. 101 00:07:08,910 --> 00:07:10,830 Now, shut up! Don't cross in the corner! 102 00:07:12,830 --> 00:07:19,730 Now, when I blow my whistle, I want you to get changed into your next 103 00:07:19,730 --> 00:07:21,910 number like greased lightning on a gram. 104 00:07:22,430 --> 00:07:24,610 Yes, Sergeant Major. Now I want you to play something short. 105 00:07:25,310 --> 00:07:26,830 What about the minute waltz? 106 00:07:27,090 --> 00:07:28,210 How long does it last? 107 00:07:30,730 --> 00:07:31,730 A minute. 108 00:07:32,550 --> 00:07:34,050 You will play it in 30 seconds. 109 00:07:35,110 --> 00:07:36,750 But that's impossible, Sergeant Major. 110 00:07:37,950 --> 00:07:39,230 That's impossible, Sergeant Major. 111 00:07:40,310 --> 00:07:43,710 Let me tell you, Mr. Lauderdale, if I tell you to play the minute waltz in 30 112 00:07:43,710 --> 00:07:45,510 seconds, you will play it in 30 seconds! 113 00:07:45,990 --> 00:07:46,990 Stand by! 114 00:07:47,630 --> 00:07:48,630 Ready? 115 00:08:02,710 --> 00:08:06,050 ... ... ... 116 00:08:06,050 --> 00:08:12,710 ... ... ... ... ... 117 00:08:12,710 --> 00:08:19,110 ... ... 118 00:08:32,549 --> 00:08:33,630 Your moustache is crooked. 119 00:08:35,230 --> 00:08:36,230 Slant them eyes. 120 00:08:38,049 --> 00:08:39,789 Get them shoulders round, lovey boy. 121 00:08:40,809 --> 00:08:43,630 You cannot pay a Chinaman with fine square shoulders like you got. 122 00:08:44,270 --> 00:08:45,550 Stand by for the next number. 123 00:08:45,910 --> 00:08:47,330 Come on, come on, come on. 124 00:09:10,360 --> 00:09:11,360 Right. 125 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 Report. 126 00:09:18,580 --> 00:09:20,440 English country garden number. 127 00:09:20,700 --> 00:09:22,180 Oh, presently correct, Sergeant Major. 128 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Straighten that beard. 129 00:09:26,120 --> 00:09:27,380 Shake that stomach out. 130 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 You were yours. You were on the wrong way. 131 00:09:40,870 --> 00:09:44,910 Tomorrow, we start amphibious manoeuvres. 132 00:09:45,610 --> 00:09:48,830 And when that slap comes down, I want to see you coming out of that landing 133 00:09:48,830 --> 00:09:50,490 craft like the clappers. 134 00:09:50,770 --> 00:09:56,890 And if you is not singing and dancing like you has never done before, you will 135 00:09:56,890 --> 00:09:57,890 all be on a fizzle! 136 00:10:13,520 --> 00:10:17,280 Commandos will land first, establish a bridgehead. Then in come your chaps, and 137 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 on with the show. 138 00:10:18,680 --> 00:10:21,840 If the commanders are fighting the Japs, they won't be able to watch the show. 139 00:10:22,140 --> 00:10:25,240 Keep their morale up. Today they've got the show going on behind them. 140 00:10:25,600 --> 00:10:27,720 If I was in their shoes, I'd rather face the Japs. 141 00:10:30,340 --> 00:10:33,600 Well, if you'll excuse me, gentlemen, I'll go and welcome them. The engineers 142 00:10:33,600 --> 00:10:38,360 have fixed up some booby traps, and I have some thunder flashes to ginker them 143 00:10:38,360 --> 00:10:39,360 up a bit. 144 00:10:48,880 --> 00:10:51,680 Right. One at the spout. Safety catching. 145 00:10:51,900 --> 00:10:53,660 Off. Stand by. 146 00:10:54,140 --> 00:11:01,100 Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, 147 00:11:01,380 --> 00:11:02,380 one. 148 00:13:16,200 --> 00:13:17,039 night, Ashwood. 149 00:13:17,040 --> 00:13:19,480 We could be back in camp enjoying a night of gin and tonic. 150 00:13:20,740 --> 00:13:21,740 Where are we? 151 00:13:22,160 --> 00:13:23,960 I'm working on it, sir. You mean we're lost? 152 00:13:24,880 --> 00:13:27,400 Oh, no, we're not lost. I'm just not quite sure where we are. 153 00:13:36,760 --> 00:13:38,100 Sergeant. Oh, yes, Sergeant Major. 154 00:13:38,700 --> 00:13:39,700 Keep on the alert. 155 00:13:41,320 --> 00:13:42,320 Excuse me, Sergeant Major. 156 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 Yes? 157 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 Are we lost? 158 00:13:47,240 --> 00:13:48,780 Lost? Of course not. 159 00:13:49,180 --> 00:13:50,720 The British Army is never lost. 160 00:13:51,180 --> 00:13:52,380 What gave you that idea? 161 00:13:53,540 --> 00:13:54,940 Gunnar Graham said we were lost. 162 00:13:56,260 --> 00:13:57,260 Did he? 163 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 Gunnar Graham! 164 00:13:59,580 --> 00:14:00,580 Yes, Sergeant Major? 165 00:14:00,620 --> 00:14:01,620 Come here. 166 00:14:02,320 --> 00:14:04,240 Did you tell Gunnar Sutton we were lost? 167 00:14:05,120 --> 00:14:07,460 Well, I just ventured an opinion, Sergeant Major. 168 00:14:07,720 --> 00:14:09,280 Oh, I just ventured an opinion, Sergeant Major. 169 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 That's a good mind to put you on a charge. 170 00:14:14,229 --> 00:14:15,730 Spreading alarm and dysponcy. 171 00:14:17,150 --> 00:14:18,150 Lost? 172 00:14:18,570 --> 00:14:23,530 You may have an huge university -bred brain, but let me tell you, Mr. Lardy 173 00:14:23,530 --> 00:14:26,650 -Darkana Graham, I have got animal cunning. 174 00:14:27,730 --> 00:14:30,770 The jungle is an open book to me. 175 00:14:31,530 --> 00:14:36,430 There is not a tree, twig, or bush I does not know about. 176 00:14:46,000 --> 00:14:49,900 out of our side, may I? I felt our gunner Graham thinks we're lost, sir. 177 00:14:49,900 --> 00:14:50,839 can't cheat. 178 00:14:50,840 --> 00:14:53,520 Have we got our bearings yet, Ashford? Not quite, sir. 179 00:14:54,200 --> 00:14:55,380 How far have we come, sir? 180 00:14:55,800 --> 00:14:57,260 It's rather difficult to estimate. 181 00:14:57,660 --> 00:15:00,620 Did they teach you this sort of thing on your officer's training course? 182 00:15:01,020 --> 00:15:02,760 Yes. What did they tell you? 183 00:15:03,340 --> 00:15:04,600 Oh, let me see. 184 00:15:05,820 --> 00:15:09,840 Firstly, telegraph poles are 33 yards apart. 185 00:15:12,240 --> 00:15:14,400 There is no telegraph poles in the jungles. 186 00:15:15,020 --> 00:15:16,020 That's a point. 187 00:15:17,000 --> 00:15:20,880 Now, troops march three and a half miles per hour. 188 00:15:21,340 --> 00:15:23,380 We was not marching, sir. We was staggering. 189 00:15:24,420 --> 00:15:25,800 Better knock something off for that. 190 00:15:26,180 --> 00:15:27,840 I'll make it two and a half miles an hour. 191 00:15:28,600 --> 00:15:31,000 And we were going for four hours. 192 00:15:31,540 --> 00:15:34,680 That means we've come ten miles. 193 00:15:35,120 --> 00:15:36,300 Don't forget we had a diversion. 194 00:15:36,600 --> 00:15:39,080 When? Remember that nasty snake thing. 195 00:15:39,770 --> 00:15:41,090 Well, how much shall I knock off for that? 196 00:15:41,330 --> 00:15:43,130 Well, it was only a little nasty snake thing. 197 00:15:43,810 --> 00:15:44,810 Say, two miles? 198 00:15:46,390 --> 00:15:48,110 We've become eight miles. 199 00:15:48,690 --> 00:15:50,350 What about Gunner Sugden's legs, sir? 200 00:15:51,590 --> 00:15:52,590 His legs? 201 00:15:53,250 --> 00:15:55,650 Well, he couldn't keep up, sir. We had to take our pace from him. 202 00:15:56,210 --> 00:15:57,730 Well, how much shall I knock off for that? 203 00:15:58,030 --> 00:16:00,570 Well, Gunner Sugden's legs is half the size of normal legs, sir. 204 00:16:03,770 --> 00:16:07,530 That means we've come four miles. Oh, don't be absurd, Ash. We've come further 205 00:16:07,530 --> 00:16:08,209 than that. 206 00:16:08,210 --> 00:16:09,210 Now, let me do it. 207 00:16:10,000 --> 00:16:15,440 Now, two and a half, divided by... Don't forget that nasty snake thing. Now 208 00:16:15,440 --> 00:16:17,120 you've put me off. I have to start all over again. 209 00:16:17,780 --> 00:16:18,780 Here. 210 00:16:20,980 --> 00:16:23,720 Do you think we really are lost, Paderewski? Of course we are. 211 00:16:24,540 --> 00:16:26,020 Look at them. They haven't a clue. 212 00:16:26,580 --> 00:16:28,380 Well, they should know. They are the officers. 213 00:16:28,820 --> 00:16:31,620 What's that got to do with it? Well, lions led by donkeys. 214 00:16:32,300 --> 00:16:33,820 Lions led by donkeys. 215 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 I like that. 216 00:16:35,790 --> 00:16:39,550 Oh, you're clever, Paderewski. Well, actually, a German general said that 217 00:16:39,550 --> 00:16:41,050 the British Army in the First World War. 218 00:16:41,870 --> 00:16:43,490 We're not really lions, are we? 219 00:16:43,970 --> 00:16:48,010 I mean, I know we're ever so brave and all that stuff, but we're not lions. 220 00:16:49,730 --> 00:16:53,730 How about when they came off that landing craft this morning, dressed as 221 00:16:53,730 --> 00:16:55,390 bears, with all those bangs going on? 222 00:16:55,890 --> 00:16:56,890 That was brave. 223 00:16:56,970 --> 00:16:58,770 You wouldn't find real teddy bears doing that. 224 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 That's a point. 225 00:17:02,310 --> 00:17:04,450 How about our peace? 226 00:17:04,920 --> 00:17:06,180 Led by Philistines. 227 00:17:06,740 --> 00:17:08,819 How about poofs led by idiots? 228 00:17:11,020 --> 00:17:12,660 Have you got the answer yet, sir? 229 00:17:13,060 --> 00:17:15,700 Yes, but I don't think it's quite right. Why? 230 00:17:15,940 --> 00:17:18,980 According to my calculations, we travel 2 ,000 miles in four hours. 231 00:17:23,400 --> 00:17:26,260 Why don't we just call up on the radio, sir, and get our position? 232 00:17:26,640 --> 00:17:28,920 No, I'd rather not do that. They'll think we're incompetent. 233 00:17:33,060 --> 00:17:34,420 Where have you been, Mohammed? 234 00:17:35,140 --> 00:17:36,140 Here, 235 00:17:36,400 --> 00:17:37,620 Mohammed, where's the milk? 236 00:17:37,880 --> 00:17:39,500 All milk and sugar finished, Bob. 237 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Oh, this is the limit. 238 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Here we are, stuck in the middle of the jungle, nothing to eat but black pea and 239 00:17:44,440 --> 00:17:45,440 hard -packed biscuits. 240 00:17:45,980 --> 00:17:50,540 Here, did you know, in Nelson's time, the sailors used to knock the biscuits 241 00:17:50,540 --> 00:17:52,560 the table to knock all the weevils out? 242 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 Yuck. 243 00:17:55,500 --> 00:17:57,940 I wouldn't mind finding a weevil in my biscuit. 244 00:17:58,940 --> 00:18:00,420 Beggars can't be choosers, you know. 245 00:18:03,340 --> 00:18:04,340 I'm out of luck. 246 00:18:05,460 --> 00:18:07,040 I'll give anything for some good food. 247 00:18:07,300 --> 00:18:09,720 I think I can make your dreams come true, Petal. 248 00:18:12,060 --> 00:18:12,959 What's that? 249 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 A homing device. 250 00:18:14,540 --> 00:18:17,280 Old shut -up told me to hide it. He nicked it off the commandos. 251 00:18:17,600 --> 00:18:18,680 What do they use it for? 252 00:18:18,900 --> 00:18:19,980 To get grub. 253 00:18:20,760 --> 00:18:24,660 When you switch it on, it gives out a radio signal and the supply plane homes 254 00:18:24,660 --> 00:18:26,000 on it and drops the grub. 255 00:18:26,980 --> 00:18:28,700 What happens when the commanders want the food? 256 00:18:29,020 --> 00:18:30,760 Don't worry about them. They're used to it. 257 00:18:31,230 --> 00:18:32,850 They get extra go without food money. 258 00:18:33,430 --> 00:18:36,110 They're great, big, tough, hand -picked men. They don't mind. 259 00:18:36,630 --> 00:18:40,430 So as soon as it's daylight, I'll switch it on and we get the drop. 260 00:18:40,710 --> 00:18:43,870 Yeah, just think, fellas, we could get some real scoffer breakfast. 261 00:18:44,330 --> 00:18:46,010 Hey, I wonder what it'll be. 262 00:18:46,670 --> 00:18:48,230 We're bound to get powdered egg. 263 00:18:48,550 --> 00:18:50,190 We might get some real eggs. 264 00:18:50,770 --> 00:18:52,230 They drop those, they break. 265 00:18:53,650 --> 00:18:54,810 I didn't think of that. 266 00:18:55,110 --> 00:18:57,890 Yeah, we might get ten trickle pudding. 267 00:18:58,580 --> 00:19:00,480 Caught in treacle pudding. 268 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 Night -night, fellas. 269 00:19:05,220 --> 00:19:06,220 Right, 270 00:19:10,600 --> 00:19:13,760 chaps. This is the little thing that's causing all the trouble. 271 00:19:14,400 --> 00:19:18,020 As you know, our penetration units have been using these for supply drops. 272 00:19:18,960 --> 00:19:22,860 Unfortunately, the Japs have got hold of one of them and we've been dropping 273 00:19:22,860 --> 00:19:23,860 supplies to them. 274 00:19:24,140 --> 00:19:26,480 Now, that's not the idea at all. Oh, no. 275 00:19:27,340 --> 00:19:32,280 So orders have been given that all homing devices will maintain complete 276 00:19:32,280 --> 00:19:33,840 as from first light tomorrow. 277 00:19:34,440 --> 00:19:37,020 So any signals we get will be the Japs. 278 00:19:37,260 --> 00:19:40,820 We will then beam in on them and then tally home. 279 00:19:41,140 --> 00:19:43,520 Instead of getting breakfast, they'll be getting bombs. 280 00:19:43,800 --> 00:19:47,380 Give us one for Gloria, my husband. 281 00:19:47,700 --> 00:19:48,700 Check it up. 282 00:19:49,340 --> 00:19:50,340 Look here. 283 00:19:52,180 --> 00:19:53,180 Here, Gloria. 284 00:19:53,300 --> 00:19:54,300 Thanks, my baby. 285 00:19:54,460 --> 00:19:55,460 Lovely. 286 00:19:56,699 --> 00:19:57,699 Yes. 287 00:19:59,880 --> 00:20:03,020 Did you attend to that little matter, Macintosh? 288 00:20:03,460 --> 00:20:04,460 Aye, Sergeant Major. 289 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Good boy, good boy. 290 00:20:10,040 --> 00:20:11,620 Any minute now, we'll be getting breakfast. 291 00:20:12,080 --> 00:20:13,240 How long's it been on for, Atlas? 292 00:20:13,500 --> 00:20:16,060 About an hour. I switched it on as soon as it was light. 293 00:20:23,100 --> 00:20:24,660 You ready to move off, Sergeant Major? 294 00:20:25,210 --> 00:20:28,510 Oh, well, I think we ought to wait for a bit, sir. I mean, you never know what 295 00:20:28,510 --> 00:20:29,169 can happen. 296 00:20:29,170 --> 00:20:30,170 No, we're moving off now. 297 00:20:30,870 --> 00:20:31,869 Where to, sir? 298 00:20:31,870 --> 00:20:32,849 Oh, that's the point. 299 00:20:32,850 --> 00:20:36,890 Er, Ashford, last night you said you were going to locate the North Star, did 300 00:20:36,890 --> 00:20:38,710 you? Yes, sir, I narrowed it down to two, sir. 301 00:20:38,910 --> 00:20:40,910 One was over there, and one over there. 302 00:20:43,590 --> 00:20:46,670 I think we'd better call up on the radio, sir. Yes, I'm afraid we shall 303 00:20:48,570 --> 00:20:49,569 Get up, Hawkins! 304 00:20:49,570 --> 00:20:53,970 Get off the radio! 305 00:20:54,600 --> 00:20:56,320 Call up GHQ and find out where we are? 306 00:20:56,540 --> 00:20:57,540 Yes, sir. 307 00:21:00,340 --> 00:21:01,680 Why have we got two radios? 308 00:21:02,920 --> 00:21:04,100 Two radios, sir? 309 00:21:04,300 --> 00:21:05,620 Yes, that one and that one. 310 00:21:05,980 --> 00:21:08,700 Well, that one is not a radio, sir. 311 00:21:08,920 --> 00:21:09,920 What is it? 312 00:21:10,380 --> 00:21:15,460 What is it? Well, it's something I borrowed from them commandos, sir. 313 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 What's it for? 314 00:21:17,080 --> 00:21:18,920 Sends out a signal for a supply drop. 315 00:21:19,380 --> 00:21:20,880 How dare you steal equipment? 316 00:21:21,540 --> 00:21:23,600 Do you want to say we're going to get some food? 317 00:21:25,060 --> 00:21:26,120 Early minute now, sir. 318 00:21:27,140 --> 00:21:30,100 Well, I don't suppose those commanders will mind going without breakfast? 319 00:21:30,760 --> 00:21:33,700 After all, they're great big tough hand -picked men. 320 00:21:34,220 --> 00:21:35,400 That's what I said, sir. 321 00:21:36,300 --> 00:21:37,300 Shut up. 322 00:21:38,060 --> 00:21:40,160 I'm getting through to GHQ now, sir. 323 00:21:41,560 --> 00:21:42,880 Hello? Hello? 324 00:21:43,180 --> 00:21:46,160 This is the Royal Artillery concert party here. 325 00:21:46,620 --> 00:21:47,620 Over. 326 00:21:47,980 --> 00:21:50,460 Get off the air at once and maintain radio silence. 327 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 Over and out. 328 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 That was rather rude. 329 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 Probably in a bad mood. 330 00:21:54,540 --> 00:21:57,400 I tell you what, we'll wait for the food, and after we've had breakfast, 331 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 call them up again. 332 00:21:58,720 --> 00:21:59,720 What's that sound? 333 00:21:59,940 --> 00:22:01,480 That sounds like the fly planes. 334 00:22:02,620 --> 00:22:03,720 They're not jets, are they? 335 00:22:04,120 --> 00:22:08,540 No. No, it's the RAF. I can tell by the engines. Look! There they are, look! 336 00:22:11,480 --> 00:22:13,420 What's that smoking thing coming down on a parachute? 337 00:22:14,020 --> 00:22:16,060 That's us sending the food down ready cooked, sir. 338 00:22:18,120 --> 00:22:19,120 Not enough hot pizza. 339 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 Shut up. 340 00:22:21,840 --> 00:22:25,500 Actually, it's a smoke flare. I think they must be sending it down as a 341 00:22:26,260 --> 00:22:27,260 Oh, good. 342 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 I'm starving. 343 00:22:29,820 --> 00:22:31,120 I hope we get lots of them. 344 00:22:31,480 --> 00:22:33,140 If I can get anything, they drop, sir. 345 00:22:42,620 --> 00:22:43,620 That's not food. 346 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 Turn that off! 347 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 Thank you. 348 00:25:10,700 --> 00:25:14,020 The Japanese are yellow with black hair. 349 00:25:14,360 --> 00:25:19,680 Now, if one of us went out into the open who was white with blonde hair, then 350 00:25:19,680 --> 00:25:21,420 the RAF might realise that we're British. 351 00:25:21,720 --> 00:25:22,559 Good idea. 352 00:25:22,560 --> 00:25:24,700 Sergeant Major, who's the whitest man we've got? 353 00:25:25,040 --> 00:25:26,540 Can a sergeant do without a dot? 354 00:25:27,040 --> 00:25:27,999 Sergeant Major! 355 00:25:28,000 --> 00:25:28,799 Shut up! 356 00:25:28,800 --> 00:25:30,740 He'd have to take his clothes off, of course, sir. 357 00:25:31,240 --> 00:25:33,080 Get him off, sergeant. Oh, no. 358 00:25:58,120 --> 00:26:00,960 regulations. Push him out! Push him out! Now? 359 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 Yes, now! 360 00:26:04,940 --> 00:26:05,940 Move yourself! 361 00:26:12,340 --> 00:26:13,440 Now show yourself! 362 00:26:15,020 --> 00:26:16,540 I wouldn't be arrested for that. 363 00:26:17,500 --> 00:26:20,480 The most disgusting sight I've ever seen. 364 00:26:20,960 --> 00:26:22,580 Lay your arms about Shudder! 365 00:26:24,060 --> 00:26:26,040 What's the matter with him? He's crawling about on the ground. 366 00:26:26,300 --> 00:26:27,300 Has he been hit? 367 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 Looking for something. 368 00:26:33,580 --> 00:26:34,580 What? 369 00:26:35,580 --> 00:26:36,760 The willy's dropped off. 370 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 That's that, it is. 371 00:26:48,000 --> 00:26:52,580 Now, as you all know, a short time ago, we came through the jaws of hell. 372 00:26:53,600 --> 00:26:55,500 We were tested to the limit. 373 00:26:56,220 --> 00:26:57,540 But we were not found wanting. 374 00:26:58,820 --> 00:27:03,090 You know, when the gods of war tread on the grapes of wrath, The wine is 375 00:27:03,090 --> 00:27:04,090 inevitably bitter. 376 00:27:04,630 --> 00:27:09,770 We paid heavily for our fortitude, and we suffered the loss of a very dear 377 00:27:09,770 --> 00:27:10,770 friend. 378 00:27:11,230 --> 00:27:12,230 I have to tell you, 379 00:27:12,910 --> 00:27:17,550 Gunner Parkins had his head blown off his ventriloquist's dummy. 380 00:27:19,730 --> 00:27:25,130 Now, I'm sure you'll all agree with me, his dummy, little Jungle Jim, was loved 381 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 by us all. 382 00:27:26,430 --> 00:27:31,110 He was a real comrade in arms, and he will be sorely missed. 383 00:27:35,560 --> 00:27:37,100 We've always believed in fair play. 384 00:27:37,560 --> 00:27:40,100 We can take it, and we can dish it out. 385 00:27:40,480 --> 00:27:45,960 But when this ruthless enemy, whose barbarous inhumanity no -no -barns, when 386 00:27:45,960 --> 00:27:51,220 they destroy the teddy bear costumes, and worse still, Dennis Bugden's Mickey 387 00:27:51,220 --> 00:27:55,560 Mouse costume, then we have to say, so far and no further. 388 00:27:56,680 --> 00:28:00,920 Furthermore... Sergeant Major, we were bombed by our own plane. 389 00:28:03,360 --> 00:28:04,700 Never mind, boy. 390 00:28:05,870 --> 00:28:07,430 The Colonel's a lovely talker, isn't he? 391 00:28:07,930 --> 00:28:09,710 Makes you proud to be British. 392 00:28:10,430 --> 00:28:11,430 Beautiful. 393 00:28:11,970 --> 00:28:12,970 Beautiful. 394 00:28:35,130 --> 00:28:37,850 With us about, you won't do me so. 395 00:28:38,130 --> 00:28:42,650 We take that cause the boys are here. We're boys to entertain you. 396 00:28:42,990 --> 00:28:46,070 We are here to make you gay. 397 00:28:46,290 --> 00:28:49,010 So give us a cheer with a hey, hey, hey. 398 00:28:49,250 --> 00:28:51,970 Just gather around and put down your gun. 399 00:28:52,170 --> 00:28:54,730 With us about, there's radio fun. 400 00:28:54,950 --> 00:28:59,930 So we take that cause the boys are here. The boys to entertain you. 28832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.