All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s07e05_class_of_1945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,580 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,240 --> 00:00:14,240 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 hey, hey, hey. 4 00:00:15,280 --> 00:00:20,900 With songs and sketches and jokes old and new. With us about you and Phil 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,120 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,880 --> 00:00:31,980 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:45,640 --> 00:00:50,480 If you'll just sign this one there, sir, if you would. And if you'll sign this 8 00:00:50,480 --> 00:00:53,520 one for me, sir, then I'll fill it in for you and you won't have to bother 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,520 it any further. 10 00:00:54,540 --> 00:00:58,180 Thank you, Gunnar, Gunnar... Graham, sir. Oh, Graham, yes. 11 00:00:58,420 --> 00:01:00,640 I must say, you've been a great help in the office, haven't you, Edward? 12 00:01:00,880 --> 00:01:02,180 Oh, absolutely. First class. 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,520 What is it, Charwell? 14 00:01:03,660 --> 00:01:06,620 It is ten o 'clock, sir, so I'm bringing your eleventers. 15 00:01:07,780 --> 00:01:08,980 Take this all, please. 16 00:01:09,760 --> 00:01:13,720 And Bombardier Bowman and Concert Party are ready to show a new song that is to 17 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 go into show tonight. 18 00:01:14,840 --> 00:01:15,880 Which one is that, Ashford? 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,040 The Wedding of the Painted Doll, sir. They're all toy soldiers, and Bombardier 20 00:01:20,040 --> 00:01:23,960 Beaumont is the bride. He dresses up as a girl. Yes, brides usually do. 21 00:01:25,340 --> 00:01:27,220 Get all the side maids to get the ball rolling, will you? 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,380 Certainly, Colonel, sir. You'd better go and get ready. Shut up! 23 00:01:31,920 --> 00:01:32,798 What do you want? 24 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Colonel, 25 00:01:34,000 --> 00:01:37,300 sir, I want to see Concert Party perform their latest spoofery. 26 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Right. 27 00:01:40,020 --> 00:01:41,860 Are you standing by? 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,620 Ready when you are, Sergeant Major. 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,780 Permission to carry on, sir. 30 00:01:50,020 --> 00:01:51,020 Of course you can, Sergeant Major. 31 00:01:51,300 --> 00:01:52,300 Constant party! 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Again! 33 00:01:57,380 --> 00:01:58,380 It's the holiday. 34 00:01:58,640 --> 00:02:01,580 Today, the wedding of the Painted Doll. 35 00:02:03,220 --> 00:02:07,460 It's the joy day. The news is spreading all around the hall. 36 00:02:09,039 --> 00:02:11,860 The soldier boys are all in town. 37 00:02:12,080 --> 00:02:14,760 They're marching up, they're marching down. 38 00:02:15,020 --> 00:02:17,700 From far and near, they're coming here. 39 00:02:17,900 --> 00:02:19,920 Church bell ringing. 40 00:02:21,020 --> 00:02:22,520 Here's the little dog. 41 00:02:24,800 --> 00:02:31,120 Little mama doll, left around for weeks and weeks. 42 00:02:33,080 --> 00:02:35,880 Shoes are loose, no time to lose. 43 00:02:36,280 --> 00:02:38,260 Rice and shoes will strengthen. 44 00:02:38,680 --> 00:02:40,060 It's the holiday. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,060 Today's the wedding of the little painted doll. 46 00:02:44,880 --> 00:02:47,900 Here comes the bridegroom. 47 00:02:49,660 --> 00:02:52,740 Showing the world he's hasty. Looking at his smile. 48 00:02:53,160 --> 00:02:56,340 All sorrow away. 49 00:02:57,240 --> 00:03:03,480 He meets the bride now. Look at the little cutie. Look at the little beauty. 50 00:03:03,640 --> 00:03:05,020 Look at the little doll. 51 00:03:05,880 --> 00:03:07,780 It's my wedding. 52 00:03:10,120 --> 00:03:17,120 Here's the preacher man. Oh, look, as he takes his little black book, he is 53 00:03:17,120 --> 00:03:21,640 sure he knows his stuff because he's done it often enough. 54 00:03:41,840 --> 00:03:46,000 Here's the little doll, lift on, the fall is with her painty cheek. 55 00:03:47,460 --> 00:03:51,700 Little mama doll has thrust her round for weeks and weeks. 56 00:03:53,820 --> 00:03:56,420 Shoes are blue, no time to lose. 57 00:03:56,860 --> 00:04:00,660 Rice and shoes will spread the news that it's a holiday. 58 00:04:01,380 --> 00:04:04,580 Today's the wedding of the little painted doll. 59 00:04:15,240 --> 00:04:18,200 Absolutely first class. Absolutely first class. What did you think, Sergeant 60 00:04:18,200 --> 00:04:20,399 Major? I thought it was disgraceful, sir. 61 00:04:21,160 --> 00:04:24,820 Show business isn't exactly your forte, is it, Sergeant Major? My objection has 62 00:04:24,820 --> 00:04:26,180 nothing to do with show business, sir. 63 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 They're doing drill. 64 00:04:27,880 --> 00:04:32,520 Even poofy toy soldier chorus boys should have some respect for military 65 00:04:32,520 --> 00:04:34,580 tradition. They're slumicky, sir. 66 00:04:34,820 --> 00:04:38,600 Yes, you're absolutely right. The drill was slumicky. Don't you agree, Ashwood? 67 00:04:38,640 --> 00:04:40,740 I was just about to say the very same thing, sir. 68 00:04:40,980 --> 00:04:43,260 Slumicky. No, we can't let it go on like that, sir. 69 00:04:43,560 --> 00:04:45,740 A disgrace to the Royal Artillery. Yes, it is a disgrace. 70 00:04:46,060 --> 00:04:47,060 Now, what shall we do? 71 00:04:47,640 --> 00:04:48,900 Let me polish them up, sir. 72 00:04:49,160 --> 00:04:51,940 What an excellent idea, isn't it? An excellent idea, Erfurt. Absolutely 73 00:04:51,940 --> 00:04:53,320 excellent, sir. Well, go ahead. 74 00:04:53,560 --> 00:04:55,020 Come on. 75 00:04:55,560 --> 00:04:59,140 Come on, come on, come on, come on! Stop! Stop! 76 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 Stop! 77 00:05:00,740 --> 00:05:01,740 Now, 78 00:05:03,920 --> 00:05:08,500 lovely boys, we's gonna do that drill until it is smart, smart, smart. 79 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 Do you understand? 80 00:05:10,840 --> 00:05:12,920 He's now ready and hot and most lovely. 81 00:05:13,140 --> 00:05:14,140 Go away! 82 00:05:14,760 --> 00:05:18,780 Sergeant Major, may we have our tea break before we do the drill? No, you 83 00:05:18,780 --> 00:05:22,360 not! You will have your tea break when your drill is smart, smart, smart, 84 00:05:22,460 --> 00:05:24,740 judging by your usual standards, will be never, never, never. 85 00:05:24,980 --> 00:05:27,320 Now, when you go into that routine, I want you to see them arms coming up 86 00:05:27,320 --> 00:05:30,520 parallel to the ground, thumbs to the front, and fingers lightly clenched. 87 00:05:31,020 --> 00:05:32,820 But, Sergeant Major, that's not the step. 88 00:05:35,580 --> 00:05:38,700 You mean that's not the step? The British army would march like that for a 89 00:05:38,700 --> 00:05:39,609 hundred years! 90 00:05:39,610 --> 00:05:42,170 For their choice, I'll just go into a wedding. Shut up! 91 00:05:42,650 --> 00:05:45,070 Do not keep me waiting! 92 00:05:45,850 --> 00:05:48,730 Excuse me, Sergeant Major. Do you want me to vocalise? 93 00:05:49,330 --> 00:05:50,490 Do you want me to vocalise? 94 00:05:52,210 --> 00:05:53,590 No, Mr. Lardy, I've got a gram. 95 00:05:53,810 --> 00:05:57,350 I just want to assure that honorable university voice of yours, I want you to 96 00:05:57,350 --> 00:05:58,350 play! 97 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 Two hours. 98 00:06:21,760 --> 00:06:24,720 Two hours he had us out there dancing in the sun. 99 00:06:25,640 --> 00:06:26,800 The routine's ruined. 100 00:06:27,300 --> 00:06:28,580 It's in shreds. 101 00:06:28,840 --> 00:06:30,060 So are my feet. 102 00:06:31,360 --> 00:06:35,920 It's bad enough when he takes us for PT and jungle training and then shoves us 103 00:06:35,920 --> 00:06:37,500 out on fire picketing on guard. 104 00:06:37,960 --> 00:06:41,820 But when he starts on the shore... Well, you can imagine how I feel. I mean, 105 00:06:41,840 --> 00:06:45,520 I've put up with this war business because when it came to the 106 00:06:45,520 --> 00:06:46,820 had total artistic freedom. 107 00:06:47,040 --> 00:06:48,260 I mean, now we have this. 108 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 We should do him in. 109 00:06:50,170 --> 00:06:52,430 If we can't kill him, we'll get into trouble. 110 00:06:54,510 --> 00:06:56,830 Not if we found a secret poison. 111 00:06:57,450 --> 00:07:00,110 Aye, they've got secret poisons in the jungle. 112 00:07:00,570 --> 00:07:01,790 Um, corari. 113 00:07:02,010 --> 00:07:05,130 That's the stuff. The natives put it on the ends of their darts in the 114 00:07:05,130 --> 00:07:09,270 blowpipes. Hey, Chihuahua, do you mind where there's a corari tree run about 115 00:07:09,270 --> 00:07:13,510 here? No, it's a sub. No corari tree. But we have cascara tree. 116 00:07:15,690 --> 00:07:17,660 It's not quite... we're looking for, I'm afraid. 117 00:07:18,260 --> 00:07:22,340 We want to put Karari in the Sergeant Major's tea, so we'll get rid of him 118 00:07:22,340 --> 00:07:26,300 forever. If we put Kaskara in his tea, he'll be off for a couple of hours. 119 00:07:28,080 --> 00:07:30,900 Well, how about ground glass, then? 120 00:07:31,140 --> 00:07:35,760 Aye, we could get ground glass. I had some ground glass once. In a birthday 121 00:07:35,760 --> 00:07:36,940 my grandma made for me. 122 00:07:37,340 --> 00:07:38,340 I'm still here. 123 00:07:39,120 --> 00:07:41,000 Did you notice when you were eating it? 124 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Course I noticed. 125 00:07:42,700 --> 00:07:44,000 Never thought anything of it. 126 00:07:44,340 --> 00:07:45,580 Just never much of a cook. 127 00:07:46,439 --> 00:07:51,200 I think I have the glimmerings of an idea. Quiet, everybody. The brain's at 128 00:07:51,200 --> 00:07:55,600 work. Well, when I was sorting through the papers in the office the other day, 129 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 came across this signal from Div HQ. 130 00:07:57,980 --> 00:08:03,160 It said, in effect, that the commanding officers should comb through their list 131 00:08:03,160 --> 00:08:08,360 of warrant officers and senior NCOs with a view to recommending them for an 132 00:08:08,360 --> 00:08:10,960 accelerated commission to the rank of lieutenant. 133 00:08:11,640 --> 00:08:12,820 Thanks, ma 'am. So? 134 00:08:13,900 --> 00:08:17,260 Well, if we could get old Shut Up to apply for a commission, we might get rid 135 00:08:17,260 --> 00:08:19,200 him. Shut Up as an officer? 136 00:08:19,900 --> 00:08:22,340 No, no, no, no, you're quite right. Forget it. 137 00:08:22,900 --> 00:08:26,800 Nobody in their right minds would ever dream of making an awful common man like 138 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 him into an officer. 139 00:08:28,340 --> 00:08:29,920 Just a minute, Paderewski. 140 00:08:30,220 --> 00:08:31,480 What's all this about common? 141 00:08:32,200 --> 00:08:35,400 God, I'm sick and tired of you going on about everybody else being common. 142 00:08:36,030 --> 00:08:37,549 Just because you talk all la -di -da. 143 00:08:37,789 --> 00:08:39,530 I was referring to shut up. 144 00:08:39,750 --> 00:08:41,309 Aye, but you were looking at us. 145 00:08:41,929 --> 00:08:44,830 What right have you to say who's common and who isn't? 146 00:08:45,690 --> 00:08:48,550 You think we're all common, don't you? Well, I've got quite enough to put up 147 00:08:48,550 --> 00:08:51,990 with, being short, without you looking down your nose at me. But I'm common. 148 00:08:52,190 --> 00:08:53,190 Well, I'll tell you this. 149 00:08:53,570 --> 00:08:56,730 I'd rather be common with hair than posh and bald. 150 00:08:58,250 --> 00:08:59,990 I'd rather be common with hair. 151 00:09:00,190 --> 00:09:01,910 And I'd rather be short and common with hair. 152 00:09:03,710 --> 00:09:05,210 would be good looking and common with her. 153 00:09:05,470 --> 00:09:06,470 Well, I don't agree. 154 00:09:06,710 --> 00:09:10,250 I would mind being bored if I could be posh. It's a small price to pay. 155 00:09:11,610 --> 00:09:12,870 We're getting away from the point. 156 00:09:13,170 --> 00:09:16,330 It doesn't matter what we think about shallop. It's what they think over there 157 00:09:16,330 --> 00:09:17,089 that matters. 158 00:09:17,090 --> 00:09:19,890 Precisely. And if the flight has chance that they might get through, we ought to 159 00:09:19,890 --> 00:09:20,890 take it. What do you think? 160 00:09:20,970 --> 00:09:21,970 Well, 161 00:09:22,810 --> 00:09:24,630 the thing is, how do we make him apply? 162 00:09:25,190 --> 00:09:28,690 Well, can't you have a little chat with him? Let's face it, because I went to 163 00:09:28,690 --> 00:09:30,750 university, he hates me more than any of us. 164 00:09:30,990 --> 00:09:33,310 Well, he sometimes talks to me at night when I'm on guard duty. 165 00:09:33,650 --> 00:09:34,650 Well, that's it, then. 166 00:09:34,830 --> 00:09:38,270 When you're on stand tonight, have a little chat with him. See if you can 167 00:09:38,270 --> 00:09:39,009 few hints. 168 00:09:39,010 --> 00:09:40,850 You know, sort of man to man. 169 00:09:44,050 --> 00:09:45,150 It's going to be very difficult. 170 00:10:16,750 --> 00:10:17,750 Yes, Sergeant Major. 171 00:10:18,130 --> 00:10:19,130 Nobody about. 172 00:10:19,590 --> 00:10:20,630 All the lads were asleep. 173 00:10:21,090 --> 00:10:22,090 Just us. 174 00:10:24,970 --> 00:10:27,710 Not like that time when the Japanese was only half a mile away, hmm? 175 00:10:28,410 --> 00:10:29,770 I kept you on your toes, didn't I? 176 00:10:30,550 --> 00:10:32,010 I didn't care for that very much. 177 00:10:33,690 --> 00:10:35,250 That's what soldiering's all about, boy. 178 00:10:35,830 --> 00:10:36,830 Danger. 179 00:10:37,050 --> 00:10:41,950 Keep your one jump ahead of the enemy, because you know it's either him or you. 180 00:10:44,390 --> 00:10:45,390 It's been marvellous. 181 00:10:45,930 --> 00:10:46,930 And a good soldier. 182 00:10:47,590 --> 00:10:48,850 I feel like that sort of thing. 183 00:10:50,610 --> 00:10:51,750 Something you were born to, I suppose. 184 00:10:53,010 --> 00:10:56,070 I mean, I remember I was only that big, you know. I was always the little 185 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 warrior. 186 00:10:58,090 --> 00:11:01,370 I used to play Indians and palefaces with my sister. 187 00:11:02,930 --> 00:11:05,730 I was always the Indian, of course. She was the paleface. 188 00:11:07,310 --> 00:11:09,010 Used to track her through the bushes, you know. 189 00:11:10,890 --> 00:11:13,350 And if I caught her, I'd tie her up. 190 00:11:14,250 --> 00:11:15,370 Light a fire under her. 191 00:11:20,130 --> 00:11:21,450 She was a good little sport. 192 00:11:23,830 --> 00:11:24,890 God rest her soul. 193 00:11:29,690 --> 00:11:31,030 With me, it was films. 194 00:11:32,170 --> 00:11:33,210 Everything was films. 195 00:11:34,610 --> 00:11:37,530 I used to make little paper skirts when I quite told you. 196 00:11:40,730 --> 00:11:42,590 And I called them the Gold Wing Girls. 197 00:11:44,530 --> 00:11:45,530 Yes. 198 00:11:46,890 --> 00:11:50,630 Oh, with me, it was always soldiering. Soon as I was old enough, I joined up. 199 00:11:52,150 --> 00:11:53,150 Sergeant Major? 200 00:11:53,450 --> 00:11:56,850 Have you ever thought of becoming an officer? 201 00:11:57,810 --> 00:11:59,890 Me? An officer? No, boy. 202 00:12:00,270 --> 00:12:01,270 I'm not the type. 203 00:12:01,370 --> 00:12:04,370 I wouldn't be too sure. I mean, you don't have to talk posh and la -di -da 204 00:12:04,370 --> 00:12:07,470 nowadays. I mean, they didn't even talk posh in history. 205 00:12:08,130 --> 00:12:09,130 I mean, look at Napoleon. 206 00:12:09,870 --> 00:12:11,590 He was just a common, ordinary little man. 207 00:12:13,640 --> 00:12:14,740 He was in films only. 208 00:12:17,920 --> 00:12:19,140 There was Greta Garbo. 209 00:12:19,840 --> 00:12:20,960 I mean, she liked him. 210 00:12:22,340 --> 00:12:23,640 I mean, whatever his background. 211 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 And then there was Hitler. 212 00:12:27,260 --> 00:12:28,360 He was common as dirt. 213 00:12:30,140 --> 00:12:31,800 And, of course, there was Alexander the Great. 214 00:12:33,960 --> 00:12:35,060 He wasn't common, was he? 215 00:12:37,920 --> 00:12:39,660 I come to think of it, I don't think he was. 216 00:12:40,580 --> 00:12:42,520 Not only that, Bombardier, I think he was... 217 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 One of them, you know. 218 00:12:48,500 --> 00:12:50,740 Well, maybe that wasn't such a good example. 219 00:12:52,100 --> 00:12:53,100 Good general, mate. 220 00:12:53,280 --> 00:12:54,340 Oh, you're a very good general. 221 00:12:55,020 --> 00:12:56,020 For a post. 222 00:12:58,260 --> 00:13:00,980 Yeah, but he was ever so sort of fearless with it. 223 00:13:02,040 --> 00:13:05,640 But as for me being an officer, boy, no, I don't think it's my cup of tea, you 224 00:13:05,640 --> 00:13:10,400 know. Think of all the advantages. I mean, you get a better pay, better 225 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 uniforms. 226 00:13:11,690 --> 00:13:14,890 A bit of food, a club, swimming pools. 227 00:13:15,550 --> 00:13:19,030 And, of course, you score a bigger hit with the girls. 228 00:13:21,810 --> 00:13:22,830 There is that, I suppose. 229 00:13:23,810 --> 00:13:26,990 Of course, there's the biggest advantage of all. 230 00:13:27,850 --> 00:13:28,850 What's that? 231 00:13:29,650 --> 00:13:30,930 You'll be rid of us forever. 232 00:13:32,870 --> 00:13:35,110 Why don't you put an application in? 233 00:13:37,610 --> 00:13:38,610 I'll think about it. 234 00:13:44,650 --> 00:13:46,210 I must say, it's a bit of a faceless, huh? 235 00:13:46,810 --> 00:13:48,790 I can't think what's possessed the man. 236 00:13:49,050 --> 00:13:50,770 We can't possibly put him forward. 237 00:13:50,970 --> 00:13:54,790 I mean, the whole idea of him being an officer is a complete farce. On the 238 00:13:54,790 --> 00:13:57,290 hand, we can't block it, Ashford. It's not like the old days. 239 00:13:57,570 --> 00:13:59,490 We've got this chap Attlee in charge now. 240 00:14:00,590 --> 00:14:05,030 If we lose him, who's going to do all that shouting and keeping the chaps up 241 00:14:05,030 --> 00:14:08,690 scratch and waking them up in the mornings and inspecting their socks? 242 00:14:09,310 --> 00:14:13,430 The ideal thing would be for him to withdraw the application himself. 243 00:14:14,120 --> 00:14:17,880 I tell you what, suppose we invite him to a meth dinner and also invite the 244 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 Brigadier General's staff. 245 00:14:19,080 --> 00:14:22,540 I mean, he won't know how to behave, he'll be thoroughly embarrassed and see 246 00:14:22,540 --> 00:14:26,540 himself the absurdity of the whole thing. Of course, he'd be a complete 247 00:14:26,540 --> 00:14:27,540 of water, wouldn't he? 248 00:14:27,960 --> 00:14:30,020 I say it's jolly devious, sir. 249 00:14:30,620 --> 00:14:33,780 Well, you know, sometimes in life one has to be cruel to be kind. 250 00:14:43,370 --> 00:14:44,370 Sure, just look at them. 251 00:14:44,570 --> 00:14:46,230 Have you ever seen anything like it? 252 00:14:48,690 --> 00:14:53,630 Here we are, fighting the Japanese for our very existence, and they're having a 253 00:14:53,630 --> 00:14:54,630 dinner party. 254 00:14:54,970 --> 00:14:56,210 Are they at the Savoy? 255 00:14:56,890 --> 00:14:59,510 I haven't seen you doing much fighting lately, Petal. 256 00:15:00,210 --> 00:15:01,610 Oh, very good job, Anna. 257 00:15:02,150 --> 00:15:06,790 Stop. It is all according to the myth of Beaton, which is belonging to my 258 00:15:06,790 --> 00:15:09,450 uncle's mother, who is damned old snuff. 259 00:15:10,710 --> 00:15:12,270 What we need now is a centrepiece. 260 00:15:14,100 --> 00:15:16,000 Oh. I say, that's awfully good, Ashford. 261 00:15:16,220 --> 00:15:17,720 It's your tooth glass, actually, sir. 262 00:15:19,420 --> 00:15:21,760 Well, we're off to the RAF to borrow some wine. 263 00:15:22,080 --> 00:15:22,619 Yes, sir. 264 00:15:22,620 --> 00:15:23,620 What about the food? 265 00:15:23,800 --> 00:15:26,620 Well, I had a word with the mess sergeant at Div, and he's sending the 266 00:15:26,620 --> 00:15:28,620 thing along in hay boxes at about 20 hundred dollars. 267 00:15:28,920 --> 00:15:32,120 Say, that's a good wheeze. Well, we can't expect the brigadier to eat the 268 00:15:32,120 --> 00:15:33,019 we get here. 269 00:15:33,020 --> 00:15:34,980 Carry on, sir, madam. 270 00:15:35,260 --> 00:15:36,239 Stop! 271 00:15:36,240 --> 00:15:39,120 We'd better start rehearsing, otherwise he'll have us whitewashing the jungle 272 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 again. 273 00:15:41,359 --> 00:15:42,700 Let's take him to the top. All right, fellas. 274 00:15:43,000 --> 00:15:43,839 Second number. 275 00:15:43,840 --> 00:15:44,840 Right. 276 00:15:45,860 --> 00:15:49,180 You're, uh, getting your notice back to the grindstone, are you? 277 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 Yes, Sergeant Major. 278 00:15:50,540 --> 00:15:51,540 Just polishing. 279 00:15:51,600 --> 00:15:55,380 Yeah, well, just before you start, um, you don't happen to have such a thing as 280 00:15:55,380 --> 00:15:56,500 a black tie, do you? 281 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 Whatever for? 282 00:15:58,160 --> 00:15:59,160 You're going to a funeral. 283 00:16:00,340 --> 00:16:04,080 Well, exactly. It's this commission thing, see? Only, well, the colonel's 284 00:16:04,080 --> 00:16:07,060 inviting me to dinner, like, and on the invitation by here, it says, uh... 285 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 I've got to have a black tie. 286 00:16:08,580 --> 00:16:12,500 Well, actually, when they put black tie on an invitation, Sergeant Major, it 287 00:16:12,500 --> 00:16:14,420 means they want you to wear a dinner jacket. 288 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 Dinner jacket? 289 00:16:16,740 --> 00:16:17,740 I'm not one of them. 290 00:16:17,760 --> 00:16:22,300 Don't worry, we can fix you up. You can use my Eddie Canty jacket and park it 291 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 ventriloquist trousers. 292 00:16:23,740 --> 00:16:25,200 Look a right monkey in that lot. 293 00:16:25,720 --> 00:16:27,380 No, I think I'll chuck the whole idea. 294 00:16:27,600 --> 00:16:30,140 No, no, you mustn't do that. You look marvellous, I promise. 295 00:16:30,700 --> 00:16:34,340 It's only the looks, you know. I mean, I never know how to carry on with that 296 00:16:34,340 --> 00:16:35,340 sort of doodle. 297 00:16:35,820 --> 00:16:37,600 Well, there's lots of nice old folks in here. 298 00:16:38,300 --> 00:16:39,500 I've only ever had one of each. 299 00:16:40,900 --> 00:16:43,340 Nothing to it. I could teach you. Five minutes. 300 00:16:43,680 --> 00:16:44,679 Table's all ready. 301 00:16:44,680 --> 00:16:48,080 Sergeant Major, officers will not be back till sun goes down. 302 00:16:48,420 --> 00:16:50,620 They have gone to see the Brill Cream Boys. 303 00:16:51,420 --> 00:16:52,800 Come on, Sergeant Major. 304 00:16:53,060 --> 00:16:54,460 It'll be like rehearsing a scene. 305 00:16:54,720 --> 00:16:57,680 No, no, it's a daft idea. I shouldn't have applied. I mean, to be one of them, 306 00:16:57,740 --> 00:17:00,660 you've got to be born right, know what I mean? Oh, come on. You can't give up, 307 00:17:00,660 --> 00:17:01,279 not now. 308 00:17:01,280 --> 00:17:03,420 The fault, dear Brutus, lies... 309 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Not in our stars, but in ourselves that we are underlings. 310 00:17:11,859 --> 00:17:12,859 What are you on about? 311 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 Shakespeare said that. 312 00:17:16,160 --> 00:17:16,839 Did he? 313 00:17:16,839 --> 00:17:19,460 Yeah. And he was ever such a common little man. 314 00:17:20,599 --> 00:17:21,640 Well, Paderewski. 315 00:17:22,079 --> 00:17:23,079 Well, yes. 316 00:17:23,280 --> 00:17:24,319 Oh, come on, let's have a go, eh? 317 00:17:24,660 --> 00:17:27,740 All right, then. Come on, over here, fellas. Yeah, excuse me. 318 00:17:27,940 --> 00:17:30,820 Right, Lofty, you over here. You'll be the brigadier, right? 319 00:17:31,280 --> 00:17:34,920 And you, Parkey, you're there. You'll be the colonel. And, oh, not me, 320 00:17:34,960 --> 00:17:36,160 sweetheart. Over there. 321 00:17:36,540 --> 00:17:37,740 You'll be Captain Ashwood. 322 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 Very nice. 323 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 Let's go. 324 00:17:41,820 --> 00:17:42,820 Ah! 325 00:17:43,040 --> 00:17:44,540 You mustn't sit before the others. 326 00:17:44,860 --> 00:17:45,860 What am I? 327 00:17:46,080 --> 00:17:48,900 Oh, there you are. See, I messed it up before I started. It's no use. 328 00:17:49,160 --> 00:17:50,600 You've got to carry on. You've got to keep on trying. 329 00:17:50,820 --> 00:17:52,420 Aye. Like Robert the Bruce. 330 00:17:52,720 --> 00:17:56,680 Hey, I remember him. He kept on, didn't he? Yeah, he tried and tried again. 331 00:17:56,960 --> 00:17:58,100 Aye, but was he an ordinary man? 332 00:17:58,580 --> 00:17:59,580 He was a king. 333 00:18:00,090 --> 00:18:02,290 Yeah, well, kings were very common in those days. 334 00:18:03,030 --> 00:18:06,870 All you've got to do is to wait until your host, in this case the Colonel, 335 00:18:06,870 --> 00:18:10,770 the signal. Well, he'll probably say something like, do sit down, Brigadier. 336 00:18:11,090 --> 00:18:11,889 Try that. 337 00:18:11,890 --> 00:18:12,890 Go on, Parky. 338 00:18:13,190 --> 00:18:14,790 Do sit down, Brigadier. 339 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 Thanks very much. 340 00:18:16,590 --> 00:18:19,970 Brigadier sits, then the Colonel, then Ashwood, and then you. 341 00:18:23,810 --> 00:18:26,170 It's lovely weather we have been having, don't you think? 342 00:18:32,270 --> 00:18:33,270 making conversation. 343 00:18:34,110 --> 00:18:35,390 We're not doing conversation. 344 00:18:36,310 --> 00:18:37,510 We're doing sitting and eating. 345 00:18:38,310 --> 00:18:39,310 Conversation comes later. 346 00:18:40,130 --> 00:18:42,890 All right. Charles Waller, bring the soup. At least you help him. 347 00:18:43,170 --> 00:18:44,250 We haven't got any soup. 348 00:18:45,090 --> 00:18:47,210 Improvise. You can pretend it's soup. 349 00:18:47,430 --> 00:18:49,830 It's soup. I know which one for that. It's that one, isn't it? At least I got 350 00:18:49,830 --> 00:18:52,150 something right. Well, you've got it right, Sergeant Major, but you're a 351 00:18:52,150 --> 00:18:54,190 bit early. The next thing is the table napkin. 352 00:18:55,570 --> 00:18:56,970 There you are. I know I won't do it. 353 00:18:57,320 --> 00:18:59,520 I'll make a fool of myself for sure. You won't. You're doing fine. 354 00:18:59,940 --> 00:19:04,280 What you want to do is take the first letter of each thing you've got to 355 00:19:04,280 --> 00:19:07,860 remember and make a simple code word. No, no, no. There's no need for all 356 00:19:07,880 --> 00:19:10,840 You've only got six things to remember. 357 00:19:11,060 --> 00:19:16,600 Now, this, table napkin, soup, fish, meat, and... Pudding. 358 00:19:17,000 --> 00:19:18,260 Yeah, all right. Pudding. 359 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 There you are, then. 360 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Schnasspump. 361 00:19:22,960 --> 00:19:25,640 We're not ready for that yet. We haven't done the napkins. Hey, we can't use 362 00:19:25,640 --> 00:19:26,640 these, boys. They'll get dirty. 363 00:19:27,100 --> 00:19:28,120 We have many more, sir. 364 00:19:28,540 --> 00:19:30,960 Fresh and white like new dhoti. Right. 365 00:19:31,720 --> 00:19:32,760 Let's do the napkins. 366 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 That's it. 367 00:19:35,920 --> 00:19:37,120 Good, good. Splendid. 368 00:19:39,880 --> 00:19:46,860 There is... There is just one small detail, Sergeant Major. You don't tuck 369 00:19:46,860 --> 00:19:47,900 it into your tunic. 370 00:19:49,020 --> 00:19:50,540 I was following the brigadier. 371 00:19:53,770 --> 00:19:54,770 You're supposed to know. 372 00:19:55,050 --> 00:19:57,330 Napkins go on the knee. Right, serve the two. 373 00:19:59,690 --> 00:20:01,870 Good. It's quite tempting, that, isn't it? 374 00:20:02,570 --> 00:20:03,570 Uh -uh. 375 00:20:03,950 --> 00:20:05,210 You must wait for the colonel. 376 00:20:06,030 --> 00:20:08,950 Well, you said just now I didn't have to. That was for the table napkins. 377 00:20:09,170 --> 00:20:10,430 Quite simple, Sergeant Major. 378 00:20:10,930 --> 00:20:11,930 Wait for the sit. 379 00:20:12,450 --> 00:20:13,450 Wait for the sit. 380 00:20:13,770 --> 00:20:14,910 Don't wait for the napkins. 381 00:20:15,150 --> 00:20:16,310 Don't wait for the napkins. 382 00:20:16,530 --> 00:20:17,530 Wait for the soup. 383 00:20:17,590 --> 00:20:19,550 Wait for the soup. Off you go, then, Colonel. 384 00:20:21,330 --> 00:20:22,410 Ah, lovely. 385 00:20:22,630 --> 00:20:24,580 Oh, um... There is just one little thing. 386 00:20:25,480 --> 00:20:26,480 Don't blow the soup. 387 00:20:26,760 --> 00:20:27,880 Don't blow the soup. 388 00:20:28,380 --> 00:20:29,380 Have you got it? 389 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 Wait for the fit. 390 00:20:31,000 --> 00:20:31,999 Wait for the sit. 391 00:20:32,000 --> 00:20:32,999 Don't wait for the napkins. 392 00:20:33,000 --> 00:20:35,920 Don't wait for the napkins. Wait for the soup. Wait for the soup. Don't blow the 393 00:20:35,920 --> 00:20:37,320 soup. Don't blow the soup. 394 00:20:37,620 --> 00:20:39,840 Without that, the life of the soup won't be hot anyway. 395 00:20:41,060 --> 00:20:45,540 Now, when you've nearly finished all the soup, don't tip the bowl towards you. 396 00:20:46,000 --> 00:20:48,360 Right, I'll remember that. Let's have a recap, right? 397 00:20:48,660 --> 00:20:49,720 Wait for the sit. 398 00:20:50,400 --> 00:20:51,780 Don't wait for the napkins. 399 00:20:52,500 --> 00:20:53,580 Wait for the soup. 400 00:20:54,160 --> 00:20:55,260 Don't blow the soup. 401 00:20:55,820 --> 00:20:56,940 Don't hit the bowl. 402 00:20:57,460 --> 00:20:59,820 Right. Hang on. Wait for the pit. 403 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Wait. 404 00:21:03,520 --> 00:21:04,519 Don't wait. 405 00:21:04,520 --> 00:21:05,520 Wait. 406 00:21:05,700 --> 00:21:07,140 Don't blow. Don't hit. Right. 407 00:21:07,460 --> 00:21:08,580 Quite easy, really. 408 00:21:08,780 --> 00:21:10,620 All you've got to think of is... 409 00:21:10,620 --> 00:21:17,440 Let's go on to the 410 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 fish, shall we? 411 00:21:19,760 --> 00:21:23,000 Never thought you'd look... Thank you. Thank you. 412 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 Yes, 413 00:21:27,180 --> 00:21:29,020 this sherry is not at all bad, Reynolds. 414 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 Oh, thank you very much, sir. 415 00:21:30,340 --> 00:21:33,460 Actually, thanks to the RAF, because they provided it. And I'll tell you 416 00:21:33,460 --> 00:21:34,279 something else. 417 00:21:34,280 --> 00:21:37,360 This is the first time I've dressed in mufti for dinner since 1940. 418 00:21:37,960 --> 00:21:40,420 Well, we did that because of this rather odd guess. 419 00:21:40,800 --> 00:21:43,780 The Sergeant Major chap? Yes, that's right, sir. We couldn't wear uniform 420 00:21:43,780 --> 00:21:47,240 because, as Ashwood pointed out, it would mean the Sergeant Major wearing 421 00:21:47,240 --> 00:21:48,880 badges while dining in the officer's mess. 422 00:21:49,100 --> 00:21:50,100 And that wouldn't do at all. 423 00:21:50,200 --> 00:21:51,540 What sort of chap is he? 424 00:21:52,500 --> 00:21:53,680 Absolutely first class. 425 00:21:55,020 --> 00:21:57,140 Isn't he, Ashwood? Oh, absolutely first class. 426 00:21:57,620 --> 00:21:58,660 As the Sergeant Major. 427 00:21:59,460 --> 00:22:02,140 But so far as he's becoming an officer is concerned... 428 00:22:02,680 --> 00:22:04,900 I'll leave that for you to draw your own conclusions. 429 00:22:05,860 --> 00:22:08,480 If you don't go now, Sergeant Major, the dinner will be over. 430 00:22:09,020 --> 00:22:09,879 Glorious up. 431 00:22:09,880 --> 00:22:11,320 The food is not here yet. 432 00:22:11,880 --> 00:22:15,240 HQ muck not yet arrived to replace my Chinese muck. 433 00:22:16,160 --> 00:22:18,140 All right, Sergeant Major, let's have a look at you. 434 00:22:25,100 --> 00:22:28,240 I don't think I can go through it, you know, that's a fact. 435 00:22:28,580 --> 00:22:30,720 You're a tough to your fingernails. 436 00:22:31,260 --> 00:22:34,000 My mum had a picture of the Duke of Windsor on a biscuit tin. 437 00:22:34,220 --> 00:22:35,660 You look just like him. 438 00:22:37,200 --> 00:22:38,200 Do I really, boy? 439 00:22:38,440 --> 00:22:39,480 Go on, Sergeant Major. 440 00:22:39,760 --> 00:22:42,140 Go out there and knock them in the aisles. 441 00:22:43,460 --> 00:22:44,460 All right. 442 00:22:45,880 --> 00:22:46,880 Wish me luck, then. 443 00:22:47,060 --> 00:22:47,899 Good luck, sir. 444 00:22:47,900 --> 00:22:48,900 Here I go. 445 00:22:49,800 --> 00:22:52,100 Ah, here comes our long -lost guest. 446 00:22:54,940 --> 00:22:57,420 Bring it here. Our special guest, Sergeant Major Wins. 447 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 How are you going on, sir? 448 00:22:59,280 --> 00:23:00,680 I've heard all about you, Williams. 449 00:23:02,240 --> 00:23:03,740 Colonel be telling tales, is he? 450 00:23:03,940 --> 00:23:08,260 Oh, no, no, no, you're right. You're quite a legend, H .Q. A good legend, I 451 00:23:08,260 --> 00:23:09,119 hope, sir. 452 00:23:09,120 --> 00:23:10,520 At all events, a soldierly one. 453 00:23:10,740 --> 00:23:13,820 Oh, that's all right. As everybody knows about Sergeant Major Williams. 454 00:23:14,560 --> 00:23:16,280 But look, I can't keep calling you Williams. 455 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 What's your first name? 456 00:23:18,700 --> 00:23:20,560 I've always been known as Taffy, sir. 457 00:23:21,060 --> 00:23:23,680 Yes, well, that's the fate of every Welshman in the army, I'm afraid. 458 00:23:24,300 --> 00:23:26,760 Oh, Charles, Taffy doesn't seem to have a drink. 459 00:23:26,960 --> 00:23:28,320 Oh, oh, sorry, Sergeant Major. 460 00:23:28,900 --> 00:23:34,000 Taffy, um... Ash, well, get old Taffy here a drink, will you? 461 00:23:37,120 --> 00:23:38,079 Thank you, sir. 462 00:23:38,080 --> 00:23:39,380 Oh, I see. 463 00:23:44,580 --> 00:23:45,780 That's kept your cup. 464 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 I'm sorry, sir. 465 00:23:49,160 --> 00:23:51,420 I see we've let you down rather badly. 466 00:23:52,360 --> 00:23:54,380 I didn't have a white shirt, you see, son. 467 00:23:55,220 --> 00:23:59,480 Well, the boys got together and made these out of a couple of bits of white 468 00:23:59,480 --> 00:24:01,700 cardboard. I see. That's damn funny. 469 00:24:03,160 --> 00:24:05,800 Do you know my Batman did the same for me? 470 00:24:09,760 --> 00:24:13,800 I bet these two get theirs at Harrods. 471 00:24:14,560 --> 00:24:15,640 Army and Navy, actually. 472 00:24:17,140 --> 00:24:18,140 Derry and Thomas. 473 00:24:19,300 --> 00:24:20,259 Test cut o 'clock. 474 00:24:20,260 --> 00:24:21,620 Message from Devsburg for the Colonel. 475 00:24:22,080 --> 00:24:24,600 The bridge is down over the Thingyoo River, sir, and they can't send a food 476 00:24:24,600 --> 00:24:25,219 your dinner. 477 00:24:25,220 --> 00:24:25,819 I see. 478 00:24:25,820 --> 00:24:26,820 That's a bit of a blow. 479 00:24:26,980 --> 00:24:28,980 Never mind. We have this fabulous Chinese cook. 480 00:24:29,180 --> 00:24:32,120 My compliments to our Singh. Tell him I know it's short notice, but could he do 481 00:24:32,120 --> 00:24:32,699 his best? 482 00:24:32,700 --> 00:24:35,200 Our Singh sent a message too, sir. What does he say? 483 00:24:35,940 --> 00:24:36,940 Can I whisper, sir? 484 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 Yes, I suppose so. 485 00:24:39,940 --> 00:24:46,700 Well, he said, sir, you can... Take a Chinaman to think up something like 486 00:24:47,840 --> 00:24:50,420 I can fix up fantastic McConaughey's too. 487 00:24:50,890 --> 00:24:55,350 with tin -mashed potatoes and tin -trickle pudding and char -burn your 488 00:24:55,350 --> 00:24:57,650 up. McConaughey stew and trickle pudding. 489 00:24:58,070 --> 00:24:59,750 But that's the best meal in the world. 490 00:25:00,270 --> 00:25:03,310 Tastes best of all out of mess tins, sir. You're absolutely right, Taffy. 491 00:25:03,510 --> 00:25:07,170 Could we have it out of mess tins? I mean, one spoon would do. Yes, yes, yes, 492 00:25:07,170 --> 00:25:08,109 course, of course. 493 00:25:08,110 --> 00:25:10,030 Well, off you go, thing. 494 00:25:10,550 --> 00:25:11,790 Clark, sir. Clark, yes. 495 00:25:12,570 --> 00:25:14,570 Take the Indian thing with you, too. 496 00:25:16,669 --> 00:25:18,870 You know, I remember my old dad. 497 00:25:19,210 --> 00:25:21,230 He was a coal miner, you know. 498 00:25:21,650 --> 00:25:24,630 Was he indeed, sir? Oh, yes, yes. John of Pondy Colliery. 499 00:25:25,370 --> 00:25:26,990 Well, my dad was a miner too, sir. 500 00:25:27,230 --> 00:25:28,230 Was he indeed? 501 00:25:28,750 --> 00:25:30,270 Nantamoyle. Nantamoyle? 502 00:25:30,590 --> 00:25:31,850 Good gracious me. 503 00:25:33,110 --> 00:25:34,930 What a marvellous man you've got here. 504 00:25:35,650 --> 00:25:37,430 The sort of man we want for an officer. 505 00:25:37,630 --> 00:25:39,130 Yes, we thought that too. 506 00:25:39,350 --> 00:25:40,350 Absolutely. 507 00:25:40,510 --> 00:25:43,730 Anyway, my father never forgot his humble background. 508 00:25:44,270 --> 00:25:45,630 Even after he became an MP. 509 00:25:46,110 --> 00:25:50,770 And I remember the day I left public school, him saying to me, Brinley, he 510 00:25:50,930 --> 00:25:53,850 Brinley, never forget one thing in life. 511 00:25:54,190 --> 00:25:56,430 There's no meal better than stew and trickle put. 512 00:25:57,430 --> 00:25:58,710 Labour MP, was he then? 513 00:25:59,950 --> 00:26:01,210 Of course he was, yeah. 514 00:26:01,530 --> 00:26:05,030 Well, my mother had set the table, just like this. 515 00:26:05,570 --> 00:26:10,090 And I remember she had the best china and silver and things. 516 00:26:10,410 --> 00:26:14,760 And I remember my father taking hold of the cloth and saying, Stew and treacle 517 00:26:14,760 --> 00:26:15,699 porridge, he said. 518 00:26:15,700 --> 00:26:17,780 And to hell with all the fripperies and la -di -da. 519 00:26:18,140 --> 00:26:23,420 And with that, he took hold of the cloth and pulled it off, leaving everything 520 00:26:23,420 --> 00:26:24,420 standing. 521 00:26:26,080 --> 00:26:27,080 Just like this. 522 00:26:33,080 --> 00:26:35,180 Just as well we'd eaten out the mess tin, sir. 523 00:26:36,300 --> 00:26:37,300 You're right, sir. 524 00:26:37,520 --> 00:26:40,140 Thank you very much. When were you last at the Arms Park, sir? 525 00:26:55,530 --> 00:27:00,470 saying goodbye to the Sergeant Major was without doubt the sweetest moment of my 526 00:27:00,470 --> 00:27:02,570 life. He made my life a misery. 527 00:27:03,210 --> 00:27:04,450 Just because I'm little. 528 00:27:06,270 --> 00:27:08,570 He was unhuman. 529 00:27:09,470 --> 00:27:11,390 Life without him will be pure bliss. 530 00:27:14,130 --> 00:27:15,130 Here, fellas. 531 00:27:15,710 --> 00:27:17,250 Look what's just blown in. 532 00:27:17,830 --> 00:27:18,830 Oh, 533 00:27:19,870 --> 00:27:22,850 love a ruddy duck. 534 00:27:25,370 --> 00:27:26,370 It's happened at last, fellas. 535 00:27:26,710 --> 00:27:28,410 They made me a sergeant. 536 00:27:30,390 --> 00:27:34,350 You're a temporary unpaid acting sergeant. 537 00:27:35,150 --> 00:27:36,049 That's right. 538 00:27:36,050 --> 00:27:37,750 For short, too harsh. 539 00:27:40,910 --> 00:27:41,910 Get fell in. 540 00:27:54,600 --> 00:27:55,600 make any difference not to us. 541 00:27:55,820 --> 00:27:57,580 I'm not like that. Not at all. 542 00:27:58,040 --> 00:28:00,180 You scratch my back and I'll scratch yours. 543 00:28:00,880 --> 00:28:04,300 On parade is on parade and off parade is off parade. 544 00:28:05,140 --> 00:28:08,660 We're going to make this the finest concert party east of Chittagong and my 545 00:28:08,660 --> 00:28:11,960 is not Gloria Beaumont. I'm going to rehearse until you drop. We're going to 546 00:28:11,960 --> 00:28:15,160 have make -up classes, dancing classes, acting classes, singing classes. 547 00:28:26,960 --> 00:28:30,220 I was shouting, you see, because I'm not a real sergeant. 548 00:28:30,960 --> 00:28:34,380 I'm only a temporary unpaid acting sergeant. 549 00:28:35,780 --> 00:28:36,780 Temporary unpaid. 550 00:28:37,800 --> 00:28:38,800 I'm acting. 551 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 Very badly. 552 00:28:44,020 --> 00:28:47,180 What are you doing back here, Sergeant Major? I brought you a signal, sir. The 553 00:28:47,180 --> 00:28:50,380 concert party is to be trained as an assault concert party. 554 00:28:51,240 --> 00:28:52,560 What does that mean, Sergeant Major? 555 00:28:52,860 --> 00:28:53,960 It means, Mama dear... 556 00:28:54,280 --> 00:28:59,280 that when the Allies invade Malaya from the sea, this concert party will go in 557 00:28:59,280 --> 00:29:02,960 with the first wave of assault troops, and I will be coming with you. 558 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 What about your commission, Sergeant Major? 559 00:29:04,880 --> 00:29:06,400 Well, that would have taken six months, sir. 560 00:29:06,700 --> 00:29:10,040 Might all be over by then, so I withdrew my application. I'm coming with you, 561 00:29:10,100 --> 00:29:13,800 sir, because I have a feeling you're going to need me. 562 00:29:14,180 --> 00:29:16,800 Well, if we're going in with the first wave, we'll certainly be needing you. 563 00:29:17,520 --> 00:29:22,360 On the other hand, sir, I do not think we will be needing this. 564 00:29:36,999 --> 00:29:40,740 © BF -WATCH TV 2021 565 00:29:40,740 --> 00:29:47,220 © BF -WATCH TV 2021 566 00:30:07,670 --> 00:30:09,910 The boys are 567 00:30:09,910 --> 00:30:21,730 here, 568 00:30:21,830 --> 00:30:23,890 the boys who entertain you. 569 00:30:26,350 --> 00:30:29,570 B -O -Y -S Boys to entertain you! 45175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.