All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s07e04_the_great_broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,580 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,240 --> 00:00:14,200 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,200 --> 00:00:20,500 hey, hey, hey. With songs and sketches and jokes on anew with us about you and 4 00:00:20,500 --> 00:00:26,140 Bill Blue. So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain 5 00:00:26,880 --> 00:00:32,000 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 6 00:00:45,360 --> 00:00:47,220 Boys, the mail is by here. Let's be having you. 7 00:00:47,500 --> 00:00:48,379 Get a clock. 8 00:00:48,380 --> 00:00:49,380 Yes, sir. 9 00:00:49,420 --> 00:00:51,700 Two. Thank you, sir. Get a ravens. 10 00:00:53,100 --> 00:00:54,980 Thank you, sir. Get a la -di -da, Graham. 11 00:00:55,220 --> 00:00:56,220 Thank you, Sergeant Major. 12 00:00:56,420 --> 00:00:57,420 Macintosh. That. 13 00:00:57,640 --> 00:00:58,640 Poverty of Beaumont. 14 00:00:58,960 --> 00:01:02,280 Typewritten. Get a second. Nasty spidery scrawl. 15 00:01:03,120 --> 00:01:04,120 Get a parking. 16 00:01:05,220 --> 00:01:06,240 Beautiful handwriting, that. 17 00:01:08,500 --> 00:01:09,920 I got a parcel for you as well. 18 00:01:10,260 --> 00:01:11,580 Oh, thanks, Sergeant Major. 19 00:01:11,980 --> 00:01:12,980 It's from your ma 'am. 20 00:01:13,550 --> 00:01:14,890 She looks after you well, don't she? 21 00:01:16,290 --> 00:01:17,790 I hope she'll write to her lovely boy. 22 00:01:18,310 --> 00:01:20,690 She's bound to be worried, you know. Oh, yes, sir, yes. 23 00:01:21,710 --> 00:01:22,910 Are there any more for us? 24 00:01:23,370 --> 00:01:24,370 No, there is not. 25 00:01:24,910 --> 00:01:25,910 These are for the officers. 26 00:01:27,450 --> 00:01:28,329 Mail, sir. 27 00:01:28,330 --> 00:01:32,850 Oh. Two for you, sir. Thanks awfully. And a message, sir, from Div HQ. 28 00:01:33,210 --> 00:01:34,210 Thank you. 29 00:01:35,750 --> 00:01:37,130 Ah, this is from Fiona. 30 00:01:37,370 --> 00:01:38,490 She wrote it on Wednesday. 31 00:01:38,990 --> 00:01:39,829 How do you know? 32 00:01:39,830 --> 00:01:41,870 Does she use a different perfume for every day of the week? 33 00:01:42,220 --> 00:01:44,600 No, she does the bathrooms on Wednesday. It's just fluid. 34 00:01:46,960 --> 00:01:49,800 Have you got that parcel open yet, Parky? No. 35 00:01:50,240 --> 00:01:51,660 She's done it up real good. 36 00:01:52,040 --> 00:01:53,340 What do you think is in it, Parkins? 37 00:01:53,820 --> 00:01:57,560 Well, sir, she said in one of her letters that she's going to send me a 38 00:01:57,560 --> 00:02:00,020 cake. It was your birthday four months ago. 39 00:02:00,480 --> 00:02:01,700 Perhaps she missed the post. 40 00:02:02,460 --> 00:02:03,740 It's a cake, all right. 41 00:02:04,200 --> 00:02:05,700 I bet it tastes beautiful. 42 00:02:06,180 --> 00:02:07,900 Your mum's a wonderful cook. 43 00:02:08,620 --> 00:02:09,620 I suspect. 44 00:02:11,180 --> 00:02:12,240 Gone a bit dry. 45 00:02:12,580 --> 00:02:13,519 Oh, it'll be all right. 46 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 There's some lumps in it. 47 00:02:14,900 --> 00:02:15,638 Hey, look. 48 00:02:15,640 --> 00:02:17,740 She's written on it, look. On some of the icing. 49 00:02:18,160 --> 00:02:23,540 Most of the pieces are still here, look. Look, look. And an S and an O and a B, 50 00:02:23,580 --> 00:02:24,579 B, Y. 51 00:02:24,580 --> 00:02:29,060 And there's a T and an H and an I and there's an N. 52 00:02:30,260 --> 00:02:31,260 Soppy thin. 53 00:02:32,780 --> 00:02:33,780 Shut up. 54 00:02:34,060 --> 00:02:35,060 Let's go. 55 00:02:37,620 --> 00:02:39,400 Happy birthday, son. 56 00:02:40,079 --> 00:02:41,320 Happy birthday, son. 57 00:02:41,700 --> 00:02:43,780 What a beautiful message. Let's taste it. 58 00:02:44,380 --> 00:02:45,500 We can have a lamp each. 59 00:02:45,760 --> 00:02:47,420 Then we can mix the powder with some custard. 60 00:02:51,420 --> 00:02:52,420 Thanks, Parky. 61 00:02:53,520 --> 00:02:54,520 Sort of, Aja. 62 00:02:55,380 --> 00:02:56,380 Thank you, boy. 63 00:02:56,660 --> 00:02:59,460 Happy birthday four months ago, Parky. Oh, thanks, Gloria. 64 00:02:59,820 --> 00:03:03,380 No, it's your birthday cake, Parky. You had a bit with a pee -pee on it. 65 00:03:12,770 --> 00:03:13,810 Bit dry, innit? 66 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 It's been travelling. 67 00:03:18,750 --> 00:03:20,530 You can taste the flavour it would have had. 68 00:03:23,750 --> 00:03:25,870 I've got a bit of icing. Tastes like concrete. 69 00:03:26,890 --> 00:03:28,630 This is the worst cake I've ever had. 70 00:03:29,410 --> 00:03:33,370 It's not that bad. I tell you, it's the worst cake I've ever had. And no -one 71 00:03:33,370 --> 00:03:35,090 can accuse me of being a fussy eater. 72 00:03:35,870 --> 00:03:36,870 Shut up! 73 00:03:37,339 --> 00:03:40,740 You gotta make allowances. You can't put the proper stuff in in wartime. You 74 00:03:40,740 --> 00:03:41,740 gotta use powdered eggs. 75 00:03:42,320 --> 00:03:43,720 Perhaps that's why it's a powdered cake. 76 00:03:45,000 --> 00:03:46,800 My mum's cakes were always terrible. 77 00:03:47,300 --> 00:03:50,500 My dad used to feed them to the ducks and then watch them sink. 78 00:03:52,560 --> 00:03:54,140 You have no right to do that to your mum. 79 00:03:54,700 --> 00:03:55,700 Is that me done? Stop! 80 00:03:56,840 --> 00:03:59,640 Get the men on parade, will you? Come on, move yourself, move yourself! 81 00:04:00,020 --> 00:04:02,920 Get them hats on, double up, double up, or I'll have you sweating round this 82 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 camp all day! 83 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 That's how far it is. 84 00:04:07,530 --> 00:04:08,530 on parade, sir. Here. 85 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Stand at ease. 86 00:04:10,310 --> 00:04:12,230 I just had a signal from Div HQ. 87 00:04:12,830 --> 00:04:17,470 In three days' time, we're going to have a visit from a BBC mobile radio unit. 88 00:04:17,690 --> 00:04:18,690 Oh. 89 00:04:18,750 --> 00:04:21,490 Apparently, we've been picked to take part in a programme that's going to be 90 00:04:21,490 --> 00:04:22,490 heard best in England. 91 00:04:22,710 --> 00:04:25,630 Did they say what sort of programme it was, sir? No, just that it was to be 92 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 broadcast on the home service. 93 00:04:26,970 --> 00:04:30,530 They'll want us to do extracts from the show. It stands out to my eyes. That's 94 00:04:30,530 --> 00:04:31,830 roughly the conclusion I came to myself. 95 00:04:32,470 --> 00:04:34,490 We're given 15 paralysed in minutes. 96 00:04:34,870 --> 00:04:36,590 Just the cream of our best talent. 97 00:04:37,000 --> 00:04:39,460 That's the ticket. Leave them wanting more. Don't you agree, Sergeant Major? 98 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 Indeed I do, sir. 99 00:04:40,860 --> 00:04:42,380 Generally speaking, they leave them wanting less. 100 00:04:43,620 --> 00:04:46,180 Yes, well, of course, this is very important, so I'm putting you in charge, 101 00:04:46,240 --> 00:04:49,240 Captain Ashford, and I myself will personally supervise the whole show. 102 00:04:49,700 --> 00:04:52,780 Now, what we have to do is to sit down and decide what we have to do. 103 00:04:53,440 --> 00:04:54,440 Get a men's seat, Sergeant Major. 104 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 Sure, I'll get you chairs, Captain Ashford, myself. 105 00:04:59,660 --> 00:05:03,120 Marvellous. You spend months organising and devising a show. 106 00:05:03,400 --> 00:05:06,140 When anything important happens, they want to take charge. 107 00:05:06,880 --> 00:05:08,180 Shut up and pay attention. 108 00:05:09,380 --> 00:05:11,780 Thank you. 109 00:05:12,600 --> 00:05:17,000 Now, what we decide here and now is absolutely vital. We have to select our 110 00:05:17,000 --> 00:05:20,960 best item, the very jewels in our crown, to set before the British public. 111 00:05:21,340 --> 00:05:22,340 Poor devils. 112 00:05:23,340 --> 00:05:26,500 Yeah, I was thinking about the British public, sir. All that blitzing and 113 00:05:26,500 --> 00:05:31,000 bombing and snooking up. I mean, the poor devils deserve something good. 114 00:05:31,560 --> 00:05:36,160 Quite. Now, let's think carefully and honestly. What is our best turn? 115 00:05:38,540 --> 00:05:39,540 My paper terry. 116 00:05:40,460 --> 00:05:42,060 Yeah, it's got to be included. Put it down. 117 00:05:42,700 --> 00:05:43,900 Excuse me, sir. 118 00:05:44,440 --> 00:05:46,080 Did you say this was going to be on the wireless? 119 00:05:46,380 --> 00:05:47,380 That's right, sir. 120 00:05:48,120 --> 00:05:49,540 Paper terry's no good, sir. 121 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 You won't see it. 122 00:05:52,220 --> 00:05:53,700 All you'll hear is a lot of rustling. 123 00:05:54,640 --> 00:05:55,700 Yeah, it's quite right, of course. 124 00:05:56,140 --> 00:05:58,220 And it is not our best act. 125 00:05:58,460 --> 00:06:02,400 No, excuse me, sir. My strongman act goes down best for the lad. 126 00:06:02,780 --> 00:06:05,140 He'll like to see me bend a big iron bar. 127 00:06:05,880 --> 00:06:07,220 What's the good of that on the wireless? 128 00:06:07,760 --> 00:06:09,540 I mean, all you get is a lot of grunts and groans. 129 00:06:10,720 --> 00:06:14,400 Of course, sir, there's always Gunner Parkins, ventriloquist. 130 00:06:16,420 --> 00:06:17,520 Very fine term, sir. 131 00:06:17,820 --> 00:06:20,080 Who ever heard of a radio ventriloquist? 132 00:06:20,940 --> 00:06:21,940 Charlie McCarthy? 133 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 That's one. 134 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Peter Brough? 135 00:06:27,120 --> 00:06:28,120 That's still only two. 136 00:06:29,100 --> 00:06:30,320 The piano's all right. 137 00:06:31,400 --> 00:06:32,780 Yeah, the piano's all right. 138 00:06:33,000 --> 00:06:34,100 My voice will be all right. 139 00:06:34,460 --> 00:06:35,460 Oh, yes, put down the voice. 140 00:06:35,980 --> 00:06:40,240 Gunner, gunner... Sugden, sir. That's right. Mind you, sir, we won't be 141 00:06:40,240 --> 00:06:41,240 his gestures. 142 00:06:41,260 --> 00:06:44,100 Yeah, and if we can't see what he looks like, I mean, he'll show up all the 143 00:06:44,100 --> 00:06:45,100 flaws in his voice. 144 00:06:45,480 --> 00:06:49,460 Why don't we all turn around and just listen to him? Good idea. 145 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Turn around, everybody. 146 00:06:51,200 --> 00:06:53,280 Sing something, Sugden. 147 00:06:56,180 --> 00:07:02,780 There is a lady sweet and kind Was never faced so pleased 148 00:07:02,780 --> 00:07:04,640 My mind... 149 00:07:06,000 --> 00:07:12,700 Did but see her passing by Yet will I love her 150 00:07:12,700 --> 00:07:18,840 Till I 151 00:07:18,840 --> 00:07:21,640 die Hmm. 152 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 What do you think? 153 00:07:23,520 --> 00:07:25,400 Oh, I think it's an improvement, sir. 154 00:07:26,240 --> 00:07:31,300 I mean, when you shows him, he's an handsome six -foot denner. 155 00:07:33,240 --> 00:07:34,900 When you sees him, he's a... 156 00:07:38,990 --> 00:07:39,990 Little fuck mushroom. 157 00:07:42,890 --> 00:07:47,550 I mean, he's known round these parts as the singing coconut. 158 00:07:50,090 --> 00:07:52,390 Let's face it, Ashford, they're just not radio. 159 00:07:52,990 --> 00:07:55,190 I'll get through to GHQ and cancel the visit. 160 00:07:55,410 --> 00:07:58,310 Shut up, shut up, lad. Hang on, sir. 161 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 I've got it. 162 00:07:59,730 --> 00:08:01,350 What is radio today? 163 00:08:01,630 --> 00:08:05,370 There are a lot of funny voices and people opening doors and saying... 164 00:08:05,680 --> 00:08:07,840 Can I do you now, sir? And was there something? 165 00:08:08,100 --> 00:08:09,300 And then shutting the doors. 166 00:08:09,860 --> 00:08:10,860 Absolutely right. 167 00:08:11,320 --> 00:08:12,380 Where does that get us? 168 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 Don't you see? 169 00:08:14,680 --> 00:08:18,300 It's all part of this brave new world that we're creating at this very moment. 170 00:08:18,720 --> 00:08:22,020 People are opening new doors to themselves all over the place. And then 171 00:08:22,020 --> 00:08:22,699 them again. 172 00:08:22,700 --> 00:08:24,400 Ah, well, that's the tragic side of the mask. 173 00:08:25,200 --> 00:08:29,020 The point, the whole point, the whole philosophic nub is this. 174 00:08:29,360 --> 00:08:32,159 You cannot shut a door unless you open it. 175 00:08:32,990 --> 00:08:34,690 He's talking absolute rubbish, of course. 176 00:08:36,450 --> 00:08:37,570 Yeah, shut up. 177 00:08:38,330 --> 00:08:39,330 I know. 178 00:08:39,429 --> 00:08:40,429 I'll write a show. 179 00:08:40,730 --> 00:08:42,049 Oh, great stuff, Ashford. 180 00:08:42,350 --> 00:08:46,170 It'll be set in the jungle, and it'll be full of funny voices and symbolism. 181 00:08:46,470 --> 00:08:47,470 Oh, fantastic. 182 00:08:47,510 --> 00:08:50,810 I'm going to my basher, I'm going to lock myself in, and I'm not coming out 183 00:08:50,810 --> 00:08:53,970 until I've finished it. Bravo, Ashford. That's how I like to see a man who can 184 00:08:53,970 --> 00:08:56,310 look a problem in the face and do something about it. 185 00:08:56,650 --> 00:08:59,030 Well, there's just one problem that worries me, sir. Oh, what's that one 186 00:08:59,390 --> 00:09:01,170 Well, they does not have no doors in the jungle. 187 00:09:02,450 --> 00:09:06,110 Well, I dare say Astro to get round it somehow or pull down the blinds or 188 00:09:06,110 --> 00:09:07,110 something. 189 00:09:09,250 --> 00:09:15,090 You'll never know just how much I'm missing you. 190 00:09:18,210 --> 00:09:23,830 Artyom, if I give you two cups of my beautiful cha, will you give me a small 191 00:09:23,830 --> 00:09:26,410 plate of your beautiful Chinese scuff? 192 00:09:26,910 --> 00:09:31,430 Yesterday, you told me I make my chop suey by boiling old mattress belonging 193 00:09:31,430 --> 00:09:32,430 Cooley. 194 00:09:33,090 --> 00:09:34,830 Yesterday, I'm not hungry. 195 00:09:40,850 --> 00:09:45,430 Please, you tell me, when Parkey says bad things about his mummy, why does 196 00:09:45,430 --> 00:09:47,550 Sergeant Major get his knickers in a twint? 197 00:09:48,790 --> 00:09:54,130 Ah, it all happened many years ago, when Sergeant Major is rookie. 198 00:09:54,960 --> 00:09:57,560 He's meeting Parke's mummy in Colchester. 199 00:09:58,100 --> 00:10:00,220 Colchester? What is Colchester? 200 00:10:00,480 --> 00:10:03,500 It is a beautiful hill station, like Pune. 201 00:10:05,600 --> 00:10:09,720 One night, there is a big ball in Palace de Dan. 202 00:10:10,000 --> 00:10:11,980 It is like a beautiful temple. 203 00:10:12,660 --> 00:10:17,360 There, the sergeant -major is up, and Parke's mummy dances every dance. 204 00:10:18,100 --> 00:10:21,100 And the moon is shining, and the stars are out. 205 00:10:21,930 --> 00:10:23,730 And it was, oi, oi, oi. 206 00:10:25,170 --> 00:10:27,010 How? How you know about this? 207 00:10:27,490 --> 00:10:29,010 Sergeant Major tell me himself. 208 00:10:29,330 --> 00:10:31,630 When he was drinking much pagal pani. 209 00:10:32,550 --> 00:10:36,390 Ah, so on his way home, he fell in love with Paki Mummy. 210 00:10:37,390 --> 00:10:39,450 Yes, he fall in love. 211 00:10:39,870 --> 00:10:44,610 Oh, it happened like flash of lightning in doorway of home and colonial. 212 00:10:46,810 --> 00:10:50,640 And he was... crying out with joy and his knees are trembling. 213 00:10:53,120 --> 00:10:57,980 And that night, with parky mummy, he think he become parky daddy. 214 00:10:58,720 --> 00:11:01,740 Sergeant Major say parky daddy. 215 00:11:02,780 --> 00:11:07,300 I think we are from the east. We all know who is mummy. 216 00:11:07,540 --> 00:11:08,980 But who is daddy? 217 00:11:10,140 --> 00:11:12,320 In Burma, we have a saying. 218 00:11:13,160 --> 00:11:15,140 Kung na thang kung chai. 219 00:11:18,459 --> 00:11:20,260 What is it meaning? 220 00:11:20,740 --> 00:11:24,920 It means Chinese mummy daddy bear Chinese baby. 221 00:11:25,320 --> 00:11:27,960 Burmese mummy daddy bear Burmese baby. 222 00:11:28,760 --> 00:11:30,260 This is very true. 223 00:11:30,540 --> 00:11:33,000 In India, we also have saying. 224 00:11:35,820 --> 00:11:38,700 What meaning that? 225 00:11:39,420 --> 00:11:43,880 This means eunuchs are not born. They are made. 226 00:11:49,040 --> 00:11:52,720 You said the sweetest thing, baby. 227 00:11:57,000 --> 00:11:58,220 Right, my lovely boys. 228 00:11:59,200 --> 00:12:01,560 It's half a day to make them dolls as we see them. 229 00:12:02,440 --> 00:12:03,700 As one, Sergeant Major. 230 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Let's have a look then. 231 00:12:10,380 --> 00:12:12,400 Mama dear, come right here. 232 00:12:15,160 --> 00:12:16,220 You call that a doll? 233 00:12:17,300 --> 00:12:18,460 Park, you made most of it. 234 00:12:19,200 --> 00:12:20,280 I call it a masterpiece. 235 00:12:22,520 --> 00:12:23,900 Well done, lovely boy. 236 00:12:24,760 --> 00:12:26,780 That's the best door this side of Calcutta. 237 00:12:27,280 --> 00:12:29,420 Because it's the only door this side of Calcutta. 238 00:12:34,180 --> 00:12:37,440 Right, Mr. Naughty Dog and Graham, let's see what you've done. 239 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 This is it, Sir Major. 240 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 Oh, yes. 241 00:12:41,930 --> 00:12:44,990 I suppose this is the sort of door we have in Oxford and Cambridge for them 242 00:12:44,990 --> 00:12:48,630 scholars to come crawling through on their hands and knees wagging their 243 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 behind them, is it? 244 00:12:52,150 --> 00:12:53,590 Something like that, Sergeant Major. 245 00:12:54,290 --> 00:12:55,770 Something like that, Sergeant Major. 246 00:12:57,090 --> 00:13:00,130 Sergeant Major, it's only for sound effect. 247 00:13:00,650 --> 00:13:01,650 Shut up! 248 00:13:03,530 --> 00:13:07,390 Have a look at the door that that boy has made and hang your heads in shame. 249 00:13:08,030 --> 00:13:10,550 He did not never have no education, not never. 250 00:13:12,720 --> 00:13:16,080 Except a bit of common sense and his own two bare little hands. 251 00:13:18,060 --> 00:13:20,660 A chip off the old block, that's what he is. 252 00:13:28,300 --> 00:13:29,600 Made it portable as well. 253 00:13:35,920 --> 00:13:37,260 Put it together again, Parkins. 254 00:13:42,760 --> 00:13:44,920 If they don't like it, they can take a running jump at themselves. 255 00:13:50,420 --> 00:13:52,760 And a sudden, what is that? 256 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 It's the door. 257 00:13:55,200 --> 00:13:56,320 Who thought fairies? 258 00:13:58,840 --> 00:14:00,520 It's not for going through, it's for listening to. 259 00:14:00,940 --> 00:14:03,040 I bet my door sounds just as good as those two. 260 00:14:03,600 --> 00:14:06,520 What's going on, Sir Minimum? The man has made the door start, instructed by 261 00:14:06,520 --> 00:14:07,399 Captain Hashwood. 262 00:14:07,400 --> 00:14:09,980 It's for the sound effects, Free Sailor. Shut up! 263 00:14:10,420 --> 00:14:11,720 It's for the sound effects, what he shows. 264 00:14:12,170 --> 00:14:14,210 And I'd better have a listen. I'll turn my back. 265 00:14:17,330 --> 00:14:20,650 Right. Door number one, gonna ground. 266 00:14:22,270 --> 00:14:24,310 Door number two, gonna sudden. 267 00:14:25,050 --> 00:14:26,050 Ow! 268 00:14:27,250 --> 00:14:28,250 That's not me thumb. 269 00:14:28,530 --> 00:14:29,530 Shut up. 270 00:14:30,450 --> 00:14:32,930 Door number three, sir, gonna parking. 271 00:14:38,250 --> 00:14:41,850 There is no doubt in my mind, sir, that, um... 272 00:14:42,080 --> 00:14:43,900 Gunner Parkins will be the best door. 273 00:14:45,140 --> 00:14:46,700 When he's got it through his teeth in trouble. 274 00:14:47,400 --> 00:14:48,199 Yes, sir. 275 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 I've just got to get it together. 276 00:14:50,180 --> 00:14:52,200 Ciao, lads. Grum chai. 277 00:14:52,700 --> 00:14:54,060 Lovely hard chai. 278 00:14:54,520 --> 00:14:56,740 Most excellent cake is for Anastas. 279 00:14:57,060 --> 00:14:58,140 That's it? That's the one. 280 00:14:59,340 --> 00:15:02,460 We'll use that one. Ciao, lads. Can we borrow your cake box for the sound 281 00:15:02,460 --> 00:15:06,920 effects? Most honoured, Gunner Parkins. Special price, two anas per slanta. 282 00:15:07,950 --> 00:15:09,170 I've done it, sir. I've finished. 283 00:15:09,390 --> 00:15:13,230 It's all here. Well done, Ashford. Come on, chaps, we'll try it out now. 284 00:15:13,590 --> 00:15:15,390 I'm so excited I can hardly speak. 285 00:15:16,410 --> 00:15:17,590 I'm the Grand Sommelier. 286 00:15:18,590 --> 00:15:20,030 I'm the Grand Bombardier. 287 00:15:21,630 --> 00:15:25,150 Now, when I sat down to write this, I had to ask myself a question. 288 00:15:25,410 --> 00:15:30,170 I said to myself, what is the one essential ingredient that a radio script 289 00:15:30,170 --> 00:15:32,430 have? Do you know what the answer was? 290 00:15:32,890 --> 00:15:33,890 Words. 291 00:15:34,130 --> 00:15:35,990 But apart from that... 292 00:15:36,350 --> 00:15:42,370 It has to have a position in space and time. I wouldn't have thought of that, 293 00:15:42,390 --> 00:15:43,390 would you, fellas? 294 00:15:43,530 --> 00:15:48,510 The time is now, the space is here, and it's about chaps and the frightfully 295 00:15:48,510 --> 00:15:50,090 amusing things that happen to them. 296 00:15:50,450 --> 00:15:53,810 I've called it Jungle Japes. Jungle Japes. 297 00:15:55,170 --> 00:15:56,190 Absolutely first -class. 298 00:15:56,490 --> 00:16:00,910 Now, the chaps are ordinary chaps, just like us, only much more exaggerated. 299 00:16:01,610 --> 00:16:05,880 Oh, and it's all mad and funny. Ah, well... What do you think, chaps? 300 00:16:06,780 --> 00:16:07,860 Yes, I agree. Absolutely. 301 00:16:08,860 --> 00:16:11,500 Well, you be in charge and we start rehearsals right away. 302 00:16:14,380 --> 00:16:19,080 We've got to act and do it the positive way. 303 00:16:21,380 --> 00:16:24,040 Everything all right? Yes, Colonel. We're ready to go. 304 00:16:24,280 --> 00:16:25,280 Where's the producer? 305 00:16:25,340 --> 00:16:26,500 I don't know. I'm a bit worried. 306 00:16:26,880 --> 00:16:29,700 We're due on the air in half an hour. Yes, well, we don't want to waste any 307 00:16:29,700 --> 00:16:31,400 time. Let's have a quick run through before we get there. 308 00:16:32,020 --> 00:16:33,020 Right, chaps. 309 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 Places. 310 00:16:40,410 --> 00:16:46,510 Go. Jungle Jakes are on the air. We're never a worry and never a care. 311 00:16:46,850 --> 00:16:49,650 We've lots of wheezes and stacks of jokes. 312 00:16:49,930 --> 00:16:52,590 They come and meet us, we're real nice folks. 313 00:16:53,170 --> 00:16:55,670 Yes, once more, it's Jungle Jakes. 314 00:16:56,030 --> 00:16:59,810 Fooling about tonight are Colonel Pot and Captain Kettle. 315 00:17:00,030 --> 00:17:04,950 I say, Kettle, do you like my Greek herb? What's a Greek herb, Pot? 316 00:17:05,240 --> 00:17:07,000 about five pounds a week. 317 00:17:08,040 --> 00:17:13,119 And that disparate, dunderhead disciplinarian, Sergeant Major 318 00:17:13,380 --> 00:17:15,920 Be quiet, be quiet, be quiet! 319 00:17:18,640 --> 00:17:23,260 Acting the giddy goat as usual, Bombardier Pansy Withers. 320 00:17:23,780 --> 00:17:25,460 Oh, it's such a scream! 321 00:17:26,380 --> 00:17:32,240 And not forgetting that voice in a million, the voice of Gunnar Lofty 322 00:17:35,020 --> 00:17:39,440 I bring along a smile and a song for everyone. 323 00:17:42,000 --> 00:17:46,880 Only a rose for you. 324 00:17:52,040 --> 00:17:56,640 To sit back for a sizzling side -splitting session of... 325 00:18:07,950 --> 00:18:09,630 Who's this opening the door of the battery office? 326 00:18:09,970 --> 00:18:11,970 It's old Sergeant Major Bullshine. 327 00:18:18,610 --> 00:18:21,330 Be quiet, be quiet, be quiet! 328 00:18:23,290 --> 00:18:25,830 Good morning, Sergeant Major Bullshine. 329 00:18:26,050 --> 00:18:27,250 Was there anything? 330 00:18:28,170 --> 00:18:29,170 Yes, sir. 331 00:18:29,250 --> 00:18:31,570 Bombardier Pansy Withers has got a complaint. 332 00:18:31,830 --> 00:18:33,710 We'll tell him to report thick. 333 00:18:34,150 --> 00:18:36,870 No, sir. He wants to charge two men. 334 00:18:55,330 --> 00:18:57,630 Oh, be quiet, be quiet, be quiet! 335 00:18:58,590 --> 00:18:59,790 Oh, it's such a scream! 336 00:19:01,050 --> 00:19:02,970 What's the charge, Bombardier Withers? 337 00:19:03,210 --> 00:19:06,610 A gun of McTavish and Smith whistled at me, sir. 338 00:19:06,850 --> 00:19:07,850 Get the men. 339 00:19:25,420 --> 00:19:27,080 To save yourselves, Gunner MacTavish. 340 00:19:27,580 --> 00:19:34,560 Excuse me just a minute. Sorry 341 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 to interrupt. 342 00:19:35,820 --> 00:19:37,460 Dennis Forbes -Dobson, BBC. 343 00:19:37,980 --> 00:19:40,600 Ah, you're the producer. That's right, yes. 344 00:19:41,000 --> 00:19:43,660 It's going to be very much longer. I've got a broadcast to do in a few minutes. 345 00:19:43,820 --> 00:19:45,960 Yes, I know. I've just been having a run through. Do you like it? 346 00:19:46,400 --> 00:19:48,100 I don't see that that's any concern of mine. 347 00:19:48,440 --> 00:19:49,640 But you're the producer. 348 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Oh, I see. 349 00:19:51,340 --> 00:19:56,060 You mean to expect to do that stuff on the air? Yes, of course. Oh, no. 350 00:19:56,380 --> 00:19:58,800 No, no, no, no, no. I'm sorry, no. I mean, I like it. 351 00:19:59,160 --> 00:20:03,160 Like it enormously. It has a youthful ebullience, but no. 352 00:20:04,380 --> 00:20:06,080 I've worked for days on this script. 353 00:20:06,300 --> 00:20:07,039 I'm sorry. 354 00:20:07,040 --> 00:20:08,200 Someone's put up a bit of a black. 355 00:20:08,520 --> 00:20:10,760 You see, all I'm doing is a record request show. 356 00:20:11,160 --> 00:20:12,240 Two Way Force is famous. 357 00:20:12,660 --> 00:20:14,320 Yes, the reason we're here is that Mrs. 358 00:20:15,180 --> 00:20:18,420 Parkins in Colchester is sending greetings to one of the chaps in this 359 00:20:18,780 --> 00:20:19,780 My mum! 360 00:20:19,920 --> 00:20:20,920 My... 361 00:20:25,100 --> 00:20:26,720 He's a very fine woman, so I'm told. 362 00:20:27,980 --> 00:20:30,560 You mean we're not going to sing or do our joke? 363 00:20:30,880 --> 00:20:32,540 No. Why not? 364 00:20:33,560 --> 00:20:36,640 Well, this is a tricky one. 365 00:20:37,440 --> 00:20:39,760 I'm going to have to put on my producer's hat. 366 00:20:40,060 --> 00:20:45,300 You see, I'm afraid your voice is, um... What's the matter with my voice? 367 00:20:45,620 --> 00:20:49,920 Well, it, um, it gives the impression that you're, uh... Puff, sir. 368 00:20:50,160 --> 00:20:51,160 I didn't say that. 369 00:20:52,180 --> 00:20:53,820 I did not say that. 370 00:20:54,540 --> 00:20:58,760 It's just that the BBC have a very strict code and will not allow any jokes 371 00:20:58,760 --> 00:21:01,240 refer to people who are, uh... Poor sir. 372 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 Can't we just sing? 373 00:21:04,440 --> 00:21:05,740 I mean, we don't have to do this rubbish. 374 00:21:06,860 --> 00:21:10,000 Rubbish? Rubbish? You beastly little man! 375 00:21:10,220 --> 00:21:13,280 I spent three days and nights non -stop with that script. 376 00:21:14,220 --> 00:21:16,420 The BBC are quite right about your voice. 377 00:21:17,400 --> 00:21:21,520 Silly on. Silly on, Ashford. After all, you said it had a youthful ebullience. 378 00:21:21,760 --> 00:21:22,920 So's my Aunt Fanny. 379 00:21:25,400 --> 00:21:28,680 Yes, we're playing the record of I'll Be Seeing You. Oh, really? 380 00:21:28,980 --> 00:21:30,040 We did that one in the show. 381 00:21:30,260 --> 00:21:32,320 The record has Vera Lynn singing it. 382 00:21:32,640 --> 00:21:34,200 I dress up as Vera Lynn. 383 00:21:36,140 --> 00:21:37,840 I don't have to dress up as Vera Lynn. 384 00:21:39,160 --> 00:21:42,540 I could do it an octave lower. Yes, I think we'll stick to the record if you 385 00:21:42,540 --> 00:21:45,340 don't mind. Now, if you'll excuse me, I've got a lot of work to do. Donna 386 00:21:45,340 --> 00:21:48,500 Parkins, you'd better decide what you're going to say to your mother. 387 00:21:50,080 --> 00:21:51,420 What are you going to say, Parky? 388 00:21:51,780 --> 00:21:53,140 I shouldn't mention the cake. 389 00:21:53,800 --> 00:21:57,720 I only hope when the time comes I don't get too tongue -tied. I should write it 390 00:21:57,720 --> 00:21:58,579 down for you. 391 00:21:58,580 --> 00:21:59,580 Good idea. 392 00:22:00,620 --> 00:22:04,520 Fancy not letting us sing. We've got all this live talent and he wants to put on 393 00:22:04,520 --> 00:22:05,520 a crummy record. 394 00:22:06,120 --> 00:22:09,080 Just think, my auntie in Cleethorpes might have heard my singing. 395 00:22:09,640 --> 00:22:10,640 You're just jealousy. 396 00:22:10,880 --> 00:22:11,779 Oh, don't be absurd. 397 00:22:11,780 --> 00:22:13,780 Dennis is the man of taste and discernment. 398 00:22:14,020 --> 00:22:15,960 Oh, it's Dennis, is it now? 399 00:22:16,920 --> 00:22:18,940 You university types will stick together. 400 00:22:19,420 --> 00:22:22,220 And you can't get through the BBC door unless you've been to university or 401 00:22:22,220 --> 00:22:23,159 public school. 402 00:22:23,160 --> 00:22:24,160 Yeah. 403 00:22:24,320 --> 00:22:25,600 Look at Stymus Stephen. 404 00:22:27,060 --> 00:22:28,640 I don't think he went to university. 405 00:22:29,300 --> 00:22:32,080 Well, it's always going on about them semi -colons. 406 00:22:34,880 --> 00:22:37,720 Oh, Sergeant Major, stop. What heavenly joy. 407 00:22:38,060 --> 00:22:41,360 Very soon you'll be hearing the sweet tone of Parkey's mummy. 408 00:22:41,560 --> 00:22:42,920 The love of your life. 409 00:22:43,440 --> 00:22:45,620 I told you that. 410 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 You told me that. 411 00:22:47,960 --> 00:22:50,040 One night when you were drunk with Pagalpani. 412 00:22:51,440 --> 00:22:53,060 You told anybody else about this? 413 00:22:53,300 --> 00:22:54,340 No, sir, I swear. 414 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 You better not. 415 00:22:56,240 --> 00:22:58,960 Otherwise I'll stick your head in that charron and turn it up on. 416 00:22:59,880 --> 00:23:03,180 Shall I go and ask Parkey if he can send greetings to his mummy? 417 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 No. 418 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 No. 419 00:23:06,760 --> 00:23:08,280 That was 20 years ago now. 420 00:23:09,720 --> 00:23:11,660 She won't remember me after all that time. 421 00:23:13,400 --> 00:23:14,740 Ships that pass in the night. 422 00:23:15,950 --> 00:23:18,070 Who meant colonial is a ship sub? 423 00:23:21,330 --> 00:23:22,330 Go away. 424 00:23:24,990 --> 00:23:26,470 Now, Parkins, stand here. 425 00:23:26,810 --> 00:23:28,930 Yes, sir. Have you decided what you're going to say? 426 00:23:29,190 --> 00:23:30,770 Oh, yes, sir. I've written it all down. 427 00:23:31,090 --> 00:23:31,829 Ah, good. 428 00:23:31,830 --> 00:23:33,710 Are you sure you don't want us to sing? 429 00:23:33,990 --> 00:23:35,370 Will you get out of my way, please? 430 00:23:35,870 --> 00:23:36,709 Ready, George? 431 00:23:36,710 --> 00:23:38,470 Yep. One minute to go. 432 00:23:39,110 --> 00:23:40,110 Quiet, everybody. 433 00:23:40,730 --> 00:23:41,730 Complete silence. 434 00:23:41,990 --> 00:23:43,670 I'll just inform Colonel Reynolds, sir. 435 00:23:43,980 --> 00:23:45,280 Cut a round, sir! We're on the air! 436 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Shut up! 437 00:23:49,200 --> 00:23:50,200 Stand by. 438 00:23:51,180 --> 00:23:52,180 Stand by? 439 00:23:52,700 --> 00:23:57,260 For our next request, we go over to South East Asia Command, somewhere in 440 00:23:57,360 --> 00:24:00,280 where Dennis Forbes Dobson is waiting to greet us. 441 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Are you there, Dennis? 442 00:24:01,940 --> 00:24:03,100 Yes, I'm here, Charles. 443 00:24:03,780 --> 00:24:07,340 I'm standing in a jungle clearing with a bunch of tommies. 444 00:24:07,760 --> 00:24:11,840 They are hot, they are weary, but are they downhearted? 445 00:24:16,379 --> 00:24:20,700 No. Beside me now is Gunner Parkins with a message for his mother in Colchester. 446 00:24:21,120 --> 00:24:22,200 Is she there, Charles? 447 00:24:22,440 --> 00:24:23,620 Yes, she's here, Dennis. 448 00:24:23,920 --> 00:24:25,220 Go ahead, Gunner Parkins. 449 00:24:28,740 --> 00:24:29,740 Hello, Mum. 450 00:24:29,840 --> 00:24:33,460 This is your son, Nigel. 451 00:24:35,860 --> 00:24:37,780 I think about you a lot. 452 00:24:38,220 --> 00:24:40,680 Thank you for the cake. It was smashing. 453 00:24:41,440 --> 00:24:43,400 Me and the boys all had a bit. 454 00:24:44,010 --> 00:24:46,250 It made quite a change. 455 00:24:47,090 --> 00:24:53,850 Give my regards to all at number 41, Uncle George, Aunt Mabel, Winnie, 456 00:24:54,010 --> 00:24:58,010 Harry, Fred, ooh, and not forgetting the parrot. 457 00:24:59,130 --> 00:25:01,910 See you soon, I hope. Oh, yeah. 458 00:25:02,510 --> 00:25:03,610 It ain't half hot, Mum. 459 00:25:04,050 --> 00:25:08,510 And now, to give a message to her son, here is Mrs Parkins. 460 00:25:08,950 --> 00:25:09,990 Hello, son. 461 00:25:10,230 --> 00:25:11,590 This is your mum. 462 00:25:12,190 --> 00:25:13,190 We're all... 463 00:25:14,949 --> 00:25:21,110 And that goes for Uncle George, Aunt Mabel, Winnie, Harry, Fred, 464 00:25:21,330 --> 00:25:23,390 and not forgetting the parrot. 465 00:25:24,810 --> 00:25:31,210 I miss you a lot, but I know you are in good hands because you always tell me in 466 00:25:31,210 --> 00:25:35,950 your letters about your Sergeant Major and how he looks after you. 467 00:25:37,150 --> 00:25:41,010 Thank you, Mrs. Parkins. And now, here is your request. 468 00:25:41,410 --> 00:25:43,450 Are they seeing you, son? 469 00:25:50,670 --> 00:25:53,390 We were on top of the pile a moment ago. I saw it. Well, it's not here now. 470 00:25:54,090 --> 00:25:56,830 We can sing it. We can sing it. Are you still with us, Dennis? 471 00:25:57,110 --> 00:25:58,430 Oh, all right. Oh, you. 472 00:25:58,870 --> 00:25:59,870 Come on, fellas. Yes, 473 00:26:00,550 --> 00:26:03,510 I'm still here. Charles, a slight technical hitch, I'm afraid. 474 00:26:03,970 --> 00:26:08,490 I'll be seeing you won't be sung by Vera Lynn, but by the Royal Artillery 475 00:26:08,490 --> 00:26:09,890 Concert Party. 476 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 How jolly. 477 00:26:11,490 --> 00:26:14,710 Now, would you like to sign off and say goodbye to your son, Mrs. 478 00:26:14,950 --> 00:26:16,010 Parkins? Well, good... 479 00:26:22,190 --> 00:26:28,450 Tell him to think of me when he hears the words of this song. 480 00:26:33,350 --> 00:26:39,470 I'll be seeing you In all the old familiar 481 00:26:39,470 --> 00:26:46,090 places That my heart and mind embraces All day 482 00:26:46,090 --> 00:26:51,370 through In a small cafe 483 00:26:52,080 --> 00:26:58,540 The sun across the way, the children's carousel, 484 00:26:58,540 --> 00:27:02,380 the chestnut tree, the wishing well. 485 00:27:03,840 --> 00:27:10,540 I'll be seeing you in every lovely summer's 486 00:27:10,540 --> 00:27:15,020 day, in everything that light and day. 487 00:28:27,209 --> 00:28:32,370 B -O -Y -S Voice to entertain you! 38122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.