Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:08,580
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,220 --> 00:00:14,200
With music and laughter to help you on
your way to raising the robbers with a
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,200
hey, hey, hey.
4
00:00:15,280 --> 00:00:21,260
With songs and sketches and jokes all
anew with us about you and Bill Blue. So
5
00:00:21,260 --> 00:00:26,120
meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
6
00:00:26,880 --> 00:00:32,000
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:47,650 --> 00:00:48,730
Everything OK, boss?
8
00:00:49,310 --> 00:00:50,710
Absolutely first class, thank you.
9
00:00:51,850 --> 00:00:55,590
I think it's absolutely disgraceful, the
Colonel hiring a Chinese cook.
10
00:00:56,390 --> 00:00:59,410
We're all fighting the same war. We
should all eat the same food, like they
11
00:00:59,410 --> 00:01:00,410
in the Russian army.
12
00:01:00,750 --> 00:01:02,750
That's the matter, Ashford. You don't
seem to be enjoying it.
13
00:01:02,950 --> 00:01:04,610
I'm getting a bit fed up with this
cooking.
14
00:01:04,910 --> 00:01:06,470
I don't like mist about food.
15
00:01:06,750 --> 00:01:08,770
This is like something you stuff
furniture with.
16
00:01:11,570 --> 00:01:12,970
There's only chicken and vegetables.
17
00:01:13,450 --> 00:01:14,870
I know it's chicken. I've got the beak.
18
00:01:16,810 --> 00:01:19,070
Well, luckily it isn't duck, otherwise
you might have had the bill.
19
00:01:22,250 --> 00:01:28,150
I think that's very funny, sir. I like
honest, simple food, like toad in the
20
00:01:28,150 --> 00:01:29,230
hole and spotted dick.
21
00:01:29,430 --> 00:01:33,770
I don't think you can do that. Arsene,
over here, geldy, chop -chop.
22
00:01:34,330 --> 00:01:35,330
Yes, boss.
23
00:01:35,650 --> 00:01:37,210
Do you know anything about spotted dick?
24
00:01:37,450 --> 00:01:38,850
Don't blame my food, boss.
25
00:01:41,190 --> 00:01:42,390
How about toad in the hole?
26
00:01:42,730 --> 00:01:45,030
Not put toad in the hole, put toad in
the rice.
27
00:01:47,020 --> 00:01:49,240
How do you enjoy the food, Sergeant
Merriam? Not bad, sir.
28
00:01:49,840 --> 00:01:51,480
I quite enjoy them little currants.
29
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Not currants.
30
00:01:53,000 --> 00:01:54,160
Dried pit bulls.
31
00:01:58,160 --> 00:02:03,680
By the way, sir, don't forget that
welfare officer's coming this afternoon.
32
00:02:04,100 --> 00:02:05,580
Oh, yes, I'd quite forgotten about her.
33
00:02:06,240 --> 00:02:07,240
Her? Did you say her?
34
00:02:07,460 --> 00:02:09,840
Yes. Captain Georgina Tollemash.
35
00:02:10,180 --> 00:02:13,220
She's chief welfare officer, coming over
today to see if the men have got any
36
00:02:13,220 --> 00:02:14,480
problems. One's sorting out...
37
00:02:14,940 --> 00:02:17,020
Sergeant Major and I, we met her once,
didn't we, at GHQ?
38
00:02:17,700 --> 00:02:19,440
What's she like? Is she young and
beautiful?
39
00:02:19,680 --> 00:02:20,680
No, not exactly.
40
00:02:21,020 --> 00:02:22,080
Rather gauche, actually.
41
00:02:22,700 --> 00:02:24,000
Mind you, there's a lot of breeding,
huh?
42
00:02:24,860 --> 00:02:29,440
Between you and me, sir, I heard on the
grapevine she's a bit of a goer.
43
00:02:31,440 --> 00:02:32,440
What?
44
00:02:32,780 --> 00:02:34,600
You know, sir, a bit of a goer.
45
00:02:35,920 --> 00:02:38,380
How dare you talk like that about a lady
captain?
46
00:02:39,320 --> 00:02:41,140
Come off it, Ashwood. We're all men
here.
47
00:02:41,760 --> 00:02:43,420
I must say you surprised me, Sergeant
Major.
48
00:02:43,820 --> 00:02:44,820
A bit of a girl, eh?
49
00:02:46,560 --> 00:02:48,040
I'll be quite frank with you, sir.
50
00:02:48,840 --> 00:02:50,780
This sort of talk makes me feel sick.
51
00:02:53,560 --> 00:02:57,040
If you haven't got his standards or
principles, I have.
52
00:03:00,840 --> 00:03:02,580
What's the matter with Captain Ashford?
53
00:03:03,220 --> 00:03:04,700
Very narrow -minded, you know.
54
00:03:05,080 --> 00:03:08,440
If you ask me, sir, it's a question of
dog in the manger.
55
00:03:09,460 --> 00:03:11,000
He'd like to, but he daren't.
56
00:03:13,320 --> 00:03:14,198
Do you really think so?
57
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
No doubt about it, sir.
58
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Very passionate man.
59
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Ashwood passionate?
60
00:03:19,220 --> 00:03:21,000
You can't judge by appearances, sir.
61
00:03:21,360 --> 00:03:22,500
I mean, look at the Duke of Wellington.
62
00:03:23,220 --> 00:03:26,240
On the outside, he was an ice -cold man
of steel.
63
00:03:26,600 --> 00:03:28,720
But underneath, dreadful.
64
00:03:29,940 --> 00:03:31,000
Mistresses all over the place.
65
00:03:31,480 --> 00:03:33,580
Duke of Wellington had mistresses all
over the place?
66
00:03:33,820 --> 00:03:34,820
Really?
67
00:03:35,180 --> 00:03:37,240
He still found time to invent those
boots, then.
68
00:03:42,960 --> 00:03:44,520
think Captain Ashford is like that?
69
00:03:44,800 --> 00:03:45,698
Definitely, sir.
70
00:03:45,700 --> 00:03:48,860
Yes, well, he has got the same shaped
nose. Maybe that's something to do with
71
00:03:48,860 --> 00:03:49,860
it.
72
00:03:50,860 --> 00:03:51,860
Shall I?
73
00:03:52,080 --> 00:03:53,940
Yes, sir. How about your lovely boy?
74
00:03:56,580 --> 00:03:58,980
Take this to the post depot, Jolly, will
you?
75
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
Take it up.
76
00:04:00,960 --> 00:04:02,360
Do you want any more chow shops?
77
00:04:02,700 --> 00:04:05,660
I have to take the Sergeant Major's
letter to the post depot.
78
00:04:06,360 --> 00:04:07,800
I didn't even know he could write.
79
00:04:08,560 --> 00:04:11,160
He has written every day since he came
back from leave.
80
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
Who did you write him to?
81
00:04:12,920 --> 00:04:14,440
A lady he met in Simla.
82
00:04:14,860 --> 00:04:18,300
Here. Do you mean that while he was
away, he was having it away?
83
00:04:20,260 --> 00:04:21,360
You're so crude.
84
00:04:21,700 --> 00:04:24,200
Come to think of it, he has been acting
a bit strange lately.
85
00:04:24,440 --> 00:04:26,980
I mean, mooning around, not even
shouting at us.
86
00:04:27,260 --> 00:04:28,260
What's her name?
87
00:04:28,680 --> 00:04:30,560
Lady Penelope Garkton -Jones.
88
00:04:30,800 --> 00:04:34,160
She's the wife of Brigadier Sir Holden
Garkton -Jones.
89
00:04:34,520 --> 00:04:38,340
Are you trying to tell us, Mohammed,
that a titled lady would have anything
90
00:04:38,340 --> 00:04:40,760
do with old shut -up? No, of course she
wouldn't.
91
00:04:41,020 --> 00:04:42,180
It is true, I swear.
92
00:04:42,830 --> 00:04:45,550
I wonder what he's got that her husband
hasn't got.
93
00:04:46,230 --> 00:04:47,310
A Welsh accent?
94
00:04:49,410 --> 00:04:51,310
Here, let's have a look at that letter.
Yeah.
95
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
Oh, it's filled.
96
00:04:54,090 --> 00:04:55,090
I'd love to read it.
97
00:04:55,650 --> 00:04:58,170
Sergeant Major has written most
beautiful poetry.
98
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Where did you get that?
99
00:04:59,890 --> 00:05:02,770
He made several copies before he got it
right.
100
00:05:03,430 --> 00:05:08,390
Like all two artists, a perfectionist.
Let's have a look. Listen to this.
101
00:05:09,590 --> 00:05:11,410
My dear Lady Penelope...
102
00:05:11,630 --> 00:05:14,470
I can't eat or sleep because your love
developed me.
103
00:05:15,390 --> 00:05:18,150
Just as well, I should think.
104
00:05:18,410 --> 00:05:21,710
I can't eat or sleep because your love
envelopes me.
105
00:05:24,270 --> 00:05:26,030
Envelopes. Envelopes me.
106
00:05:26,230 --> 00:05:27,230
Oh, yeah.
107
00:05:27,890 --> 00:05:32,210
I well remember that tropical night when
you behaved a bit of all right.
108
00:05:34,110 --> 00:05:35,110
That's good, isn't it?
109
00:05:36,870 --> 00:05:39,550
If you loved me before, you certainly
hid it.
110
00:05:39,920 --> 00:05:41,700
But under the stars, you did it.
111
00:05:43,740 --> 00:05:48,440
No, that is the most enchanting poetry I
have ever heard. Better than Omar
112
00:05:48,440 --> 00:05:50,740
Khayyam. This is not poetry, it's
rubbish.
113
00:05:51,100 --> 00:05:54,700
It rhymes, don't it? I bet it gets that
old bird lady Penelope going.
114
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
Be joyous.
115
00:05:56,880 --> 00:05:58,580
My dear Lady Garston Jones.
116
00:05:59,000 --> 00:06:00,320
Oh, he's getting formal.
117
00:06:01,500 --> 00:06:04,020
I love you with all the marrow of my
bones.
118
00:06:06,160 --> 00:06:08,460
I wake up in the night full of groans.
119
00:06:09,140 --> 00:06:12,500
Oh, no, he's crossed that out. I wake up
in the night full of moans.
120
00:06:13,080 --> 00:06:14,900
Drones, phones, loans, phones.
121
00:06:17,420 --> 00:06:18,420
Zones.
122
00:06:18,800 --> 00:06:19,940
What did he settle for?
123
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
Apprehension.
124
00:06:23,500 --> 00:06:28,140
All over me, insects did climb, but I
was thinking of something else at the
125
00:06:28,140 --> 00:06:29,140
time.
126
00:06:29,180 --> 00:06:33,620
Your husband might have caught us if
we'd been out of luck, but did we worry?
127
00:06:34,300 --> 00:06:35,300
No, we did not.
128
00:06:39,980 --> 00:06:43,040
You can't post this letter before it
burns a hole in your doughty. Yes, sir.
129
00:06:43,620 --> 00:06:48,180
I'll carry the sergeant major's
beautiful poem close to my heart. Oh,
130
00:06:48,580 --> 00:06:49,580
Heavenly joy.
131
00:06:51,660 --> 00:06:53,240
I think he could be persuaded.
132
00:06:54,300 --> 00:06:58,860
Hello. Good afternoon, ma 'am, sir. Is
this the Royal Artillery Concert Party?
133
00:06:58,960 --> 00:07:01,960
Yes, ma 'am, sir. All right. Come to the
party. Shut up!
134
00:07:07,210 --> 00:07:09,730
I'm Captain Tall Mash. It's all right.
Stand at ease.
135
00:07:10,350 --> 00:07:12,070
Oh, I know you.
136
00:07:12,390 --> 00:07:14,810
You're the one who puts on frocks and
does girls.
137
00:07:18,870 --> 00:07:19,870
That's right.
138
00:07:19,930 --> 00:07:21,010
I'm the leading lady.
139
00:07:22,010 --> 00:07:26,350
I've seen the show lots of times. I
think you're awfully good. In fact, the
140
00:07:26,350 --> 00:07:28,930
first time I saw you, I thought you were
a real girl.
141
00:07:29,910 --> 00:07:31,010
Thank you very much.
142
00:07:32,590 --> 00:07:33,750
And you're the musician?
143
00:07:34,050 --> 00:07:35,630
Yes, that's right. I play the piano.
144
00:07:35,910 --> 00:07:36,869
And what's your name?
145
00:07:36,870 --> 00:07:39,410
Graham. You're not one of the Berkshire
Grahams, are you?
146
00:07:39,630 --> 00:07:41,670
No, actually, we're the Dorset Grahams.
147
00:07:42,070 --> 00:07:43,070
Oh.
148
00:07:43,890 --> 00:07:45,190
And, uh, what are you?
149
00:07:45,790 --> 00:07:48,010
I'm one of the Glasgow Macintoshes.
150
00:07:49,610 --> 00:07:50,610
You're Scottish.
151
00:07:50,730 --> 00:07:53,250
Aye, oh, hi, the noo. How did you guess?
152
00:07:53,470 --> 00:07:56,150
Ah, ma 'am, I'll take you over to meet
Colonel Reynolds.
153
00:07:56,410 --> 00:08:01,070
Oh, thanks. You know, I simply adore
theatricals. We did a lot... A lot of
154
00:08:01,070 --> 00:08:03,370
in honkers before the war. Such fun.
155
00:08:03,810 --> 00:08:04,810
Where's honkers?
156
00:08:04,950 --> 00:08:06,130
Oh, Hong Kong, of course.
157
00:08:09,350 --> 00:08:10,810
So a great time.
158
00:08:12,750 --> 00:08:14,670
Georgie. Hello, Charles.
159
00:08:14,910 --> 00:08:15,910
Hello.
160
00:08:19,190 --> 00:08:20,510
Oh, this is Catherine Atwood.
161
00:08:20,730 --> 00:08:22,010
It's only nice to meet you.
162
00:08:22,630 --> 00:08:23,630
Oh.
163
00:08:24,130 --> 00:08:25,130
Gosh.
164
00:08:30,960 --> 00:08:33,559
you come over to see if any of our chaps
have got any welfare problems.
165
00:08:33,840 --> 00:08:39,240
Well, in a way, yes, but my main reason
for coming is your Sergeant Major.
166
00:08:39,580 --> 00:08:40,580
Sergeant Major?
167
00:08:41,000 --> 00:08:45,180
When he was on leave in Simla, he had a
bit of a thing going with the chum of
168
00:08:45,180 --> 00:08:46,620
mine. What sort of thing?
169
00:08:48,180 --> 00:08:50,280
Um, you know. What's her name?
170
00:08:51,100 --> 00:08:52,240
Oh, gosh.
171
00:08:52,640 --> 00:08:54,280
Promise you won't breathe a word to
anyone.
172
00:08:54,540 --> 00:08:55,459
Well, of course.
173
00:08:55,460 --> 00:08:57,080
Lady Penelope Garston -Jones.
174
00:08:57,300 --> 00:08:59,330
What? Brigadier Buffy Garston Jones's
wife.
175
00:08:59,890 --> 00:09:00,890
That's damn serious.
176
00:09:01,390 --> 00:09:05,350
A swine. A principal swine.
177
00:09:05,810 --> 00:09:10,410
To think of him whispering foul
innuendos into the shell -like ears of a
178
00:09:10,410 --> 00:09:11,410
lady.
179
00:09:12,410 --> 00:09:15,350
Calm down, Ashwood. We don't even know
she's got shell -like ears.
180
00:09:16,150 --> 00:09:17,790
A bit juggy, actually.
181
00:09:19,170 --> 00:09:20,190
How far's it got?
182
00:09:20,470 --> 00:09:21,470
I don't know.
183
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
Well, it mustn't go any further.
184
00:09:23,189 --> 00:09:26,690
You must have a word with Lady Penelope.
Oh, I have done, Charles. I said, look
185
00:09:26,690 --> 00:09:28,510
here, Penn, you've got to break it off.
186
00:09:31,650 --> 00:09:33,330
She's just bonkers about him.
187
00:09:33,550 --> 00:09:35,550
Oh, don't worry. We'll have a word with
the Sergeant Major.
188
00:09:36,130 --> 00:09:37,670
We'll make him do the decent thing.
189
00:09:37,950 --> 00:09:41,450
If I had my way, I'd... Yes, all right.
I think you know the captain, don't you?
190
00:09:41,650 --> 00:09:42,650
Sure.
191
00:09:43,470 --> 00:09:44,249
Afternoon, Mom.
192
00:09:44,250 --> 00:09:46,030
Oh, good afternoon.
193
00:09:46,410 --> 00:09:49,910
Well, if you'll excuse me, I'll just go
and get my things from the jeep.
194
00:09:54,250 --> 00:09:56,750
Wait, son -in -law. You and I are going
to have a little talk.
195
00:09:57,410 --> 00:09:59,470
Beg your pardon, sir? I said you and
I... I've a minute.
196
00:10:02,010 --> 00:10:03,010
Don't sit down, will you?
197
00:10:05,930 --> 00:10:06,930
Yes, sir.
198
00:10:07,650 --> 00:10:10,190
What has got into you? How dare you take
over like that?
199
00:10:10,670 --> 00:10:13,590
I'm the colonel, and I will conduct this
inquiry. Thank you very much.
200
00:10:14,190 --> 00:10:16,690
I'm sorry, sir. All right, well, don't
be such a silly arse.
201
00:10:24,750 --> 00:10:27,630
Right, Sergeant Major, I'm not going to
beat about the bush. I'm just going to
202
00:10:27,630 --> 00:10:30,510
say one word, and that is similar.
203
00:10:33,990 --> 00:10:34,990
Similar to what, sir?
204
00:10:37,830 --> 00:10:39,450
Similar where you had your leave.
205
00:10:39,890 --> 00:10:41,150
Oh, yeah, of course.
206
00:10:41,730 --> 00:10:44,430
And where you struck up a certain
friendship with a certain lady.
207
00:10:45,410 --> 00:10:48,350
Oh, you know about it? Yes, we do, and
what's more... Oh, right, yes.
208
00:10:51,330 --> 00:10:52,990
Now, how on earth did this all happen?
209
00:10:54,640 --> 00:10:59,180
If you were chance, I went for a walk
one day and there she was by the side of
210
00:10:59,180 --> 00:11:00,180
the road.
211
00:11:00,380 --> 00:11:05,600
She couldn't get going, so... I gave her
a kickstart.
212
00:11:08,060 --> 00:11:09,060
That did the trick.
213
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Did the trick?
214
00:11:11,220 --> 00:11:14,340
Well, she didn't have strong enough legs
to do it on her own.
215
00:11:16,160 --> 00:11:17,300
After that, we was well away.
216
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
Away where?
217
00:11:20,460 --> 00:11:21,540
Well, on her motorbike.
218
00:11:22,440 --> 00:11:26,080
She gave me a lift back to the mess, and
she asked me to go out with her again
219
00:11:26,080 --> 00:11:26,859
the next day.
220
00:11:26,860 --> 00:11:27,860
What for?
221
00:11:28,480 --> 00:11:30,740
Well, in case she wanted another
kickstart.
222
00:11:33,900 --> 00:11:35,980
She was exploring the countryside, sir.
223
00:11:36,320 --> 00:11:37,500
A very keen nature lover.
224
00:11:38,020 --> 00:11:39,040
And what happened then?
225
00:11:40,300 --> 00:11:42,120
Well, one thing led to another, sir.
226
00:11:42,740 --> 00:11:43,740
You know how it is.
227
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
No, I don't.
228
00:11:45,560 --> 00:11:46,960
You must never see her again.
229
00:11:47,740 --> 00:11:48,820
Well, that won't be easy, sir.
230
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
I shall be sorted.
231
00:11:51,790 --> 00:11:53,390
Just got to get unbesotted, that's all.
232
00:11:54,490 --> 00:11:58,990
Did you know that she was married to
Brigadier Sir Holden Garston Jones?
233
00:11:59,590 --> 00:12:01,210
Oh, yes, sir, but he was down in a pun
job.
234
00:12:02,590 --> 00:12:04,690
Oh, but that made us all right, did it?
235
00:12:05,070 --> 00:12:08,210
Let me tell you something, Sergeant
Major. I'm a happily married man.
236
00:12:08,450 --> 00:12:12,510
My wife is 6 ,000 miles away, but I
don't behave like a randy animal.
237
00:12:14,190 --> 00:12:18,190
I don't go charging round the
countryside giving title ladies
238
00:12:19,600 --> 00:12:21,440
There is such a thing as standard,
Junior.
239
00:12:21,660 --> 00:12:24,440
Calm down, Andrew. I'm sorry, sir. I
will have my tea. All right.
240
00:12:24,740 --> 00:12:26,040
Tell me one thing, Sergeant Major.
241
00:12:26,460 --> 00:12:30,200
What have you got the brigadier to hold
in Garston Jones hasn't got?
242
00:12:30,780 --> 00:12:34,160
Why should a titled lady prefer you to
her husband? Why? Why?
243
00:12:35,540 --> 00:12:38,120
Well, I suppose it all boils down to one
thing, sir.
244
00:12:39,360 --> 00:12:41,200
The brigadier isn't much bottle.
245
00:12:44,600 --> 00:12:46,540
Oh, when I love, I love.
246
00:12:47,070 --> 00:12:49,230
There is no two ways about it.
247
00:12:50,350 --> 00:12:52,810
Do you want any more chow, sir? No,
thanks, Mohammed.
248
00:12:54,370 --> 00:12:58,110
Tell me, sir, what are the problems that
the ma 'am, sir, has come to help you
249
00:12:58,110 --> 00:13:00,310
with? What does welfare mean?
250
00:13:00,910 --> 00:13:05,150
Well, it's wise, sweetheart, getting
bints in the club.
251
00:13:05,390 --> 00:13:06,390
I don't think.
252
00:13:07,070 --> 00:13:08,070
You're married, Mohammed.
253
00:13:08,170 --> 00:13:09,270
I have three wives.
254
00:13:10,530 --> 00:13:12,410
Well, doesn't that make life a bit
complicated?
255
00:13:12,830 --> 00:13:13,489
No, sir.
256
00:13:13,490 --> 00:13:14,970
Muslim law is very strict.
257
00:13:15,420 --> 00:13:17,260
I have to spend two nights with each.
258
00:13:17,720 --> 00:13:19,200
What do you do on the seventh night?
259
00:13:19,940 --> 00:13:20,940
Pray to Allah.
260
00:13:22,880 --> 00:13:23,900
What for?
261
00:13:24,600 --> 00:13:27,000
To give me strength for the next six
nights.
262
00:13:30,040 --> 00:13:31,520
Right, sir, make it. Right,
263
00:13:32,640 --> 00:13:35,480
now you're all on parade for your
welfare problems, so smarten yourselves
264
00:13:35,660 --> 00:13:39,140
The first man will step briskly to the
table, salute, and present his problem.
265
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
Go to Robbins, Mark.
266
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
Gunder Evans, ma 'am.
267
00:13:45,720 --> 00:13:49,080
Now, Evans, I'll deal with the problem
alone, or you can tell us all.
268
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
It's very confidential.
269
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Oh, very well.
270
00:14:12,020 --> 00:14:13,040
That's that sorted out.
271
00:14:15,240 --> 00:14:16,240
Yes, Sergeant Major.
272
00:14:16,380 --> 00:14:17,380
Gunner Suddenmore.
273
00:14:19,360 --> 00:14:21,160
What the hell do you think you're doing,
Beaumont?
274
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
I'm his friend.
275
00:14:23,980 --> 00:14:25,200
I'm going to speak for him.
276
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
He can speak for himself!
277
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
He's very shy.
278
00:14:28,840 --> 00:14:31,240
If you think you can help, sit down,
Beaumont. Thank you.
279
00:14:35,000 --> 00:14:37,580
How dare you cross your legs in front of
the Colonel Beaumont!
280
00:14:39,320 --> 00:14:40,480
I'm sorry, it's force of habit.
281
00:14:41,220 --> 00:14:42,540
Gunner Sudden, I...
282
00:14:42,830 --> 00:14:44,710
with the problem alone, or you can tell
us all.
283
00:14:47,770 --> 00:14:48,770
It's very intimate.
284
00:14:49,130 --> 00:14:50,130
Speak up!
285
00:14:50,190 --> 00:14:51,810
He says it's very intimate.
286
00:14:52,090 --> 00:14:53,250
He says it's very intimate, Bob!
287
00:14:54,030 --> 00:14:58,050
He says it's very intimate. Get closer,
get closer.
288
00:15:01,890 --> 00:15:05,270
There's nothing to worry about, Sutton.
Whatever you say will not go beyond us
289
00:15:05,270 --> 00:15:06,270
five.
290
00:15:10,170 --> 00:15:13,200
Your confidences will be... sacred as
the confessional.
291
00:15:16,140 --> 00:15:18,400
Now, what is the problem?
292
00:15:20,100 --> 00:15:21,140
It's his wife.
293
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
His wife?
294
00:15:22,540 --> 00:15:25,000
Yes. She keeps writing to him.
295
00:15:29,680 --> 00:15:31,940
She doesn't like sharing the kitchen
with Betty.
296
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
Who's Betty?
297
00:15:33,540 --> 00:15:34,540
His other wife.
298
00:15:35,920 --> 00:15:37,740
That's bigamy. No, it's divorced.
299
00:15:38,480 --> 00:15:40,240
How many wives have we got, Sutton?
300
00:15:40,940 --> 00:15:41,940
Let me see there.
301
00:15:42,500 --> 00:15:44,340
No, let him answer for himself.
302
00:15:46,360 --> 00:15:48,080
Two, and the one I've got now.
303
00:15:49,820 --> 00:15:51,640
When were you first married?
304
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
When I was 17.
305
00:15:53,880 --> 00:15:57,800
I worshipped her, put her on a pedestal,
but it didn't work out. She said she
306
00:15:57,800 --> 00:15:58,980
wanted somebody to look up to.
307
00:16:01,900 --> 00:16:03,560
You should have stood on a pedestal
yourself.
308
00:16:07,800 --> 00:16:10,280
You still haven't told us what the
problem is.
309
00:16:11,150 --> 00:16:14,270
It's the in -laws. They don't get on.
All 24 of them.
310
00:16:15,410 --> 00:16:17,470
And they got married a few times as
well.
311
00:16:18,130 --> 00:16:20,250
If I'm there, I won't stand for it. I
walk out.
312
00:16:20,750 --> 00:16:23,930
One of our welfare officers will visit
your house and sort it out.
313
00:16:24,370 --> 00:16:25,370
Thank you.
314
00:16:27,310 --> 00:16:28,310
Hey, Sutton.
315
00:16:30,290 --> 00:16:31,630
Was you making all that up?
316
00:16:32,990 --> 00:16:35,850
No, it's worse. The third wife has found
out about the mistresses.
317
00:16:52,080 --> 00:16:53,500
for sorting out the men's welfare
problems.
318
00:16:53,740 --> 00:16:55,020
You've done a first -class job.
319
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
Don't mention it.
320
00:16:56,380 --> 00:16:59,460
And I hope, Sergeant Major, you're going
to do the right thing by a certain
321
00:16:59,460 --> 00:17:00,460
lady.
322
00:17:01,040 --> 00:17:03,580
Yes, ma 'am, I've written her a letter
to say I is not going to write to her
323
00:17:03,580 --> 00:17:04,579
again.
324
00:17:05,420 --> 00:17:06,420
We know.
325
00:17:06,720 --> 00:17:10,000
You know, sometimes one has to be cruel
to be kind.
326
00:17:15,859 --> 00:17:18,520
I hope you didn't mind my asking... Are
you asking you to drive me back to GHQ?
327
00:17:18,740 --> 00:17:20,119
Not at all. It's a pleasure.
328
00:17:20,800 --> 00:17:23,740
Before you go, we've arranged a little
ceremony for you just to show our
329
00:17:23,740 --> 00:17:24,740
appreciation.
330
00:17:25,619 --> 00:17:26,619
Carry on, Sergeant Major.
331
00:17:27,859 --> 00:17:28,860
Concert party!
332
00:17:29,120 --> 00:17:30,120
Slow!
333
00:17:53,630 --> 00:17:54,630
Captain Toledash.
334
00:18:25,930 --> 00:18:26,930
Do you understand engines?
335
00:18:27,070 --> 00:18:28,530
Oh, rather. I took an M .T. course.
336
00:18:28,830 --> 00:18:29,830
Can I help?
337
00:18:30,230 --> 00:18:31,149
Don't worry.
338
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
I can manage.
339
00:18:45,090 --> 00:18:50,370
Better let the engine cool off.
340
00:18:51,110 --> 00:18:53,270
Things do get rather heated in the
jungle.
341
00:18:53,730 --> 00:18:54,790
They certainly do.
342
00:18:56,580 --> 00:18:59,780
Yes. Has anyone ever told you you've got
drollin' ice eyes?
343
00:19:00,440 --> 00:19:03,880
Um... I'll try the engine.
344
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Must be out of petrol.
345
00:19:07,880 --> 00:19:08,880
I'll get all the blower.
346
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
I shouldn't bother.
347
00:19:10,860 --> 00:19:11,860
What are you talking about?
348
00:19:12,320 --> 00:19:14,360
It'll be dark soon. We can't sit here
all night.
349
00:19:14,620 --> 00:19:15,780
We don't have to sit.
350
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
Hello?
351
00:19:18,860 --> 00:19:19,860
Ashwood here.
352
00:19:26,540 --> 00:19:31,360
Tell the colonel we're out of petrol and
we're on the road by... Look out!
353
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
Got it.
354
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
Are you mad?
355
00:19:36,740 --> 00:19:37,980
What did you throw that for?
356
00:19:38,360 --> 00:19:42,420
There was a scorpion on it. It was just
going to bite you.
357
00:19:53,340 --> 00:19:54,940
What did Captain Ashwood say, boy?
358
00:19:55,180 --> 00:19:59,140
He said... Tell the colonel we've run
out of petrol and we're on the road by,
359
00:19:59,340 --> 00:20:00,900
and then the line went dead, sir.
360
00:20:01,120 --> 00:20:02,700
Well done, Parkins. Very smart report.
361
00:20:02,940 --> 00:20:04,000
A model for you, sir.
362
00:20:05,320 --> 00:20:09,800
According to my calculations, sir, they
should be on the road just about there.
363
00:20:10,200 --> 00:20:11,620
Well, that's 15 miles away.
364
00:20:11,820 --> 00:20:15,040
Well, it's only about four miles if we
cut straight across the jungle, sir.
365
00:20:15,500 --> 00:20:18,760
But it'll be dark soon. We can't go
wading through the jungle at night.
366
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
It's dangerous.
367
00:20:20,080 --> 00:20:21,080
Shut up!
368
00:20:21,960 --> 00:20:23,240
No, Beaumont has a point.
369
00:20:23,520 --> 00:20:25,220
We'll start first thing in the morning.
370
00:20:26,540 --> 00:20:27,540
Excuse me, sir.
371
00:20:28,080 --> 00:20:33,400
Do you think it's safe for Captain
Ashwood to be out in the jungle all
372
00:20:33,940 --> 00:20:35,760
You mean he might be attacked by wild
animals?
373
00:20:37,160 --> 00:20:38,860
I wasn't thinking of wild animals, sir.
374
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
I'm getting worried.
375
00:20:46,400 --> 00:20:47,680
We might have to wait here for hours.
376
00:20:48,500 --> 00:20:49,820
What are we going to do if it gets dark?
377
00:20:50,740 --> 00:20:51,679
Don't worry.
378
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
I've got a tent.
379
00:20:53,320 --> 00:20:54,360
Do you know how to put it up?
380
00:21:24,330 --> 00:21:25,330
It's small, isn't it?
381
00:21:25,670 --> 00:21:26,990
It's a two -man tent.
382
00:21:27,230 --> 00:21:30,290
Or in our case, a one -man, one -woman
tent.
383
00:21:31,450 --> 00:21:35,050
Surely you're not suggesting... Why not?
From the first moment I saw you, I was
384
00:21:35,050 --> 00:21:39,270
attracted by you. I know that underneath
that cool exterior, you're a man.
385
00:21:39,650 --> 00:21:42,270
Sensual, savage, oozing virility.
386
00:21:42,690 --> 00:21:43,690
It's a desperation.
387
00:21:45,010 --> 00:21:46,810
I want you, Ashwood.
388
00:21:47,570 --> 00:21:48,890
But I'm a married man.
389
00:21:49,670 --> 00:21:50,910
What's that got to do with it?
390
00:21:51,870 --> 00:21:52,970
What's your second name?
391
00:21:54,820 --> 00:21:58,060
Tarquin. I shall call you Tark.
392
00:21:58,840 --> 00:22:00,260
Tark. Tark.
393
00:22:00,820 --> 00:22:03,020
Tark. You sound like a duck.
394
00:22:06,100 --> 00:22:07,920
What's that noise?
395
00:22:08,240 --> 00:22:09,740
Only my heart beating.
396
00:22:10,280 --> 00:22:12,220
It's us again. It could be tigers.
397
00:22:12,820 --> 00:22:16,340
Well, we'd better get up a tree. We can
spend the night there.
398
00:22:19,980 --> 00:22:22,020
But if we fall asleep, we could fall
out.
399
00:22:22,520 --> 00:22:25,760
We won't fall asleep. You'll have to
hold me tight all night. I can't stand
400
00:22:25,760 --> 00:22:26,760
heights.
401
00:22:31,460 --> 00:22:33,760
But my wife belongs to the town's
women's guild.
402
00:22:34,600 --> 00:22:35,419
Don't worry.
403
00:22:35,420 --> 00:22:36,420
I'm not a member.
404
00:22:43,400 --> 00:22:44,880
Hurry along, then. Move yourselves.
405
00:22:45,440 --> 00:22:47,380
It's half past five in the morning,
Sergeant Major.
406
00:22:47,640 --> 00:22:48,640
Shut up!
407
00:22:52,110 --> 00:22:54,870
Thing is, sir, what are we going to use
to carry petrol in?
408
00:22:55,270 --> 00:22:57,190
Why don't we carry the drum as it is,
sir?
409
00:22:57,450 --> 00:23:01,430
You blithering idiot. We can't carry the
same four miles or 50 gallons in it.
410
00:23:01,550 --> 00:23:02,550
We're going to need six.
411
00:23:03,170 --> 00:23:08,450
Well, sir, why don't we empty 42 gallons
out and carry it with the six that are
412
00:23:08,450 --> 00:23:09,450
left in it?
413
00:23:12,350 --> 00:23:13,350
Shut up.
414
00:23:14,130 --> 00:23:16,530
Why don't we use the charwawa's urn,
sir?
415
00:23:17,250 --> 00:23:21,090
Please, sir, don't use my urn. It will
make my tea taste horrible.
416
00:23:22,960 --> 00:23:23,960
You might improve it.
417
00:23:25,300 --> 00:23:28,680
Now, I want you all to think what we can
carry the petrol in.
418
00:23:33,280 --> 00:23:34,760
Don't spill it. Don't spill it.
419
00:23:43,060 --> 00:23:45,160
I'll never be able to eat out of these
again.
420
00:23:46,980 --> 00:23:48,300
I'm going to be able to wear this again.
421
00:26:31,880 --> 00:26:32,880
Good morning, sir.
422
00:27:07,080 --> 00:27:08,500
I'd say she's absolute mustard.
423
00:27:11,260 --> 00:27:14,900
Excuse me, sir. Captain Ptolemash wants
me to drive her back to Div HQ.
424
00:27:15,620 --> 00:27:18,860
You've got a damn nerve, Sergeant Major.
Steady on, Ashford.
425
00:27:19,420 --> 00:27:20,780
Are you ready, Sergeant Major?
426
00:27:21,060 --> 00:27:22,060
Coming, ma 'am.
427
00:27:26,440 --> 00:27:29,360
There's one thing, Ashford. I don't
think she'll need a kickstart.
428
00:28:12,819 --> 00:28:15,620
Thank you.
32848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.