All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s07e03_dog_in_the_manger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,580 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,220 --> 00:00:14,200 With music and laughter to help you on your way to raising the robbers with a 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,200 hey, hey, hey. 4 00:00:15,280 --> 00:00:21,260 With songs and sketches and jokes all anew with us about you and Bill Blue. So 5 00:00:21,260 --> 00:00:26,120 meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,880 --> 00:00:32,000 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:47,650 --> 00:00:48,730 Everything OK, boss? 8 00:00:49,310 --> 00:00:50,710 Absolutely first class, thank you. 9 00:00:51,850 --> 00:00:55,590 I think it's absolutely disgraceful, the Colonel hiring a Chinese cook. 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,410 We're all fighting the same war. We should all eat the same food, like they 11 00:00:59,410 --> 00:01:00,410 in the Russian army. 12 00:01:00,750 --> 00:01:02,750 That's the matter, Ashford. You don't seem to be enjoying it. 13 00:01:02,950 --> 00:01:04,610 I'm getting a bit fed up with this cooking. 14 00:01:04,910 --> 00:01:06,470 I don't like mist about food. 15 00:01:06,750 --> 00:01:08,770 This is like something you stuff furniture with. 16 00:01:11,570 --> 00:01:12,970 There's only chicken and vegetables. 17 00:01:13,450 --> 00:01:14,870 I know it's chicken. I've got the beak. 18 00:01:16,810 --> 00:01:19,070 Well, luckily it isn't duck, otherwise you might have had the bill. 19 00:01:22,250 --> 00:01:28,150 I think that's very funny, sir. I like honest, simple food, like toad in the 20 00:01:28,150 --> 00:01:29,230 hole and spotted dick. 21 00:01:29,430 --> 00:01:33,770 I don't think you can do that. Arsene, over here, geldy, chop -chop. 22 00:01:34,330 --> 00:01:35,330 Yes, boss. 23 00:01:35,650 --> 00:01:37,210 Do you know anything about spotted dick? 24 00:01:37,450 --> 00:01:38,850 Don't blame my food, boss. 25 00:01:41,190 --> 00:01:42,390 How about toad in the hole? 26 00:01:42,730 --> 00:01:45,030 Not put toad in the hole, put toad in the rice. 27 00:01:47,020 --> 00:01:49,240 How do you enjoy the food, Sergeant Merriam? Not bad, sir. 28 00:01:49,840 --> 00:01:51,480 I quite enjoy them little currants. 29 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 Not currants. 30 00:01:53,000 --> 00:01:54,160 Dried pit bulls. 31 00:01:58,160 --> 00:02:03,680 By the way, sir, don't forget that welfare officer's coming this afternoon. 32 00:02:04,100 --> 00:02:05,580 Oh, yes, I'd quite forgotten about her. 33 00:02:06,240 --> 00:02:07,240 Her? Did you say her? 34 00:02:07,460 --> 00:02:09,840 Yes. Captain Georgina Tollemash. 35 00:02:10,180 --> 00:02:13,220 She's chief welfare officer, coming over today to see if the men have got any 36 00:02:13,220 --> 00:02:14,480 problems. One's sorting out... 37 00:02:14,940 --> 00:02:17,020 Sergeant Major and I, we met her once, didn't we, at GHQ? 38 00:02:17,700 --> 00:02:19,440 What's she like? Is she young and beautiful? 39 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 No, not exactly. 40 00:02:21,020 --> 00:02:22,080 Rather gauche, actually. 41 00:02:22,700 --> 00:02:24,000 Mind you, there's a lot of breeding, huh? 42 00:02:24,860 --> 00:02:29,440 Between you and me, sir, I heard on the grapevine she's a bit of a goer. 43 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 What? 44 00:02:32,780 --> 00:02:34,600 You know, sir, a bit of a goer. 45 00:02:35,920 --> 00:02:38,380 How dare you talk like that about a lady captain? 46 00:02:39,320 --> 00:02:41,140 Come off it, Ashwood. We're all men here. 47 00:02:41,760 --> 00:02:43,420 I must say you surprised me, Sergeant Major. 48 00:02:43,820 --> 00:02:44,820 A bit of a girl, eh? 49 00:02:46,560 --> 00:02:48,040 I'll be quite frank with you, sir. 50 00:02:48,840 --> 00:02:50,780 This sort of talk makes me feel sick. 51 00:02:53,560 --> 00:02:57,040 If you haven't got his standards or principles, I have. 52 00:03:00,840 --> 00:03:02,580 What's the matter with Captain Ashford? 53 00:03:03,220 --> 00:03:04,700 Very narrow -minded, you know. 54 00:03:05,080 --> 00:03:08,440 If you ask me, sir, it's a question of dog in the manger. 55 00:03:09,460 --> 00:03:11,000 He'd like to, but he daren't. 56 00:03:13,320 --> 00:03:14,198 Do you really think so? 57 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 No doubt about it, sir. 58 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Very passionate man. 59 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Ashwood passionate? 60 00:03:19,220 --> 00:03:21,000 You can't judge by appearances, sir. 61 00:03:21,360 --> 00:03:22,500 I mean, look at the Duke of Wellington. 62 00:03:23,220 --> 00:03:26,240 On the outside, he was an ice -cold man of steel. 63 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 But underneath, dreadful. 64 00:03:29,940 --> 00:03:31,000 Mistresses all over the place. 65 00:03:31,480 --> 00:03:33,580 Duke of Wellington had mistresses all over the place? 66 00:03:33,820 --> 00:03:34,820 Really? 67 00:03:35,180 --> 00:03:37,240 He still found time to invent those boots, then. 68 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 think Captain Ashford is like that? 69 00:03:44,800 --> 00:03:45,698 Definitely, sir. 70 00:03:45,700 --> 00:03:48,860 Yes, well, he has got the same shaped nose. Maybe that's something to do with 71 00:03:48,860 --> 00:03:49,860 it. 72 00:03:50,860 --> 00:03:51,860 Shall I? 73 00:03:52,080 --> 00:03:53,940 Yes, sir. How about your lovely boy? 74 00:03:56,580 --> 00:03:58,980 Take this to the post depot, Jolly, will you? 75 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 Take it up. 76 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 Do you want any more chow shops? 77 00:04:02,700 --> 00:04:05,660 I have to take the Sergeant Major's letter to the post depot. 78 00:04:06,360 --> 00:04:07,800 I didn't even know he could write. 79 00:04:08,560 --> 00:04:11,160 He has written every day since he came back from leave. 80 00:04:11,440 --> 00:04:12,440 Who did you write him to? 81 00:04:12,920 --> 00:04:14,440 A lady he met in Simla. 82 00:04:14,860 --> 00:04:18,300 Here. Do you mean that while he was away, he was having it away? 83 00:04:20,260 --> 00:04:21,360 You're so crude. 84 00:04:21,700 --> 00:04:24,200 Come to think of it, he has been acting a bit strange lately. 85 00:04:24,440 --> 00:04:26,980 I mean, mooning around, not even shouting at us. 86 00:04:27,260 --> 00:04:28,260 What's her name? 87 00:04:28,680 --> 00:04:30,560 Lady Penelope Garkton -Jones. 88 00:04:30,800 --> 00:04:34,160 She's the wife of Brigadier Sir Holden Garkton -Jones. 89 00:04:34,520 --> 00:04:38,340 Are you trying to tell us, Mohammed, that a titled lady would have anything 90 00:04:38,340 --> 00:04:40,760 do with old shut -up? No, of course she wouldn't. 91 00:04:41,020 --> 00:04:42,180 It is true, I swear. 92 00:04:42,830 --> 00:04:45,550 I wonder what he's got that her husband hasn't got. 93 00:04:46,230 --> 00:04:47,310 A Welsh accent? 94 00:04:49,410 --> 00:04:51,310 Here, let's have a look at that letter. Yeah. 95 00:04:52,330 --> 00:04:53,330 Oh, it's filled. 96 00:04:54,090 --> 00:04:55,090 I'd love to read it. 97 00:04:55,650 --> 00:04:58,170 Sergeant Major has written most beautiful poetry. 98 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Where did you get that? 99 00:04:59,890 --> 00:05:02,770 He made several copies before he got it right. 100 00:05:03,430 --> 00:05:08,390 Like all two artists, a perfectionist. Let's have a look. Listen to this. 101 00:05:09,590 --> 00:05:11,410 My dear Lady Penelope... 102 00:05:11,630 --> 00:05:14,470 I can't eat or sleep because your love developed me. 103 00:05:15,390 --> 00:05:18,150 Just as well, I should think. 104 00:05:18,410 --> 00:05:21,710 I can't eat or sleep because your love envelopes me. 105 00:05:24,270 --> 00:05:26,030 Envelopes. Envelopes me. 106 00:05:26,230 --> 00:05:27,230 Oh, yeah. 107 00:05:27,890 --> 00:05:32,210 I well remember that tropical night when you behaved a bit of all right. 108 00:05:34,110 --> 00:05:35,110 That's good, isn't it? 109 00:05:36,870 --> 00:05:39,550 If you loved me before, you certainly hid it. 110 00:05:39,920 --> 00:05:41,700 But under the stars, you did it. 111 00:05:43,740 --> 00:05:48,440 No, that is the most enchanting poetry I have ever heard. Better than Omar 112 00:05:48,440 --> 00:05:50,740 Khayyam. This is not poetry, it's rubbish. 113 00:05:51,100 --> 00:05:54,700 It rhymes, don't it? I bet it gets that old bird lady Penelope going. 114 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 Be joyous. 115 00:05:56,880 --> 00:05:58,580 My dear Lady Garston Jones. 116 00:05:59,000 --> 00:06:00,320 Oh, he's getting formal. 117 00:06:01,500 --> 00:06:04,020 I love you with all the marrow of my bones. 118 00:06:06,160 --> 00:06:08,460 I wake up in the night full of groans. 119 00:06:09,140 --> 00:06:12,500 Oh, no, he's crossed that out. I wake up in the night full of moans. 120 00:06:13,080 --> 00:06:14,900 Drones, phones, loans, phones. 121 00:06:17,420 --> 00:06:18,420 Zones. 122 00:06:18,800 --> 00:06:19,940 What did he settle for? 123 00:06:21,200 --> 00:06:22,200 Apprehension. 124 00:06:23,500 --> 00:06:28,140 All over me, insects did climb, but I was thinking of something else at the 125 00:06:28,140 --> 00:06:29,140 time. 126 00:06:29,180 --> 00:06:33,620 Your husband might have caught us if we'd been out of luck, but did we worry? 127 00:06:34,300 --> 00:06:35,300 No, we did not. 128 00:06:39,980 --> 00:06:43,040 You can't post this letter before it burns a hole in your doughty. Yes, sir. 129 00:06:43,620 --> 00:06:48,180 I'll carry the sergeant major's beautiful poem close to my heart. Oh, 130 00:06:48,580 --> 00:06:49,580 Heavenly joy. 131 00:06:51,660 --> 00:06:53,240 I think he could be persuaded. 132 00:06:54,300 --> 00:06:58,860 Hello. Good afternoon, ma 'am, sir. Is this the Royal Artillery Concert Party? 133 00:06:58,960 --> 00:07:01,960 Yes, ma 'am, sir. All right. Come to the party. Shut up! 134 00:07:07,210 --> 00:07:09,730 I'm Captain Tall Mash. It's all right. Stand at ease. 135 00:07:10,350 --> 00:07:12,070 Oh, I know you. 136 00:07:12,390 --> 00:07:14,810 You're the one who puts on frocks and does girls. 137 00:07:18,870 --> 00:07:19,870 That's right. 138 00:07:19,930 --> 00:07:21,010 I'm the leading lady. 139 00:07:22,010 --> 00:07:26,350 I've seen the show lots of times. I think you're awfully good. In fact, the 140 00:07:26,350 --> 00:07:28,930 first time I saw you, I thought you were a real girl. 141 00:07:29,910 --> 00:07:31,010 Thank you very much. 142 00:07:32,590 --> 00:07:33,750 And you're the musician? 143 00:07:34,050 --> 00:07:35,630 Yes, that's right. I play the piano. 144 00:07:35,910 --> 00:07:36,869 And what's your name? 145 00:07:36,870 --> 00:07:39,410 Graham. You're not one of the Berkshire Grahams, are you? 146 00:07:39,630 --> 00:07:41,670 No, actually, we're the Dorset Grahams. 147 00:07:42,070 --> 00:07:43,070 Oh. 148 00:07:43,890 --> 00:07:45,190 And, uh, what are you? 149 00:07:45,790 --> 00:07:48,010 I'm one of the Glasgow Macintoshes. 150 00:07:49,610 --> 00:07:50,610 You're Scottish. 151 00:07:50,730 --> 00:07:53,250 Aye, oh, hi, the noo. How did you guess? 152 00:07:53,470 --> 00:07:56,150 Ah, ma 'am, I'll take you over to meet Colonel Reynolds. 153 00:07:56,410 --> 00:08:01,070 Oh, thanks. You know, I simply adore theatricals. We did a lot... A lot of 154 00:08:01,070 --> 00:08:03,370 in honkers before the war. Such fun. 155 00:08:03,810 --> 00:08:04,810 Where's honkers? 156 00:08:04,950 --> 00:08:06,130 Oh, Hong Kong, of course. 157 00:08:09,350 --> 00:08:10,810 So a great time. 158 00:08:12,750 --> 00:08:14,670 Georgie. Hello, Charles. 159 00:08:14,910 --> 00:08:15,910 Hello. 160 00:08:19,190 --> 00:08:20,510 Oh, this is Catherine Atwood. 161 00:08:20,730 --> 00:08:22,010 It's only nice to meet you. 162 00:08:22,630 --> 00:08:23,630 Oh. 163 00:08:24,130 --> 00:08:25,130 Gosh. 164 00:08:30,960 --> 00:08:33,559 you come over to see if any of our chaps have got any welfare problems. 165 00:08:33,840 --> 00:08:39,240 Well, in a way, yes, but my main reason for coming is your Sergeant Major. 166 00:08:39,580 --> 00:08:40,580 Sergeant Major? 167 00:08:41,000 --> 00:08:45,180 When he was on leave in Simla, he had a bit of a thing going with the chum of 168 00:08:45,180 --> 00:08:46,620 mine. What sort of thing? 169 00:08:48,180 --> 00:08:50,280 Um, you know. What's her name? 170 00:08:51,100 --> 00:08:52,240 Oh, gosh. 171 00:08:52,640 --> 00:08:54,280 Promise you won't breathe a word to anyone. 172 00:08:54,540 --> 00:08:55,459 Well, of course. 173 00:08:55,460 --> 00:08:57,080 Lady Penelope Garston -Jones. 174 00:08:57,300 --> 00:08:59,330 What? Brigadier Buffy Garston Jones's wife. 175 00:08:59,890 --> 00:09:00,890 That's damn serious. 176 00:09:01,390 --> 00:09:05,350 A swine. A principal swine. 177 00:09:05,810 --> 00:09:10,410 To think of him whispering foul innuendos into the shell -like ears of a 178 00:09:10,410 --> 00:09:11,410 lady. 179 00:09:12,410 --> 00:09:15,350 Calm down, Ashwood. We don't even know she's got shell -like ears. 180 00:09:16,150 --> 00:09:17,790 A bit juggy, actually. 181 00:09:19,170 --> 00:09:20,190 How far's it got? 182 00:09:20,470 --> 00:09:21,470 I don't know. 183 00:09:21,550 --> 00:09:22,550 Well, it mustn't go any further. 184 00:09:23,189 --> 00:09:26,690 You must have a word with Lady Penelope. Oh, I have done, Charles. I said, look 185 00:09:26,690 --> 00:09:28,510 here, Penn, you've got to break it off. 186 00:09:31,650 --> 00:09:33,330 She's just bonkers about him. 187 00:09:33,550 --> 00:09:35,550 Oh, don't worry. We'll have a word with the Sergeant Major. 188 00:09:36,130 --> 00:09:37,670 We'll make him do the decent thing. 189 00:09:37,950 --> 00:09:41,450 If I had my way, I'd... Yes, all right. I think you know the captain, don't you? 190 00:09:41,650 --> 00:09:42,650 Sure. 191 00:09:43,470 --> 00:09:44,249 Afternoon, Mom. 192 00:09:44,250 --> 00:09:46,030 Oh, good afternoon. 193 00:09:46,410 --> 00:09:49,910 Well, if you'll excuse me, I'll just go and get my things from the jeep. 194 00:09:54,250 --> 00:09:56,750 Wait, son -in -law. You and I are going to have a little talk. 195 00:09:57,410 --> 00:09:59,470 Beg your pardon, sir? I said you and I... I've a minute. 196 00:10:02,010 --> 00:10:03,010 Don't sit down, will you? 197 00:10:05,930 --> 00:10:06,930 Yes, sir. 198 00:10:07,650 --> 00:10:10,190 What has got into you? How dare you take over like that? 199 00:10:10,670 --> 00:10:13,590 I'm the colonel, and I will conduct this inquiry. Thank you very much. 200 00:10:14,190 --> 00:10:16,690 I'm sorry, sir. All right, well, don't be such a silly arse. 201 00:10:24,750 --> 00:10:27,630 Right, Sergeant Major, I'm not going to beat about the bush. I'm just going to 202 00:10:27,630 --> 00:10:30,510 say one word, and that is similar. 203 00:10:33,990 --> 00:10:34,990 Similar to what, sir? 204 00:10:37,830 --> 00:10:39,450 Similar where you had your leave. 205 00:10:39,890 --> 00:10:41,150 Oh, yeah, of course. 206 00:10:41,730 --> 00:10:44,430 And where you struck up a certain friendship with a certain lady. 207 00:10:45,410 --> 00:10:48,350 Oh, you know about it? Yes, we do, and what's more... Oh, right, yes. 208 00:10:51,330 --> 00:10:52,990 Now, how on earth did this all happen? 209 00:10:54,640 --> 00:10:59,180 If you were chance, I went for a walk one day and there she was by the side of 210 00:10:59,180 --> 00:11:00,180 the road. 211 00:11:00,380 --> 00:11:05,600 She couldn't get going, so... I gave her a kickstart. 212 00:11:08,060 --> 00:11:09,060 That did the trick. 213 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Did the trick? 214 00:11:11,220 --> 00:11:14,340 Well, she didn't have strong enough legs to do it on her own. 215 00:11:16,160 --> 00:11:17,300 After that, we was well away. 216 00:11:18,700 --> 00:11:19,700 Away where? 217 00:11:20,460 --> 00:11:21,540 Well, on her motorbike. 218 00:11:22,440 --> 00:11:26,080 She gave me a lift back to the mess, and she asked me to go out with her again 219 00:11:26,080 --> 00:11:26,859 the next day. 220 00:11:26,860 --> 00:11:27,860 What for? 221 00:11:28,480 --> 00:11:30,740 Well, in case she wanted another kickstart. 222 00:11:33,900 --> 00:11:35,980 She was exploring the countryside, sir. 223 00:11:36,320 --> 00:11:37,500 A very keen nature lover. 224 00:11:38,020 --> 00:11:39,040 And what happened then? 225 00:11:40,300 --> 00:11:42,120 Well, one thing led to another, sir. 226 00:11:42,740 --> 00:11:43,740 You know how it is. 227 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 No, I don't. 228 00:11:45,560 --> 00:11:46,960 You must never see her again. 229 00:11:47,740 --> 00:11:48,820 Well, that won't be easy, sir. 230 00:11:49,520 --> 00:11:50,520 I shall be sorted. 231 00:11:51,790 --> 00:11:53,390 Just got to get unbesotted, that's all. 232 00:11:54,490 --> 00:11:58,990 Did you know that she was married to Brigadier Sir Holden Garston Jones? 233 00:11:59,590 --> 00:12:01,210 Oh, yes, sir, but he was down in a pun job. 234 00:12:02,590 --> 00:12:04,690 Oh, but that made us all right, did it? 235 00:12:05,070 --> 00:12:08,210 Let me tell you something, Sergeant Major. I'm a happily married man. 236 00:12:08,450 --> 00:12:12,510 My wife is 6 ,000 miles away, but I don't behave like a randy animal. 237 00:12:14,190 --> 00:12:18,190 I don't go charging round the countryside giving title ladies 238 00:12:19,600 --> 00:12:21,440 There is such a thing as standard, Junior. 239 00:12:21,660 --> 00:12:24,440 Calm down, Andrew. I'm sorry, sir. I will have my tea. All right. 240 00:12:24,740 --> 00:12:26,040 Tell me one thing, Sergeant Major. 241 00:12:26,460 --> 00:12:30,200 What have you got the brigadier to hold in Garston Jones hasn't got? 242 00:12:30,780 --> 00:12:34,160 Why should a titled lady prefer you to her husband? Why? Why? 243 00:12:35,540 --> 00:12:38,120 Well, I suppose it all boils down to one thing, sir. 244 00:12:39,360 --> 00:12:41,200 The brigadier isn't much bottle. 245 00:12:44,600 --> 00:12:46,540 Oh, when I love, I love. 246 00:12:47,070 --> 00:12:49,230 There is no two ways about it. 247 00:12:50,350 --> 00:12:52,810 Do you want any more chow, sir? No, thanks, Mohammed. 248 00:12:54,370 --> 00:12:58,110 Tell me, sir, what are the problems that the ma 'am, sir, has come to help you 249 00:12:58,110 --> 00:13:00,310 with? What does welfare mean? 250 00:13:00,910 --> 00:13:05,150 Well, it's wise, sweetheart, getting bints in the club. 251 00:13:05,390 --> 00:13:06,390 I don't think. 252 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 You're married, Mohammed. 253 00:13:08,170 --> 00:13:09,270 I have three wives. 254 00:13:10,530 --> 00:13:12,410 Well, doesn't that make life a bit complicated? 255 00:13:12,830 --> 00:13:13,489 No, sir. 256 00:13:13,490 --> 00:13:14,970 Muslim law is very strict. 257 00:13:15,420 --> 00:13:17,260 I have to spend two nights with each. 258 00:13:17,720 --> 00:13:19,200 What do you do on the seventh night? 259 00:13:19,940 --> 00:13:20,940 Pray to Allah. 260 00:13:22,880 --> 00:13:23,900 What for? 261 00:13:24,600 --> 00:13:27,000 To give me strength for the next six nights. 262 00:13:30,040 --> 00:13:31,520 Right, sir, make it. Right, 263 00:13:32,640 --> 00:13:35,480 now you're all on parade for your welfare problems, so smarten yourselves 264 00:13:35,660 --> 00:13:39,140 The first man will step briskly to the table, salute, and present his problem. 265 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 Go to Robbins, Mark. 266 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 Gunder Evans, ma 'am. 267 00:13:45,720 --> 00:13:49,080 Now, Evans, I'll deal with the problem alone, or you can tell us all. 268 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 It's very confidential. 269 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Oh, very well. 270 00:14:12,020 --> 00:14:13,040 That's that sorted out. 271 00:14:15,240 --> 00:14:16,240 Yes, Sergeant Major. 272 00:14:16,380 --> 00:14:17,380 Gunner Suddenmore. 273 00:14:19,360 --> 00:14:21,160 What the hell do you think you're doing, Beaumont? 274 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 I'm his friend. 275 00:14:23,980 --> 00:14:25,200 I'm going to speak for him. 276 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 He can speak for himself! 277 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 He's very shy. 278 00:14:28,840 --> 00:14:31,240 If you think you can help, sit down, Beaumont. Thank you. 279 00:14:35,000 --> 00:14:37,580 How dare you cross your legs in front of the Colonel Beaumont! 280 00:14:39,320 --> 00:14:40,480 I'm sorry, it's force of habit. 281 00:14:41,220 --> 00:14:42,540 Gunner Sudden, I... 282 00:14:42,830 --> 00:14:44,710 with the problem alone, or you can tell us all. 283 00:14:47,770 --> 00:14:48,770 It's very intimate. 284 00:14:49,130 --> 00:14:50,130 Speak up! 285 00:14:50,190 --> 00:14:51,810 He says it's very intimate. 286 00:14:52,090 --> 00:14:53,250 He says it's very intimate, Bob! 287 00:14:54,030 --> 00:14:58,050 He says it's very intimate. Get closer, get closer. 288 00:15:01,890 --> 00:15:05,270 There's nothing to worry about, Sutton. Whatever you say will not go beyond us 289 00:15:05,270 --> 00:15:06,270 five. 290 00:15:10,170 --> 00:15:13,200 Your confidences will be... sacred as the confessional. 291 00:15:16,140 --> 00:15:18,400 Now, what is the problem? 292 00:15:20,100 --> 00:15:21,140 It's his wife. 293 00:15:21,460 --> 00:15:22,460 His wife? 294 00:15:22,540 --> 00:15:25,000 Yes. She keeps writing to him. 295 00:15:29,680 --> 00:15:31,940 She doesn't like sharing the kitchen with Betty. 296 00:15:32,240 --> 00:15:33,240 Who's Betty? 297 00:15:33,540 --> 00:15:34,540 His other wife. 298 00:15:35,920 --> 00:15:37,740 That's bigamy. No, it's divorced. 299 00:15:38,480 --> 00:15:40,240 How many wives have we got, Sutton? 300 00:15:40,940 --> 00:15:41,940 Let me see there. 301 00:15:42,500 --> 00:15:44,340 No, let him answer for himself. 302 00:15:46,360 --> 00:15:48,080 Two, and the one I've got now. 303 00:15:49,820 --> 00:15:51,640 When were you first married? 304 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 When I was 17. 305 00:15:53,880 --> 00:15:57,800 I worshipped her, put her on a pedestal, but it didn't work out. She said she 306 00:15:57,800 --> 00:15:58,980 wanted somebody to look up to. 307 00:16:01,900 --> 00:16:03,560 You should have stood on a pedestal yourself. 308 00:16:07,800 --> 00:16:10,280 You still haven't told us what the problem is. 309 00:16:11,150 --> 00:16:14,270 It's the in -laws. They don't get on. All 24 of them. 310 00:16:15,410 --> 00:16:17,470 And they got married a few times as well. 311 00:16:18,130 --> 00:16:20,250 If I'm there, I won't stand for it. I walk out. 312 00:16:20,750 --> 00:16:23,930 One of our welfare officers will visit your house and sort it out. 313 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 Thank you. 314 00:16:27,310 --> 00:16:28,310 Hey, Sutton. 315 00:16:30,290 --> 00:16:31,630 Was you making all that up? 316 00:16:32,990 --> 00:16:35,850 No, it's worse. The third wife has found out about the mistresses. 317 00:16:52,080 --> 00:16:53,500 for sorting out the men's welfare problems. 318 00:16:53,740 --> 00:16:55,020 You've done a first -class job. 319 00:16:55,300 --> 00:16:56,300 Don't mention it. 320 00:16:56,380 --> 00:16:59,460 And I hope, Sergeant Major, you're going to do the right thing by a certain 321 00:16:59,460 --> 00:17:00,460 lady. 322 00:17:01,040 --> 00:17:03,580 Yes, ma 'am, I've written her a letter to say I is not going to write to her 323 00:17:03,580 --> 00:17:04,579 again. 324 00:17:05,420 --> 00:17:06,420 We know. 325 00:17:06,720 --> 00:17:10,000 You know, sometimes one has to be cruel to be kind. 326 00:17:15,859 --> 00:17:18,520 I hope you didn't mind my asking... Are you asking you to drive me back to GHQ? 327 00:17:18,740 --> 00:17:20,119 Not at all. It's a pleasure. 328 00:17:20,800 --> 00:17:23,740 Before you go, we've arranged a little ceremony for you just to show our 329 00:17:23,740 --> 00:17:24,740 appreciation. 330 00:17:25,619 --> 00:17:26,619 Carry on, Sergeant Major. 331 00:17:27,859 --> 00:17:28,860 Concert party! 332 00:17:29,120 --> 00:17:30,120 Slow! 333 00:17:53,630 --> 00:17:54,630 Captain Toledash. 334 00:18:25,930 --> 00:18:26,930 Do you understand engines? 335 00:18:27,070 --> 00:18:28,530 Oh, rather. I took an M .T. course. 336 00:18:28,830 --> 00:18:29,830 Can I help? 337 00:18:30,230 --> 00:18:31,149 Don't worry. 338 00:18:31,150 --> 00:18:32,150 I can manage. 339 00:18:45,090 --> 00:18:50,370 Better let the engine cool off. 340 00:18:51,110 --> 00:18:53,270 Things do get rather heated in the jungle. 341 00:18:53,730 --> 00:18:54,790 They certainly do. 342 00:18:56,580 --> 00:18:59,780 Yes. Has anyone ever told you you've got drollin' ice eyes? 343 00:19:00,440 --> 00:19:03,880 Um... I'll try the engine. 344 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 Must be out of petrol. 345 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 I'll get all the blower. 346 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 I shouldn't bother. 347 00:19:10,860 --> 00:19:11,860 What are you talking about? 348 00:19:12,320 --> 00:19:14,360 It'll be dark soon. We can't sit here all night. 349 00:19:14,620 --> 00:19:15,780 We don't have to sit. 350 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 Hello? 351 00:19:18,860 --> 00:19:19,860 Ashwood here. 352 00:19:26,540 --> 00:19:31,360 Tell the colonel we're out of petrol and we're on the road by... Look out! 353 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 Got it. 354 00:19:35,420 --> 00:19:36,420 Are you mad? 355 00:19:36,740 --> 00:19:37,980 What did you throw that for? 356 00:19:38,360 --> 00:19:42,420 There was a scorpion on it. It was just going to bite you. 357 00:19:53,340 --> 00:19:54,940 What did Captain Ashwood say, boy? 358 00:19:55,180 --> 00:19:59,140 He said... Tell the colonel we've run out of petrol and we're on the road by, 359 00:19:59,340 --> 00:20:00,900 and then the line went dead, sir. 360 00:20:01,120 --> 00:20:02,700 Well done, Parkins. Very smart report. 361 00:20:02,940 --> 00:20:04,000 A model for you, sir. 362 00:20:05,320 --> 00:20:09,800 According to my calculations, sir, they should be on the road just about there. 363 00:20:10,200 --> 00:20:11,620 Well, that's 15 miles away. 364 00:20:11,820 --> 00:20:15,040 Well, it's only about four miles if we cut straight across the jungle, sir. 365 00:20:15,500 --> 00:20:18,760 But it'll be dark soon. We can't go wading through the jungle at night. 366 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 It's dangerous. 367 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 Shut up! 368 00:20:21,960 --> 00:20:23,240 No, Beaumont has a point. 369 00:20:23,520 --> 00:20:25,220 We'll start first thing in the morning. 370 00:20:26,540 --> 00:20:27,540 Excuse me, sir. 371 00:20:28,080 --> 00:20:33,400 Do you think it's safe for Captain Ashwood to be out in the jungle all 372 00:20:33,940 --> 00:20:35,760 You mean he might be attacked by wild animals? 373 00:20:37,160 --> 00:20:38,860 I wasn't thinking of wild animals, sir. 374 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 I'm getting worried. 375 00:20:46,400 --> 00:20:47,680 We might have to wait here for hours. 376 00:20:48,500 --> 00:20:49,820 What are we going to do if it gets dark? 377 00:20:50,740 --> 00:20:51,679 Don't worry. 378 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 I've got a tent. 379 00:20:53,320 --> 00:20:54,360 Do you know how to put it up? 380 00:21:24,330 --> 00:21:25,330 It's small, isn't it? 381 00:21:25,670 --> 00:21:26,990 It's a two -man tent. 382 00:21:27,230 --> 00:21:30,290 Or in our case, a one -man, one -woman tent. 383 00:21:31,450 --> 00:21:35,050 Surely you're not suggesting... Why not? From the first moment I saw you, I was 384 00:21:35,050 --> 00:21:39,270 attracted by you. I know that underneath that cool exterior, you're a man. 385 00:21:39,650 --> 00:21:42,270 Sensual, savage, oozing virility. 386 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 It's a desperation. 387 00:21:45,010 --> 00:21:46,810 I want you, Ashwood. 388 00:21:47,570 --> 00:21:48,890 But I'm a married man. 389 00:21:49,670 --> 00:21:50,910 What's that got to do with it? 390 00:21:51,870 --> 00:21:52,970 What's your second name? 391 00:21:54,820 --> 00:21:58,060 Tarquin. I shall call you Tark. 392 00:21:58,840 --> 00:22:00,260 Tark. Tark. 393 00:22:00,820 --> 00:22:03,020 Tark. You sound like a duck. 394 00:22:06,100 --> 00:22:07,920 What's that noise? 395 00:22:08,240 --> 00:22:09,740 Only my heart beating. 396 00:22:10,280 --> 00:22:12,220 It's us again. It could be tigers. 397 00:22:12,820 --> 00:22:16,340 Well, we'd better get up a tree. We can spend the night there. 398 00:22:19,980 --> 00:22:22,020 But if we fall asleep, we could fall out. 399 00:22:22,520 --> 00:22:25,760 We won't fall asleep. You'll have to hold me tight all night. I can't stand 400 00:22:25,760 --> 00:22:26,760 heights. 401 00:22:31,460 --> 00:22:33,760 But my wife belongs to the town's women's guild. 402 00:22:34,600 --> 00:22:35,419 Don't worry. 403 00:22:35,420 --> 00:22:36,420 I'm not a member. 404 00:22:43,400 --> 00:22:44,880 Hurry along, then. Move yourselves. 405 00:22:45,440 --> 00:22:47,380 It's half past five in the morning, Sergeant Major. 406 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 Shut up! 407 00:22:52,110 --> 00:22:54,870 Thing is, sir, what are we going to use to carry petrol in? 408 00:22:55,270 --> 00:22:57,190 Why don't we carry the drum as it is, sir? 409 00:22:57,450 --> 00:23:01,430 You blithering idiot. We can't carry the same four miles or 50 gallons in it. 410 00:23:01,550 --> 00:23:02,550 We're going to need six. 411 00:23:03,170 --> 00:23:08,450 Well, sir, why don't we empty 42 gallons out and carry it with the six that are 412 00:23:08,450 --> 00:23:09,450 left in it? 413 00:23:12,350 --> 00:23:13,350 Shut up. 414 00:23:14,130 --> 00:23:16,530 Why don't we use the charwawa's urn, sir? 415 00:23:17,250 --> 00:23:21,090 Please, sir, don't use my urn. It will make my tea taste horrible. 416 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 You might improve it. 417 00:23:25,300 --> 00:23:28,680 Now, I want you all to think what we can carry the petrol in. 418 00:23:33,280 --> 00:23:34,760 Don't spill it. Don't spill it. 419 00:23:43,060 --> 00:23:45,160 I'll never be able to eat out of these again. 420 00:23:46,980 --> 00:23:48,300 I'm going to be able to wear this again. 421 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 Good morning, sir. 422 00:27:07,080 --> 00:27:08,500 I'd say she's absolute mustard. 423 00:27:11,260 --> 00:27:14,900 Excuse me, sir. Captain Ptolemash wants me to drive her back to Div HQ. 424 00:27:15,620 --> 00:27:18,860 You've got a damn nerve, Sergeant Major. Steady on, Ashford. 425 00:27:19,420 --> 00:27:20,780 Are you ready, Sergeant Major? 426 00:27:21,060 --> 00:27:22,060 Coming, ma 'am. 427 00:27:26,440 --> 00:27:29,360 There's one thing, Ashford. I don't think she'll need a kickstart. 428 00:28:12,819 --> 00:28:15,620 Thank you. 32848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.