Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:08,580
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,220 --> 00:00:14,200
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,200 --> 00:00:20,200
hey, hey, hey. With songs and sketches
and jokes old and new, with us about you
4
00:00:20,200 --> 00:00:25,640
and Bill Blue. So meet the gang cause
the boys are here, the boys to entertain
5
00:00:25,640 --> 00:00:26,640
you.
6
00:00:26,880 --> 00:00:31,940
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:52,910 --> 00:00:54,890
I hope Atlas Sap is keeping a good
lookout.
8
00:00:55,890 --> 00:01:00,770
Ever since we heard a black panther was
seen near the village, I could not sleep
9
00:01:00,770 --> 00:01:01,770
a wink.
10
00:01:01,930 --> 00:01:06,050
It may be out there in the jungle now,
waiting to pounce on us.
11
00:01:08,770 --> 00:01:10,770
Have you ever seen any black panther?
12
00:01:11,570 --> 00:01:12,710
Yes, eleven.
13
00:01:13,590 --> 00:01:15,750
You have seen eleven black panthers.
14
00:01:16,090 --> 00:01:17,130
What did they do?
15
00:01:17,490 --> 00:01:18,790
Lost four nil.
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,460
the football team, you damn silly cully
cook.
17
00:01:25,580 --> 00:01:28,480
I'm talking about giant pussycat with
yellow eyes.
18
00:01:28,720 --> 00:01:30,320
I'll tear you to pieces.
19
00:01:33,120 --> 00:01:34,340
Everything all right, Atlas?
20
00:01:34,640 --> 00:01:38,600
Right. You haven't seen out of that
Black Panther, have you? Black Panther?
21
00:01:38,840 --> 00:01:41,820
That's just a story for old shut -up to
keep us on our toes.
22
00:01:47,580 --> 00:01:48,580
It's nothing.
23
00:01:48,700 --> 00:01:49,700
What is that?
24
00:01:52,940 --> 00:01:54,600
It's coming from Concert Party Basha.
25
00:01:55,540 --> 00:01:56,540
Oh, blimey.
26
00:01:57,720 --> 00:02:00,020
Oh, wait, I'll get my head done.
27
00:02:00,320 --> 00:02:04,940
Saabs, Saabs, we have seen the Black
Panther. What are you talking about?
28
00:02:05,220 --> 00:02:08,940
The Black Panther. It is creeping around
Gloria Saabs' charpoint.
29
00:02:09,460 --> 00:02:10,460
Rubbish.
30
00:02:11,380 --> 00:02:12,420
Listen, Saab.
31
00:02:16,200 --> 00:02:18,040
Panthers don't make noises like that.
32
00:02:19,140 --> 00:02:20,240
Depends what they've eaten.
33
00:02:22,830 --> 00:02:24,470
He may have eaten Lofty Thub.
34
00:02:25,350 --> 00:02:26,370
I wouldn't think so.
35
00:02:26,590 --> 00:02:28,470
Panthers are very fussy eaters.
36
00:02:31,970 --> 00:02:33,930
Quick, Thub! Shoot it! Shoot it!
37
00:02:35,810 --> 00:02:37,150
Oh, it's Gloria.
38
00:02:40,990 --> 00:02:43,630
Stop looking about, Gloria. Lily's shot
you then.
39
00:02:47,530 --> 00:02:48,530
What's the matter with you?
40
00:02:48,810 --> 00:02:50,470
I think she's finally flipped her lid.
41
00:02:51,510 --> 00:02:52,510
Get her up.
42
00:03:05,390 --> 00:03:06,390
I'll show you.
43
00:03:09,730 --> 00:03:15,830
He keeps doing that all the time.
44
00:03:16,290 --> 00:03:21,430
You've woken me up. I was having a
lovely dream. I dreamt I was at the
45
00:03:21,430 --> 00:03:22,388
Milan.
46
00:03:22,390 --> 00:03:24,490
Singing, no eating a plate of spaghetti.
47
00:03:28,310 --> 00:03:29,310
Is he drunk?
48
00:03:29,890 --> 00:03:32,050
Perhaps he was drinking Poggle Pony Top.
49
00:03:32,310 --> 00:03:33,610
That makes you go...
50
00:03:36,200 --> 00:03:39,120
Listen, fellas, do you think we ought to
wake old shot -up up? It's all this
51
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
noise about.
52
00:03:40,260 --> 00:03:42,340
How dare you wake everybody up in
another night?
53
00:03:43,180 --> 00:03:44,920
Bombardier Beaumont is sick, Sergeant
Major.
54
00:03:45,140 --> 00:03:45,859
Shut up.
55
00:03:45,860 --> 00:03:46,860
On your feet, Beaumont.
56
00:03:49,780 --> 00:03:51,760
I said on your feet.
57
00:03:57,300 --> 00:04:01,160
I think he really is ill, Sergeant. Shut
up.
58
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
He's bringing a len.
59
00:04:02,600 --> 00:04:04,060
Right to work his ticket out of the
arse.
60
00:04:04,970 --> 00:04:08,210
I really would advise caution, Sergeant
Major. He might be seriously ill.
61
00:04:08,450 --> 00:04:12,590
Oh, I really would advise caution,
Sergeant Major. All right. I'll inform
62
00:04:12,590 --> 00:04:15,030
officers. And you'd better be sick,
Bowman, otherwise you're on a fizzle.
63
00:04:16,350 --> 00:04:17,350
Here, fellas.
64
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
What's happening?
65
00:04:18,890 --> 00:04:22,350
Someone's seen the Black Panther? It's
disgusting nothing those things roam
66
00:04:22,350 --> 00:04:24,510
about. I've a good mind to write to my
MP.
67
00:04:25,390 --> 00:04:27,010
Captain Ashwood, sir. Wake up.
68
00:04:29,110 --> 00:04:30,430
What is it, Sergeant Major?
69
00:04:30,650 --> 00:04:33,790
A bombardier Bowman's making very
strange noises, sir. What sort of
70
00:04:37,740 --> 00:04:38,740
the Colonel.
71
00:04:38,960 --> 00:04:43,440
Excuse me, sir.
72
00:04:43,780 --> 00:04:44,780
Excuse me, sir.
73
00:04:46,020 --> 00:04:48,540
What on earth's the matter?
74
00:04:49,020 --> 00:04:52,080
What would your Beaumont speak? He's
strange noises. Have you worked me up
75
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
to tell me that?
76
00:04:53,120 --> 00:04:55,220
He's always making strange noises. Go
back to bed.
77
00:04:55,620 --> 00:04:57,540
I think you ought to come, sir. Oh,
really?
78
00:04:57,780 --> 00:05:00,360
You've done it now, Beaumont. The
Colonel don't like to be walking up in
79
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
middle of the night.
80
00:05:01,400 --> 00:05:02,640
What is all this, Sergeant Major?
81
00:05:03,200 --> 00:05:04,200
Tell the Colonel.
82
00:05:11,240 --> 00:05:12,640
Well, it's a tricky one, sir.
83
00:05:13,800 --> 00:05:15,680
I think he's trying to say something.
84
00:05:16,240 --> 00:05:19,580
If I might venture to suggest, sir,
should he write it down?
85
00:05:19,840 --> 00:05:21,860
Good idea. Write down what's the matter
with you, Bimmer.
86
00:05:22,660 --> 00:05:24,300
I could read what he's written, sir.
87
00:05:26,980 --> 00:05:28,020
Can you hear that, sir?
88
00:05:28,980 --> 00:05:31,800
General Parkins is going to read what he
has written.
89
00:05:33,060 --> 00:05:34,280
Very alert soldier, sir.
90
00:05:35,240 --> 00:05:36,780
Read it, Parkins. Yes, sir.
91
00:05:37,380 --> 00:05:38,400
I'll keep going.
92
00:05:44,520 --> 00:05:48,380
This boy's a blithering idiot, Sergeant.
If I might hazard a guess, sir... No,
93
00:05:48,380 --> 00:05:51,180
you may not hazard nothing, Mr. Lardy
-Darkon and Graham. You've done quite
94
00:05:51,180 --> 00:05:53,140
enough hazarding for one evening, so
shut up.
95
00:05:53,400 --> 00:05:56,520
Let him speak. He knows about these
things. He could have pressure against
96
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
inner ear, and this will cause him to
fall over.
97
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
We'll have a look.
98
00:06:13,960 --> 00:06:17,460
You're looking at his outer ear,
Sergeant Major. His inner ear is inside,
99
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
sight.
100
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
What are you on about?
101
00:06:21,820 --> 00:06:23,660
These are his outer ears.
102
00:06:25,000 --> 00:06:27,880
And he has an inner ear here and an
inner ear here.
103
00:06:29,720 --> 00:06:32,380
Rubbish! Nobody has four ears!
104
00:06:34,600 --> 00:06:37,460
Sergeant Major, didn't you do biology at
school?
105
00:06:38,920 --> 00:06:41,020
Well, I went to school, so we didn't do
any holidays.
106
00:06:43,080 --> 00:06:43,859
idea, sir.
107
00:06:43,860 --> 00:06:47,880
If I blow in this ear, the pressure will
go right through and shift what's
108
00:06:47,880 --> 00:06:49,600
pressing against the inner ear here.
109
00:06:51,140 --> 00:06:52,920
Gunner Parkins has done it again, sir!
110
00:06:53,780 --> 00:06:57,820
There it is. If Parkins blows through
this ear, the pressure won't go through
111
00:06:57,820 --> 00:06:58,920
because of Beaumont's brains.
112
00:06:59,760 --> 00:07:01,040
That's what it's meant to be.
113
00:07:01,700 --> 00:07:02,940
It's a matter of opinion, sir.
114
00:07:04,740 --> 00:07:05,860
What else can we do?
115
00:07:06,680 --> 00:07:10,260
Unless we get Gunner Suggland to climb
inside and have a look?
116
00:07:16,730 --> 00:07:20,130
This is no joking matter. The boy could
be seriously ill. I still think he's
117
00:07:20,130 --> 00:07:22,730
swinging the lead, sir. Well, I'm not
prepared to take any chances. Look, get
118
00:07:22,730 --> 00:07:26,670
Park in to radio through to GHQ. I want
an M .O. here first thing in the
119
00:07:26,670 --> 00:07:28,290
morning. All right, chaps, back to bed.
120
00:07:28,670 --> 00:07:29,450
Come on, I'll be right
121
00:07:29,450 --> 00:07:39,090
back.
122
00:07:48,810 --> 00:07:51,870
The airboat should be here by now. I'm
going out on the road in case he misses
123
00:07:51,870 --> 00:07:52,529
the turning.
124
00:07:52,530 --> 00:07:54,790
Right, sir, I'll get Beaumont ready. On
parade, Bombardier!
125
00:07:59,090 --> 00:08:05,910
I don't think he should be weird, nor
this cat
126
00:08:05,910 --> 00:08:07,410
sergeant major. Shut up!
127
00:08:08,370 --> 00:08:11,990
King's regulations clearly state that in
the event of personnel going sick, they
128
00:08:11,990 --> 00:08:13,130
will parade in full cat.
129
00:08:14,050 --> 00:08:15,050
He's very sick.
130
00:08:15,310 --> 00:08:17,830
Shut up, he's not sick until the ammo
says he's sick. Hold him up.
131
00:08:18,890 --> 00:08:19,890
It's sheer brutality.
132
00:08:20,350 --> 00:08:21,410
It's barbaric.
133
00:08:27,910 --> 00:08:29,370
It's Beaumont's trick to go sick.
134
00:08:31,030 --> 00:08:33,830
Why is he going to go sick, sir?
135
00:08:36,610 --> 00:08:39,090
Take all that stuff off him and put him
in my bathroom.
136
00:08:39,409 --> 00:08:41,010
Take his shoes off and put him on my
bed.
137
00:08:41,230 --> 00:08:45,110
Now, look here, Sergeant Major, until
the MO says otherwise, Beaumont is sick.
138
00:08:45,810 --> 00:08:46,810
Clear?
139
00:08:55,660 --> 00:08:58,760
You've said three doctors, sir. What on
earth? Oh, I've really no idea. Good
140
00:08:58,760 --> 00:09:00,580
morning. I'm Colonel Reynolds.
141
00:09:00,900 --> 00:09:04,760
Oh, Bridges, Colonel Bridges. These are
my colleagues, Captains Webb and Hudson.
142
00:09:05,060 --> 00:09:07,100
Ah, you weren't expecting three doctors.
143
00:09:07,460 --> 00:09:08,460
Safety in numbers, eh?
144
00:09:09,460 --> 00:09:10,460
No.
145
00:09:11,060 --> 00:09:15,520
Actually, we're a mobile medical unit,
and as we were passing, GHQ asked us to
146
00:09:15,520 --> 00:09:18,760
look in. Where's the patient? In my bus,
sir. Us, you. Take a look at him, Webb,
147
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
would you? Yes, sir.
148
00:09:20,280 --> 00:09:22,540
You've got a concert party lot, haven't
you?
149
00:09:22,740 --> 00:09:23,619
Yes, yes.
150
00:09:23,620 --> 00:09:24,760
A big quartile show.
151
00:09:25,200 --> 00:09:26,380
I'd sooner catch dysentery.
152
00:09:28,280 --> 00:09:30,420
I think you ought to have a look at this
man, Colonel.
153
00:09:30,700 --> 00:09:31,700
All right.
154
00:09:33,820 --> 00:09:34,719
Graham, sir.
155
00:09:34,720 --> 00:09:38,600
Do you think it would be possible for
one of the learned doctors to look at my
156
00:09:38,600 --> 00:09:39,299
left leg?
157
00:09:39,300 --> 00:09:41,760
It's all swollen up. I wouldn't worry
about it.
158
00:09:42,340 --> 00:09:46,660
If it was your left leg that was swollen
up, sir, I would not worry about it
159
00:09:46,660 --> 00:09:47,660
either.
160
00:09:48,260 --> 00:09:49,260
Dr. Higgins!
161
00:09:53,420 --> 00:09:54,880
What are they doing to him in there,
Ashford?
162
00:09:55,400 --> 00:09:57,680
They're poking and prodding him all
over, sir.
163
00:09:58,580 --> 00:10:02,560
He can't carry on much longer, sir. Not
with three doctors going over him,
164
00:10:02,620 --> 00:10:03,620
they'll soon cut him out.
165
00:10:05,340 --> 00:10:06,400
Is it serious, Colonel?
166
00:10:06,980 --> 00:10:13,080
There's nothing wrong with him. I
thought so. Just a minute, Sergeant
167
00:10:13,080 --> 00:10:15,760
mean, there's nothing physically wrong
with him. It's psychosomatic.
168
00:10:16,340 --> 00:10:17,340
Is that catching, sir?
169
00:10:20,420 --> 00:10:22,320
Psychosomatic means it's all in the
mind.
170
00:10:22,730 --> 00:10:25,410
The bowman here is very highly strung, a
sensitive young man.
171
00:10:26,010 --> 00:10:28,730
Conditions here in the jungle are very
harsh. It got him down a bit. He's
172
00:10:28,730 --> 00:10:29,729
completely withdrawn.
173
00:10:29,730 --> 00:10:30,729
Is there a cure?
174
00:10:30,730 --> 00:10:32,290
Yes, I think so. He needs a shock.
175
00:10:32,590 --> 00:10:33,630
Something to pull him out of it.
176
00:10:33,870 --> 00:10:35,330
Shall I kick him up the Arbatite?
177
00:10:38,050 --> 00:10:41,570
I don't think we need anything quite as
crude as that.
178
00:10:42,870 --> 00:10:45,990
No, we've got to be rather subtle,
delicate about this, you see.
179
00:10:46,290 --> 00:10:47,490
Lend me your revolver, would you?
180
00:10:48,510 --> 00:10:49,510
Oh,
181
00:10:49,670 --> 00:10:50,870
trust me, I know what I'm doing.
182
00:10:51,510 --> 00:10:52,510
Thank you.
183
00:10:56,780 --> 00:10:58,720
Surely they're not going to put him
down, sir.
184
00:11:00,800 --> 00:11:02,440
It's going to be absurd, Ashford.
185
00:11:03,020 --> 00:11:04,880
You ask me, it's the kindest thing to
do, sir.
186
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
He's a burden to himself and all around
him.
187
00:11:11,040 --> 00:11:12,039
He's mad!
188
00:11:12,040 --> 00:11:13,400
He's trying to kill me!
189
00:11:15,040 --> 00:11:20,820
He's trying to kill me! Calm down, calm
down. I didn't shoot at you. I fired at
190
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
the ground.
191
00:11:26,920 --> 00:11:28,300
shouldn't have left it lying on the
floor.
192
00:11:29,040 --> 00:11:30,980
Anyhow, it's done the trick. He's back
to normal.
193
00:11:31,280 --> 00:11:33,440
Well, it must be a miracle then, sir.
194
00:11:34,520 --> 00:11:35,760
Nothing could make him normal.
195
00:11:38,480 --> 00:11:42,060
Right! Don't sort yourself out, Bowman.
I want you and the men on parade in five
196
00:11:42,060 --> 00:11:43,060
minutes. Move it!
197
00:11:43,260 --> 00:11:44,260
You!
198
00:11:45,240 --> 00:11:46,380
Corporal? Yes, sir?
199
00:11:46,800 --> 00:11:48,180
What sort of unit is this?
200
00:11:48,500 --> 00:11:49,780
They're a concert party, sir.
201
00:11:50,040 --> 00:11:51,340
A concert party?
202
00:11:51,800 --> 00:11:53,620
Well, that doesn't help the war effort,
eh?
203
00:11:54,170 --> 00:11:57,050
My view, they're expendable. What do you
think? I agree, sir.
204
00:11:57,810 --> 00:11:59,030
Expendable. Yes, sir.
205
00:11:59,250 --> 00:12:00,450
Totally expendable.
206
00:12:00,810 --> 00:12:04,050
Well, I don't think we need look any
further, gentlemen, eh? No.
207
00:12:04,890 --> 00:12:05,890
They'd be perfect.
208
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Right, then. We're agreed.
209
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Oh, Colonel.
210
00:12:08,970 --> 00:12:09,970
Yes?
211
00:12:10,210 --> 00:12:13,830
I think I ought to explain to you that
we're a prophylactic unit.
212
00:12:14,090 --> 00:12:15,090
Ah, yes. Interesting.
213
00:12:17,680 --> 00:12:20,960
Yes, we're carrying out some anti
-malaria experiments.
214
00:12:21,240 --> 00:12:22,920
We wonder whether your chaps might like
to cooperate.
215
00:12:23,260 --> 00:12:24,259
Oh, yes.
216
00:12:24,260 --> 00:12:27,360
Ershard, these gentlemen are a
prophylactic unit.
217
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Oh, good.
218
00:12:30,220 --> 00:12:35,160
We're carrying out anti -malaria
experiments, and they wanted to use the
219
00:12:35,160 --> 00:12:36,800
party as guinea pigs. What do you think?
220
00:12:37,200 --> 00:12:40,800
I don't know, sir. Could be a bit dodgy.
Yes, I agree. It could be. About six
221
00:12:40,800 --> 00:12:44,080
months ago, you know, we carried out
several experiments on a service corps
222
00:12:44,080 --> 00:12:46,600
unit. The colonel got the MBE.
223
00:12:47,020 --> 00:12:48,410
Oh. What about the captain?
224
00:12:48,630 --> 00:12:50,010
God mentioned in dispatches.
225
00:12:50,450 --> 00:12:52,650
Well, I think we might go along with
this, eh, Rashford? Definitely.
226
00:12:53,010 --> 00:12:55,190
They'll have a word with you, Sergeant
Major. Mr. Williams.
227
00:12:55,630 --> 00:12:57,910
Yes, sir? These gentlemen are a
prophylactic unit.
228
00:12:58,310 --> 00:13:00,750
They want to carry out experiments on
the concert hubby.
229
00:13:01,330 --> 00:13:02,330
What do you think?
230
00:13:02,490 --> 00:13:03,490
Is it painful?
231
00:13:04,770 --> 00:13:05,770
Well, it could be.
232
00:13:06,110 --> 00:13:07,110
I'm all for it.
233
00:13:08,590 --> 00:13:11,110
Which part of the body is the
prophylastic?
234
00:13:16,070 --> 00:13:20,040
Prophylactic. It means preventative. In
this case, an antidote for malaria.
235
00:13:20,660 --> 00:13:23,040
Do you think the men will be willing to
act as guinea pigs?
236
00:13:23,280 --> 00:13:25,600
Oh, I'm sure they will, sir. They don't
like acting as soldiers.
237
00:13:27,260 --> 00:13:30,060
You, of course, won't have to take part
in the experiment, Sergeant Major, but
238
00:13:30,060 --> 00:13:33,420
you will receive an extra large ration
of chocolates, beer and cigarettes along
239
00:13:33,420 --> 00:13:34,219
with the men.
240
00:13:34,220 --> 00:13:36,540
Sounds very generous, sir. What are the
experiments?
241
00:13:36,800 --> 00:13:38,160
A seven -day course of injections.
242
00:13:38,800 --> 00:13:39,980
How big are the injections?
243
00:13:40,800 --> 00:13:42,800
Oh, about that big.
244
00:13:44,520 --> 00:13:48,450
Nasty. My dear Sergeant Major, we can't
force the consul party to take on these
245
00:13:48,450 --> 00:13:50,930
experiments. They'll have to volunteer
of their own free will.
246
00:13:51,710 --> 00:13:52,710
Leave it to me, sir.
247
00:13:54,090 --> 00:13:59,210
I shall see that they volunteer of their
own free will.
248
00:14:24,819 --> 00:14:26,500
Water. The matter of water.
249
00:14:27,600 --> 00:14:29,220
It does matter. I protest.
250
00:14:29,640 --> 00:14:31,020
This is inhuman treatment.
251
00:14:31,480 --> 00:14:33,940
I wish to speak to Colonel Reynolds.
252
00:14:34,440 --> 00:14:37,920
You cannot speak to Colonel Reynolds,
Mr. Lardy Dark and a grim. He and
253
00:14:37,920 --> 00:14:38,920
Ashwood is not sure.
254
00:14:38,940 --> 00:14:42,500
Now, while I give you the order, and not
before, you can fall out for five
255
00:14:42,500 --> 00:14:43,500
minutes rest.
256
00:14:43,720 --> 00:14:44,780
Then can we have a drink?
257
00:14:45,930 --> 00:14:48,110
That will not be necessary,
Gunnarsuggan.
258
00:14:48,590 --> 00:14:52,530
Because this afternoon, we is doing
river crossing.
259
00:14:55,290 --> 00:14:56,290
Underwater.
260
00:14:58,850 --> 00:14:59,530
After
261
00:14:59,530 --> 00:15:07,350
river
262
00:15:07,350 --> 00:15:11,430
crossing, we shall spend the rest of the
day rock breaking.
263
00:15:12,930 --> 00:15:13,930
Why?
264
00:15:31,690 --> 00:15:33,270
perimeter will be whitewashed.
265
00:15:34,130 --> 00:15:36,450
We've got to have a drink of water,
Sergeant.
266
00:15:37,390 --> 00:15:40,650
We can't go on.
267
00:15:41,210 --> 00:15:42,230
Steady, boys, steady.
268
00:15:43,450 --> 00:15:44,450
Wait.
269
00:15:45,310 --> 00:15:46,610
There is one way out.
270
00:15:47,710 --> 00:15:51,010
How would you like one week's excused
duties?
271
00:15:51,910 --> 00:15:54,590
Nothing to do all day but lie around on
your charpoys.
272
00:15:55,510 --> 00:15:56,510
Extra rations.
273
00:15:57,270 --> 00:15:58,270
Chocolate.
274
00:15:58,910 --> 00:16:01,030
Individual tin treacle pudding.
275
00:16:03,180 --> 00:16:06,100
Tinned, rich, dundee cakey.
276
00:16:06,360 --> 00:16:12,400
With almonds, cherries, and marzipan.
277
00:16:14,340 --> 00:16:16,060
Double fags!
278
00:16:16,800 --> 00:16:21,060
And all the beer you can drink.
279
00:16:21,780 --> 00:16:23,480
You're a sadist.
280
00:16:39,690 --> 00:16:41,450
Take some medicine. Stop you getting
malaria.
281
00:16:42,470 --> 00:16:44,250
What sort of medicine, Sergeant Major?
282
00:16:44,570 --> 00:16:47,010
What sort, lovely boy? Just ordinary
medicine.
283
00:16:47,850 --> 00:16:48,850
How much?
284
00:16:49,410 --> 00:16:51,430
Oh, not that much.
285
00:16:52,990 --> 00:16:53,990
Is it nasty?
286
00:16:55,270 --> 00:16:56,510
You won't even taste it.
287
00:17:00,850 --> 00:17:04,050
I'll give you five minutes to discuss it
amongst yourselves.
288
00:17:04,550 --> 00:17:07,250
Sergeant Major, could we have a drink
while we're discussing it?
289
00:17:07,670 --> 00:17:08,670
No, Bobba dear.
290
00:17:09,160 --> 00:17:11,740
You cannot have a drink of all outer.
291
00:17:13,040 --> 00:17:14,640
What do you think?
292
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Oh, you heard what he said.
293
00:17:16,079 --> 00:17:17,780
As much beer as you can drink.
294
00:17:18,220 --> 00:17:23,720
And ten treeful puddings. Yeah, and
dundee cake with almonds and cherries.
295
00:17:23,720 --> 00:17:25,960
marzipan. Yeah, marzipan.
296
00:17:26,380 --> 00:17:27,640
What do you think, Nusha?
297
00:17:27,940 --> 00:17:30,020
Well, you know me, I don't come cheap.
298
00:17:30,460 --> 00:17:33,140
But for that sort of grub, I sell my
soul.
299
00:17:35,210 --> 00:17:37,570
What's the matter with you all? Can't
you see it's a trick? Why should they
300
00:17:37,570 --> 00:17:39,850
us all that stuff just to get us to take
some medicine?
301
00:17:40,050 --> 00:17:40,809
You're right.
302
00:17:40,810 --> 00:17:41,669
It's a trick.
303
00:17:41,670 --> 00:17:42,670
We'll say no.
304
00:17:43,050 --> 00:17:43,829
Agreed, fellas?
305
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
All right, all right.
306
00:17:44,870 --> 00:17:45,870
Sergeant Major.
307
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
Yes, lovely boy.
308
00:17:48,310 --> 00:17:49,590
We don't want to take the medicine.
309
00:17:50,850 --> 00:17:52,490
Oh, that's a pity.
310
00:17:53,190 --> 00:17:57,190
However, I just think you've made up
your mind a little sharp, it's like, so
311
00:17:57,190 --> 00:18:01,430
was going to give you a little while
longer to think about it. And you don't
312
00:18:01,430 --> 00:18:03,070
mind if I has a drink while I was
waiting, do you?
313
00:18:05,760 --> 00:18:12,080
I want you and old Cookie by here to
join me in a glass of
314
00:18:12,080 --> 00:18:14,900
cool, refreshing beer.
315
00:18:16,080 --> 00:18:20,500
That is very kind of you, Sergeant
Major, sir. But it is against my
316
00:18:20,500 --> 00:18:21,359
drink beer.
317
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Never mind.
318
00:18:22,540 --> 00:18:23,860
You can have a bottle of Vipto.
319
00:18:24,360 --> 00:18:28,920
Oh, Sergeant Major, sir, you are a tough
old fellow, always thinking of others.
320
00:18:29,560 --> 00:18:30,560
I know.
321
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
Pour it.
322
00:18:42,040 --> 00:18:43,440
Slowly. Beautiful.
323
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Good health.
324
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
Bottoms up.
325
00:18:52,220 --> 00:18:54,380
Here, skin off your nose.
326
00:18:58,640 --> 00:18:59,900
None of you boys.
327
00:19:00,220 --> 00:19:01,400
All you got to do is...
328
00:19:01,680 --> 00:19:04,980
is sign these bits of paper to say that
you is volunteering to take the medicine
329
00:19:04,980 --> 00:19:07,380
of your own free will, and it will have
two bottles each.
330
00:19:07,780 --> 00:19:13,380
Now, there is the beer, there is the
papers, and by here is the pen.
331
00:19:42,440 --> 00:19:45,140
ready to take their medicines. Very
good. I want to have a word with them.
332
00:19:45,140 --> 00:19:50,620
right, stand at ease, gentlemen.
333
00:19:51,760 --> 00:19:55,660
Now, before I explain what's going to
happen, I want to say how proud I am
334
00:19:55,660 --> 00:19:57,340
you volunteered for this experiment.
335
00:19:57,740 --> 00:20:01,540
By your efforts, you have furthered the
cause of medical science in the true
336
00:20:01,540 --> 00:20:02,540
British tradition.
337
00:20:03,420 --> 00:20:09,040
You can shove this stuff into rats and
monkeys, but sooner or later, you've got
338
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
to have people.
339
00:20:10,280 --> 00:20:13,680
I mean, where would Alexander Fleming
have been without people to shove his
340
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
mouldy stuff into?
341
00:20:15,660 --> 00:20:19,600
Where would Lister have been without
people to be antiseptic with?
342
00:20:20,620 --> 00:20:23,460
And where would, um... Charles Smith?
343
00:20:23,720 --> 00:20:26,820
Yes, where would Charles Smith have...
Who's Charles Smith?
344
00:20:27,340 --> 00:20:28,660
The captain of the Titanic.
345
00:20:31,980 --> 00:20:34,880
Anyway, I'm very pleased you volunteered
of your own free will.
346
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
Excuse me, sir. Shut up!
347
00:20:38,120 --> 00:20:40,240
dare you address the commanding officer
without asking for permission.
348
00:20:40,800 --> 00:20:41,799
May I have permission?
349
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
Certainly not.
350
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
Shirts off.
351
00:20:47,920 --> 00:20:49,200
Why have we got to take our shirts off?
352
00:20:49,960 --> 00:20:51,340
Well, it's more hygienic, isn't it?
353
00:20:51,700 --> 00:20:53,760
I mean, you don't want medicine all down
in nice, clean uniforms.
354
00:20:54,780 --> 00:20:57,880
And don't forget, lovely boys, now, once
you add your medicine, there's a nice
355
00:20:57,880 --> 00:20:59,660
big bar of chocolate for each of you.
356
00:21:00,360 --> 00:21:03,220
Now then, you see how bombed your moment
is standing?
357
00:21:03,880 --> 00:21:04,880
I'm sorry, sir.
358
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
It's all right, come right here.
359
00:21:06,680 --> 00:21:07,840
I want you all to start like that.
360
00:21:12,620 --> 00:21:13,820
Ready, Corporal.
361
00:21:16,680 --> 00:21:18,740
Here. What's he doing that for?
362
00:21:18,980 --> 00:21:21,620
To stop a lot of nasty germs getting in
your little arms.
363
00:21:22,000 --> 00:21:23,080
We're going to be injected.
364
00:21:23,640 --> 00:21:26,020
What? You never said anything about
injections.
365
00:21:26,280 --> 00:21:29,020
You just said we're going to have to
medicine and we wouldn't taste it.
366
00:21:30,000 --> 00:21:31,080
Well, it won't taste it.
367
00:21:32,400 --> 00:21:34,220
It might hurt, but it won't taste it.
368
00:21:51,530 --> 00:21:52,650
There's no need to kneel down.
369
00:21:54,710 --> 00:21:55,850
I'm not kneeling down.
370
00:21:57,830 --> 00:21:59,010
All right, beg your pardon.
371
00:22:01,210 --> 00:22:02,930
I'll bet he screams the place down.
372
00:22:04,550 --> 00:22:05,950
That's funny. He hasn't made a sound.
373
00:22:06,850 --> 00:22:09,090
He may be little, but he's very
determined.
374
00:22:09,430 --> 00:22:11,190
Can I borrow a couple of you chaps for a
moment, please?
375
00:22:24,750 --> 00:22:25,750
I'll take that, sir.
376
00:22:26,370 --> 00:22:27,370
Oh.
377
00:22:28,450 --> 00:22:29,450
That's next.
378
00:22:44,790 --> 00:22:47,510
You'll either have to shove it in harder
or get another needle.
379
00:22:49,350 --> 00:22:50,350
Did you hear that?
380
00:22:50,570 --> 00:22:51,570
He's about to...
381
00:23:13,229 --> 00:23:14,229
You're next.
382
00:23:15,110 --> 00:23:16,110
Here, Gloria.
383
00:23:16,570 --> 00:23:17,910
I've got a tip for you, son.
384
00:23:18,130 --> 00:23:19,990
Whatever you do, don't look.
385
00:23:20,730 --> 00:23:21,750
Thanks, Nubby. I won't look.
386
00:23:30,590 --> 00:23:32,210
You see?
387
00:23:32,430 --> 00:23:33,590
I never made a sound.
388
00:23:33,870 --> 00:23:35,430
Come back. I haven't done it yet.
389
00:23:44,620 --> 00:23:47,880
Would you stand still? Hold this out. I
am holding it.
390
00:23:49,240 --> 00:23:51,040
Would you stand still? Ow!
391
00:23:53,480 --> 00:23:54,980
You silly arse!
392
00:23:56,600 --> 00:23:57,740
I got that much.
393
00:23:59,400 --> 00:24:01,020
Well, in that case, here's your
chocolate.
394
00:24:16,880 --> 00:24:18,520
They're all quite normal. Well, that's a
relief.
395
00:24:18,900 --> 00:24:20,820
How much longer is Colonel Bridges going
to be?
396
00:24:21,120 --> 00:24:24,620
He'd no right to rush up to J .S .Q.
like that. It was rather urgent, sir.
397
00:24:26,100 --> 00:24:27,320
I don't like the look of them, you know.
398
00:24:28,000 --> 00:24:29,500
Are you all right, Sergeant Major?
399
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
You don't look too good.
400
00:24:31,060 --> 00:24:35,080
A little under the weather, sir. Sorry
about that. One or two urgent cases to
401
00:24:35,080 --> 00:24:38,240
see to. Everything all right? No, it
isn't. Well, what's happened, Webb?
402
00:24:38,300 --> 00:24:40,300
they're in a perfectly fit in
themselves, sir.
403
00:24:40,540 --> 00:24:44,280
Only... Only what? Where are they? In
their basher, and they won't come out. I
404
00:24:44,280 --> 00:24:46,080
can't say I bled them. What are you
talking about?
405
00:24:46,430 --> 00:24:48,850
Perhaps I'd better see them. Get the
first three yards fast, Major, would
406
00:24:56,550 --> 00:24:56,910
Look
407
00:24:56,910 --> 00:25:04,530
what
408
00:25:04,530 --> 00:25:05,530
you've done to us.
409
00:25:06,370 --> 00:25:07,510
I've lost my looks.
410
00:25:10,070 --> 00:25:11,770
It's only a minor allergy.
411
00:25:12,950 --> 00:25:15,690
Minor? Yes, I'll be cleared up in a few
days.
412
00:25:17,260 --> 00:25:18,720
Oh, you'd better get the next three in
there.
413
00:25:18,980 --> 00:25:19,300
I
414
00:25:19,300 --> 00:25:28,340
think
415
00:25:28,340 --> 00:25:35,160
I ought to tell you, Sergeant Major, I
416
00:25:35,160 --> 00:25:36,600
intend to take action over this.
417
00:25:37,160 --> 00:25:40,200
I think I ought to tell you, Mr. Lord,
there's nothing you can do.
418
00:25:40,880 --> 00:25:43,720
You signed them papers with your own
free will. All right, all right, all
419
00:25:44,980 --> 00:25:46,000
Let's have a look at it.
420
00:25:46,490 --> 00:25:47,930
They look awful, Sergeant Major.
421
00:25:48,410 --> 00:25:50,650
Why, you know, sir, you're rather
suitable.
422
00:25:52,030 --> 00:25:54,490
Nothing to worry about. Nothing to worry
about at all.
423
00:25:55,190 --> 00:25:58,130
Oh, yes, of course. Now, you're the chap
that got it by mistake.
424
00:25:58,550 --> 00:26:01,610
Yes, and I'm going to sue you. Why, you
look perfectly normal to me.
425
00:26:01,890 --> 00:26:03,670
Normal? To call this normal?
426
00:26:05,010 --> 00:26:07,310
Oh, that'll soon grow in again.
427
00:26:08,790 --> 00:26:13,410
Ah, well, Bombardier, at least it hasn't
affected you.
428
00:26:14,310 --> 00:26:15,950
What are you going to do about...
429
00:26:16,919 --> 00:26:23,200
I think I should write him out a titty
for a bra, sir.
430
00:26:27,540 --> 00:26:31,740
Look here, chaps, I do want you to know
that I appreciate your taking part in
431
00:26:31,740 --> 00:26:36,160
these experiments. As you can probably
guess, we have one or two creases to
432
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
of iron out.
433
00:26:37,280 --> 00:26:41,920
As the man says, Rome wasn't built in a
day, and we, in the size...
434
00:26:42,520 --> 00:26:43,800
What's the matter with you, Sergeant
Mater?
435
00:26:44,440 --> 00:26:47,460
Pardon? Why don't you get him to his
basher quickly?
436
00:26:47,960 --> 00:26:49,100
Right, my God.
437
00:26:49,540 --> 00:26:51,060
It's not what I think it is.
438
00:26:51,320 --> 00:26:52,259
He's got it.
439
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
He's got malaria.
440
00:26:54,060 --> 00:26:55,060
Serve him right.
441
00:26:55,220 --> 00:26:58,560
To every man who sins comes nemesis.
442
00:26:59,180 --> 00:27:00,220
Has he got that as well?
443
00:27:02,300 --> 00:27:03,560
Let's have another pee, Bishop.
444
00:27:03,940 --> 00:27:05,080
No. Oh, go on.
445
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
Oh, very well.
446
00:27:09,560 --> 00:27:11,760
You don't need to worry. You know what
they say about baldness.
447
00:27:12,090 --> 00:27:13,090
It's a sign of virility.
448
00:27:13,730 --> 00:27:15,590
That lot of good that's going to do me
out here.
449
00:27:18,950 --> 00:27:19,950
Is it malaria?
450
00:27:20,150 --> 00:27:23,910
Well, he doesn't have all the symptoms.
Of course, we won't really know until we
451
00:27:23,910 --> 00:27:24,910
have a blood test.
452
00:27:25,310 --> 00:27:28,730
It's my guess that all this talk of
malaria affected him mentally.
453
00:27:29,010 --> 00:27:30,010
You mean it's psychosomatic?
454
00:27:30,150 --> 00:27:30,969
Yes, could be.
455
00:27:30,970 --> 00:27:34,510
Well, there's only one way to find out.
May I borrow your revolver? Yes, yes, of
456
00:27:34,510 --> 00:27:35,510
course.
457
00:27:35,790 --> 00:27:36,790
Thank you.
458
00:27:49,680 --> 00:27:51,520
So it was psychosomatic after all,
Sergeant.
459
00:27:51,860 --> 00:27:52,900
That as may be, sir.
460
00:27:53,520 --> 00:27:55,940
Now, Doctor, you'd better take a look at
your colonel.
461
00:27:56,540 --> 00:27:57,900
I think his shot is taut.
462
00:28:46,879 --> 00:28:48,280
Hey, hey, hey.
463
00:28:49,930 --> 00:28:51,630
The voice to entertain you.
464
00:28:52,250 --> 00:28:57,310
B -O -B -O -Y. It's voice to entertain
you.
35959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.