All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s07e01_that_s_entertainment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:08,530 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,190 --> 00:00:14,170 With music and laughter to help you on your way. To raising the rafters with a 3 00:00:14,170 --> 00:00:15,170 hey, hey, hey. 4 00:00:15,250 --> 00:00:21,230 With songs and sketches and jokes all anew. With us about you and Blue Blue. 5 00:00:21,230 --> 00:00:26,090 meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 6 00:00:26,850 --> 00:00:31,970 B -O -B -O -Y -S. Boys to entertain you. 7 00:00:46,060 --> 00:00:49,240 Mahami, will you stop pestering me? I'm not going to put you in the show, and 8 00:00:49,240 --> 00:00:52,460 that is that. But, sir, I have been bitten by the bug. 9 00:00:52,760 --> 00:00:54,280 Then you better go and see the M .O. 10 00:00:55,220 --> 00:00:57,080 No, sir, sure business, bug. 11 00:00:57,860 --> 00:01:02,740 Once I was content to be a humble chawala, but being with you, my life is 12 00:01:02,740 --> 00:01:05,120 changed. I too want to be a star. 13 00:01:05,540 --> 00:01:07,420 I can do it. I know I can. 14 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 Listen, sir. 15 00:01:09,360 --> 00:01:11,400 On with the metallic... 16 00:01:28,360 --> 00:01:32,100 I want to give the colonel spare ribs and one ton tonight. 17 00:01:32,400 --> 00:01:33,960 You damn coolly cook. 18 00:01:34,160 --> 00:01:35,360 That was me singing. 19 00:01:35,780 --> 00:01:36,780 Oh, boy. 20 00:01:36,960 --> 00:01:39,700 Now I have to think of something else for the colonel's supper tonight. 21 00:01:40,420 --> 00:01:41,520 Get out, rider! 22 00:01:42,320 --> 00:01:43,380 Come on, move yourself, move yourself. 23 00:01:43,720 --> 00:01:46,720 You shall be there by now. Come on, come on, move yourself. 24 00:01:47,180 --> 00:01:48,500 You! Squad, 25 00:01:50,020 --> 00:01:51,020 China! 26 00:01:53,140 --> 00:01:54,540 Men are ready for inspection, sir. 27 00:01:54,860 --> 00:01:57,200 Do I have to inspect them? I see them every day. 28 00:01:59,270 --> 00:02:00,390 I think you ought to, sir. 29 00:02:00,770 --> 00:02:02,250 I mean, it's good for their morale. 30 00:02:02,950 --> 00:02:06,290 It makes them think you care, sir. But I don't care. They're such a shower. 31 00:02:08,350 --> 00:02:11,870 All right, well, let's make it quick, Ashford. You inspect the back, I'll 32 00:02:11,870 --> 00:02:12,890 inspect the front. Right, sir. 33 00:02:20,370 --> 00:02:21,370 What's it like at the back? 34 00:02:21,450 --> 00:02:22,650 Terrible. So it is at the front. 35 00:02:24,030 --> 00:02:26,990 I don't think we should make an issue of it, do you? Yes, it's far too hot. 36 00:02:27,580 --> 00:02:30,040 Excuse me, sir, I think you should inspect a few individuals. 37 00:02:30,360 --> 00:02:31,360 All right, I should. 38 00:02:37,280 --> 00:02:39,020 You've got your hat on, back to France! 39 00:02:41,860 --> 00:02:43,060 You shade today, Graham? 40 00:02:43,540 --> 00:02:44,540 Yes, Sergeant Major. 41 00:02:44,580 --> 00:02:47,140 Well, in future, try and get your chin to match your head. 42 00:02:49,700 --> 00:02:53,280 What's this? How dare you come on parade with a button missing, Parkins? He's 43 00:02:53,280 --> 00:02:54,300 got a very big chest, sir. 44 00:02:54,620 --> 00:02:57,180 You see, they don't make shirts to fit a man of his calibre, sir, but he has got 45 00:02:57,180 --> 00:02:59,700 lovely shoulders. How you notice, sir? Shoulders back like yours. Always good, 46 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 little shoulders. 47 00:03:01,960 --> 00:03:03,700 How's that under your trousers, Macintosh? 48 00:03:07,820 --> 00:03:08,820 Must foreign, sir. 49 00:03:09,800 --> 00:03:13,140 Must foreign under your trousers? You wear it over your kilt. 50 00:03:13,920 --> 00:03:15,200 It is over my kilt, sir. 51 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 Under my trousers. 52 00:03:18,660 --> 00:03:21,800 I was rehearsing the new Harry Lauder number. Stop your tickling, jock. 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,740 You've got blue eyes, Bombardier. 54 00:03:30,620 --> 00:03:33,720 Thank you, sir. Actually, they're more sort of a... No, no, no, the lids, the 55 00:03:33,720 --> 00:03:34,720 lids. 56 00:03:34,860 --> 00:03:36,020 And you've got lipstick on. 57 00:03:36,240 --> 00:03:37,400 You're wearing make -up. 58 00:03:37,780 --> 00:03:39,600 I'm sorry, sir, I've run out of cold cream. 59 00:03:40,660 --> 00:03:42,360 Put in a requisition for some, sir. 60 00:03:45,520 --> 00:03:48,620 I've already put a requisition in, sir, for some hand grenades. 61 00:03:49,740 --> 00:03:50,960 Well, add on the cold cream. 62 00:03:51,740 --> 00:03:53,580 Want me to do with some more powder puffs, please? 63 00:03:55,370 --> 00:03:56,370 You got this, Sergeant Major? 64 00:03:56,670 --> 00:03:57,668 Yes, sir. 65 00:03:57,670 --> 00:04:01,510 Hand grenades, cold cream, powder puffs. 66 00:04:02,950 --> 00:04:04,570 And a pint of milk and a small loaf. 67 00:04:04,770 --> 00:04:05,770 Shut up! 68 00:04:08,650 --> 00:04:09,910 Right, stand at ease, will you? 69 00:04:12,170 --> 00:04:13,530 Not a very good turnout, men. 70 00:04:14,050 --> 00:04:17,510 I mean, I know you're entertainers, but don't forget you are soldiers as well. 71 00:04:17,769 --> 00:04:20,390 Let me take them out of the jungle for a week, sir. I'll soon make story. Yes, 72 00:04:20,390 --> 00:04:21,069 all right, certainly. 73 00:04:21,070 --> 00:04:25,560 Now, Major Grant Hopkirk, the divisional entertainer's officer, He's coming to 74 00:04:25,560 --> 00:04:27,780 see the show on Thursday, and it's got to be good. 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,680 He wasn't very happy about it last time. 76 00:04:30,460 --> 00:04:33,680 Excuse me, sir. What will happen if he doesn't like the show, sir? We could be 77 00:04:33,680 --> 00:04:37,780 disbanded. Yes, they're cutting back all round. The war's costing more than they 78 00:04:37,780 --> 00:04:38,780 thought. 79 00:04:39,200 --> 00:04:43,460 Anyway, Major Grant Hopkirk is a true blue Englishman, so if you take my tip, 80 00:04:43,560 --> 00:04:45,320 you do the sort of stuff that he goes for. 81 00:04:45,720 --> 00:04:48,840 We can do tribute to the few. It's full of lovely English sounds. 82 00:04:49,500 --> 00:04:53,320 Excellent. So one very important thing. We must have a good audience. 83 00:04:54,090 --> 00:04:55,090 Leave it to me, sir. 84 00:04:55,710 --> 00:05:00,510 I will collect an audience that will give them English songs a really big 85 00:05:00,510 --> 00:05:01,510 reaction. 86 00:05:48,080 --> 00:05:51,600 He's going to give you his impression of George Formby. So take it away, 87 00:05:51,700 --> 00:05:52,700 Professor. 88 00:05:59,040 --> 00:06:02,040 Oh, Mr. Woo, what can I do? 89 00:06:03,760 --> 00:06:04,800 Where have you been, Mohammed? 90 00:06:05,400 --> 00:06:06,700 Selling tea to the audience. 91 00:06:06,940 --> 00:06:09,160 They have bought my entire stock of buns. 92 00:06:09,500 --> 00:06:13,940 Look! Mr. Sweetheart, you can either be in the show or sell tea. You cannot do 93 00:06:13,940 --> 00:06:16,150 both. Please don't be angry, Gloria, sir. 94 00:06:16,350 --> 00:06:18,750 I'm so grateful that you have given me this chance. 95 00:06:19,150 --> 00:06:19,989 Very good. 96 00:06:19,990 --> 00:06:22,510 I only put you in the tribute to the few because we haven't got enough people. 97 00:06:23,430 --> 00:06:26,230 Gloria, the audience, they're not tough. 98 00:06:27,990 --> 00:06:30,250 Have a look and see what Major Garnock does to him, Hamid. 99 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 Did you look pleased? 100 00:06:35,390 --> 00:06:39,350 There's a happy smile on his face, but his eyes are closed and he's asleep. 101 00:06:40,410 --> 00:06:41,790 He never could hold an audience. 102 00:06:42,270 --> 00:06:44,580 I should have gone on myself. I could have done my Eddie Cantor. 103 00:06:44,860 --> 00:06:45,940 Well, I'm towing him up. 104 00:06:46,700 --> 00:06:48,420 You like your gag about Nush, yeah? 105 00:06:48,680 --> 00:06:49,679 Beg your pardon? 106 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Gun of Evans. 107 00:06:50,720 --> 00:06:53,820 He certainly tears them up with as flat as a pancake. 108 00:06:54,560 --> 00:06:56,140 And you lost your bottle. Aye. 109 00:06:56,400 --> 00:07:01,820 You went, aye, aye, aye. You always go, aye, aye, aye. When you've lost your 110 00:07:01,820 --> 00:07:05,080 bottle and can't even think of what to say next. And your face goes all blank. 111 00:07:05,340 --> 00:07:06,239 How dare you. 112 00:07:06,240 --> 00:07:09,880 I'm a professional artiste. I do not lose my bottle. My face does not go 113 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 A flippin' amateur. 114 00:07:13,000 --> 00:07:14,220 What is that like? You just hurry up and get ready. 115 00:07:14,940 --> 00:07:17,460 Stand by with the machine gun effects, arson. 116 00:07:18,080 --> 00:07:20,580 Ah, tribute to the not so many. 117 00:07:21,400 --> 00:07:23,940 Tribute to the few, you damn ignorant police. 118 00:07:41,800 --> 00:07:43,360 Major Grant Hopkirk enjoying the show, Major? 119 00:07:43,700 --> 00:07:44,900 It's hard to tell, sir. 120 00:07:45,320 --> 00:07:46,400 Better go and see he's all right. 121 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Enjoying the show, Major? 122 00:07:56,760 --> 00:07:58,820 Don't worry, it gets much better as it goes on. 123 00:07:59,200 --> 00:08:01,860 Good, because I don't see how it could possibly get any worse. 124 00:08:03,960 --> 00:08:09,240 The audience has been very enthusiastic, Sir Major. 125 00:08:09,930 --> 00:08:12,770 Never mind. The theme with all the English songs in it next. That'll get 126 00:08:12,770 --> 00:08:15,230 going. I think we can rely on that one. 127 00:08:19,190 --> 00:08:25,450 Now, the Royal Artillery Concert Party proudly presents a 128 00:08:25,450 --> 00:08:27,250 tribute to the few. 129 00:08:30,950 --> 00:08:35,450 In 1940, things looked grim for dear old England. 130 00:08:35,909 --> 00:08:38,870 The skies above the whiteness of Dover. 131 00:08:39,480 --> 00:08:41,200 were black with German flames. 132 00:08:41,960 --> 00:08:46,280 Where would we have been without those brave English boys in blue? 133 00:08:46,520 --> 00:08:48,300 The R .A .F. 134 00:09:14,890 --> 00:09:19,870 of human conflict was so much owed by so many to so... 135 00:09:59,930 --> 00:10:00,930 Unconquered, you? 136 00:10:00,970 --> 00:10:02,450 I'm fed up hearing about England. 137 00:10:03,390 --> 00:10:05,750 Conquered? We beat the hell out of them at Bannockburn. 138 00:10:06,090 --> 00:10:10,450 If they think the law was being England, then they are going to hear a few words 139 00:10:10,450 --> 00:10:11,450 from me. 140 00:10:11,530 --> 00:10:12,530 Keep voting! 141 00:14:28,800 --> 00:14:32,160 Now, listen to me very carefully. 142 00:14:32,720 --> 00:14:34,980 I'm going to give it to you straight from the shoulder. 143 00:14:36,200 --> 00:14:41,560 You are the worst show I have ever seen in my life. 144 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 voice that can't be heard past the first tree. 145 00:14:56,200 --> 00:14:59,060 Has it ever occurred to you that you're very short? Eh? Eh? 146 00:15:00,940 --> 00:15:02,080 And you with the bald head. 147 00:15:02,580 --> 00:15:04,400 Make the piano sound like a Jew's harp. 148 00:15:05,180 --> 00:15:07,060 That is the mythic as well. Shut up! 149 00:15:07,600 --> 00:15:09,780 And you, the ventriloquist. 150 00:15:10,080 --> 00:15:14,260 For your information, the dummy's lips are supposed to move, not yours. 151 00:15:14,500 --> 00:15:15,860 Yes, very confusing. Shut up! 152 00:15:16,460 --> 00:15:18,960 The troubler here is the only artist amongst you. 153 00:15:19,460 --> 00:15:21,580 I thought he was jolly good as that Nazi pilot. 154 00:15:22,030 --> 00:15:23,450 Once more, it makes a damn fine cup of tea. 155 00:15:24,630 --> 00:15:31,270 But as for you, the so -called producer and female impersonator, you're not a 156 00:15:31,270 --> 00:15:32,830 female impersonator. 157 00:15:33,130 --> 00:15:35,670 You're a... You're a pooser. 158 00:15:38,510 --> 00:15:39,510 You're a poof! 159 00:15:42,810 --> 00:15:44,790 What did you think of my pipe -a -tearing? 160 00:15:47,510 --> 00:15:49,490 I'll tell you what I think of your... 161 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 You see this? 162 00:15:53,240 --> 00:15:56,880 This is a list of your engagements for the next month. 163 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 Voila! 164 00:16:05,080 --> 00:16:06,200 They are cancelled. 165 00:16:08,120 --> 00:16:12,920 As from 1 ,200 hours today, this concert party is disbanded, finished, and you 166 00:16:12,920 --> 00:16:14,420 all go back to active service. 167 00:16:14,680 --> 00:16:15,780 Carry on, sir. Sir! 168 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Good morning, sir. 169 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Good morning. 170 00:16:21,320 --> 00:16:22,860 Ashwood will explain everything to you. 171 00:16:25,400 --> 00:16:26,460 Explain what, Ashwood? 172 00:16:27,180 --> 00:16:28,700 We've been disbanded, sir. 173 00:16:30,100 --> 00:16:32,060 Disbanded? What on earth are we going to do? 174 00:16:32,540 --> 00:16:33,620 No problem, sir. 175 00:16:34,360 --> 00:16:39,280 Tomorrow morning, first thing, I'll start them on jungle training. 176 00:17:30,410 --> 00:17:33,330 Yes, he's got his entertainment advisor, General Chiang Kai -shek. 177 00:17:33,830 --> 00:17:37,530 The concert party has already been disbanded, sir. The new chap who's tech 178 00:17:37,530 --> 00:17:40,310 neighbour wants to make his own mind up, so no more jungle training. 179 00:17:41,010 --> 00:17:42,010 Just one more go, sir. 180 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 I've got plenty of ammunition. 181 00:17:45,590 --> 00:17:46,670 Sir! Sir! 182 00:17:46,930 --> 00:17:48,490 The men need it! Sir, the men need it! 183 00:17:48,690 --> 00:17:51,450 I've got to give it once! I've got to give it once! We've got to have it! 184 00:17:52,210 --> 00:17:55,390 I can't leave anything to chance, Ashford. Sit me down. 185 00:18:00,140 --> 00:18:00,819 Sorry, Major. 186 00:18:00,820 --> 00:18:04,700 The new entertainment officer, Major Fawcett, is coming to see the show on 187 00:18:04,700 --> 00:18:05,700 Friday. 188 00:18:05,880 --> 00:18:08,240 Let's hope that does not end in a riot as well, sir. 189 00:18:08,460 --> 00:18:11,260 That was caused by the dreadful rabble you got for an audience. 190 00:18:11,880 --> 00:18:15,660 With respect, sir, the Gordon Highlanders is a very fine body of man. 191 00:18:16,240 --> 00:18:18,600 It was merely showing their protuberance. 192 00:18:19,860 --> 00:18:22,840 What are you talking about, Sergeant Major? 193 00:18:23,540 --> 00:18:25,020 They were like wild animals. 194 00:18:25,500 --> 00:18:26,920 One of them threw a hand grenade. 195 00:18:29,870 --> 00:18:30,870 Take the pin out, sir. 196 00:18:33,490 --> 00:18:36,870 Anyway, Major Fawcett is giving us one more chance. Tell Bombardier Berman I 197 00:18:36,870 --> 00:18:38,350 want to see him, would you? Sure. Thank you. 198 00:18:40,090 --> 00:18:43,630 I can't think that putting me in the show is going to help a lot, sir. 199 00:18:44,270 --> 00:18:46,290 It will, yes, but it will. You have great style. 200 00:18:46,890 --> 00:18:50,390 Do you know, I think you do one of the finest James Cagney's I've ever seen. 201 00:18:51,390 --> 00:18:54,610 I'd like you to do it for me. Oh, I can't. I'm just a fool. No, do it. 202 00:18:55,790 --> 00:18:57,130 Do it. That is an order. 203 00:18:58,270 --> 00:18:59,270 Very well, sir. 204 00:19:00,460 --> 00:19:01,460 You dirty rat. 205 00:19:03,520 --> 00:19:05,060 You dirty rat, you. 206 00:19:07,120 --> 00:19:08,320 That is fantastic. 207 00:19:10,800 --> 00:19:11,840 How do you do it? 208 00:19:12,040 --> 00:19:13,760 Well, it's observation, sir. 209 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 What's this thing, mister? 210 00:19:16,420 --> 00:19:18,160 Yes, you've heard the news about the show next week. 211 00:19:18,400 --> 00:19:21,980 Yes, and I've got some wonderful ideas. So have I. I'm putting Captain Ashford 212 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 into the show. 213 00:19:23,340 --> 00:19:24,340 Beg your pardon? 214 00:19:24,820 --> 00:19:27,320 Well, he's got these marvellous impersonations. Go on, Ashford, show 215 00:19:27,640 --> 00:19:30,460 And you as a professional artiste, I want your frank opinion, all right? Yes, 216 00:19:30,460 --> 00:19:31,460 do. 217 00:19:32,020 --> 00:19:33,020 Go ahead, Ashwin. 218 00:19:34,200 --> 00:19:36,760 You dirty rat. You dirty rat. 219 00:19:38,100 --> 00:19:41,360 What do you think? I'll try to be constructive. 220 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Let me show you. 221 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 You dirty rat. 222 00:19:46,520 --> 00:19:48,080 You taught us how to cheat, steal and kill. 223 00:19:48,320 --> 00:19:49,500 And then you landed on us. 224 00:19:49,720 --> 00:19:52,820 I mean, for you, we might have been ding -dings on a streetcar. 225 00:19:53,340 --> 00:19:54,820 And now you dirty double -crossing rat. 226 00:19:55,220 --> 00:19:56,680 You... I'm going to get away with coming with you. 227 00:19:56,980 --> 00:19:57,980 Okay? 228 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 No, you try. 229 00:20:01,500 --> 00:20:03,940 You dirty rat. You dirty rat. 230 00:20:06,720 --> 00:20:08,200 Try to get the mouth the right shape. 231 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 You. You. 232 00:20:10,020 --> 00:20:11,840 You. You. You. You. You. You. You. 233 00:20:12,520 --> 00:20:13,459 You. You. You. 234 00:20:13,460 --> 00:20:13,919 You. You. 235 00:20:13,920 --> 00:20:14,920 You. You. You. You. You. 236 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 You. You. You. 237 00:20:16,620 --> 00:20:17,579 You. You. You. You. 238 00:20:17,580 --> 00:20:19,040 You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. 239 00:20:19,400 --> 00:20:20,219 You. 240 00:20:20,220 --> 00:20:21,220 You. 241 00:20:21,280 --> 00:20:22,500 You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. You. 242 00:20:22,740 --> 00:20:23,740 You. 243 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 You. 244 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 and came down to my door. 245 00:20:29,620 --> 00:20:33,480 I don't think I've got the chin for that, sir. 246 00:20:34,180 --> 00:20:35,780 Why don't you try schnozzer Durante? 247 00:20:37,000 --> 00:20:43,760 Sitting up by Pierre, I've got a million of them. Hot cha -cha, hot cha -cha, 248 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 hot cha -cha. 249 00:20:45,600 --> 00:20:47,280 What's the matter? My neck's gone. 250 00:20:48,880 --> 00:20:50,900 She did too many hot cha -chas. 251 00:20:53,020 --> 00:20:55,220 Don't worry, sir. You can still be in the show. 252 00:20:55,900 --> 00:20:58,420 Put you in a bar. and you can come on as Lana Barrymore. 253 00:21:01,000 --> 00:21:04,160 Gloria. Yes. When we do the show next week, there are a couple of things I 254 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 to ask you. Now, look. 255 00:21:05,260 --> 00:21:06,260 Oh, 256 00:21:06,600 --> 00:21:07,419 good afternoon. 257 00:21:07,420 --> 00:21:08,520 Are you looking for someone? 258 00:21:08,860 --> 00:21:10,680 Oh, good afternoon, kind sir. 259 00:21:11,220 --> 00:21:12,940 My name is Mr Patel. 260 00:21:13,220 --> 00:21:18,740 I run a small shop in the village and I play the piano with jolly amazing 261 00:21:18,740 --> 00:21:19,820 dexterity. 262 00:21:20,520 --> 00:21:23,880 Thank you for getting here so promptly, Mr Patel. Here is the music. 263 00:21:24,240 --> 00:21:25,260 What's going on here? 264 00:21:25,660 --> 00:21:26,800 I'm ready for my audition. 265 00:21:27,380 --> 00:21:31,020 Audition? For the last time, you are not going in the show. Colonel Pabst has 266 00:21:31,020 --> 00:21:32,580 given me permission to do an audition. 267 00:21:33,040 --> 00:21:34,600 Oh, has he? Let's see about that. 268 00:21:37,620 --> 00:21:38,620 Colonel Reynolds, sir. 269 00:21:39,940 --> 00:21:44,340 Yes? The child will have said that you said he can do an audition. 270 00:21:44,680 --> 00:21:45,439 Yes, that's right. 271 00:21:45,440 --> 00:21:47,000 Tell Mr. Williams I want to see him. 272 00:21:47,820 --> 00:21:50,460 I don't know what's going on around here. It's like amateur night in Dixie. 273 00:21:51,660 --> 00:21:52,660 Sergeant Major. 274 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 Yes? 275 00:21:54,360 --> 00:21:55,800 Colonel Reynolds. for you, sir. 276 00:21:56,260 --> 00:21:57,259 All right. 277 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 Sir! 278 00:21:59,440 --> 00:22:01,220 Sergeant Major, I've thought of a little ploy. 279 00:22:01,520 --> 00:22:04,520 A little ploy, sir? Yes, it might carry weight with this new chap, Major 280 00:22:04,520 --> 00:22:07,720 Fawcett, if we put a number in the show that would appeal to Indian troops. 281 00:22:08,520 --> 00:22:09,620 What are you going to do, sir? 282 00:22:09,880 --> 00:22:13,520 A scene from English drama by Noel Coward, Colonel Bob. 283 00:22:14,800 --> 00:22:16,680 That is going to do Noel Coward, Sergeant Major. 284 00:22:17,020 --> 00:22:18,020 Very brave, sir. 285 00:22:18,780 --> 00:22:19,780 Carry on, sir. 286 00:22:19,840 --> 00:22:22,180 Thank you, Colonel Bob. You are most kind. 287 00:22:22,460 --> 00:22:24,100 Colonel Reynolds, I'm not... Shut up! 288 00:22:31,150 --> 00:22:32,029 Where, Jasmine? 289 00:22:32,030 --> 00:22:33,570 On my honeymoon. 290 00:22:36,510 --> 00:22:38,810 Oh, what a jolly coincidence. 291 00:22:39,190 --> 00:22:41,570 So am I. Are you happy? 292 00:22:42,490 --> 00:22:43,830 Exquisitely. Are you? 293 00:22:45,850 --> 00:22:46,850 Excruciately. 294 00:22:47,890 --> 00:22:50,810 That pianist has a very small repertoire. 295 00:22:52,610 --> 00:22:54,930 How dare you insult my repertoire? 296 00:22:55,130 --> 00:22:59,730 I am playing what you are asking me to play. It is in the play, you damn fool. 297 00:23:01,950 --> 00:23:04,990 Strange how portentous cheap music is. 298 00:23:05,970 --> 00:23:08,350 What are you talking about cheap? 299 00:23:08,690 --> 00:23:10,550 You are paying me six rupees. 300 00:23:56,460 --> 00:23:59,000 before Major Fawcett comes to see the show, and it's got to be good. 301 00:23:59,540 --> 00:24:02,500 Don't worry, sir, we won't let you down. I've got this wonderful idea for a new 302 00:24:02,500 --> 00:24:05,300 number. It's called A Pretty Girl is Like a Melody. 303 00:24:05,920 --> 00:24:06,920 It'll knock them cold. 304 00:24:07,600 --> 00:24:11,460 I'll do it just like that Busby Barclay film, with a giant wedding cake and a 305 00:24:11,460 --> 00:24:12,680 huge staircase. 306 00:24:41,320 --> 00:24:42,320 a huge stick. 307 00:27:31,690 --> 00:27:32,690 I think they're sweet. 308 00:28:22,480 --> 00:28:23,860 Boys to entertain you. 24333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.