Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,480
Meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
2
00:00:09,220 --> 00:00:14,140
With music and laughter to help you on
your way. To raving the rafters with a
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,140
hey, hey, hey.
4
00:00:15,220 --> 00:00:17,940
With thump and fetching and jokes old
and new.
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,860
With up and bounce, you won't feel blue.
6
00:00:21,080 --> 00:00:26,100
Go meet the gang cause the boys are
here. The boys to entertain you.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,120
B -O -B -O -Y -S.
8
00:00:30,340 --> 00:00:31,980
Boys to entertain you.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,740
Hey, Paderewski. What is it?
10
00:00:42,580 --> 00:00:48,480
If you was given an elegant candlelit
dinner party for several prominent
11
00:00:48,480 --> 00:00:53,100
of society and the cook was suddenly
taken ill, what would yous do?
12
00:00:54,000 --> 00:00:55,480
Send out for some fish and chips.
13
00:00:56,220 --> 00:01:00,400
Aye, that's the obvious thing to do,
isn't it? Hasn't he got it down here,
14
00:01:00,480 --> 00:01:01,980
though? What on earth are you reading?
15
00:01:02,440 --> 00:01:06,880
It's a chapter on dinner party etiqu...
Etiqu...
16
00:01:08,020 --> 00:01:09,140
Etty Q. Etty.
17
00:01:10,440 --> 00:01:11,460
Here's another one.
18
00:01:11,940 --> 00:01:16,080
The best wine to serve with fish is a
purely fussy.
19
00:01:17,040 --> 00:01:20,780
But make sure it is at the right
temperature.
20
00:01:21,180 --> 00:01:23,540
Now, how would you do that? Stick my
finger in the glass.
21
00:01:24,640 --> 00:01:26,220
You'd think so, wouldn't you?
22
00:01:26,420 --> 00:01:27,960
But that's not what it's got down here.
23
00:01:28,600 --> 00:01:30,540
That's the trouble with the people that
write their books.
24
00:01:30,880 --> 00:01:31,900
No common sense.
25
00:01:36,840 --> 00:01:39,840
Can you not fix it, Parkey? No, the left
eye won't close.
26
00:01:40,220 --> 00:01:42,580
Something must be jammed. Here, let me
have a go.
27
00:01:44,360 --> 00:01:47,760
Blast. How can I have these figures with
all that noise going on? Tell something
28
00:01:47,760 --> 00:01:48,760
to be quiet.
29
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Sagden, shut up!
30
00:01:53,060 --> 00:01:55,560
It's in my ear, Sergeant Major. Go over
and tell him.
31
00:02:06,670 --> 00:02:07,670
Shut up!
32
00:02:10,090 --> 00:02:11,370
Do you want something, Sergeant Major?
33
00:02:12,690 --> 00:02:14,830
What's the matter? Are you deaf or
something? I told you to shut up!
34
00:02:15,150 --> 00:02:17,970
Sorry, Sergeant Major. I can't hear when
I've got my own voice ringing in my
35
00:02:17,970 --> 00:02:18,869
head.
36
00:02:18,870 --> 00:02:20,370
There's no room for two voices in there.
37
00:02:20,650 --> 00:02:23,650
There's no room for any brains in there
either. Now shut up! Captain Ashwood's
38
00:02:23,650 --> 00:02:24,650
trying to do the accounts.
39
00:02:24,830 --> 00:02:27,050
There you go, Parky. I reckon I've fixed
it.
40
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
Oh!
41
00:02:28,810 --> 00:02:29,810
You know what I said?
42
00:02:30,330 --> 00:02:31,330
Just shut up.
43
00:02:35,630 --> 00:02:37,310
Smashed my poor little dummy's eye.
44
00:02:38,490 --> 00:02:39,910
What? You tried on it.
45
00:02:43,250 --> 00:02:44,330
What was he doing on the ground?
46
00:02:44,930 --> 00:02:46,670
I'm afraid it was my fault, Sergeant
Major.
47
00:02:46,930 --> 00:02:50,630
Well, I was trying to mend it and it
just popped out like... Now, I see. It
48
00:02:50,630 --> 00:02:51,630
his fault, not mine.
49
00:02:51,710 --> 00:02:54,970
How can I go on the stage with little
Jungle Jim if he's only got one eye?
50
00:02:55,530 --> 00:02:56,770
Me old ex ruined.
51
00:02:57,570 --> 00:03:00,050
Why? I didn't do it on purpose, did I?
52
00:03:00,390 --> 00:03:01,630
Yeah, but you did it all the same.
53
00:03:02,290 --> 00:03:04,310
I mean, how offensive are teeth like us?
54
00:03:04,570 --> 00:03:05,910
It's nice to work under these
conditions.
55
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
Watch it.
56
00:03:09,550 --> 00:03:10,690
Now get a Parkins.
57
00:03:11,130 --> 00:03:13,310
There's no need to get upset over a
dummy boy.
58
00:03:14,090 --> 00:03:15,590
Pull yourself together now, Levy boy.
59
00:03:16,330 --> 00:03:17,330
Shoulders back.
60
00:03:18,070 --> 00:03:19,370
Remember now he's a soldier.
61
00:03:21,070 --> 00:03:22,330
He doesn't understand.
62
00:03:22,910 --> 00:03:24,530
More dummy is part of me.
63
00:03:27,530 --> 00:03:32,710
Who was all that about, Sergeant Major?
64
00:03:33,290 --> 00:03:35,850
I accidentally trod on Gunner Parkin's
glass eye.
65
00:03:36,590 --> 00:03:38,370
I never knew Parkin's only had one eye.
66
00:03:39,470 --> 00:03:40,470
Dummy's eye, sir.
67
00:03:40,710 --> 00:03:43,150
Oh, I can't bother with all that. I've
got quite enough problems here.
68
00:03:43,590 --> 00:03:44,870
These accounts won't add up.
69
00:03:45,530 --> 00:03:46,429
What's wrong?
70
00:03:46,430 --> 00:03:50,410
Well, according to these figures, there
should be 1 ,500 rupees in the float.
71
00:03:50,630 --> 00:03:52,430
But there's only 1 ,005.
72
00:03:52,790 --> 00:03:55,710
So that means there's 495 rupees
missing.
73
00:03:56,530 --> 00:03:59,630
Are you sure you've added them up
correct, sir? Yes, I've checked them
74
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
dozen times.
75
00:04:00,760 --> 00:04:03,220
Well, I shouldn't worry. The colonel'll
sort it out when he comes back from the
76
00:04:03,220 --> 00:04:04,079
HQ tomorrow.
77
00:04:04,080 --> 00:04:06,480
No, I want to find out where the money's
gone for myself. I don't want the
78
00:04:06,480 --> 00:04:07,480
colonel to know.
79
00:04:07,860 --> 00:04:08,819
Why is that, sir?
80
00:04:08,820 --> 00:04:11,660
Well, I should have done these accounts
after pay -free last week, and I didn't.
81
00:04:12,240 --> 00:04:13,740
I was so upset about that letter.
82
00:04:14,580 --> 00:04:15,580
What letter's that, sir?
83
00:04:15,920 --> 00:04:17,779
It was, uh, from my wife.
84
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
Well, what's she say?
85
00:04:21,140 --> 00:04:22,900
Sidney Lazenby's been in the house
again.
86
00:04:26,940 --> 00:04:29,000
Who is, uh, Sidney Lazenby?
87
00:04:29,570 --> 00:04:30,610
My next -door neighbour.
88
00:04:30,850 --> 00:04:32,250
He was a frightful cad.
89
00:04:33,350 --> 00:04:35,890
Wears red shoes and smokes Turkish
cigarettes.
90
00:04:36,570 --> 00:04:38,350
A real lounge lizard.
91
00:04:39,430 --> 00:04:40,570
Why is he not in the army?
92
00:04:40,830 --> 00:04:41,830
That's what I'd like to know.
93
00:04:41,990 --> 00:04:44,850
Anyhow, he's always leaning over my
garden fence and making caddish remarks
94
00:04:44,850 --> 00:04:45,850
about my wife.
95
00:04:46,010 --> 00:04:47,650
Things like how pretty she is.
96
00:04:49,270 --> 00:04:50,830
Well, he sounds harmless enough, sir.
97
00:04:51,510 --> 00:04:52,710
Harmless? Harmless?
98
00:04:53,870 --> 00:04:56,270
He's been into my house to look at my
wife's overflow.
99
00:05:00,730 --> 00:05:01,950
Why didn't you get a plumber?
100
00:05:02,630 --> 00:05:03,630
That's what I want to do.
101
00:05:05,130 --> 00:05:07,470
Well, I'm sure you can trust her, sir.
Well, I hope so.
102
00:05:08,110 --> 00:05:09,430
But after all, we're only human.
103
00:05:09,930 --> 00:05:13,150
She's a woman, I'm a man. We've been
apart for two years.
104
00:05:13,590 --> 00:05:15,450
And I have to ask myself one question.
105
00:05:15,830 --> 00:05:16,749
What's that, sir?
106
00:05:16,750 --> 00:05:18,510
I've been tortured with it day and
night.
107
00:05:19,250 --> 00:05:20,250
What is the question?
108
00:05:21,070 --> 00:05:24,190
If one of these pretty Burmese girls
asked me into her hut to look at her
109
00:05:24,190 --> 00:05:25,630
overflow, how would I behave?
110
00:05:27,930 --> 00:05:29,030
Like a gentleman, I expect.
111
00:05:29,690 --> 00:05:31,530
No, that's the problem.
112
00:05:32,350 --> 00:05:33,710
War is hell, Sergeant Major.
113
00:05:35,170 --> 00:05:36,290
Don't crack up now, sir.
114
00:05:37,410 --> 00:05:38,770
Are you sure that money's missing?
115
00:05:39,050 --> 00:05:42,530
Yes, according to these figures, there
should be 495 rupees in there.
116
00:05:42,790 --> 00:05:44,730
It was in there and somebody must have
taken it out.
117
00:05:44,950 --> 00:05:46,950
There's no doubt about it, somebody's
taken it out.
118
00:05:47,690 --> 00:05:49,050
Where do you keep that cash box, sir?
119
00:05:49,310 --> 00:05:50,310
Down to my bed.
120
00:05:50,390 --> 00:05:51,950
I think a loose one has got in.
121
00:05:52,330 --> 00:05:53,430
No, too many of it's about.
122
00:05:54,150 --> 00:05:55,890
I'm afraid it must be an inside job,
sir.
123
00:05:56,280 --> 00:05:58,160
What about our chaps, though? I can't
believe it.
124
00:05:58,560 --> 00:05:59,760
There's one way to find out.
125
00:06:00,440 --> 00:06:03,620
I'll turn out their kit right now. No,
no, no. That would create an awful
126
00:06:03,620 --> 00:06:04,620
atmosphere.
127
00:06:05,920 --> 00:06:09,800
All right, sir. How would it be if you
take them on a jungle run and keep them
128
00:06:09,800 --> 00:06:11,660
out of the place for, say, half an hour?
129
00:06:11,900 --> 00:06:13,760
All right, but let's get it over as
quickly as possible.
130
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Right, sir.
131
00:06:17,380 --> 00:06:20,560
Get your rifles and your bayonets! It
can't be nice when he's taking you for a
132
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
jungle run.
133
00:06:22,300 --> 00:06:23,620
This is our rehearsal time.
134
00:06:24,240 --> 00:06:25,660
I've still got to do my plies.
135
00:06:27,660 --> 00:06:29,940
I's not interested in your filthy
habits. Move yourself!
136
00:06:31,280 --> 00:06:32,680
I haven't finished my scales.
137
00:06:33,300 --> 00:06:34,199
Shut up.
138
00:06:34,200 --> 00:06:37,080
You's all puny and flabby. You needs to
get out in the fresh air.
139
00:06:37,420 --> 00:06:40,680
We are out in the fresh air, Sergeant
Major. No, you is not, Mr. Lardy Dog and
140
00:06:40,680 --> 00:06:44,160
Graham. In you, you is in in the fresh
air. Out there, you is out in the fresh
141
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
air.
142
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
You looks pasty -faced.
143
00:06:46,760 --> 00:06:49,120
All of you need some colour in your
cheeks.
144
00:06:49,940 --> 00:06:52,660
And you, charwaller, get that dirty
hern. You going as well.
145
00:06:52,960 --> 00:06:53,960
Besides, I made a sub.
146
00:06:54,140 --> 00:06:55,380
I have very rosy cheeks.
147
00:06:56,800 --> 00:06:57,860
All ready, Sergeant Major?
148
00:06:58,080 --> 00:06:59,580
Start. Come on, come on, come on.
149
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
Fall in, fall in.
150
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
Stop running.
151
00:07:02,600 --> 00:07:06,120
Right, chaps, let's get ourselves wound
up. You hear what the officer said. Wind
152
00:07:06,120 --> 00:07:09,020
yourselves up. Up, up, up, up, up, up.
Move it, move it, move it, move it.
153
00:07:10,940 --> 00:07:12,920
How about a song to get us going,
Bombardier?
154
00:07:14,160 --> 00:07:16,060
How about Stout -Hearted Man?
155
00:07:17,240 --> 00:07:18,440
Excellent. You start us off.
156
00:07:24,040 --> 00:07:25,900
For the right play you don't.
157
00:07:26,700 --> 00:07:32,720
Start clear with ten. Who was out
talking then? And now you give me ten
158
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
more.
159
00:08:13,480 --> 00:08:14,480
did you put in his team, Mohammed?
160
00:08:15,200 --> 00:08:18,400
Plenty. He will sleep like a baby until
the morning.
161
00:08:19,000 --> 00:08:20,840
Yeah, but, Nobby, go and get his box.
162
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
Right, got it.
163
00:08:22,560 --> 00:08:26,640
If we get caught going for a whole shut
-up's box, we'll get into terrible
164
00:08:26,640 --> 00:08:30,520
trouble. Look, he made an excuse to get
us out of the way just so he could rifle
165
00:08:30,520 --> 00:08:31,199
our kit.
166
00:08:31,200 --> 00:08:34,020
And that gold pen your mum gave you for
your 21st birthday is missing.
167
00:08:34,400 --> 00:08:35,799
What more evidence do you need?
168
00:08:36,120 --> 00:08:39,380
I don't know. He thinks I'm his son.
Perhaps he pinched it for sentimental
169
00:08:39,380 --> 00:08:41,940
reasons. Aye, like money.
170
00:08:45,160 --> 00:08:46,160
Where's his keys?
171
00:08:46,640 --> 00:08:48,460
Money, money, money.
172
00:08:56,520 --> 00:09:01,120
Everything all right? Yeah, but he keeps
muttering the words money, money in his
173
00:09:01,120 --> 00:09:02,780
sleep. That proves he's a crook.
174
00:09:03,080 --> 00:09:04,420
Yeah, well, we'll soon find out.
175
00:09:04,660 --> 00:09:06,320
Perhaps we ought not to open it, eh?
176
00:09:06,760 --> 00:09:09,780
Look, until we find that pen, we can't
prove a thing.
177
00:09:10,300 --> 00:09:11,400
Let's see what we've got here.
178
00:09:13,020 --> 00:09:15,000
Adventures of Erotic Edna. Yeah.
179
00:09:16,080 --> 00:09:19,060
That's the book he took off me. He said
he was going to burn it.
180
00:09:19,300 --> 00:09:22,380
The only burnings this book's had is
from the Sergeant Major's eyes.
181
00:09:23,340 --> 00:09:25,380
Further Adventures of Erotic Edna.
182
00:09:26,560 --> 00:09:29,000
Two Further Adventures of Erotic Edna.
183
00:09:30,320 --> 00:09:32,000
Son of Erotic Edna.
184
00:09:33,420 --> 00:09:35,040
She gets around a bit, doesn't she?
185
00:09:35,680 --> 00:09:37,780
That dirty -minded pig.
186
00:09:38,600 --> 00:09:41,040
Just see, that's the sort of monster
we've got in charge of her.
187
00:09:41,310 --> 00:09:43,230
A clean body and a clean mind.
188
00:09:43,530 --> 00:09:44,009
D 'oh!
189
00:09:44,010 --> 00:09:45,550
The bloomin' epiclet!
190
00:09:45,810 --> 00:09:47,730
Hey, wait a minute. What's this?
191
00:09:48,930 --> 00:09:51,490
Only to be opened in the event of my
death.
192
00:09:52,030 --> 00:09:57,790
It's addressed to you, Parky. Oh, look.
The gun on the envelope's perished.
193
00:09:58,750 --> 00:10:00,350
Go on, read it out. Read it out.
194
00:10:00,790 --> 00:10:01,790
Oh, come.
195
00:10:01,970 --> 00:10:02,970
It's addressed to you.
196
00:10:03,190 --> 00:10:05,850
It's only to be opened in the event of
old Sharp's death.
197
00:10:06,250 --> 00:10:07,650
I can soon fix that.
198
00:10:09,690 --> 00:10:11,750
I can't stand it. I must know what's in
that letter.
199
00:10:17,710 --> 00:10:23,190
Dear son, I'll call you that even though
I'm not sure if you are my boy or not.
200
00:10:23,850 --> 00:10:25,970
Perhaps it's just as well that now I'll
never know.
201
00:10:26,630 --> 00:10:32,350
So as I go on my way to report to that
great battery office in the sky, to you
202
00:10:32,350 --> 00:10:33,830
leave all my worldly possessions.
203
00:10:35,120 --> 00:10:40,840
My silver top cane and my life savings,
43 pounds, eight and six, which is in
204
00:10:40,840 --> 00:10:42,240
the Portcullis Building Society.
205
00:10:43,220 --> 00:10:45,520
This should give you a good start in
life.
206
00:10:46,780 --> 00:10:48,400
Good luck, my lovely boy.
207
00:10:49,220 --> 00:10:52,800
Don't forget, shoulders back and stand
up straight.
208
00:10:53,540 --> 00:10:55,380
Love, your old dad.
209
00:11:04,660 --> 00:11:06,660
Sorry I treated your mates so hard.
210
00:11:07,300 --> 00:11:09,640
But I only wanted to make folders out of
them.
211
00:11:10,160 --> 00:11:11,380
They're good lads that are.
212
00:11:12,500 --> 00:11:13,900
Especially little Lofty.
213
00:11:20,060 --> 00:11:21,039
Heya, Nobby.
214
00:11:21,040 --> 00:11:22,540
It's your turn to go on guard.
215
00:11:23,600 --> 00:11:25,080
Oh, by the way, Parky.
216
00:11:25,400 --> 00:11:28,360
I forgot to give you your pad back. You
lent it to me yesterday.
217
00:11:37,420 --> 00:11:38,420
Get blue.
218
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
Cha!
219
00:11:43,640 --> 00:11:44,640
Cha, water!
220
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
Eat it all.
221
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Yes, sir, let me get up.
222
00:11:47,140 --> 00:11:51,760
Take us up. One hard cup of delicious
tea. Coming up.
223
00:11:55,240 --> 00:11:57,260
What happened to you, Sergeant Major?
It's ten o 'clock.
224
00:11:57,480 --> 00:11:58,219
I'm sorry, sir.
225
00:11:58,220 --> 00:11:59,300
I seem to have slept late.
226
00:11:59,960 --> 00:12:01,000
You've never done that before.
227
00:12:01,200 --> 00:12:02,420
You've missed breakfast, I'm afraid.
228
00:12:04,160 --> 00:12:05,420
I don't want any breakfast, sir.
229
00:12:05,960 --> 00:12:08,480
I got a mouth like the inside of a tram
driver's glove.
230
00:12:10,500 --> 00:12:13,520
I checked these figures again last
night. That money's still missing.
231
00:12:13,760 --> 00:12:15,720
It must have been in there and
somebody's taken it out.
232
00:12:16,360 --> 00:12:18,600
I'm so relieved you didn't find it in
the chap's kit.
233
00:12:19,220 --> 00:12:21,100
I've still got to search their bodies
yet, sir.
234
00:12:21,660 --> 00:12:22,660
Well, how will you do that?
235
00:12:24,420 --> 00:12:25,420
Leave it to me, sir.
236
00:12:26,040 --> 00:12:27,040
Get on parade!
237
00:12:28,600 --> 00:12:32,120
Could I borrow your magnifying glass,
sir? Yes, of course.
238
00:12:32,520 --> 00:12:33,419
Thank you, sir.
239
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Come on, come on!
240
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
Now, sound from your knees.
241
00:12:36,120 --> 00:12:37,580
Consign! Turn that ice!
242
00:12:38,100 --> 00:12:40,720
Right. Now, strip off and drop your
clothes behind you.
243
00:12:41,040 --> 00:12:43,240
I said strip off and drop your clothes
behind you, bloody, bloody!
244
00:12:44,820 --> 00:12:46,920
How do you make it? Why have we got to
take our clothes off?
245
00:12:48,620 --> 00:12:50,400
I want to have a look at your bumps.
246
00:12:50,680 --> 00:12:51,680
My bumps?
247
00:12:55,180 --> 00:12:56,180
Prickly heat inspection.
248
00:12:58,620 --> 00:13:00,460
It's the first time I've ever heard it
called that.
249
00:13:01,780 --> 00:13:02,780
Shut up.
250
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Jawalla, punkawalla!
251
00:13:25,020 --> 00:13:27,580
I've always had my suspicions about him.
252
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
Shut up.
253
00:13:31,540 --> 00:13:33,360
Thank you, sir.
254
00:13:33,720 --> 00:13:35,480
What are you going to do, Sergeant
Major?
255
00:13:35,760 --> 00:13:36,719
Well, I shall...
256
00:13:36,720 --> 00:13:40,180
Expect them for a prickly heat bump,
sir. And you get behind them and search
257
00:13:40,180 --> 00:13:41,179
their clothing.
258
00:13:41,180 --> 00:13:42,480
See, that's awfully clever.
259
00:13:42,820 --> 00:13:43,820
Thank you, sir.
260
00:13:45,440 --> 00:13:46,920
Right. High front.
261
00:14:05,960 --> 00:14:07,200
May I ask what you're looking for,
Sergeant Major?
262
00:14:08,160 --> 00:14:09,660
May I ask what you're looking for,
Sergeant Major?
263
00:14:11,020 --> 00:14:13,420
I will tell you, Mr. Lauderdale Gunner
Graham, I was looking to see if your
264
00:14:13,420 --> 00:14:15,220
prickly heat bumps is going sceptic.
265
00:14:16,860 --> 00:14:20,460
May I ask what Captain Ashwood is doing
behind me? No, you may not. Just look to
266
00:14:20,460 --> 00:14:21,460
your front.
267
00:14:21,480 --> 00:14:23,040
Just remind your P's and Q's, Graham.
268
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
You'll get it far too uppity.
269
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
Sorry, sir.
270
00:14:29,840 --> 00:14:31,580
Can you see anything unusual, Sergeant
Major?
271
00:14:33,620 --> 00:14:34,800
Yes, you. Look to your front.
272
00:14:35,560 --> 00:14:38,120
Could you please ask Captain Ashwood if
I've got anything to worry about behind?
273
00:14:41,040 --> 00:14:42,680
You've got everything to worry about
behind.
274
00:14:43,040 --> 00:14:45,140
In front and all around for 400 degrees.
275
00:14:45,680 --> 00:14:48,440
I thought there were only 360 degrees.
276
00:14:48,960 --> 00:14:50,520
You've got an extra 40. Shut up.
277
00:14:57,240 --> 00:14:58,240
Look at the parking.
278
00:14:58,880 --> 00:14:59,880
Beautiful, beautiful.
279
00:15:00,560 --> 00:15:02,560
Your shoulders look even better under
glass.
280
00:15:08,940 --> 00:15:11,080
I've got some ingrown hairs on my chest.
Is it serious?
281
00:15:15,460 --> 00:15:16,460
Yes.
282
00:15:17,000 --> 00:15:18,380
It's gone right through your body.
283
00:15:19,840 --> 00:15:23,360
You could end up with an hairy heart.
284
00:15:30,580 --> 00:15:32,420
Your chest looks very red, McIntosh.
285
00:15:32,660 --> 00:15:35,000
It's just the coloured ink's half the
tattoo, Sergeant Major.
286
00:15:35,540 --> 00:15:37,880
Hey, there's some wee writing at the
bottom of that tattoo.
287
00:15:38,430 --> 00:15:41,550
It's too weak to be seen by the naked
eye. Can you make out what it says? I've
288
00:15:41,550 --> 00:15:42,550
never found out.
289
00:15:43,370 --> 00:15:44,430
Where do you have this done?
290
00:15:44,730 --> 00:15:49,450
Glasgow. It took four hours. And the
pain, the pain was terrible.
291
00:15:50,110 --> 00:15:51,930
But I never moved a muscle.
292
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
What's it say?
293
00:15:54,510 --> 00:15:55,930
He cried like a baby.
294
00:16:33,900 --> 00:16:35,120
You didn't find anything, sir? No.
295
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
What do we do now?
296
00:16:38,120 --> 00:16:39,180
What was all that about?
297
00:16:39,580 --> 00:16:42,300
Don't ask me, I think... Wait a minute.
298
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
Oh, no.
299
00:16:44,140 --> 00:16:45,079
What's the matter?
300
00:16:45,080 --> 00:16:47,300
Well, he wanted us to lift their arms.
301
00:16:47,500 --> 00:16:50,600
Well, what about it? Well, all that
prickly rubbish was just an excuse.
302
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
What for? So we could look under our
arms. What for?
303
00:16:53,420 --> 00:16:54,720
Lumps! What lumps?
304
00:16:55,660 --> 00:16:56,660
Bubonic plague!
305
00:16:58,220 --> 00:17:01,300
Don't search each other, Sergeant Major.
We must eliminate all suspects.
306
00:17:01,700 --> 00:17:02,349
Yes, sir.
307
00:17:02,350 --> 00:17:03,970
That you care to peruse my box first.
308
00:17:06,010 --> 00:17:07,010
Bubonic plague.
309
00:17:07,430 --> 00:17:10,150
I've never had such rubbish in all my
life. It's not rubbish.
310
00:17:10,410 --> 00:17:12,569
I didn't say nothing because Lydian
wanted us to panic.
311
00:17:12,869 --> 00:17:16,210
The first sign of bubonic plague is
lumps under the arms.
312
00:17:16,890 --> 00:17:18,650
Then you go black and fall down dead.
313
00:17:19,609 --> 00:17:20,609
Now, shut up.
314
00:17:21,050 --> 00:17:23,930
I've got something there. I can feel it.
Feel what?
315
00:17:24,230 --> 00:17:25,230
Lumps! Lumps!
316
00:17:27,290 --> 00:17:28,410
There's nothing there.
317
00:17:28,650 --> 00:17:29,830
Don't do that. I'm tickling you.
318
00:17:32,170 --> 00:17:33,230
You're supposed to be worried.
319
00:17:34,290 --> 00:17:35,390
I am worried.
320
00:17:37,730 --> 00:17:38,890
I'm worried to death.
321
00:17:42,210 --> 00:17:45,750
Well, there's nothing in your box,
Sergeant Major, so you're in the clear.
322
00:17:46,350 --> 00:17:48,550
By the way, who's Erotic Edna?
323
00:17:50,650 --> 00:17:55,070
Well, she's a sort of lady detective,
sir.
324
00:17:55,870 --> 00:17:59,830
You mean like Agatha Christie's Miss
Marple, who travels the world on the
325
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
You could say that, sir.
326
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
Say what?
327
00:18:07,420 --> 00:18:10,780
When we've done that, we'd better
examine each other. We'd better pretend
328
00:18:10,780 --> 00:18:13,760
examine our bodies for prickly heat. We
don't want the chaps to get suspicious.
329
00:18:16,400 --> 00:18:18,840
Are you sure there's nothing there?
Nothing at all.
330
00:18:19,420 --> 00:18:22,300
Well, I'd say, sir, there's nothing in
your box.
331
00:18:22,500 --> 00:18:24,020
I suppose we'd better just search our
clothing.
332
00:18:24,640 --> 00:18:27,320
I don't think it necessary for us to
take our trousers off.
333
00:18:28,700 --> 00:18:29,700
Why not, sir?
334
00:18:29,740 --> 00:18:30,800
Well, it stands to reason.
335
00:18:31,260 --> 00:18:33,540
I mean, 500 rupees would be a large
bundle of notes.
336
00:18:33,920 --> 00:18:36,920
If either of us had anything as big as
that in our trousers, everyone would
337
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
notice.
338
00:18:41,080 --> 00:18:46,280
What a relief. You know, for a moment,
I... Look.
339
00:18:46,880 --> 00:18:47,839
I was right.
340
00:18:47,840 --> 00:18:48,779
Look at him.
341
00:18:48,780 --> 00:18:49,780
They're worried as well.
342
00:19:09,130 --> 00:19:11,570
Well, Sergeant Major, we searched the
men, and we searched ourselves.
343
00:19:12,150 --> 00:19:14,730
So none of us took it out. But somebody
took it out.
344
00:19:16,070 --> 00:19:17,070
Just a minute.
345
00:19:17,530 --> 00:19:20,610
There's only one person besides me who
has a key to that cash box.
346
00:19:20,930 --> 00:19:23,250
And that person locked it and handed it
to me.
347
00:19:23,730 --> 00:19:26,470
And that person is the only person we
haven't searched.
348
00:19:28,790 --> 00:19:30,450
Afternoon, Sergeant Major. Afternoon,
Sergeant Major.
349
00:19:31,350 --> 00:19:33,950
We must search his box tonight.
350
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
Are you sure, Mohammed?
351
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Oh, yes, sir.
352
00:19:45,440 --> 00:19:49,460
Ramzan woke up in the night and saw the
Captain Saab and the Sergeant Major Saab
353
00:19:49,460 --> 00:19:53,780
searching the Colonel Saab's box. And
they found hundreds and hundreds of
354
00:19:53,780 --> 00:19:55,020
rupees. Keep your voice down.
355
00:19:55,260 --> 00:19:56,280
We don't want them to hear.
356
00:19:56,760 --> 00:19:58,120
What did Captain Ashwood say?
357
00:19:59,460 --> 00:20:01,860
The man is an absolute boulder.
358
00:20:03,900 --> 00:20:09,300
They said the Colonel Saab had stolen
the money from the payroll sink.
359
00:20:09,940 --> 00:20:10,940
Float your book.
360
00:20:15,310 --> 00:20:19,470
All that rubbish about prickly heat
inspection was just an excuse to search
361
00:20:19,470 --> 00:20:23,270
for the missing money. Oh, what a relief
not to have bubonic plague.
362
00:20:24,150 --> 00:20:25,250
What a terrible night.
363
00:20:25,550 --> 00:20:27,270
Oh, I've had all these dreams. I was
dying.
364
00:20:28,150 --> 00:20:29,850
Suddenly the world is a beautiful place.
365
00:20:30,590 --> 00:20:32,110
I'm so glad the colonel's a thief.
366
00:20:33,450 --> 00:20:34,650
The best news I've had.
367
00:20:41,010 --> 00:20:43,030
All right, Mr Chair. Yesterday, how did
it go?
368
00:20:43,570 --> 00:20:44,570
Not bad.
369
00:20:48,140 --> 00:20:50,140
What's the matter with you two this
morning? You probably said a word.
370
00:20:54,820 --> 00:20:56,340
I find you both very boring.
371
00:20:59,800 --> 00:21:02,840
I'm going inside to write home to my
wife, which will be even more boring.
372
00:21:03,920 --> 00:21:05,220
But at least I should be in the shade.
373
00:21:07,440 --> 00:21:11,980
That was the most awful meal I've ever
had in my life.
374
00:21:12,780 --> 00:21:15,820
There's no doubt about it, sir. The
colonel definitely took that money.
375
00:21:16,340 --> 00:21:17,340
This is terrible.
376
00:21:17,690 --> 00:21:19,490
I mean, he's an ex -public schoolman.
377
00:21:20,370 --> 00:21:21,390
An old fool, even.
378
00:21:21,930 --> 00:21:23,250
And he's betrayed his trust.
379
00:21:23,910 --> 00:21:25,890
All my illusions are shattered, Sergeant
Major.
380
00:21:27,010 --> 00:21:28,070
There's only one thing for it.
381
00:21:28,710 --> 00:21:31,110
I shall have to have it out with him
that he took it out.
382
00:21:31,570 --> 00:21:33,170
Confront him eyeball to eyeball now.
383
00:21:34,030 --> 00:21:35,030
The only way, sir.
384
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
Yes, the only way.
385
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
I'll give him one last chance to put it
back.
386
00:21:40,070 --> 00:21:42,930
But if he doesn't, I shall have no
alternative but to inform the military
387
00:21:42,930 --> 00:21:43,930
police.
388
00:21:44,110 --> 00:21:45,930
You'd better keep the chaps busy in
their butter.
389
00:21:46,130 --> 00:21:49,830
Sure. Right, stand by your charpoys. Get
in, Inspector.
390
00:21:54,770 --> 00:21:55,770
Excuse me, sir.
391
00:21:56,550 --> 00:21:57,550
Yes, what is it?
392
00:21:57,650 --> 00:21:58,750
Could I have a word with you?
393
00:22:01,990 --> 00:22:04,950
I hope you're not going to be boring.
394
00:22:06,410 --> 00:22:07,410
It's rather important.
395
00:22:08,310 --> 00:22:09,310
Yes?
396
00:22:09,890 --> 00:22:13,770
I find it very difficult to say, but I
must get it off my chest.
397
00:22:14,190 --> 00:22:16,130
You mean about Sidney Lazenby and your
white overflow?
398
00:22:17,850 --> 00:22:19,090
You've been reading my letters.
399
00:22:19,570 --> 00:22:22,550
You're an even bigger cad than I
thought. Well, you left it on the bed
400
00:22:22,550 --> 00:22:23,369
a bit bored.
401
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
Oh!
402
00:22:24,470 --> 00:22:25,530
You were bored, were you?
403
00:22:25,770 --> 00:22:27,950
I wonder if you'll still be bored when
you hear what I've got to say.
404
00:22:28,210 --> 00:22:29,210
Yes, quite probably.
405
00:22:30,950 --> 00:22:32,570
Right. You asked for it.
406
00:22:33,330 --> 00:22:34,490
You took it out, didn't you?
407
00:22:35,470 --> 00:22:37,450
As soon as my back is turned, you took
it out.
408
00:22:38,810 --> 00:22:39,810
Do you catch my drift?
409
00:22:40,450 --> 00:22:41,450
Not really, no.
410
00:22:42,470 --> 00:22:43,550
Don't bother to deny it.
411
00:22:43,850 --> 00:22:46,790
You took it out all right, and you know
that I know that you know that you took
412
00:22:46,790 --> 00:22:47,790
it out.
413
00:22:48,050 --> 00:22:49,110
Do I make myself clear?
414
00:22:49,950 --> 00:22:53,350
Well, I think... No, I mean, it's
probably not the first time you've done
415
00:22:53,350 --> 00:22:57,530
mean, perhaps it was the heat, or maybe
you did it for the excitement, or to
416
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
break the monotony.
417
00:22:59,610 --> 00:23:01,450
Well, I'm going to give you a chance to
make amends.
418
00:23:02,630 --> 00:23:04,890
If we'd been out here 50 years ago, I
wouldn't have done that.
419
00:23:05,630 --> 00:23:06,630
Do you know what I'd have done?
420
00:23:06,750 --> 00:23:07,750
I've no idea.
421
00:23:08,170 --> 00:23:12,010
Left a loaded revolver on the table in
your bungalow, and you'd have known what
422
00:23:12,010 --> 00:23:13,010
to do with it.
423
00:23:13,660 --> 00:23:14,660
Would I?
424
00:23:15,360 --> 00:23:16,560
Well, I know where you're keeping it.
425
00:23:17,000 --> 00:23:18,640
I know where it is, and so do you.
426
00:23:19,300 --> 00:23:23,800
So I'm going to turn my back, and if you
put back what you took out, that'll be
427
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
the end of the matter.
428
00:23:33,560 --> 00:23:34,920
Would you mind saying all that again?
429
00:23:37,220 --> 00:23:40,260
So you're going to bluff it out, are
you? Then you'll leave me no
430
00:23:42,420 --> 00:23:43,389
Take it out.
431
00:23:43,390 --> 00:23:45,170
Put it back? What on earth is he talking
about?
432
00:23:46,290 --> 00:23:47,290
Oh, that!
433
00:23:47,450 --> 00:23:48,450
Sergeant Major!
434
00:23:49,170 --> 00:23:54,610
Captain Ashwood wants me to put it back.
435
00:23:55,710 --> 00:23:57,730
Why, uh, I should, sir.
436
00:23:58,010 --> 00:23:59,009
Oh, what on earth for?
437
00:23:59,010 --> 00:24:00,390
I mean, finders as keepers.
438
00:24:01,070 --> 00:24:03,990
As a matter of fact, I was going to use
that 500 rupees to give the men a party.
439
00:24:05,030 --> 00:24:06,170
A party, sir?
440
00:24:06,470 --> 00:24:07,470
Yes, why not?
441
00:24:08,770 --> 00:24:10,370
After all, I mustn't keep that money to
myself.
442
00:24:11,400 --> 00:24:13,440
Let's see what the men have to say. Get
them on parade, will you?
443
00:24:14,700 --> 00:24:17,100
You're going to tell them, sir? Of
course. Get them on parade, will you?
444
00:24:17,940 --> 00:24:20,160
I hope you know what you're doing, sir.
445
00:24:21,120 --> 00:24:22,120
Jump right!
446
00:24:23,100 --> 00:24:24,100
Go on, go on.
447
00:24:25,120 --> 00:24:28,140
Captain Ashwood, what if it's a cleanish
revolver or something? I've never heard
448
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
anything like it.
449
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
Right, Captain, listen.
450
00:24:33,900 --> 00:24:37,740
Now, last week, when I was on my way
back from GHQ, I found a parachute in
451
00:24:37,740 --> 00:24:40,020
road, obviously left over from an
airlift.
452
00:24:40,580 --> 00:24:43,960
Well, I sold that parachute to the head
man of Fung Yu Village.
453
00:24:45,060 --> 00:24:48,580
Apparently, they use the silk for making
ladies... What's his name? That sort of
454
00:24:48,580 --> 00:24:49,580
thing.
455
00:24:49,680 --> 00:24:54,060
Anyway, he gave me 500 rupees for it.
And the point is, I'd like to use this
456
00:24:54,060 --> 00:24:55,060
money to give you a party.
457
00:24:55,260 --> 00:24:56,260
Do you agree?
458
00:24:57,300 --> 00:24:59,320
Oh, fine. Well, that's all settled then.
Carry on, sir.
459
00:24:59,840 --> 00:25:03,840
The colonel didn't pay the money after
all, then.
460
00:25:08,380 --> 00:25:09,780
What did you say, Sugden?
461
00:25:10,140 --> 00:25:12,420
Nothing, Sergeant Major. Yet you did out
with it.
462
00:25:12,680 --> 00:25:15,200
We found out that you and Captain
Ashwood went through the Colonel's
463
00:25:15,200 --> 00:25:16,200
last night.
464
00:25:17,980 --> 00:25:19,260
Don't be cross, Sergeant Major.
465
00:25:19,500 --> 00:25:20,940
I mean, we've all been very upset.
466
00:25:21,320 --> 00:25:24,000
I mean, what with my lamps and the
missing money and everything.
467
00:25:24,300 --> 00:25:26,880
I mean, these last 24 hours have been
sheer hell.
468
00:25:27,140 --> 00:25:28,460
But now everything's all right.
469
00:25:28,840 --> 00:25:30,120
Everything is not all right.
470
00:25:30,500 --> 00:25:32,240
According to the account, the money is
still missing.
471
00:25:32,940 --> 00:25:35,220
Perhaps I could be of some assistance,
Sergeant Major.
472
00:25:39,120 --> 00:25:40,099
Take it away.
473
00:25:40,100 --> 00:25:44,180
It's all quite simple. Captain Ashwood
made an entry of five rupees in the
474
00:25:44,180 --> 00:25:46,600
column and added up 500 rupees instead.
475
00:25:46,840 --> 00:25:49,680
That's why he thought the 495 rupees
were missing.
476
00:25:51,320 --> 00:25:52,320
Give me that.
477
00:25:53,700 --> 00:25:54,700
Well, that's nice.
478
00:25:54,800 --> 00:25:56,060
Not so much as a thank you.
479
00:25:57,320 --> 00:25:58,320
Colonel Reynolds, sir.
480
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
Yes, what is it?
481
00:26:02,860 --> 00:26:03,860
There he is.
482
00:26:04,200 --> 00:26:05,200
Arrest that man.
483
00:26:05,470 --> 00:26:07,490
What on earth? Excuse me, sir. Not now,
Sergeant Major.
484
00:26:07,690 --> 00:26:09,670
Arrest that man. Sir, would you mind
looking at these accounts? The accounts,
485
00:26:09,970 --> 00:26:11,090
sir. What? The accounts. The accounts.
486
00:26:14,330 --> 00:26:16,370
Sergeant, would you mind telling me what
on earth is going on?
487
00:26:16,630 --> 00:26:19,050
Captain Ashford has made a very serious
charge against you, sir.
488
00:26:19,290 --> 00:26:20,290
What sort of charge?
489
00:26:20,610 --> 00:26:21,610
Well, sir.
490
00:26:21,690 --> 00:26:22,690
Oh.
491
00:26:22,830 --> 00:26:23,830
Oh.
492
00:26:23,950 --> 00:26:25,070
Oh, I say, I am a fool.
493
00:26:28,310 --> 00:26:29,370
I'm terribly afraid, Sergeant.
494
00:26:29,590 --> 00:26:32,570
I've made a wrong mistake here. I mean,
I withdraw all the charges.
495
00:26:39,790 --> 00:26:40,790
I don't know what to say, sir.
496
00:26:41,230 --> 00:26:42,290
I'm most terribly sorry.
497
00:26:43,530 --> 00:26:44,690
Can you ever forgive me?
498
00:26:47,870 --> 00:26:49,510
You shopped me, Ashwood.
499
00:26:51,210 --> 00:26:54,290
We were a good team, you and I, and you
went and shopped me.
500
00:26:55,670 --> 00:26:56,910
Well, our friendship is over.
501
00:26:57,150 --> 00:26:58,590
Things will never be the same again.
502
00:27:00,210 --> 00:27:03,050
To think you could ever suspect me of
doing anything underhand.
503
00:27:05,330 --> 00:27:07,130
All right, Sergeant, you can go. It's
all right.
504
00:27:07,730 --> 00:27:08,730
That's a relief, sir.
505
00:27:08,830 --> 00:27:10,010
I don't like doing this sort of thing.
506
00:27:10,210 --> 00:27:12,330
We had to arrest a colonel only last
week, sir. Oh?
507
00:27:12,690 --> 00:27:13,669
What for?
508
00:27:13,670 --> 00:27:15,110
Selling parachutes to the Burmese.
509
00:27:21,170 --> 00:27:24,210
What are you hot about? I mean, used
parachutes is no good?
510
00:27:24,650 --> 00:27:25,990
Army property, Sergeant Major.
511
00:27:26,210 --> 00:27:29,450
This colonel was selling them for 5 ,000
rupees each. I thought they were only
512
00:27:29,450 --> 00:27:30,450
worth 500.
513
00:27:31,370 --> 00:27:32,370
No, no, I just heard.
514
00:27:32,930 --> 00:27:35,370
Don't you believe it, sir. There's a
hell of a lot of silk in them.
515
00:27:36,110 --> 00:27:37,710
They'll stand for court -martial, of
course, sir.
516
00:27:38,429 --> 00:27:39,429
Goodbye, sir.
517
00:27:43,610 --> 00:27:45,910
Listen, chaps, the party is cancelled.
518
00:27:48,290 --> 00:27:51,710
Ashwood, I've got to go over to Fun You
Village to see the head man.
519
00:27:52,150 --> 00:27:53,290
I've got to buy a parachute.
520
00:27:54,590 --> 00:27:56,190
I wonder if that chap will take a check.
521
00:28:16,919 --> 00:28:19,720
Thank you.
522
00:28:24,440 --> 00:28:26,140
Thank you.
523
00:28:26,380 --> 00:28:26,859
Thank you.
524
00:28:26,860 --> 00:28:30,020
Thank you.
525
00:28:34,240 --> 00:28:39,260
There's plenty of fun, so meet the gang,
cause the boys are here, the boys to
526
00:28:39,260 --> 00:28:40,400
entertain you.
527
00:28:41,140 --> 00:28:46,080
B -O -Y -S, boys to entertain you!
40969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.