All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s06e07_caught_short

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:08,480 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,220 --> 00:00:14,140 With music and laughter to help you on your way. To raving the rafters with a 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,140 hey, hey, hey. 4 00:00:15,220 --> 00:00:17,940 With thump and fetching and jokes old and new. 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,860 With up and bounce, you won't feel blue. 6 00:00:21,080 --> 00:00:26,100 Go meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,120 B -O -B -O -Y -S. 8 00:00:30,340 --> 00:00:31,980 Boys to entertain you. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,740 Hey, Paderewski. What is it? 10 00:00:42,580 --> 00:00:48,480 If you was given an elegant candlelit dinner party for several prominent 11 00:00:48,480 --> 00:00:53,100 of society and the cook was suddenly taken ill, what would yous do? 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,480 Send out for some fish and chips. 13 00:00:56,220 --> 00:01:00,400 Aye, that's the obvious thing to do, isn't it? Hasn't he got it down here, 14 00:01:00,480 --> 00:01:01,980 though? What on earth are you reading? 15 00:01:02,440 --> 00:01:06,880 It's a chapter on dinner party etiqu... Etiqu... 16 00:01:08,020 --> 00:01:09,140 Etty Q. Etty. 17 00:01:10,440 --> 00:01:11,460 Here's another one. 18 00:01:11,940 --> 00:01:16,080 The best wine to serve with fish is a purely fussy. 19 00:01:17,040 --> 00:01:20,780 But make sure it is at the right temperature. 20 00:01:21,180 --> 00:01:23,540 Now, how would you do that? Stick my finger in the glass. 21 00:01:24,640 --> 00:01:26,220 You'd think so, wouldn't you? 22 00:01:26,420 --> 00:01:27,960 But that's not what it's got down here. 23 00:01:28,600 --> 00:01:30,540 That's the trouble with the people that write their books. 24 00:01:30,880 --> 00:01:31,900 No common sense. 25 00:01:36,840 --> 00:01:39,840 Can you not fix it, Parkey? No, the left eye won't close. 26 00:01:40,220 --> 00:01:42,580 Something must be jammed. Here, let me have a go. 27 00:01:44,360 --> 00:01:47,760 Blast. How can I have these figures with all that noise going on? Tell something 28 00:01:47,760 --> 00:01:48,760 to be quiet. 29 00:01:49,520 --> 00:01:50,520 Sagden, shut up! 30 00:01:53,060 --> 00:01:55,560 It's in my ear, Sergeant Major. Go over and tell him. 31 00:02:06,670 --> 00:02:07,670 Shut up! 32 00:02:10,090 --> 00:02:11,370 Do you want something, Sergeant Major? 33 00:02:12,690 --> 00:02:14,830 What's the matter? Are you deaf or something? I told you to shut up! 34 00:02:15,150 --> 00:02:17,970 Sorry, Sergeant Major. I can't hear when I've got my own voice ringing in my 35 00:02:17,970 --> 00:02:18,869 head. 36 00:02:18,870 --> 00:02:20,370 There's no room for two voices in there. 37 00:02:20,650 --> 00:02:23,650 There's no room for any brains in there either. Now shut up! Captain Ashwood's 38 00:02:23,650 --> 00:02:24,650 trying to do the accounts. 39 00:02:24,830 --> 00:02:27,050 There you go, Parky. I reckon I've fixed it. 40 00:02:27,390 --> 00:02:28,390 Oh! 41 00:02:28,810 --> 00:02:29,810 You know what I said? 42 00:02:30,330 --> 00:02:31,330 Just shut up. 43 00:02:35,630 --> 00:02:37,310 Smashed my poor little dummy's eye. 44 00:02:38,490 --> 00:02:39,910 What? You tried on it. 45 00:02:43,250 --> 00:02:44,330 What was he doing on the ground? 46 00:02:44,930 --> 00:02:46,670 I'm afraid it was my fault, Sergeant Major. 47 00:02:46,930 --> 00:02:50,630 Well, I was trying to mend it and it just popped out like... Now, I see. It 48 00:02:50,630 --> 00:02:51,630 his fault, not mine. 49 00:02:51,710 --> 00:02:54,970 How can I go on the stage with little Jungle Jim if he's only got one eye? 50 00:02:55,530 --> 00:02:56,770 Me old ex ruined. 51 00:02:57,570 --> 00:03:00,050 Why? I didn't do it on purpose, did I? 52 00:03:00,390 --> 00:03:01,630 Yeah, but you did it all the same. 53 00:03:02,290 --> 00:03:04,310 I mean, how offensive are teeth like us? 54 00:03:04,570 --> 00:03:05,910 It's nice to work under these conditions. 55 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 Watch it. 56 00:03:09,550 --> 00:03:10,690 Now get a Parkins. 57 00:03:11,130 --> 00:03:13,310 There's no need to get upset over a dummy boy. 58 00:03:14,090 --> 00:03:15,590 Pull yourself together now, Levy boy. 59 00:03:16,330 --> 00:03:17,330 Shoulders back. 60 00:03:18,070 --> 00:03:19,370 Remember now he's a soldier. 61 00:03:21,070 --> 00:03:22,330 He doesn't understand. 62 00:03:22,910 --> 00:03:24,530 More dummy is part of me. 63 00:03:27,530 --> 00:03:32,710 Who was all that about, Sergeant Major? 64 00:03:33,290 --> 00:03:35,850 I accidentally trod on Gunner Parkin's glass eye. 65 00:03:36,590 --> 00:03:38,370 I never knew Parkin's only had one eye. 66 00:03:39,470 --> 00:03:40,470 Dummy's eye, sir. 67 00:03:40,710 --> 00:03:43,150 Oh, I can't bother with all that. I've got quite enough problems here. 68 00:03:43,590 --> 00:03:44,870 These accounts won't add up. 69 00:03:45,530 --> 00:03:46,429 What's wrong? 70 00:03:46,430 --> 00:03:50,410 Well, according to these figures, there should be 1 ,500 rupees in the float. 71 00:03:50,630 --> 00:03:52,430 But there's only 1 ,005. 72 00:03:52,790 --> 00:03:55,710 So that means there's 495 rupees missing. 73 00:03:56,530 --> 00:03:59,630 Are you sure you've added them up correct, sir? Yes, I've checked them 74 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 dozen times. 75 00:04:00,760 --> 00:04:03,220 Well, I shouldn't worry. The colonel'll sort it out when he comes back from the 76 00:04:03,220 --> 00:04:04,079 HQ tomorrow. 77 00:04:04,080 --> 00:04:06,480 No, I want to find out where the money's gone for myself. I don't want the 78 00:04:06,480 --> 00:04:07,480 colonel to know. 79 00:04:07,860 --> 00:04:08,819 Why is that, sir? 80 00:04:08,820 --> 00:04:11,660 Well, I should have done these accounts after pay -free last week, and I didn't. 81 00:04:12,240 --> 00:04:13,740 I was so upset about that letter. 82 00:04:14,580 --> 00:04:15,580 What letter's that, sir? 83 00:04:15,920 --> 00:04:17,779 It was, uh, from my wife. 84 00:04:18,980 --> 00:04:19,980 Well, what's she say? 85 00:04:21,140 --> 00:04:22,900 Sidney Lazenby's been in the house again. 86 00:04:26,940 --> 00:04:29,000 Who is, uh, Sidney Lazenby? 87 00:04:29,570 --> 00:04:30,610 My next -door neighbour. 88 00:04:30,850 --> 00:04:32,250 He was a frightful cad. 89 00:04:33,350 --> 00:04:35,890 Wears red shoes and smokes Turkish cigarettes. 90 00:04:36,570 --> 00:04:38,350 A real lounge lizard. 91 00:04:39,430 --> 00:04:40,570 Why is he not in the army? 92 00:04:40,830 --> 00:04:41,830 That's what I'd like to know. 93 00:04:41,990 --> 00:04:44,850 Anyhow, he's always leaning over my garden fence and making caddish remarks 94 00:04:44,850 --> 00:04:45,850 about my wife. 95 00:04:46,010 --> 00:04:47,650 Things like how pretty she is. 96 00:04:49,270 --> 00:04:50,830 Well, he sounds harmless enough, sir. 97 00:04:51,510 --> 00:04:52,710 Harmless? Harmless? 98 00:04:53,870 --> 00:04:56,270 He's been into my house to look at my wife's overflow. 99 00:05:00,730 --> 00:05:01,950 Why didn't you get a plumber? 100 00:05:02,630 --> 00:05:03,630 That's what I want to do. 101 00:05:05,130 --> 00:05:07,470 Well, I'm sure you can trust her, sir. Well, I hope so. 102 00:05:08,110 --> 00:05:09,430 But after all, we're only human. 103 00:05:09,930 --> 00:05:13,150 She's a woman, I'm a man. We've been apart for two years. 104 00:05:13,590 --> 00:05:15,450 And I have to ask myself one question. 105 00:05:15,830 --> 00:05:16,749 What's that, sir? 106 00:05:16,750 --> 00:05:18,510 I've been tortured with it day and night. 107 00:05:19,250 --> 00:05:20,250 What is the question? 108 00:05:21,070 --> 00:05:24,190 If one of these pretty Burmese girls asked me into her hut to look at her 109 00:05:24,190 --> 00:05:25,630 overflow, how would I behave? 110 00:05:27,930 --> 00:05:29,030 Like a gentleman, I expect. 111 00:05:29,690 --> 00:05:31,530 No, that's the problem. 112 00:05:32,350 --> 00:05:33,710 War is hell, Sergeant Major. 113 00:05:35,170 --> 00:05:36,290 Don't crack up now, sir. 114 00:05:37,410 --> 00:05:38,770 Are you sure that money's missing? 115 00:05:39,050 --> 00:05:42,530 Yes, according to these figures, there should be 495 rupees in there. 116 00:05:42,790 --> 00:05:44,730 It was in there and somebody must have taken it out. 117 00:05:44,950 --> 00:05:46,950 There's no doubt about it, somebody's taken it out. 118 00:05:47,690 --> 00:05:49,050 Where do you keep that cash box, sir? 119 00:05:49,310 --> 00:05:50,310 Down to my bed. 120 00:05:50,390 --> 00:05:51,950 I think a loose one has got in. 121 00:05:52,330 --> 00:05:53,430 No, too many of it's about. 122 00:05:54,150 --> 00:05:55,890 I'm afraid it must be an inside job, sir. 123 00:05:56,280 --> 00:05:58,160 What about our chaps, though? I can't believe it. 124 00:05:58,560 --> 00:05:59,760 There's one way to find out. 125 00:06:00,440 --> 00:06:03,620 I'll turn out their kit right now. No, no, no. That would create an awful 126 00:06:03,620 --> 00:06:04,620 atmosphere. 127 00:06:05,920 --> 00:06:09,800 All right, sir. How would it be if you take them on a jungle run and keep them 128 00:06:09,800 --> 00:06:11,660 out of the place for, say, half an hour? 129 00:06:11,900 --> 00:06:13,760 All right, but let's get it over as quickly as possible. 130 00:06:14,100 --> 00:06:15,100 Right, sir. 131 00:06:17,380 --> 00:06:20,560 Get your rifles and your bayonets! It can't be nice when he's taking you for a 132 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 jungle run. 133 00:06:22,300 --> 00:06:23,620 This is our rehearsal time. 134 00:06:24,240 --> 00:06:25,660 I've still got to do my plies. 135 00:06:27,660 --> 00:06:29,940 I's not interested in your filthy habits. Move yourself! 136 00:06:31,280 --> 00:06:32,680 I haven't finished my scales. 137 00:06:33,300 --> 00:06:34,199 Shut up. 138 00:06:34,200 --> 00:06:37,080 You's all puny and flabby. You needs to get out in the fresh air. 139 00:06:37,420 --> 00:06:40,680 We are out in the fresh air, Sergeant Major. No, you is not, Mr. Lardy Dog and 140 00:06:40,680 --> 00:06:44,160 Graham. In you, you is in in the fresh air. Out there, you is out in the fresh 141 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 air. 142 00:06:45,460 --> 00:06:46,460 You looks pasty -faced. 143 00:06:46,760 --> 00:06:49,120 All of you need some colour in your cheeks. 144 00:06:49,940 --> 00:06:52,660 And you, charwaller, get that dirty hern. You going as well. 145 00:06:52,960 --> 00:06:53,960 Besides, I made a sub. 146 00:06:54,140 --> 00:06:55,380 I have very rosy cheeks. 147 00:06:56,800 --> 00:06:57,860 All ready, Sergeant Major? 148 00:06:58,080 --> 00:06:59,580 Start. Come on, come on, come on. 149 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 Fall in, fall in. 150 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 Stop running. 151 00:07:02,600 --> 00:07:06,120 Right, chaps, let's get ourselves wound up. You hear what the officer said. Wind 152 00:07:06,120 --> 00:07:09,020 yourselves up. Up, up, up, up, up, up. Move it, move it, move it, move it. 153 00:07:10,940 --> 00:07:12,920 How about a song to get us going, Bombardier? 154 00:07:14,160 --> 00:07:16,060 How about Stout -Hearted Man? 155 00:07:17,240 --> 00:07:18,440 Excellent. You start us off. 156 00:07:24,040 --> 00:07:25,900 For the right play you don't. 157 00:07:26,700 --> 00:07:32,720 Start clear with ten. Who was out talking then? And now you give me ten 158 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 more. 159 00:08:13,480 --> 00:08:14,480 did you put in his team, Mohammed? 160 00:08:15,200 --> 00:08:18,400 Plenty. He will sleep like a baby until the morning. 161 00:08:19,000 --> 00:08:20,840 Yeah, but, Nobby, go and get his box. 162 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Right, got it. 163 00:08:22,560 --> 00:08:26,640 If we get caught going for a whole shut -up's box, we'll get into terrible 164 00:08:26,640 --> 00:08:30,520 trouble. Look, he made an excuse to get us out of the way just so he could rifle 165 00:08:30,520 --> 00:08:31,199 our kit. 166 00:08:31,200 --> 00:08:34,020 And that gold pen your mum gave you for your 21st birthday is missing. 167 00:08:34,400 --> 00:08:35,799 What more evidence do you need? 168 00:08:36,120 --> 00:08:39,380 I don't know. He thinks I'm his son. Perhaps he pinched it for sentimental 169 00:08:39,380 --> 00:08:41,940 reasons. Aye, like money. 170 00:08:45,160 --> 00:08:46,160 Where's his keys? 171 00:08:46,640 --> 00:08:48,460 Money, money, money. 172 00:08:56,520 --> 00:09:01,120 Everything all right? Yeah, but he keeps muttering the words money, money in his 173 00:09:01,120 --> 00:09:02,780 sleep. That proves he's a crook. 174 00:09:03,080 --> 00:09:04,420 Yeah, well, we'll soon find out. 175 00:09:04,660 --> 00:09:06,320 Perhaps we ought not to open it, eh? 176 00:09:06,760 --> 00:09:09,780 Look, until we find that pen, we can't prove a thing. 177 00:09:10,300 --> 00:09:11,400 Let's see what we've got here. 178 00:09:13,020 --> 00:09:15,000 Adventures of Erotic Edna. Yeah. 179 00:09:16,080 --> 00:09:19,060 That's the book he took off me. He said he was going to burn it. 180 00:09:19,300 --> 00:09:22,380 The only burnings this book's had is from the Sergeant Major's eyes. 181 00:09:23,340 --> 00:09:25,380 Further Adventures of Erotic Edna. 182 00:09:26,560 --> 00:09:29,000 Two Further Adventures of Erotic Edna. 183 00:09:30,320 --> 00:09:32,000 Son of Erotic Edna. 184 00:09:33,420 --> 00:09:35,040 She gets around a bit, doesn't she? 185 00:09:35,680 --> 00:09:37,780 That dirty -minded pig. 186 00:09:38,600 --> 00:09:41,040 Just see, that's the sort of monster we've got in charge of her. 187 00:09:41,310 --> 00:09:43,230 A clean body and a clean mind. 188 00:09:43,530 --> 00:09:44,009 D 'oh! 189 00:09:44,010 --> 00:09:45,550 The bloomin' epiclet! 190 00:09:45,810 --> 00:09:47,730 Hey, wait a minute. What's this? 191 00:09:48,930 --> 00:09:51,490 Only to be opened in the event of my death. 192 00:09:52,030 --> 00:09:57,790 It's addressed to you, Parky. Oh, look. The gun on the envelope's perished. 193 00:09:58,750 --> 00:10:00,350 Go on, read it out. Read it out. 194 00:10:00,790 --> 00:10:01,790 Oh, come. 195 00:10:01,970 --> 00:10:02,970 It's addressed to you. 196 00:10:03,190 --> 00:10:05,850 It's only to be opened in the event of old Sharp's death. 197 00:10:06,250 --> 00:10:07,650 I can soon fix that. 198 00:10:09,690 --> 00:10:11,750 I can't stand it. I must know what's in that letter. 199 00:10:17,710 --> 00:10:23,190 Dear son, I'll call you that even though I'm not sure if you are my boy or not. 200 00:10:23,850 --> 00:10:25,970 Perhaps it's just as well that now I'll never know. 201 00:10:26,630 --> 00:10:32,350 So as I go on my way to report to that great battery office in the sky, to you 202 00:10:32,350 --> 00:10:33,830 leave all my worldly possessions. 203 00:10:35,120 --> 00:10:40,840 My silver top cane and my life savings, 43 pounds, eight and six, which is in 204 00:10:40,840 --> 00:10:42,240 the Portcullis Building Society. 205 00:10:43,220 --> 00:10:45,520 This should give you a good start in life. 206 00:10:46,780 --> 00:10:48,400 Good luck, my lovely boy. 207 00:10:49,220 --> 00:10:52,800 Don't forget, shoulders back and stand up straight. 208 00:10:53,540 --> 00:10:55,380 Love, your old dad. 209 00:11:04,660 --> 00:11:06,660 Sorry I treated your mates so hard. 210 00:11:07,300 --> 00:11:09,640 But I only wanted to make folders out of them. 211 00:11:10,160 --> 00:11:11,380 They're good lads that are. 212 00:11:12,500 --> 00:11:13,900 Especially little Lofty. 213 00:11:20,060 --> 00:11:21,039 Heya, Nobby. 214 00:11:21,040 --> 00:11:22,540 It's your turn to go on guard. 215 00:11:23,600 --> 00:11:25,080 Oh, by the way, Parky. 216 00:11:25,400 --> 00:11:28,360 I forgot to give you your pad back. You lent it to me yesterday. 217 00:11:37,420 --> 00:11:38,420 Get blue. 218 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 Cha! 219 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 Cha, water! 220 00:11:44,680 --> 00:11:45,680 Eat it all. 221 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Yes, sir, let me get up. 222 00:11:47,140 --> 00:11:51,760 Take us up. One hard cup of delicious tea. Coming up. 223 00:11:55,240 --> 00:11:57,260 What happened to you, Sergeant Major? It's ten o 'clock. 224 00:11:57,480 --> 00:11:58,219 I'm sorry, sir. 225 00:11:58,220 --> 00:11:59,300 I seem to have slept late. 226 00:11:59,960 --> 00:12:01,000 You've never done that before. 227 00:12:01,200 --> 00:12:02,420 You've missed breakfast, I'm afraid. 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,420 I don't want any breakfast, sir. 229 00:12:05,960 --> 00:12:08,480 I got a mouth like the inside of a tram driver's glove. 230 00:12:10,500 --> 00:12:13,520 I checked these figures again last night. That money's still missing. 231 00:12:13,760 --> 00:12:15,720 It must have been in there and somebody's taken it out. 232 00:12:16,360 --> 00:12:18,600 I'm so relieved you didn't find it in the chap's kit. 233 00:12:19,220 --> 00:12:21,100 I've still got to search their bodies yet, sir. 234 00:12:21,660 --> 00:12:22,660 Well, how will you do that? 235 00:12:24,420 --> 00:12:25,420 Leave it to me, sir. 236 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Get on parade! 237 00:12:28,600 --> 00:12:32,120 Could I borrow your magnifying glass, sir? Yes, of course. 238 00:12:32,520 --> 00:12:33,419 Thank you, sir. 239 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Come on, come on! 240 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 Now, sound from your knees. 241 00:12:36,120 --> 00:12:37,580 Consign! Turn that ice! 242 00:12:38,100 --> 00:12:40,720 Right. Now, strip off and drop your clothes behind you. 243 00:12:41,040 --> 00:12:43,240 I said strip off and drop your clothes behind you, bloody, bloody! 244 00:12:44,820 --> 00:12:46,920 How do you make it? Why have we got to take our clothes off? 245 00:12:48,620 --> 00:12:50,400 I want to have a look at your bumps. 246 00:12:50,680 --> 00:12:51,680 My bumps? 247 00:12:55,180 --> 00:12:56,180 Prickly heat inspection. 248 00:12:58,620 --> 00:13:00,460 It's the first time I've ever heard it called that. 249 00:13:01,780 --> 00:13:02,780 Shut up. 250 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Jawalla, punkawalla! 251 00:13:25,020 --> 00:13:27,580 I've always had my suspicions about him. 252 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 Shut up. 253 00:13:31,540 --> 00:13:33,360 Thank you, sir. 254 00:13:33,720 --> 00:13:35,480 What are you going to do, Sergeant Major? 255 00:13:35,760 --> 00:13:36,719 Well, I shall... 256 00:13:36,720 --> 00:13:40,180 Expect them for a prickly heat bump, sir. And you get behind them and search 257 00:13:40,180 --> 00:13:41,179 their clothing. 258 00:13:41,180 --> 00:13:42,480 See, that's awfully clever. 259 00:13:42,820 --> 00:13:43,820 Thank you, sir. 260 00:13:45,440 --> 00:13:46,920 Right. High front. 261 00:14:05,960 --> 00:14:07,200 May I ask what you're looking for, Sergeant Major? 262 00:14:08,160 --> 00:14:09,660 May I ask what you're looking for, Sergeant Major? 263 00:14:11,020 --> 00:14:13,420 I will tell you, Mr. Lauderdale Gunner Graham, I was looking to see if your 264 00:14:13,420 --> 00:14:15,220 prickly heat bumps is going sceptic. 265 00:14:16,860 --> 00:14:20,460 May I ask what Captain Ashwood is doing behind me? No, you may not. Just look to 266 00:14:20,460 --> 00:14:21,460 your front. 267 00:14:21,480 --> 00:14:23,040 Just remind your P's and Q's, Graham. 268 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 You'll get it far too uppity. 269 00:14:24,480 --> 00:14:25,480 Sorry, sir. 270 00:14:29,840 --> 00:14:31,580 Can you see anything unusual, Sergeant Major? 271 00:14:33,620 --> 00:14:34,800 Yes, you. Look to your front. 272 00:14:35,560 --> 00:14:38,120 Could you please ask Captain Ashwood if I've got anything to worry about behind? 273 00:14:41,040 --> 00:14:42,680 You've got everything to worry about behind. 274 00:14:43,040 --> 00:14:45,140 In front and all around for 400 degrees. 275 00:14:45,680 --> 00:14:48,440 I thought there were only 360 degrees. 276 00:14:48,960 --> 00:14:50,520 You've got an extra 40. Shut up. 277 00:14:57,240 --> 00:14:58,240 Look at the parking. 278 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 Beautiful, beautiful. 279 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 Your shoulders look even better under glass. 280 00:15:08,940 --> 00:15:11,080 I've got some ingrown hairs on my chest. Is it serious? 281 00:15:15,460 --> 00:15:16,460 Yes. 282 00:15:17,000 --> 00:15:18,380 It's gone right through your body. 283 00:15:19,840 --> 00:15:23,360 You could end up with an hairy heart. 284 00:15:30,580 --> 00:15:32,420 Your chest looks very red, McIntosh. 285 00:15:32,660 --> 00:15:35,000 It's just the coloured ink's half the tattoo, Sergeant Major. 286 00:15:35,540 --> 00:15:37,880 Hey, there's some wee writing at the bottom of that tattoo. 287 00:15:38,430 --> 00:15:41,550 It's too weak to be seen by the naked eye. Can you make out what it says? I've 288 00:15:41,550 --> 00:15:42,550 never found out. 289 00:15:43,370 --> 00:15:44,430 Where do you have this done? 290 00:15:44,730 --> 00:15:49,450 Glasgow. It took four hours. And the pain, the pain was terrible. 291 00:15:50,110 --> 00:15:51,930 But I never moved a muscle. 292 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 What's it say? 293 00:15:54,510 --> 00:15:55,930 He cried like a baby. 294 00:16:33,900 --> 00:16:35,120 You didn't find anything, sir? No. 295 00:16:35,360 --> 00:16:36,360 What do we do now? 296 00:16:38,120 --> 00:16:39,180 What was all that about? 297 00:16:39,580 --> 00:16:42,300 Don't ask me, I think... Wait a minute. 298 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 Oh, no. 299 00:16:44,140 --> 00:16:45,079 What's the matter? 300 00:16:45,080 --> 00:16:47,300 Well, he wanted us to lift their arms. 301 00:16:47,500 --> 00:16:50,600 Well, what about it? Well, all that prickly rubbish was just an excuse. 302 00:16:51,020 --> 00:16:53,020 What for? So we could look under our arms. What for? 303 00:16:53,420 --> 00:16:54,720 Lumps! What lumps? 304 00:16:55,660 --> 00:16:56,660 Bubonic plague! 305 00:16:58,220 --> 00:17:01,300 Don't search each other, Sergeant Major. We must eliminate all suspects. 306 00:17:01,700 --> 00:17:02,349 Yes, sir. 307 00:17:02,350 --> 00:17:03,970 That you care to peruse my box first. 308 00:17:06,010 --> 00:17:07,010 Bubonic plague. 309 00:17:07,430 --> 00:17:10,150 I've never had such rubbish in all my life. It's not rubbish. 310 00:17:10,410 --> 00:17:12,569 I didn't say nothing because Lydian wanted us to panic. 311 00:17:12,869 --> 00:17:16,210 The first sign of bubonic plague is lumps under the arms. 312 00:17:16,890 --> 00:17:18,650 Then you go black and fall down dead. 313 00:17:19,609 --> 00:17:20,609 Now, shut up. 314 00:17:21,050 --> 00:17:23,930 I've got something there. I can feel it. Feel what? 315 00:17:24,230 --> 00:17:25,230 Lumps! Lumps! 316 00:17:27,290 --> 00:17:28,410 There's nothing there. 317 00:17:28,650 --> 00:17:29,830 Don't do that. I'm tickling you. 318 00:17:32,170 --> 00:17:33,230 You're supposed to be worried. 319 00:17:34,290 --> 00:17:35,390 I am worried. 320 00:17:37,730 --> 00:17:38,890 I'm worried to death. 321 00:17:42,210 --> 00:17:45,750 Well, there's nothing in your box, Sergeant Major, so you're in the clear. 322 00:17:46,350 --> 00:17:48,550 By the way, who's Erotic Edna? 323 00:17:50,650 --> 00:17:55,070 Well, she's a sort of lady detective, sir. 324 00:17:55,870 --> 00:17:59,830 You mean like Agatha Christie's Miss Marple, who travels the world on the 325 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 You could say that, sir. 326 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Say what? 327 00:18:07,420 --> 00:18:10,780 When we've done that, we'd better examine each other. We'd better pretend 328 00:18:10,780 --> 00:18:13,760 examine our bodies for prickly heat. We don't want the chaps to get suspicious. 329 00:18:16,400 --> 00:18:18,840 Are you sure there's nothing there? Nothing at all. 330 00:18:19,420 --> 00:18:22,300 Well, I'd say, sir, there's nothing in your box. 331 00:18:22,500 --> 00:18:24,020 I suppose we'd better just search our clothing. 332 00:18:24,640 --> 00:18:27,320 I don't think it necessary for us to take our trousers off. 333 00:18:28,700 --> 00:18:29,700 Why not, sir? 334 00:18:29,740 --> 00:18:30,800 Well, it stands to reason. 335 00:18:31,260 --> 00:18:33,540 I mean, 500 rupees would be a large bundle of notes. 336 00:18:33,920 --> 00:18:36,920 If either of us had anything as big as that in our trousers, everyone would 337 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 notice. 338 00:18:41,080 --> 00:18:46,280 What a relief. You know, for a moment, I... Look. 339 00:18:46,880 --> 00:18:47,839 I was right. 340 00:18:47,840 --> 00:18:48,779 Look at him. 341 00:18:48,780 --> 00:18:49,780 They're worried as well. 342 00:19:09,130 --> 00:19:11,570 Well, Sergeant Major, we searched the men, and we searched ourselves. 343 00:19:12,150 --> 00:19:14,730 So none of us took it out. But somebody took it out. 344 00:19:16,070 --> 00:19:17,070 Just a minute. 345 00:19:17,530 --> 00:19:20,610 There's only one person besides me who has a key to that cash box. 346 00:19:20,930 --> 00:19:23,250 And that person locked it and handed it to me. 347 00:19:23,730 --> 00:19:26,470 And that person is the only person we haven't searched. 348 00:19:28,790 --> 00:19:30,450 Afternoon, Sergeant Major. Afternoon, Sergeant Major. 349 00:19:31,350 --> 00:19:33,950 We must search his box tonight. 350 00:19:43,080 --> 00:19:44,080 Are you sure, Mohammed? 351 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Oh, yes, sir. 352 00:19:45,440 --> 00:19:49,460 Ramzan woke up in the night and saw the Captain Saab and the Sergeant Major Saab 353 00:19:49,460 --> 00:19:53,780 searching the Colonel Saab's box. And they found hundreds and hundreds of 354 00:19:53,780 --> 00:19:55,020 rupees. Keep your voice down. 355 00:19:55,260 --> 00:19:56,280 We don't want them to hear. 356 00:19:56,760 --> 00:19:58,120 What did Captain Ashwood say? 357 00:19:59,460 --> 00:20:01,860 The man is an absolute boulder. 358 00:20:03,900 --> 00:20:09,300 They said the Colonel Saab had stolen the money from the payroll sink. 359 00:20:09,940 --> 00:20:10,940 Float your book. 360 00:20:15,310 --> 00:20:19,470 All that rubbish about prickly heat inspection was just an excuse to search 361 00:20:19,470 --> 00:20:23,270 for the missing money. Oh, what a relief not to have bubonic plague. 362 00:20:24,150 --> 00:20:25,250 What a terrible night. 363 00:20:25,550 --> 00:20:27,270 Oh, I've had all these dreams. I was dying. 364 00:20:28,150 --> 00:20:29,850 Suddenly the world is a beautiful place. 365 00:20:30,590 --> 00:20:32,110 I'm so glad the colonel's a thief. 366 00:20:33,450 --> 00:20:34,650 The best news I've had. 367 00:20:41,010 --> 00:20:43,030 All right, Mr Chair. Yesterday, how did it go? 368 00:20:43,570 --> 00:20:44,570 Not bad. 369 00:20:48,140 --> 00:20:50,140 What's the matter with you two this morning? You probably said a word. 370 00:20:54,820 --> 00:20:56,340 I find you both very boring. 371 00:20:59,800 --> 00:21:02,840 I'm going inside to write home to my wife, which will be even more boring. 372 00:21:03,920 --> 00:21:05,220 But at least I should be in the shade. 373 00:21:07,440 --> 00:21:11,980 That was the most awful meal I've ever had in my life. 374 00:21:12,780 --> 00:21:15,820 There's no doubt about it, sir. The colonel definitely took that money. 375 00:21:16,340 --> 00:21:17,340 This is terrible. 376 00:21:17,690 --> 00:21:19,490 I mean, he's an ex -public schoolman. 377 00:21:20,370 --> 00:21:21,390 An old fool, even. 378 00:21:21,930 --> 00:21:23,250 And he's betrayed his trust. 379 00:21:23,910 --> 00:21:25,890 All my illusions are shattered, Sergeant Major. 380 00:21:27,010 --> 00:21:28,070 There's only one thing for it. 381 00:21:28,710 --> 00:21:31,110 I shall have to have it out with him that he took it out. 382 00:21:31,570 --> 00:21:33,170 Confront him eyeball to eyeball now. 383 00:21:34,030 --> 00:21:35,030 The only way, sir. 384 00:21:35,370 --> 00:21:36,370 Yes, the only way. 385 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 I'll give him one last chance to put it back. 386 00:21:40,070 --> 00:21:42,930 But if he doesn't, I shall have no alternative but to inform the military 387 00:21:42,930 --> 00:21:43,930 police. 388 00:21:44,110 --> 00:21:45,930 You'd better keep the chaps busy in their butter. 389 00:21:46,130 --> 00:21:49,830 Sure. Right, stand by your charpoys. Get in, Inspector. 390 00:21:54,770 --> 00:21:55,770 Excuse me, sir. 391 00:21:56,550 --> 00:21:57,550 Yes, what is it? 392 00:21:57,650 --> 00:21:58,750 Could I have a word with you? 393 00:22:01,990 --> 00:22:04,950 I hope you're not going to be boring. 394 00:22:06,410 --> 00:22:07,410 It's rather important. 395 00:22:08,310 --> 00:22:09,310 Yes? 396 00:22:09,890 --> 00:22:13,770 I find it very difficult to say, but I must get it off my chest. 397 00:22:14,190 --> 00:22:16,130 You mean about Sidney Lazenby and your white overflow? 398 00:22:17,850 --> 00:22:19,090 You've been reading my letters. 399 00:22:19,570 --> 00:22:22,550 You're an even bigger cad than I thought. Well, you left it on the bed 400 00:22:22,550 --> 00:22:23,369 a bit bored. 401 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 Oh! 402 00:22:24,470 --> 00:22:25,530 You were bored, were you? 403 00:22:25,770 --> 00:22:27,950 I wonder if you'll still be bored when you hear what I've got to say. 404 00:22:28,210 --> 00:22:29,210 Yes, quite probably. 405 00:22:30,950 --> 00:22:32,570 Right. You asked for it. 406 00:22:33,330 --> 00:22:34,490 You took it out, didn't you? 407 00:22:35,470 --> 00:22:37,450 As soon as my back is turned, you took it out. 408 00:22:38,810 --> 00:22:39,810 Do you catch my drift? 409 00:22:40,450 --> 00:22:41,450 Not really, no. 410 00:22:42,470 --> 00:22:43,550 Don't bother to deny it. 411 00:22:43,850 --> 00:22:46,790 You took it out all right, and you know that I know that you know that you took 412 00:22:46,790 --> 00:22:47,790 it out. 413 00:22:48,050 --> 00:22:49,110 Do I make myself clear? 414 00:22:49,950 --> 00:22:53,350 Well, I think... No, I mean, it's probably not the first time you've done 415 00:22:53,350 --> 00:22:57,530 mean, perhaps it was the heat, or maybe you did it for the excitement, or to 416 00:22:57,530 --> 00:22:58,530 break the monotony. 417 00:22:59,610 --> 00:23:01,450 Well, I'm going to give you a chance to make amends. 418 00:23:02,630 --> 00:23:04,890 If we'd been out here 50 years ago, I wouldn't have done that. 419 00:23:05,630 --> 00:23:06,630 Do you know what I'd have done? 420 00:23:06,750 --> 00:23:07,750 I've no idea. 421 00:23:08,170 --> 00:23:12,010 Left a loaded revolver on the table in your bungalow, and you'd have known what 422 00:23:12,010 --> 00:23:13,010 to do with it. 423 00:23:13,660 --> 00:23:14,660 Would I? 424 00:23:15,360 --> 00:23:16,560 Well, I know where you're keeping it. 425 00:23:17,000 --> 00:23:18,640 I know where it is, and so do you. 426 00:23:19,300 --> 00:23:23,800 So I'm going to turn my back, and if you put back what you took out, that'll be 427 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 the end of the matter. 428 00:23:33,560 --> 00:23:34,920 Would you mind saying all that again? 429 00:23:37,220 --> 00:23:40,260 So you're going to bluff it out, are you? Then you'll leave me no 430 00:23:42,420 --> 00:23:43,389 Take it out. 431 00:23:43,390 --> 00:23:45,170 Put it back? What on earth is he talking about? 432 00:23:46,290 --> 00:23:47,290 Oh, that! 433 00:23:47,450 --> 00:23:48,450 Sergeant Major! 434 00:23:49,170 --> 00:23:54,610 Captain Ashwood wants me to put it back. 435 00:23:55,710 --> 00:23:57,730 Why, uh, I should, sir. 436 00:23:58,010 --> 00:23:59,009 Oh, what on earth for? 437 00:23:59,010 --> 00:24:00,390 I mean, finders as keepers. 438 00:24:01,070 --> 00:24:03,990 As a matter of fact, I was going to use that 500 rupees to give the men a party. 439 00:24:05,030 --> 00:24:06,170 A party, sir? 440 00:24:06,470 --> 00:24:07,470 Yes, why not? 441 00:24:08,770 --> 00:24:10,370 After all, I mustn't keep that money to myself. 442 00:24:11,400 --> 00:24:13,440 Let's see what the men have to say. Get them on parade, will you? 443 00:24:14,700 --> 00:24:17,100 You're going to tell them, sir? Of course. Get them on parade, will you? 444 00:24:17,940 --> 00:24:20,160 I hope you know what you're doing, sir. 445 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Jump right! 446 00:24:23,100 --> 00:24:24,100 Go on, go on. 447 00:24:25,120 --> 00:24:28,140 Captain Ashwood, what if it's a cleanish revolver or something? I've never heard 448 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 anything like it. 449 00:24:31,620 --> 00:24:32,620 Right, Captain, listen. 450 00:24:33,900 --> 00:24:37,740 Now, last week, when I was on my way back from GHQ, I found a parachute in 451 00:24:37,740 --> 00:24:40,020 road, obviously left over from an airlift. 452 00:24:40,580 --> 00:24:43,960 Well, I sold that parachute to the head man of Fung Yu Village. 453 00:24:45,060 --> 00:24:48,580 Apparently, they use the silk for making ladies... What's his name? That sort of 454 00:24:48,580 --> 00:24:49,580 thing. 455 00:24:49,680 --> 00:24:54,060 Anyway, he gave me 500 rupees for it. And the point is, I'd like to use this 456 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 money to give you a party. 457 00:24:55,260 --> 00:24:56,260 Do you agree? 458 00:24:57,300 --> 00:24:59,320 Oh, fine. Well, that's all settled then. Carry on, sir. 459 00:24:59,840 --> 00:25:03,840 The colonel didn't pay the money after all, then. 460 00:25:08,380 --> 00:25:09,780 What did you say, Sugden? 461 00:25:10,140 --> 00:25:12,420 Nothing, Sergeant Major. Yet you did out with it. 462 00:25:12,680 --> 00:25:15,200 We found out that you and Captain Ashwood went through the Colonel's 463 00:25:15,200 --> 00:25:16,200 last night. 464 00:25:17,980 --> 00:25:19,260 Don't be cross, Sergeant Major. 465 00:25:19,500 --> 00:25:20,940 I mean, we've all been very upset. 466 00:25:21,320 --> 00:25:24,000 I mean, what with my lamps and the missing money and everything. 467 00:25:24,300 --> 00:25:26,880 I mean, these last 24 hours have been sheer hell. 468 00:25:27,140 --> 00:25:28,460 But now everything's all right. 469 00:25:28,840 --> 00:25:30,120 Everything is not all right. 470 00:25:30,500 --> 00:25:32,240 According to the account, the money is still missing. 471 00:25:32,940 --> 00:25:35,220 Perhaps I could be of some assistance, Sergeant Major. 472 00:25:39,120 --> 00:25:40,099 Take it away. 473 00:25:40,100 --> 00:25:44,180 It's all quite simple. Captain Ashwood made an entry of five rupees in the 474 00:25:44,180 --> 00:25:46,600 column and added up 500 rupees instead. 475 00:25:46,840 --> 00:25:49,680 That's why he thought the 495 rupees were missing. 476 00:25:51,320 --> 00:25:52,320 Give me that. 477 00:25:53,700 --> 00:25:54,700 Well, that's nice. 478 00:25:54,800 --> 00:25:56,060 Not so much as a thank you. 479 00:25:57,320 --> 00:25:58,320 Colonel Reynolds, sir. 480 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 Yes, what is it? 481 00:26:02,860 --> 00:26:03,860 There he is. 482 00:26:04,200 --> 00:26:05,200 Arrest that man. 483 00:26:05,470 --> 00:26:07,490 What on earth? Excuse me, sir. Not now, Sergeant Major. 484 00:26:07,690 --> 00:26:09,670 Arrest that man. Sir, would you mind looking at these accounts? The accounts, 485 00:26:09,970 --> 00:26:11,090 sir. What? The accounts. The accounts. 486 00:26:14,330 --> 00:26:16,370 Sergeant, would you mind telling me what on earth is going on? 487 00:26:16,630 --> 00:26:19,050 Captain Ashford has made a very serious charge against you, sir. 488 00:26:19,290 --> 00:26:20,290 What sort of charge? 489 00:26:20,610 --> 00:26:21,610 Well, sir. 490 00:26:21,690 --> 00:26:22,690 Oh. 491 00:26:22,830 --> 00:26:23,830 Oh. 492 00:26:23,950 --> 00:26:25,070 Oh, I say, I am a fool. 493 00:26:28,310 --> 00:26:29,370 I'm terribly afraid, Sergeant. 494 00:26:29,590 --> 00:26:32,570 I've made a wrong mistake here. I mean, I withdraw all the charges. 495 00:26:39,790 --> 00:26:40,790 I don't know what to say, sir. 496 00:26:41,230 --> 00:26:42,290 I'm most terribly sorry. 497 00:26:43,530 --> 00:26:44,690 Can you ever forgive me? 498 00:26:47,870 --> 00:26:49,510 You shopped me, Ashwood. 499 00:26:51,210 --> 00:26:54,290 We were a good team, you and I, and you went and shopped me. 500 00:26:55,670 --> 00:26:56,910 Well, our friendship is over. 501 00:26:57,150 --> 00:26:58,590 Things will never be the same again. 502 00:27:00,210 --> 00:27:03,050 To think you could ever suspect me of doing anything underhand. 503 00:27:05,330 --> 00:27:07,130 All right, Sergeant, you can go. It's all right. 504 00:27:07,730 --> 00:27:08,730 That's a relief, sir. 505 00:27:08,830 --> 00:27:10,010 I don't like doing this sort of thing. 506 00:27:10,210 --> 00:27:12,330 We had to arrest a colonel only last week, sir. Oh? 507 00:27:12,690 --> 00:27:13,669 What for? 508 00:27:13,670 --> 00:27:15,110 Selling parachutes to the Burmese. 509 00:27:21,170 --> 00:27:24,210 What are you hot about? I mean, used parachutes is no good? 510 00:27:24,650 --> 00:27:25,990 Army property, Sergeant Major. 511 00:27:26,210 --> 00:27:29,450 This colonel was selling them for 5 ,000 rupees each. I thought they were only 512 00:27:29,450 --> 00:27:30,450 worth 500. 513 00:27:31,370 --> 00:27:32,370 No, no, I just heard. 514 00:27:32,930 --> 00:27:35,370 Don't you believe it, sir. There's a hell of a lot of silk in them. 515 00:27:36,110 --> 00:27:37,710 They'll stand for court -martial, of course, sir. 516 00:27:38,429 --> 00:27:39,429 Goodbye, sir. 517 00:27:43,610 --> 00:27:45,910 Listen, chaps, the party is cancelled. 518 00:27:48,290 --> 00:27:51,710 Ashwood, I've got to go over to Fun You Village to see the head man. 519 00:27:52,150 --> 00:27:53,290 I've got to buy a parachute. 520 00:27:54,590 --> 00:27:56,190 I wonder if that chap will take a check. 521 00:28:16,919 --> 00:28:19,720 Thank you. 522 00:28:24,440 --> 00:28:26,140 Thank you. 523 00:28:26,380 --> 00:28:26,859 Thank you. 524 00:28:26,860 --> 00:28:30,020 Thank you. 525 00:28:34,240 --> 00:28:39,260 There's plenty of fun, so meet the gang, cause the boys are here, the boys to 526 00:28:39,260 --> 00:28:40,400 entertain you. 527 00:28:41,140 --> 00:28:46,080 B -O -Y -S, boys to entertain you! 40969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.