All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s06e06_holidays_at_home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,410 Meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,110 --> 00:00:14,070 With music and laughter to help you on your way, to raving the rafters with a 3 00:00:14,070 --> 00:00:15,070 hey, hey, hey. 4 00:00:15,150 --> 00:00:20,590 With songs and sketches and jokes old and new, without the vows, you won't 5 00:00:20,590 --> 00:00:26,050 blue. So meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,790 --> 00:00:31,930 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:38,030 --> 00:00:39,830 Hope you're not taking too much luggage, Ashford. 8 00:00:40,090 --> 00:00:41,970 We've only got one jeep calling for us, you know. 9 00:00:42,210 --> 00:00:45,270 It's so difficult to decide what to leave behind when you go on leave. Don't 10 00:00:45,270 --> 00:00:46,470 find that? Yeah, just think. 11 00:00:46,730 --> 00:00:49,630 Ten whole days away from this tinking, steaming jungle. 12 00:00:50,130 --> 00:00:51,710 What sort of things will we do at the hill station? 13 00:00:52,030 --> 00:00:53,690 I mean, is it like Matlock? 14 00:00:54,690 --> 00:00:55,690 No, not really. 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,470 Oh, we'll wear civvies, of course. 16 00:00:57,950 --> 00:00:59,090 Well, they do that in Matlock. 17 00:01:00,610 --> 00:01:04,269 There'll probably be afternoon teas, cocktail parties, maybe even a dance. 18 00:01:09,440 --> 00:01:13,020 Do you think there'll be any girls? 19 00:01:13,240 --> 00:01:14,740 Well, there better be. I'm not dancing with you. 20 00:01:16,740 --> 00:01:19,080 Oh, that reminds me. I haven't packed my white dinner jacket. 21 00:01:19,800 --> 00:01:21,880 I hope the sergeant major's not late with his jeep. 22 00:01:22,140 --> 00:01:23,480 He promised to be here at five. 23 00:01:24,100 --> 00:01:26,260 And we're not due at the railhead till about eight, are we? 24 00:01:26,780 --> 00:01:28,940 I think the sergeant major's awfully efficient and all that. 25 00:01:29,400 --> 00:01:31,380 Hasn't it been nice not to have him for a couple of days? 26 00:01:33,669 --> 00:01:34,669 Oh, dear. 27 00:01:35,010 --> 00:01:36,150 It's in a bit of a state, isn't it? 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,630 Needs a bit of a going over with the iron, I think. 29 00:01:40,430 --> 00:01:41,910 Not to mention a bucket of whitewash. 30 00:01:43,050 --> 00:01:44,110 It's not funny, Ashford. 31 00:01:45,090 --> 00:01:47,590 Punkawalla, do you think the Dobbywalla could do something about this? 32 00:01:49,090 --> 00:01:50,910 Give it to charity. 33 00:01:51,510 --> 00:01:52,510 No! 34 00:01:59,410 --> 00:02:01,070 Gloria, what did you do that for? 35 00:02:01,950 --> 00:02:03,250 Because I'm bored. Bored, bored. 36 00:02:04,620 --> 00:02:05,740 not done a show for two weeks. 37 00:02:06,040 --> 00:02:09,440 None of you got any talent. And him, him, he just sits there and never says a 38 00:02:09,440 --> 00:02:12,080 word. That's good. It's not polite to speak with him out. 39 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Somebody's up. 40 00:02:15,140 --> 00:02:19,060 Clean Toby is here for the picking up. That's it. That is the most exciting 41 00:02:19,060 --> 00:02:20,260 thing that's happened all day. 42 00:02:20,780 --> 00:02:22,240 A loan bid's come back. 43 00:02:23,260 --> 00:02:25,120 What time's the next tortoise race? 44 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 The 2 .30. 45 00:02:28,220 --> 00:02:30,540 And Greta Garbo here is 2 to 1. 46 00:02:31,260 --> 00:02:33,040 She was even money last time. 47 00:02:33,390 --> 00:02:34,109 All right. 48 00:02:34,110 --> 00:02:35,730 She's been noble, poor soul. 49 00:02:36,350 --> 00:02:38,910 Somebody fed her a saucer of the charwala's tea. 50 00:02:39,470 --> 00:02:41,670 I haven't seen a woman for 108 days. 51 00:02:42,410 --> 00:02:45,190 Six hours and 35 minutes. 52 00:02:45,970 --> 00:02:47,250 Why don't you all read a book? 53 00:02:48,690 --> 00:02:49,770 It's not the same, is it? 54 00:02:52,070 --> 00:02:54,610 You know, I don't get on much with books. 55 00:02:54,830 --> 00:02:56,910 Well, they're difficult sometimes, aren't they? 56 00:02:57,250 --> 00:02:58,750 Well, unless they've got pictures like. 57 00:02:59,190 --> 00:03:00,230 This one isn't difficult. 58 00:03:00,610 --> 00:03:01,630 Mutiny on the Bounty. 59 00:03:02,060 --> 00:03:06,520 A brutish and tyrannical master, a crew, pressed into service from the gutters 60 00:03:06,520 --> 00:03:10,100 of Deptford. You'd find it entirely relevant to our situation with Old 61 00:03:10,540 --> 00:03:16,100 Ah, didn't he come from nae Deptford gutter petal? Come on, it's time for the 62 00:03:16,100 --> 00:03:17,480 .30 tortoise race. Right, yeah. 63 00:03:17,760 --> 00:03:20,560 Then we'd better get cleared up, or Sergeant Major will do his nut. 64 00:03:21,020 --> 00:03:23,160 He's not due back for another two and a half hours. 65 00:03:25,380 --> 00:03:26,680 I'm going to have a bit of a kip. 66 00:03:27,920 --> 00:03:29,000 Mind the race course. 67 00:03:29,600 --> 00:03:32,140 Right. Greta Garbo's two to one. 68 00:03:32,780 --> 00:03:36,520 Betty Grable and Shirley Temple are even money. Place your bets. Greta Garbo. 69 00:03:36,560 --> 00:03:37,560 Betty Grable. 70 00:03:38,160 --> 00:03:40,820 They're under starter's orders and they're off. 71 00:04:16,459 --> 00:04:17,459 Fuse asleep? 72 00:04:17,579 --> 00:04:18,940 And this place is a shambles? 73 00:04:19,260 --> 00:04:20,920 Get off the road! Move this car! Move this car! 74 00:04:22,079 --> 00:04:22,819 How are you? 75 00:04:22,820 --> 00:04:24,400 Come on, come on, come on! Step on your knees! 76 00:04:24,600 --> 00:04:26,840 Go on, try and turn the noise! Go on, try and turn the noise! 77 00:04:27,040 --> 00:04:28,040 The sergeant made us back already. 78 00:04:28,480 --> 00:04:29,640 I'm not half -backed. 79 00:04:30,060 --> 00:04:32,440 Neither am I. Well, the jeep will just have to wait, that's all. 80 00:04:35,140 --> 00:04:36,360 That'll be Sergeant Major Williams, sir. 81 00:04:36,840 --> 00:04:39,080 We weren't expecting you back for another couple of hours at the earliest. 82 00:04:39,940 --> 00:04:41,820 You'd better tell that driver to have a cup of char. 83 00:04:43,240 --> 00:04:44,340 Hang on a minute. What's he doing? 84 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 Where's he going? 85 00:04:46,320 --> 00:04:48,820 What's he playing at? Don't worry. I should expect you to be coming back. 86 00:04:49,580 --> 00:04:51,380 You will not be coming back, sir. I'm sorry to say. 87 00:04:51,820 --> 00:04:53,820 There's a big push on. All movement has been frozen. 88 00:04:54,520 --> 00:04:55,900 Frozen? What do you mean, frozen? 89 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 We're going on leave. 90 00:04:58,200 --> 00:04:59,440 That is not possible, sir. 91 00:04:59,820 --> 00:05:01,380 Do you mean to say our leave has been cancelled? 92 00:05:02,140 --> 00:05:04,840 Not cancelled, sir. You just cannot go on it, so to speak. 93 00:05:07,100 --> 00:05:08,460 That's a beastly thing to do. 94 00:05:08,680 --> 00:05:10,340 I was so looking forward to it. 95 00:05:11,780 --> 00:05:13,240 Can't you do something, sir? I mean... 96 00:05:13,530 --> 00:05:16,290 Can't you ring up HQ and tell them to stick it? No, steady on it. 97 00:05:18,550 --> 00:05:21,350 I'm sorry, sir. I'm just... I'm just... 98 00:05:21,350 --> 00:05:26,510 That'll be all, sir. 99 00:05:29,430 --> 00:05:36,070 I'm still... So... 100 00:05:36,070 --> 00:05:40,290 I see what happens when I leave you for just a few hours. 101 00:05:42,130 --> 00:05:43,130 I'm going to Graham. 102 00:05:43,760 --> 00:05:46,220 You look like an oldie man what's been stood on his head for a week on 103 00:05:46,220 --> 00:05:47,220 sandpaper. 104 00:05:50,140 --> 00:05:50,859 Gunner Clark. 105 00:05:50,860 --> 00:05:54,300 Sir. Do you know what you look like? No, sir. You look like a cleaner in a Dago 106 00:05:54,300 --> 00:05:55,300 knocking shop. 107 00:05:57,980 --> 00:06:00,820 What do you look like? A cleaner in a Dago knocking shop, sir. 108 00:06:02,800 --> 00:06:05,440 And you look like the chucker out in a Dago knocking shop. 109 00:06:08,040 --> 00:06:09,900 And you, one of the customers. 110 00:06:19,630 --> 00:06:20,790 from the back end of Cardiff. 111 00:06:24,210 --> 00:06:25,970 And at Parkinson's, even you have not shaved. 112 00:06:26,250 --> 00:06:28,150 You of all people had to have taken bets on it. 113 00:06:30,270 --> 00:06:32,310 Why did you not make that good soldier shave? 114 00:06:32,790 --> 00:06:33,790 I front! 115 00:06:35,550 --> 00:06:39,370 Oh, I see my mistake now. I have been too soft with you. I have let my head 116 00:06:39,370 --> 00:06:42,830 my heart. Oh, yes, I have mollycoddled you, but that is all over now. 117 00:06:43,110 --> 00:06:46,410 I is going to turn you into soldiers. Now, when you get the order to fall 118 00:06:46,410 --> 00:06:50,530 you will lay out your kits for inspection and they better be 100 % 119 00:06:50,530 --> 00:06:51,530 or else... Fire! 120 00:06:56,050 --> 00:06:59,890 The man is in a disgusting state, so with your permission, I shall give him 121 00:06:59,890 --> 00:07:01,850 intensive course on soldiering and discipline. 122 00:07:02,210 --> 00:07:04,690 You can do what you like, Sergeant Major. From now on, you're in complete 123 00:07:04,690 --> 00:07:05,690 charge. 124 00:07:05,910 --> 00:07:08,550 Captain Ashford and I have decided to make the best of it and we're going to 125 00:07:08,550 --> 00:07:09,449 take our leave here. 126 00:07:09,450 --> 00:07:10,930 Sort of holidays at home. 127 00:07:12,150 --> 00:07:15,430 As far as I am concerned, the army ends here. 128 00:07:16,010 --> 00:07:19,870 I'm going to have a screen put up and anything on that side has nothing to do 129 00:07:19,870 --> 00:07:20,870 with us at all. 130 00:07:21,530 --> 00:07:22,670 You can ignore us. 131 00:07:25,410 --> 00:07:26,410 We're just not here. 132 00:07:27,850 --> 00:07:30,130 We're on leave, just as it would be up in the hills. 133 00:07:30,370 --> 00:07:33,730 That suits me a fair treat, sir, because I shall have drill parades, arms 134 00:07:33,730 --> 00:07:37,170 parades, PT parades, double guards, double pickets, jungle training, live 135 00:07:37,170 --> 00:07:40,730 exercises, and in ten days they will be soldiers. 136 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 Very daft poof. 137 00:07:48,100 --> 00:07:49,680 There's one other consternation, sir. 138 00:07:49,960 --> 00:07:52,180 No one will see your green and white dinner jacket. 139 00:07:53,740 --> 00:07:57,860 My sweet little Alice, blue gown. 140 00:07:58,780 --> 00:08:05,780 You want to watch... You want to watch you don't get 141 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 sunburned, Ashford? 142 00:08:07,240 --> 00:08:09,020 Well, I've got something to show for my holidays. 143 00:08:09,900 --> 00:08:11,060 Do you have any cell oil? 144 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 No, I'm sorry, I haven't. 145 00:08:12,540 --> 00:08:13,760 Oh, I've got some solid brilliant in. 146 00:08:15,240 --> 00:08:16,240 That'll do. 147 00:08:16,260 --> 00:08:18,340 It's gone a bit sort of runny in the heat. 148 00:08:18,780 --> 00:08:19,780 And it's green. 149 00:08:21,500 --> 00:08:25,200 Use nice bit of dripping. 150 00:08:52,750 --> 00:08:54,510 Two days, you've got another eight to go. Stand still. 151 00:08:55,670 --> 00:08:56,670 Please, Sergeant Major. 152 00:08:56,890 --> 00:08:58,310 May we have a drink of water? 153 00:08:58,630 --> 00:08:59,830 No, you may not have a drink of water. 154 00:09:00,490 --> 00:09:01,950 You're half a cup two hours ago. 155 00:09:02,410 --> 00:09:03,770 You're making pity of yourselves. 156 00:09:05,110 --> 00:09:07,270 I'm totally dehydrated, Sergeant Major. 157 00:09:07,510 --> 00:09:08,550 Oh, totally depriving. 158 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 No, you're not. 159 00:09:10,910 --> 00:09:13,930 You only think you is. What you need is self -control and discipline. 160 00:09:14,150 --> 00:09:16,250 I will teach you self -control and discipline. 161 00:09:17,850 --> 00:09:18,850 Jawada! 162 00:09:19,310 --> 00:09:20,390 FPR to Jody Jody! 163 00:09:21,230 --> 00:09:24,450 Now, you see the... It's chatty. It's full of beer. Cool. 164 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 Sparkling water. 165 00:09:27,130 --> 00:09:29,790 Thank you. 166 00:09:30,070 --> 00:09:32,570 Now get back and sit by that stinking dirty charoon. 167 00:09:33,190 --> 00:09:35,690 Shut up. 168 00:09:36,650 --> 00:09:37,990 Now watch this, boys. 169 00:09:38,830 --> 00:09:39,830 Look at that. 170 00:09:39,990 --> 00:09:40,990 Cool, clear. 171 00:09:41,950 --> 00:09:42,950 Gurgling water. 172 00:09:44,310 --> 00:09:46,790 Right. You will now show your self -controlling discipline. 173 00:09:47,190 --> 00:09:48,190 Stand still! 174 00:09:54,000 --> 00:09:54,899 of that, wouldn't you? 175 00:09:54,900 --> 00:09:55,879 Wouldn't you? 176 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Something to cool your parched throats? 177 00:09:57,820 --> 00:09:58,820 Oh, yes. 178 00:09:59,700 --> 00:10:03,060 Just to wet those cracked lips that he's not having any. 179 00:11:37,770 --> 00:11:38,770 us off again. 180 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 Oh, yes. 181 00:11:41,110 --> 00:11:46,410 You think... You think I am statistic? 182 00:11:49,850 --> 00:11:50,970 Well, he was right. I am. 183 00:11:51,990 --> 00:11:53,050 Son of one leg! 184 00:11:53,290 --> 00:11:54,310 Son of one leg, go on! 185 00:11:54,630 --> 00:11:55,630 Son of one leg! 186 00:11:56,510 --> 00:11:57,429 Stand still. 187 00:11:57,430 --> 00:11:59,190 Get them knees up suddenly under your chin! 188 00:12:10,090 --> 00:12:13,850 One five minutes, and then you will be back on parade for PT. Move yourself! 189 00:12:18,310 --> 00:12:18,650 Are 190 00:12:18,650 --> 00:12:25,730 you 191 00:12:25,730 --> 00:12:27,170 all right, love? Yes, I'm all right now. 192 00:12:27,410 --> 00:12:28,770 I just felt all swimmy. 193 00:12:28,990 --> 00:12:31,990 When we were running in the jungle, I think a little insect bit me through my 194 00:12:31,990 --> 00:12:32,990 sock. 195 00:12:33,390 --> 00:12:34,910 You must have a hell of a digestion. 196 00:12:36,210 --> 00:12:39,410 Did you ever see anything like that exhibition? The man's totally deranged. 197 00:12:39,840 --> 00:12:44,700 The next time he looks at my rifle, I'm going to have one up the spout, and I'm 198 00:12:44,700 --> 00:12:46,780 going to pull the trigger, and that's a promise. 199 00:12:47,660 --> 00:12:48,740 Shooting's too good for him. 200 00:12:49,540 --> 00:12:52,980 He was burying up to his neck in an ant's nest. 201 00:12:54,900 --> 00:12:56,320 Is your own book, Sergeant Major? 202 00:12:56,920 --> 00:12:58,180 I wouldn't help you. 203 00:12:58,800 --> 00:13:00,260 You've been so beastly to us. 204 00:13:00,740 --> 00:13:02,520 I'm going to kick sand in your face. 205 00:13:03,260 --> 00:13:08,920 Calm down, calm down, calm down. Now, legally speaking, chaps, Our only 206 00:13:08,920 --> 00:13:09,920 is to speak to the officers. 207 00:13:10,660 --> 00:13:12,960 They'll never listen. They'll stick together. 208 00:13:13,400 --> 00:13:14,880 Yeah, who'd do all the talking anyway? 209 00:13:15,280 --> 00:13:19,140 Yeah, whoever does the talking will be blamed for being a ringleader. Yes, but 210 00:13:19,140 --> 00:13:22,900 if we all wrote a petition and then we all signed it, then they'd have to take 211 00:13:22,900 --> 00:13:25,780 notice of it. Well, come on, we must die. 212 00:13:26,220 --> 00:13:27,220 I'll go mad. 213 00:13:27,600 --> 00:13:29,680 I'm sensitive to atmosphere, you know. 214 00:13:30,000 --> 00:13:35,940 Sir, we respectfully beg... No, we humbly beg. You have to be humble to 215 00:13:35,940 --> 00:13:37,720 and you sign it. 216 00:13:38,060 --> 00:13:39,060 Your humble servant. 217 00:13:39,180 --> 00:13:43,980 All right. Sirs, we humbly beg to draw your attention to the fact that... That 218 00:13:43,980 --> 00:13:48,400 we are being maltreated and subjected to inhuman suffering. 219 00:13:48,940 --> 00:13:51,120 E .g., not allowing us to drink. 220 00:13:51,600 --> 00:13:53,680 And doubling us to a knackered. 221 00:13:55,060 --> 00:13:58,640 And doubling us beyond the point of exhaustion. 222 00:13:59,560 --> 00:14:04,900 Not that we have anything against Sergeant Major Williams. But his 223 00:14:04,900 --> 00:14:07,340 tantamount to megalomania. 224 00:14:07,850 --> 00:14:11,790 And it is our opinion that his mental balance is disturbed. 225 00:14:12,070 --> 00:14:15,270 Right. Come on, then. We've all got a sign. There you are. Then all we have to 226 00:14:15,270 --> 00:14:16,350 do is to deliver it. 227 00:14:16,630 --> 00:14:19,030 Oh, bags don't do that. Oh, that's all right. 228 00:14:19,270 --> 00:14:20,970 Lofty will do that, won't you, Lofty? Why me? 229 00:14:21,470 --> 00:14:23,590 Because you are little and you won't be noticed. 230 00:14:24,950 --> 00:14:27,010 I'm little this way, but I'm not little that way. 231 00:14:27,730 --> 00:14:29,030 Come on, Lofty. Sign it. 232 00:14:30,490 --> 00:14:31,630 Right. There you are. 233 00:14:32,070 --> 00:14:34,850 Now, it'll only take you a second. Off you go. Here, Lofty. 234 00:14:35,210 --> 00:14:38,350 Just wander over aimlessly as if you're going for an afternoon stroll. 235 00:14:39,890 --> 00:14:41,290 Then burn her in the jungle. 236 00:14:42,450 --> 00:14:43,450 Get on with it. 237 00:14:43,770 --> 00:14:44,770 Go on. 238 00:15:04,590 --> 00:15:05,650 bunch of coconuts. 239 00:15:06,610 --> 00:15:09,870 Big ones, small ones, some as big as your head. 240 00:15:10,070 --> 00:15:16,290 I'll give... Have you... 241 00:15:16,290 --> 00:15:23,130 What are you doing? 242 00:15:24,070 --> 00:15:25,950 I'm aimlessly going for an afternoon stroll. 243 00:15:28,510 --> 00:15:30,010 In Burma in the jungle? 244 00:15:31,750 --> 00:15:32,810 What's on your hand? 245 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 It's a little note. 246 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 It's for the officers. 247 00:15:37,660 --> 00:15:38,660 They're on leave. 248 00:15:39,440 --> 00:15:41,360 No, they're not. They're sitting in. They're still on the bums. 249 00:15:42,400 --> 00:15:48,340 I will see they get it on their return. 250 00:15:48,860 --> 00:15:50,980 Look, he's given him the note. 251 00:15:51,760 --> 00:15:52,900 We'll all get hung. 252 00:15:54,500 --> 00:15:57,400 How dare you send those two officers without my permission? 253 00:15:57,740 --> 00:15:58,599 Get up, parade! 254 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Move aside, move aside! 255 00:15:59,780 --> 00:16:00,780 I'm already waiting! 256 00:16:00,940 --> 00:16:01,940 You should be there by now! 257 00:16:02,140 --> 00:16:03,160 You'll probably need to move out! 258 00:16:03,420 --> 00:16:05,040 Come on, time! Time and ice! 259 00:16:07,180 --> 00:16:09,000 It's a petition, Sergeant Major. 260 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 Oh, it's a petition? 261 00:16:11,780 --> 00:16:13,260 It was meant for the officers. 262 00:16:13,540 --> 00:16:14,900 Then I will read it on their behalf. 263 00:16:20,620 --> 00:16:23,960 We humbly beg. 264 00:16:25,240 --> 00:16:26,920 Who is humble now, is we? 265 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 Inhuman suffering. 266 00:16:34,740 --> 00:16:36,240 This is breaking my heart. 267 00:16:36,520 --> 00:16:40,100 tantamount to megal... megal... 268 00:16:40,100 --> 00:16:43,740 megaloneumonia. 269 00:16:46,960 --> 00:16:53,720 And it is our opinion that his mental balance is 270 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 disturbed. 271 00:17:01,040 --> 00:17:03,880 Signed, Bombardier Beaumont, Canna Graham. 272 00:17:14,349 --> 00:17:15,349 What does this mean? 273 00:17:17,210 --> 00:17:18,750 You've exceeded your authority. 274 00:17:21,490 --> 00:17:22,490 Oh, dear. 275 00:17:22,770 --> 00:17:23,930 How sad. Never mind. 276 00:17:25,869 --> 00:17:27,050 You know what this is, don't you? 277 00:17:28,510 --> 00:17:29,510 Mutiny. 278 00:17:29,910 --> 00:17:30,910 You're that. 279 00:17:31,570 --> 00:17:32,570 Mutiny. 280 00:17:32,730 --> 00:17:35,610 Now, does anybody want to cross his name off this bit of paper? 281 00:17:39,250 --> 00:17:41,190 One last chance. Too late. 282 00:17:48,300 --> 00:17:49,580 with mutineers on active service. 283 00:17:49,900 --> 00:17:51,820 For a start, we can flog them. 284 00:17:52,280 --> 00:17:55,160 We haven't flogged anyone in the British Army for over a hundred years. 285 00:17:55,660 --> 00:17:57,060 Well, it's time we started. 286 00:17:58,840 --> 00:18:01,560 Now, this is what I think of your petition. 287 00:18:06,300 --> 00:18:10,820 And this is what we is going to do with it. Other bit. Go on. 288 00:18:19,660 --> 00:18:20,660 Megalopneumonia. 289 00:18:21,560 --> 00:18:22,660 That must be you a bit. 290 00:18:29,900 --> 00:18:32,100 Now, eat. 291 00:18:34,040 --> 00:18:35,780 Go on, eat your own words. 292 00:18:44,180 --> 00:18:45,440 Good quality paper. 293 00:18:53,520 --> 00:18:54,199 on tag. 294 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 All right. 295 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 What's for dinner, Mohammed? 296 00:18:58,700 --> 00:18:59,720 Soya links, sir. 297 00:19:00,060 --> 00:19:01,200 Soya links sausages? 298 00:19:03,260 --> 00:19:04,600 They're not fit for our cat. 299 00:19:05,840 --> 00:19:07,060 We gave them to our cat. 300 00:19:07,900 --> 00:19:09,060 Now we haven't got a cat. 301 00:19:11,080 --> 00:19:12,079 Sorry, sir. 302 00:19:12,080 --> 00:19:14,920 Sergeant Middleton said that's all you can have for seven days. 303 00:19:15,840 --> 00:19:17,120 Here, Lufty. What's that? 304 00:19:17,900 --> 00:19:19,940 I don't know. I feel all shivery and light -headed. 305 00:19:20,240 --> 00:19:22,800 Oh, you don't look so clever from what I can see of you, son. 306 00:19:23,340 --> 00:19:25,540 Then Sergeant Major came and took our lamps away. 307 00:19:26,280 --> 00:19:29,060 He said one lamp's enough for mutineers. 308 00:19:29,380 --> 00:19:33,680 He's in the advanced stages of acute paranoia, just like Captain Bly, mutiny 309 00:19:33,680 --> 00:19:34,439 the bounty. 310 00:19:34,440 --> 00:19:35,540 I saw that film. 311 00:19:35,740 --> 00:19:37,460 Charles Lawton, Clark Gable. 312 00:19:37,660 --> 00:19:39,340 Yeah, but this is the real true story. 313 00:19:39,720 --> 00:19:44,240 Do you know, he actually cut that water ration so he could water his breadfruit 314 00:19:44,240 --> 00:19:45,500 plant. You listen to this. 315 00:19:46,780 --> 00:19:50,340 Things came to a head when we were 12 months out from home. 316 00:19:50,700 --> 00:19:55,340 Tahiti lay 20 days to the east, and we were on the northwest course, making 317 00:19:55,340 --> 00:19:58,520 sluggish progress towards the perils of the Endeavour Strait. 318 00:19:59,160 --> 00:20:03,500 Bly was in a state bordering on paranoia, suspecting that someone had 319 00:20:03,500 --> 00:20:04,980 thieving from his pile of coconut. 320 00:20:05,500 --> 00:20:09,160 He vented his spleen on officers and men alike. 321 00:20:32,520 --> 00:20:35,220 Mr. Christian, you've stolen me coconuts. 322 00:20:36,360 --> 00:20:38,240 I had a lovely bunch. 323 00:20:38,620 --> 00:20:43,500 There were big ones, small ones, some as big as your head. I never 324 00:20:43,500 --> 00:20:48,340 laid a hand on your nuts, Captain. 325 00:20:51,580 --> 00:20:53,720 You're a liar as well as a thief. 326 00:20:54,160 --> 00:20:58,320 You call yourself Clark Gable, Mr. Christian? You look more like... 327 00:21:02,380 --> 00:21:05,320 There's no point in getting the mustard, Captain. They ain't got nothing to put 328 00:21:05,320 --> 00:21:05,879 it on. 329 00:21:05,880 --> 00:21:09,260 What are you talking about, you cowardly rascal? 330 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 They've had no rations. 331 00:21:11,000 --> 00:21:13,100 They've had petitions, Mr. Christian. 332 00:21:13,300 --> 00:21:14,760 I fed them meself. 333 00:21:15,700 --> 00:21:16,740 Get mustard! 334 00:21:27,620 --> 00:21:31,440 Despite his rank, Bly was a crude and oafish fellow. 335 00:21:35,440 --> 00:21:38,260 sensitive lieutenant, was clearly at the end of his tether. 336 00:21:38,540 --> 00:21:43,020 The fallen crew were a mismatched assortment pressed into service from the 337 00:21:43,020 --> 00:21:45,920 gutters of death. William Peckover, gunner. 338 00:21:49,280 --> 00:21:54,020 Matthew Quintle and Isaac Martin, seaman desperate characters who had been 339 00:21:54,020 --> 00:21:55,020 flogged by blind. 340 00:21:56,460 --> 00:21:58,360 Charles Churchill and Will Mackay. 341 00:22:00,000 --> 00:22:02,060 Bob Tinkler, powder monkey. 342 00:22:04,370 --> 00:22:07,350 Muskrat and Skinner see faults from the West Country. 343 00:22:19,410 --> 00:22:21,190 Discontent was rife among the crew. 344 00:22:22,130 --> 00:22:25,570 I'm fair fed up with a grub. That's for grubs. 345 00:22:26,070 --> 00:22:27,690 How about you, Powder Monkey? 346 00:22:28,130 --> 00:22:29,670 I'm fed up with powdery monkeys. 347 00:22:33,450 --> 00:22:36,190 If that man is insolent, give him two dozen lashes. 348 00:22:37,070 --> 00:22:39,350 Take him to the scuppers and tie him to the rigging. 349 00:22:40,510 --> 00:22:42,730 Convince the punishment, Mr. Christian. 350 00:22:42,970 --> 00:22:45,030 Okay, let the dreaded cat out of the bag. 351 00:22:49,830 --> 00:22:54,670 Mr. Christian, that man has a fine pair of shoulders. Tell him to hold them 352 00:22:54,670 --> 00:22:55,670 back. 353 00:22:56,630 --> 00:22:59,370 What's that sewer rat of a seaman doing? 354 00:22:59,730 --> 00:23:01,630 I'll be testing the thongs, Captain. 355 00:23:02,240 --> 00:23:03,640 And an outfit for our camp. 356 00:23:05,540 --> 00:23:06,900 Lay on, Booster. 357 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 Ah! 358 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Ah! 359 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Ah! 360 00:23:18,400 --> 00:23:22,660 This isn't human punishment, Cannon. That poor wretch's back is dripping with 361 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 dripping. 362 00:23:25,220 --> 00:23:27,340 Then put some salt on it. 363 00:23:28,140 --> 00:23:29,400 Couldn't I have a bit of chutney? 364 00:23:47,500 --> 00:23:49,260 interested in this handsome white cargo. 365 00:23:49,860 --> 00:23:51,500 My name is Guantanamo. 366 00:23:55,040 --> 00:24:00,740 Bring that Tahitian maiden here, Mr. Christian. She can help me to water me 367 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 breadfruit trees. 368 00:24:02,460 --> 00:24:04,820 You shouldn't leave your breadfruit in the sun. 369 00:24:05,080 --> 00:24:06,160 It'll get toasted. 370 00:24:07,920 --> 00:24:12,480 Look at that, my lovely boys. Cool, clear, girdling water. 371 00:24:12,920 --> 00:24:14,620 But the crew were dying of thirst, Captain. 372 00:24:15,020 --> 00:24:18,580 Is that so, Mr Christian? Oh, dear, how sad. Never mind. 373 00:24:21,620 --> 00:24:23,520 The crew were in an ugly mood. 374 00:24:23,740 --> 00:24:26,220 In no time at all, mutiny was being whispered. 375 00:24:27,940 --> 00:24:32,420 The men were ripe for anything. 376 00:24:32,760 --> 00:24:34,680 They surprised Captain Bly in his cabin. 377 00:24:36,280 --> 00:24:37,600 What are you doing here? 378 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 That's right, what are you doing here? 379 00:24:39,800 --> 00:24:42,260 Well, I came on deck to get a sighting. That's right. 380 00:24:42,460 --> 00:24:44,160 You knew you wasn't going to get one in there. 381 00:24:45,480 --> 00:24:48,960 You mountainous dogs. If you kill me, you'll all hang. 382 00:24:49,260 --> 00:24:51,760 We're not going to kill you. We're going to cast you adrift. 383 00:24:52,020 --> 00:24:56,040 Well, we break out the long boat, the narrow boat, or the bum boat. 384 00:24:57,000 --> 00:24:59,040 You sailors have boats for everything. 385 00:25:00,520 --> 00:25:01,960 Break out the long boat. 386 00:25:03,460 --> 00:25:07,340 Beautiful, clean long boat already, Mr. Christian Saab, matey. 387 00:25:17,420 --> 00:25:21,940 flog me and starve me and kill hold me, but deep down he's got a good heart. 388 00:25:24,820 --> 00:25:26,840 Will nobody else help me? 389 00:25:27,620 --> 00:25:29,080 Awfully sorry, I'm on holiday. 390 00:25:31,960 --> 00:25:35,380 So this is how you treat your old captain, is it, my lovely boys? 391 00:25:35,680 --> 00:25:40,840 You cast me adrift in an open dovey basket 2 ,000 miles from land? 392 00:25:41,060 --> 00:25:43,060 This is motory, Mr. Christian. 393 00:25:43,560 --> 00:25:44,560 Motory! 394 00:25:49,580 --> 00:25:51,880 Highest Yard Army, the Majesty's Navy! 395 00:25:55,580 --> 00:25:58,720 There'll never be a star who's got no talent. 396 00:26:03,940 --> 00:26:05,480 I'm starving, starving. 397 00:26:05,700 --> 00:26:07,540 I feel all giddy and swimmy. 398 00:26:08,200 --> 00:26:11,900 You'll be swimming all right if we don't sight land soon. 399 00:26:12,520 --> 00:26:13,740 Give me some food. 400 00:26:15,640 --> 00:26:16,740 It's no good. 401 00:26:17,020 --> 00:26:20,640 Powder monkey, you'll have to go hungry. We've just finished the last of our 402 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 petitions. 403 00:26:22,120 --> 00:26:23,540 What are we going to do? 404 00:26:24,220 --> 00:26:28,140 Well, we've still got each other, powder monkey lad, so I'll tell you what I'll 405 00:26:28,140 --> 00:26:31,260 do. I'll toss you to see who eats who. 406 00:26:59,820 --> 00:27:00,499 as possible. 407 00:27:00,500 --> 00:27:02,200 I hope that doctor arrives soon. 408 00:27:02,960 --> 00:27:03,739 Here, fellow. 409 00:27:03,740 --> 00:27:04,760 I think this is him now. 410 00:27:05,340 --> 00:27:08,220 Now, just one more go, Suggner. I must get this point. Now, get a grip on 411 00:27:08,220 --> 00:27:09,220 yourself. 412 00:27:11,180 --> 00:27:13,320 Sergeant Major, here's some iodine, if that's any help. 413 00:27:14,820 --> 00:27:16,900 Stop it, Mr. O 'Brien. He's putting chutney on me. 414 00:27:25,520 --> 00:27:26,520 Let's have a look at him. 415 00:27:27,860 --> 00:27:29,860 That's a snake, all right. It's the third today. 416 00:27:30,660 --> 00:27:34,060 Pardon me to suck the poison out of it, sir. Good. Just in time, Mother O 'Grit. 417 00:27:34,220 --> 00:27:37,580 Right. My chaps will get him onto the stretcher and we'll move him into the 418 00:27:37,580 --> 00:27:38,399 field hospital. 419 00:27:38,400 --> 00:27:39,480 You can walk, I suppose. 420 00:27:40,840 --> 00:27:43,560 There's nothing wrong with me, sir. Oh, you'll have to be admitted, I'm afraid. 421 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 You've had a deadly poison in your mouth. 422 00:27:46,360 --> 00:27:49,000 The slightest abrasion in the gums and you could be for it. 423 00:27:49,620 --> 00:27:53,360 They'll have to give you a few shots of serum, hump you out a couple of times 424 00:27:53,360 --> 00:27:54,360 and keep you under observation. 425 00:27:57,840 --> 00:28:00,060 Well, not more than seven days at the most. 426 00:28:00,260 --> 00:28:03,840 But these men, I have to train them. I only had two days. Not a chance, 427 00:28:03,840 --> 00:28:05,700 Major. There could be serious complications. 428 00:28:06,520 --> 00:28:09,620 I'll try and let you have him back somewhere about a week tomorrow. 429 00:28:10,920 --> 00:28:16,640 I think we could resume our holiday, Ashford. 430 00:28:17,000 --> 00:28:18,620 You'll look after the men, won't you, Baba dear? 431 00:28:18,940 --> 00:28:20,900 Yes, sir. Don't let them get too slack. 432 00:28:21,320 --> 00:28:24,700 Of course not, sir. Give them some sort of training or something. And most 433 00:28:24,700 --> 00:28:26,940 important, don't make too much noise, will you? 434 00:28:27,520 --> 00:28:31,380 I promise you won't hear a whisper from us. Good show. Carry on, Mama dear. 435 00:28:32,140 --> 00:28:34,020 Right, Jack. Back to you, child boy. 436 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Yes, hey. 437 00:28:39,160 --> 00:28:41,120 What time would you like the valley in the morning? 438 00:28:41,400 --> 00:28:45,020 Well, half past nine might be rather civilised. 439 00:28:46,060 --> 00:28:47,500 Let's say ten o 'clock, eh? 440 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Hey, 441 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 hey, hey. 442 00:29:35,870 --> 00:29:41,210 B -O -Y -S boys to entertain you! 34562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.