All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s06e03_the_great_payroll_snatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:08,330 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,050 --> 00:00:13,990 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:13,990 --> 00:00:14,990 hey, hey, hey. 4 00:00:15,070 --> 00:00:20,710 With thongs and fetches and jokes on and you. With us about you and Phil Blue. 5 00:00:20,850 --> 00:00:25,950 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,710 --> 00:00:31,850 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:35,580 --> 00:00:38,680 Now, listen, fellas, listen, pay attention. I want to put this number in 8 00:00:38,680 --> 00:00:40,980 show tomorrow night, so please, let us get it right. 9 00:00:41,240 --> 00:00:42,760 Are you ready, Lofty? Yes, Gloria. 10 00:00:43,160 --> 00:00:47,040 And Paderewski, Paderewski, please do not make it sound like a dirge. 11 00:00:47,440 --> 00:00:48,960 I beg your pardon? 12 00:00:49,480 --> 00:00:52,360 My playing is never like a dirge. Oh, you see this? 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,260 You're getting very dirgy lately. 14 00:00:54,820 --> 00:00:58,420 When you played my solo last night, Maisie Dotes and Dozie Dotes, you made 15 00:00:58,420 --> 00:00:59,420 sound like a funeral march. 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,420 Haven't you got any feel for the music? 17 00:01:01,720 --> 00:01:03,200 For Maisie Dotes and Dozie Dotes? 18 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 Not a lot, no. 19 00:01:06,120 --> 00:01:07,300 You're sophisticated. 20 00:01:17,080 --> 00:01:19,820 I am too naive. 21 00:01:20,840 --> 00:01:25,880 Well, let's play the game that way, if that's what you believe. 22 00:01:41,259 --> 00:01:43,140 Nasty! What have you got in your hand? 23 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 A mango. 24 00:01:46,320 --> 00:01:50,860 A mango? For your information, this number is called an apple for the 25 00:01:51,360 --> 00:01:53,760 Mohammed! Yes, sir? Where's the apple? 26 00:01:54,400 --> 00:01:57,720 I'm using my initiative, sir. No apples in the jungle. 27 00:01:58,280 --> 00:01:59,460 I don't believe you. 28 00:01:59,960 --> 00:02:03,480 Hey, Gloria, if we haven't got an apple, why don't we use something we have got? 29 00:02:03,820 --> 00:02:05,420 How about a yam? 30 00:02:06,180 --> 00:02:07,180 Don't be silly. 31 00:02:07,240 --> 00:02:08,560 A yam does not scan. 32 00:02:08,900 --> 00:02:11,200 Hey, Gloria, we could make it scan. Listen. 33 00:02:11,780 --> 00:02:14,580 A yam for the teacher. 34 00:02:15,880 --> 00:02:19,160 How about a sweet potato for the teacher? 35 00:02:19,360 --> 00:02:23,140 Listen. A aubergine for the teacher. 36 00:02:23,360 --> 00:02:26,620 Stop, stop, stop. You're driving me mad. 37 00:02:27,120 --> 00:02:29,940 Haven't any of you got any ears? for music at all. 38 00:02:30,540 --> 00:02:32,420 I've got a tin of page in my kid bag. 39 00:02:34,280 --> 00:02:37,680 What's that got to do with it? Well, I wouldn't mind a tin of page if I were a 40 00:02:37,680 --> 00:02:38,800 teacher. Good grub. 41 00:02:39,040 --> 00:02:41,640 Why'd they have to do everything dressed up as tarts, sir? 42 00:02:42,300 --> 00:02:45,960 It's a terrible thing for a professional soldier like me to be in charge of this 43 00:02:45,960 --> 00:02:47,420 bunch of poofs. 44 00:02:48,300 --> 00:02:52,220 I wake up every morning thinking, men, give me real men. 45 00:02:53,020 --> 00:02:55,820 I wake up thinking, women, give me real women. 46 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Beg your pardon, sir? 47 00:03:00,100 --> 00:03:02,720 Sorry about that, Sergeant Major. Just sort of slipped out. 48 00:03:03,700 --> 00:03:07,800 I didn't mean that sort of woman for that sort of thing, you know. 49 00:03:08,140 --> 00:03:09,140 Of course not, sir. 50 00:03:09,700 --> 00:03:15,340 I mean, to see an English lady again, to hear an English lady's voice, to see a 51 00:03:15,340 --> 00:03:20,940 slim white English lady's hand on a teapot pouring tea. 52 00:03:23,560 --> 00:03:25,320 Hang it all. Why should I apologise? 53 00:03:25,700 --> 00:03:26,820 I'm not made of stone. 54 00:03:27,930 --> 00:03:30,570 Yes, I did mean that sort of woman, Paul. That sort of thing. 55 00:03:33,090 --> 00:03:36,010 Oh, uh, don't say anything to the colonel about this, Sergeant Major. 56 00:03:36,590 --> 00:03:37,590 Don't worry, sir. 57 00:03:39,010 --> 00:03:40,010 Rely on me. 58 00:03:40,450 --> 00:03:41,570 Come to par, dear tan! 59 00:03:42,750 --> 00:03:48,130 Thank you for the escort. I shall be all right now. I've got plenty of men to 60 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 guard me. 61 00:03:50,490 --> 00:03:51,490 Morning, sir! 62 00:03:51,990 --> 00:03:52,990 Morning, Sergeant Major. 63 00:03:53,050 --> 00:03:55,230 Why did the GHQ send you back with an escort, sir? 64 00:03:55,910 --> 00:03:59,970 Because... I've got 50 ,000 rupees in this case. 50 ,000 rupees? 65 00:04:00,670 --> 00:04:01,810 They want the men to know about it. 66 00:04:04,770 --> 00:04:05,770 What's it for, sir? 67 00:04:15,050 --> 00:04:17,810 It's a battalion coming back from the front in a couple of days' time. 68 00:04:18,209 --> 00:04:21,610 And this is the most convenient spot for the paymaster to pick up the money. 69 00:04:21,850 --> 00:04:23,910 So GHQ have asked us to look after it. 70 00:04:24,450 --> 00:04:27,500 But... Army payroll's a job for real soldiers, sir, not this shower. 71 00:04:27,800 --> 00:04:28,639 Perfectly seen. 72 00:04:28,640 --> 00:04:29,640 Nobody knows it's here. 73 00:04:29,820 --> 00:04:33,360 Ah, but don't forget their awful fellow me -fants coming to see us today. I bet 74 00:04:33,360 --> 00:04:35,740 he'd like to get his hands on it, sir. I don't know why the authorities keep 75 00:04:35,740 --> 00:04:37,520 paying him not to make trouble for us. 76 00:04:37,780 --> 00:04:38,880 Well, it's government policy. 77 00:04:39,320 --> 00:04:40,860 He's supposed to be helping us with the war effort. 78 00:04:41,220 --> 00:04:43,580 Near as he gets to that, sir, sell our troop dirty books. 79 00:04:45,240 --> 00:04:47,900 He's nothing but a common bandit, a dreadful spiv. 80 00:04:48,260 --> 00:04:49,500 He's no principled at all. 81 00:04:49,740 --> 00:04:51,980 If he had a principled, he wouldn't be a bandit, Ashford. 82 00:04:52,780 --> 00:04:57,200 He's calling himself pretty boy, me fat. I mean, with all those dreadful gold 83 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 teeth, that awful dried -up skin. 84 00:04:59,460 --> 00:05:04,340 Well, he's some mother's son, you know. I very much doubt it. He's so, so shifty 85 00:05:04,340 --> 00:05:06,040 -eyed, you've no idea what he's thinking. 86 00:05:06,720 --> 00:05:08,020 I quite agree, sir. 87 00:05:08,920 --> 00:05:11,140 Shifty -eyed and inscrutable. 88 00:05:11,720 --> 00:05:14,880 Your face also be inscrutable if removed from body. 89 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 Turn up again! 90 00:05:33,360 --> 00:05:36,480 Parkins? You're supposed to be on guard. Why did you let him in? He didn't come 91 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 through this way, sir. 92 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 Oh, you can't believe you've got a Parkins, sir. 93 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 Very alert, soldier. 94 00:05:41,000 --> 00:05:42,700 This fella come in peace. 95 00:05:43,160 --> 00:05:44,680 Why are you so warlike? 96 00:05:45,460 --> 00:05:46,620 Where are the rest of your men? 97 00:05:48,900 --> 00:05:52,380 Outside. We call them in, huh? All right. Tell them to leave their rifles 98 00:05:52,380 --> 00:05:53,580 outside. Okay. 99 00:06:03,950 --> 00:06:05,110 come to talk business. 100 00:06:05,810 --> 00:06:07,210 Why tea not ready? 101 00:06:08,250 --> 00:06:09,270 I beg your pardon? 102 00:06:09,730 --> 00:06:12,010 Me come at four o 'clock for English tea. 103 00:06:14,070 --> 00:06:15,390 Oh, all right. Come and sit down. 104 00:06:15,670 --> 00:06:18,070 Sir, I don't trust him, sir. He's up to something. 105 00:06:18,330 --> 00:06:20,630 I don't know. We've got to humor him, sir. Order the tea. 106 00:06:21,850 --> 00:06:22,850 Jawala, hit her out. 107 00:06:23,130 --> 00:06:27,430 Yes, sir. This fellow not want that muck. Want proper English tea. 108 00:06:27,750 --> 00:06:29,130 Well, I'm afraid that's a bit difficult. 109 00:06:29,690 --> 00:06:36,070 This fellow want English tea with... Cucumber sandwiches on lawn with click 110 00:06:36,070 --> 00:06:37,510 croquet balls in background. 111 00:06:39,010 --> 00:06:42,330 I'm afraid we haven't got any cucumber sandwiches and we haven't got a lawn. 112 00:06:43,010 --> 00:06:44,610 What about croquet balls? 113 00:06:45,070 --> 00:06:46,630 Haven't got any of those either. Oh, sorry. 114 00:06:47,790 --> 00:06:50,370 Okay. We talk business, huh? 115 00:06:53,410 --> 00:06:59,350 Tonight, when moon high, we pass by here with two loaded mules. You look other 116 00:06:59,350 --> 00:07:00,450 way. Why? 117 00:07:00,690 --> 00:07:01,930 Then you'll not see us. 118 00:07:04,640 --> 00:07:07,160 I give you ten gold tickles. 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,020 I thought he was up to something, sir. 120 00:07:09,360 --> 00:07:10,800 Smuggling opium, I shouldn't wonder. 121 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 Not opium. 122 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 Rhinoceros horns. 123 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 What for? 124 00:07:15,020 --> 00:07:19,180 Oh, well, they grind up the powder, sir, and makes what they call an African 125 00:07:19,180 --> 00:07:20,180 disiac. 126 00:07:23,140 --> 00:07:24,140 What on earth's that? 127 00:07:25,540 --> 00:07:26,540 I don't know, sir. 128 00:07:26,920 --> 00:07:28,960 Sort of powder, sir, that makes you want to, uh... 129 00:07:35,790 --> 00:07:40,410 Now look here, me, um, me, uh... You can call me Pretty Boy. 130 00:07:41,870 --> 00:07:44,510 Now look here, um, Pretty Boy. 131 00:07:45,630 --> 00:07:48,290 You've no business to kill rhinoceroses, this is. 132 00:07:50,250 --> 00:07:51,990 Rhinoceri, sir. Oh, be quiet, Ashwood. 133 00:07:52,790 --> 00:07:55,290 You've no business to kill them. They're a very rare animal. 134 00:07:55,650 --> 00:07:58,970 Oh, me no kill them, just catch them and saw off haunts. 135 00:07:59,290 --> 00:08:00,290 Doesn't that hurt them? 136 00:08:00,550 --> 00:08:02,190 No, just make eyes water. 137 00:08:04,070 --> 00:08:05,370 Look here, I'm fed up with this. 138 00:08:05,630 --> 00:08:06,990 How dare you try and drag me with gold? 139 00:08:07,610 --> 00:08:08,810 You not want gold? 140 00:08:09,070 --> 00:08:11,750 Okay. I give you rhinoceros powder. 141 00:08:12,190 --> 00:08:14,810 Oh, that no good. You no got gold. 142 00:08:15,770 --> 00:08:17,550 Okay, I give you girls. One each. 143 00:08:18,050 --> 00:08:20,150 You unspeakable swine. Yes. 144 00:08:20,610 --> 00:08:22,610 Get! Now, come on, move yourself, move yourself. 145 00:08:22,910 --> 00:08:23,910 And don't try anything. 146 00:08:27,490 --> 00:08:32,330 You old bendy men, like corkscrews. 147 00:08:36,299 --> 00:08:38,440 means we're a bit, well, a bit like that. 148 00:08:39,559 --> 00:08:44,280 You call yourself Big Ward, Chief, but you're not correct up here. Make 149 00:08:44,280 --> 00:08:47,360 belong, you dress as schoolgirls. You're not manly. 150 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Me? 151 00:08:49,100 --> 00:08:50,980 Rip, pillage, steal. 152 00:08:52,020 --> 00:08:54,620 But not make men belong, me dress as schoolgirls. 153 00:08:55,900 --> 00:08:57,440 You. Steady, Sergeant. 154 00:08:58,140 --> 00:08:59,420 He's just called me a puffer. 155 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 I thought I was not. 156 00:09:03,160 --> 00:09:05,340 I'm just as much of a man as you are, boyo. 157 00:09:05,820 --> 00:09:08,420 Okay, you prove it. Any time, any time. 158 00:09:08,800 --> 00:09:09,840 Steady on, Sergeant Major. 159 00:09:10,260 --> 00:09:11,620 I'm not hanging away with this, sir. 160 00:09:12,200 --> 00:09:16,220 Tomorrow I come and we prove who is number one manly, you or me. 161 00:09:16,440 --> 00:09:19,160 Right. Careful, Sergeant Major. You don't know what you're letting yourself 162 00:09:19,160 --> 00:09:20,800 for. My honor is at stake, sir. 163 00:09:21,220 --> 00:09:23,920 We do Chao Yong tests of manhood. Right. 164 00:09:24,900 --> 00:09:25,900 Okay, we go. 165 00:09:36,710 --> 00:09:41,130 He has done the Chao Yang tips of manhood. What happened? 166 00:09:42,570 --> 00:09:47,930 What are these tips? 167 00:09:50,950 --> 00:09:57,730 Tip number one, eat giant pepper from Bangyo 168 00:09:57,730 --> 00:09:59,030 plant. Very hot. 169 00:09:59,350 --> 00:10:00,350 Now don't worry me, sir. 170 00:10:00,370 --> 00:10:01,710 Anything he can eat, I can eat. 171 00:10:02,439 --> 00:10:03,439 What's the second test? 172 00:10:03,520 --> 00:10:03,840 I 173 00:10:03,840 --> 00:10:19,680 don't 174 00:10:19,680 --> 00:10:21,660 understand that at all. I'm not going to let you do it. 175 00:10:22,060 --> 00:10:24,240 I'm sorry, sir, but you cannot stop me. 176 00:10:24,940 --> 00:10:27,740 A man has got to do what a man has got to do. 177 00:10:32,280 --> 00:10:35,500 And Scotland, not forgetting Wales. Poor old Shaka. 178 00:10:35,840 --> 00:10:38,420 He's really laid himself on the line for us, you know. 179 00:10:38,780 --> 00:10:39,780 What do you mean? 180 00:10:39,860 --> 00:10:42,700 Look, if he thinks he's got to prove his manhood, that's his problem. 181 00:10:42,920 --> 00:10:46,580 No, Park, he's right, Gloria. If we hadn't all been dressed up as 182 00:10:46,580 --> 00:10:47,680 well, all this wouldn't have happened. 183 00:10:48,060 --> 00:10:49,560 Look, that's show business, sweetheart. 184 00:10:49,760 --> 00:10:52,980 I mean, we had to dress up as schoolgirls for the number. I mean, 185 00:10:52,980 --> 00:10:53,980 important than that? 186 00:10:54,280 --> 00:10:56,020 There are other things in life. 187 00:10:56,300 --> 00:10:59,740 After all, being dressed as girls all the time, it is exactly normal. 188 00:11:01,460 --> 00:11:03,720 Look, I'm just as much a man as you are, sweetheart. 189 00:11:05,440 --> 00:11:08,420 I just happen to be a very temperamental artiste. 190 00:11:09,200 --> 00:11:13,300 I mean, you're not normal, the way you keep gazing in the mirror all day long, 191 00:11:13,440 --> 00:11:14,780 saying how good -looking you are. 192 00:11:15,480 --> 00:11:16,740 Well, I am good -looking. 193 00:11:18,660 --> 00:11:20,020 You're not normal good -looking. 194 00:11:21,920 --> 00:11:23,160 You've got a face like a puppet. 195 00:11:25,000 --> 00:11:26,640 And you're not normal, Nobby, either. 196 00:11:26,900 --> 00:11:29,080 I beg your pardon, I am. 197 00:11:29,420 --> 00:11:31,760 Then why do you keep stuck in the corner of your blanket while you're asleep? 198 00:11:33,940 --> 00:11:34,940 I can't help that. 199 00:11:35,040 --> 00:11:36,580 I was a bottle -fed baby. 200 00:11:38,520 --> 00:11:43,440 Just you try telling me I'm not normal, Petal, and you'll get this. 201 00:11:44,980 --> 00:11:47,600 Well, I mean, who wants to be normal, eh? 202 00:11:48,260 --> 00:11:50,120 I mean, normal's for ordinary people. 203 00:11:50,820 --> 00:11:53,580 I mean, you can't be normal if you're in show business. 204 00:11:53,960 --> 00:11:56,760 Oh, Gloria, you don't know what it means for me to hear you say that. 205 00:11:57,070 --> 00:11:59,590 All my life, people have looked down on me and laughed. 206 00:11:59,990 --> 00:12:02,730 But now, here with you, I realise that I'm not normal. 207 00:12:05,490 --> 00:12:06,510 And I don't mind. 208 00:12:07,590 --> 00:12:08,770 Because I'm an artist. 209 00:12:09,610 --> 00:12:13,890 When I'm on that stage singing, I'm a giant. If you've got that, who wants to 210 00:12:13,890 --> 00:12:15,870 normal? Exactly, who wants to be normal? 211 00:12:16,270 --> 00:12:17,990 I mean, you can't be normal if you're an artist. 212 00:12:18,370 --> 00:12:19,990 Well, I certainly wouldn't want to be normal. 213 00:12:20,910 --> 00:12:24,310 Music and the arts is my life. Yeah, and whistling's my life. 214 00:12:25,200 --> 00:12:27,460 And do my big dolly act. That's my life. 215 00:12:27,980 --> 00:12:31,380 Ah, well, if you put it like that, I don't want to be normal either. 216 00:12:31,680 --> 00:12:36,340 Because bending iron bars and tearing telephone directories and stuff like 217 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 that's my life. 218 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Well, 219 00:12:42,660 --> 00:12:44,360 I'm normal. 220 00:12:44,700 --> 00:12:48,240 And what's more, I'm going to stay normal. And I'm not giving in. 221 00:12:50,380 --> 00:12:51,380 Ah, hello, Mohammed. 222 00:12:51,620 --> 00:12:52,620 What have you got there? 223 00:12:52,700 --> 00:12:53,679 Pass up. 224 00:12:53,680 --> 00:12:57,740 It is the hot pepper from the Bungyo plant that the Sergeant Major has to eat 225 00:12:57,740 --> 00:12:59,900 tomorrow. Doesn't look very hot to me. 226 00:13:00,460 --> 00:13:01,460 Seize a wee bit. 227 00:13:01,580 --> 00:13:03,320 Sir, be very careful. 228 00:13:03,600 --> 00:13:06,380 Look, if it's too hot, I can always spit it out again, eh? 229 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 It's not hot at all. 230 00:13:12,660 --> 00:13:14,760 Are you sure that's from the Bungyo plant? 231 00:13:15,160 --> 00:13:16,160 Yes, sir. 232 00:13:19,200 --> 00:13:21,120 But it's not having any effect on me. 233 00:13:21,790 --> 00:13:23,310 What's Bung Yeo mean in English? 234 00:13:27,730 --> 00:13:30,210 Dime bomb. 235 00:13:32,790 --> 00:13:34,450 Up, up. 236 00:13:35,010 --> 00:13:36,530 I got you, 237 00:13:39,790 --> 00:13:40,790 sir. 238 00:13:41,250 --> 00:13:43,910 My honour, as a warrant officer, class two is at stake. 239 00:13:44,570 --> 00:13:48,610 Perhaps we ought to warn the sergeant major that the Bung Yeo pepper has a 240 00:13:48,610 --> 00:13:49,710 somewhat delayed effect. 241 00:13:50,230 --> 00:13:51,250 Why should we? 242 00:13:51,720 --> 00:13:53,280 He's had it coming to him for a long time. 243 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 I'm ready. 244 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Okay. 245 00:14:02,960 --> 00:14:03,440 We 246 00:14:03,440 --> 00:14:10,080 stand 247 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 back to back. 248 00:14:11,280 --> 00:14:15,160 When he drop handkerchief, take five paces, turn and eat. 249 00:14:16,320 --> 00:14:17,320 You count. 250 00:14:17,580 --> 00:14:18,580 All right. 251 00:14:25,290 --> 00:14:25,849 Sergeant Major. 252 00:14:25,850 --> 00:14:26,850 Pleasure. 253 00:14:29,530 --> 00:14:32,970 One, two, three, four. 254 00:15:05,070 --> 00:15:06,070 Thank you all, Monsieur. 255 00:15:36,110 --> 00:15:37,110 How are you feeling, Sergeant Major? 256 00:15:37,850 --> 00:15:38,850 I'm all right, sir. 257 00:15:40,230 --> 00:15:47,190 I give you five minutes 258 00:15:47,190 --> 00:15:50,530 start, then I track you. First one to score a hit wins. 259 00:15:50,910 --> 00:15:52,410 He's already won the first test. 260 00:15:53,110 --> 00:15:55,850 That not count if he lose second one. 261 00:15:58,050 --> 00:15:59,230 Get ready. Chop, chop. 262 00:16:00,910 --> 00:16:02,970 He makes the rules up as he goes along, sir. 263 00:16:03,410 --> 00:16:05,350 He let Sergeant Major win the first test. 264 00:16:05,610 --> 00:16:06,610 He'd give himself the advantage. 265 00:16:07,090 --> 00:16:09,430 The fiendish, cunning, oriental swine. 266 00:16:10,450 --> 00:16:12,630 Excuse me, sir, but a thought has just occurred to me. 267 00:16:13,010 --> 00:16:14,350 Who thought it just occurred to me? 268 00:16:14,970 --> 00:16:17,030 How dare you butt in, Mr. Lardy? I'll go to Graham. 269 00:16:17,310 --> 00:16:18,310 No, no, no. What is it? 270 00:16:18,530 --> 00:16:22,030 Well, once they get the Sergeant Major out there in the jungle alone, sir, how 271 00:16:22,030 --> 00:16:23,030 do we know he'll be safe? 272 00:16:23,490 --> 00:16:24,490 That's the point. 273 00:16:24,830 --> 00:16:27,470 Why do we get them to put a deposit on the Sergeant Major? 274 00:16:30,190 --> 00:16:31,790 He's not a jam jar, Ashwood. 275 00:16:36,330 --> 00:16:38,890 guarantee, have we, that Sergeant Major will be safe out there alone? 276 00:16:39,530 --> 00:16:42,890 I give you my word. That's not good enough. We need something more than 277 00:16:43,790 --> 00:16:49,050 Okay. I give you a hundred gold tickles. Right. And we'll return this as soon as 278 00:16:49,050 --> 00:16:50,630 the Sergeant Major gets back safely, all right? 279 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Are you ready, Sergeant Major? 280 00:16:52,870 --> 00:16:53,870 Sure. Right. 281 00:16:54,550 --> 00:16:56,510 Well, off you go, and good luck. 282 00:17:23,790 --> 00:17:24,790 I talk to you again. 283 00:19:13,930 --> 00:19:14,930 That's my business. 284 00:19:15,130 --> 00:19:16,210 Call yourself a man? 285 00:19:16,450 --> 00:19:17,450 Not care. 286 00:19:17,510 --> 00:19:19,990 Test, just excuse to get you away from village. 287 00:19:20,470 --> 00:19:21,470 Who for? 288 00:19:21,830 --> 00:19:23,690 You, only real soldier there. 289 00:19:23,910 --> 00:19:26,410 With you out of village, we steal payroll easy. 290 00:19:26,690 --> 00:19:28,670 This fellow pretty boy, damn smart, eh? 291 00:19:28,970 --> 00:19:30,310 How do you know about the payroll? 292 00:19:30,850 --> 00:19:33,870 Me know everything that go on in this neck of woods. 293 00:19:36,770 --> 00:19:37,890 Okay, tie him up. 294 00:19:46,000 --> 00:19:47,300 What are you doing here? 295 00:19:47,660 --> 00:19:50,040 I followed you, Sergeant Major. I don't trust these bandits. 296 00:19:50,300 --> 00:19:53,900 You don't trust us, eh? But we trust you. Up! Very tight! 297 00:19:55,740 --> 00:20:00,320 Good afternoon. 298 00:20:01,280 --> 00:20:02,280 Have a lovely day. 299 00:20:36,870 --> 00:20:38,010 I see, sir. 300 00:20:38,850 --> 00:20:40,710 I'm getting rather worried about the Sergeant Major. 301 00:20:41,050 --> 00:20:42,750 Do you think we ought to send out a search party? 302 00:20:42,990 --> 00:20:44,750 We can't leave the payroll unguarded. 303 00:20:45,100 --> 00:20:48,120 Don't worry. No harm can come to the Sergeant Major as long as we've got 304 00:20:50,460 --> 00:20:51,460 Gables! 305 00:20:51,620 --> 00:20:54,600 Stoons! That bandit must have switched them when he tumbled into me. 306 00:20:55,200 --> 00:20:56,660 Swine! Calm down, Ashford. Calm down. 307 00:20:56,900 --> 00:20:57,900 All we can do is wait. 308 00:20:58,660 --> 00:20:59,660 Let's have some tea. 309 00:21:00,160 --> 00:21:01,160 A child alone? 310 00:21:02,040 --> 00:21:03,700 Yes, Colonel, stop. Two teas? 311 00:21:03,960 --> 00:21:05,380 Give everybody tea. I'll pay. 312 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 You can stop. 313 00:21:07,960 --> 00:21:10,920 No need to worry about Sergeant Major. He knows how to take care of himself. 314 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 As soon as it gets dark, we take payroll. 315 00:21:13,680 --> 00:21:16,280 You don't think they're going to let you walk in and help yourself, do you? 316 00:21:16,640 --> 00:21:19,420 Sure. They not give us any trouble. We fix. 317 00:21:19,700 --> 00:21:21,180 You can't leave us here like this. 318 00:21:21,840 --> 00:21:24,580 We set you free tomorrow after we get payroll. 319 00:21:25,720 --> 00:21:28,420 That ends if tigers not eat you before then. 320 00:21:29,220 --> 00:21:30,340 Okay, we go. Chop, chop. 321 00:21:33,600 --> 00:21:35,260 I don't want to be eaten by the tigers. 322 00:21:35,980 --> 00:21:37,280 Shut up, will you? I'm trying to think. 323 00:21:37,860 --> 00:21:39,580 You can't stand up all night like this. 324 00:21:39,940 --> 00:21:41,200 Will you shut up? 325 00:21:42,110 --> 00:21:45,010 You're very ungrateful, Sergeant Major. I followed you to help you. 326 00:21:45,730 --> 00:21:47,610 You're not helping me now, are you? So shut up. 327 00:21:47,990 --> 00:21:49,450 You must get back and warn the Colonel. 328 00:21:50,410 --> 00:21:52,290 The first thing we've got to do is get this pole out. 329 00:21:53,390 --> 00:21:55,650 Hey, push it towards that tree. 330 00:21:56,010 --> 00:21:58,710 All right? Right. Now, right. Left! 331 00:21:59,210 --> 00:22:01,110 Right! Left! We're not moving. 332 00:22:02,670 --> 00:22:04,270 You're going the wrong way, Sergeant. 333 00:22:04,770 --> 00:22:05,770 Which is the right way? 334 00:22:06,910 --> 00:22:07,910 Left. 335 00:22:08,070 --> 00:22:09,070 How am I going left? 336 00:22:10,800 --> 00:22:12,240 left, not your left thick head. 337 00:22:12,940 --> 00:22:14,240 I don't understand. 338 00:22:15,740 --> 00:22:18,800 My left is your right and vice versa. 339 00:22:19,600 --> 00:22:20,680 Which way is that? 340 00:22:21,760 --> 00:22:22,760 That's three. 341 00:22:23,680 --> 00:22:24,680 Right. 342 00:22:25,280 --> 00:22:26,880 Side. Together. 343 00:22:27,260 --> 00:22:28,520 Side. Together. 344 00:22:29,060 --> 00:22:30,060 Easy, easy. 345 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 Right. 346 00:22:33,440 --> 00:22:34,480 Wait a minute. 347 00:22:34,720 --> 00:22:35,820 Right. Slide. 348 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Careful, careful. 349 00:22:38,160 --> 00:22:39,160 Slowly, slowly. 350 00:22:43,280 --> 00:22:44,500 The last little bit won't come out. 351 00:22:46,140 --> 00:22:48,160 Thank you, Baden -Poe. 352 00:22:49,740 --> 00:22:53,940 Hey, we'll wet it in that tree and break it off. Oh. 353 00:22:54,300 --> 00:22:55,680 Steady. Right. 354 00:22:56,020 --> 00:22:57,020 Slowly. 355 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 Side together. 356 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 Side together. 357 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 Watch it. 358 00:23:02,540 --> 00:23:03,319 All right. 359 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 Steady, steady. 360 00:23:04,540 --> 00:23:05,540 Right. 361 00:23:05,760 --> 00:23:07,180 Now then. Wait, wait. 362 00:23:07,660 --> 00:23:09,340 Now we're going to break it off, all right? Yes. 363 00:23:12,020 --> 00:23:13,020 Walk forward. 364 00:23:14,060 --> 00:23:16,200 Go on. Go on. Good boy. 365 00:23:16,420 --> 00:23:19,880 I can't keep it up. Go on. Move yourself. He's coming. He's coming. 366 00:23:52,590 --> 00:23:54,950 Don't take such big steps. My legs are shorter than yours. 367 00:23:55,650 --> 00:23:56,650 Tie it together. 368 00:23:56,870 --> 00:23:57,789 Tie it together. 369 00:23:57,790 --> 00:23:58,870 Tie it together. 370 00:23:59,210 --> 00:23:59,469 Tie it together. 371 00:23:59,470 --> 00:24:00,930 Tie it together. Tie it together. Tie it together. 372 00:24:01,490 --> 00:24:03,150 Tie it together. Tie it together. 373 00:24:03,390 --> 00:24:07,650 Tie it together. Tie it together. Come on, come on, come on. 374 00:24:09,470 --> 00:24:13,150 Move it, move it. Come on. Tie it together. Tie it together. Tie it 375 00:24:13,470 --> 00:24:16,250 Shut up. Get a knife and cut these ropes quick. Move it now. All right. 376 00:24:16,530 --> 00:24:18,590 We've got no time. 377 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 Okay, I'll cut this one. 378 00:24:20,530 --> 00:24:21,870 Where is everybody? 379 00:24:22,300 --> 00:24:26,920 Well, I'm afraid they're all in bed, Sergeant Major. All in bed? There's 380 00:24:26,920 --> 00:24:30,380 to be a tug by bandits any minute. Get them up. Well, actually, they've gone a 381 00:24:30,380 --> 00:24:31,380 bit queer. 382 00:24:32,240 --> 00:24:33,480 That's what I knew you were about to ask. 383 00:24:34,880 --> 00:24:37,780 No, no, no, no, no. Sort of infantile. 384 00:24:38,040 --> 00:24:39,760 What do you mean infantile? Get them up! 385 00:24:40,420 --> 00:24:42,620 Get them up! Get them up! Get them up! 386 00:24:45,640 --> 00:24:50,520 Be quiet, you'll wake up my titty. 387 00:24:56,360 --> 00:24:57,360 They've come to steal the payroll. 388 00:24:57,520 --> 00:24:59,940 You're just trying to frighten me. Go away. 389 00:25:01,520 --> 00:25:04,420 Do you know what I said, sir? The bandits is after the payroll. 390 00:25:04,780 --> 00:25:06,600 My nanny told me not to talk to you. 391 00:25:06,820 --> 00:25:07,820 You're common. 392 00:25:09,500 --> 00:25:10,680 That explains it. 393 00:25:11,340 --> 00:25:15,060 What? They've been like this ever since they drank the tea, Sergeant Major. I 394 00:25:15,060 --> 00:25:16,060 didn't have any. 395 00:25:16,660 --> 00:25:17,660 Get on parade! 396 00:25:17,940 --> 00:25:19,420 Get on parade! Move yourself! 397 00:25:19,780 --> 00:25:21,140 Sergeant Major, you don't understand. 398 00:25:21,720 --> 00:25:26,530 The bandits must have put... something in the charron that's made some sort of 399 00:25:26,530 --> 00:25:30,030 drug that's made them all sort of childish and apathetic. What do you mean 400 00:25:30,030 --> 00:25:31,030 apathetic? 401 00:25:32,970 --> 00:25:33,889 What's new? 402 00:25:33,890 --> 00:25:35,250 Get out you and bring your rifles! 403 00:25:49,900 --> 00:25:53,000 It's no use, Sergeant Major. The drunk has given them diminished 404 00:25:53,640 --> 00:25:54,960 Distinguished responsibility? All right, son. 405 00:25:55,200 --> 00:25:58,000 I'll soon kill her. Hey, come on! Get up! 406 00:26:40,380 --> 00:26:41,380 Shut up. 407 00:26:41,640 --> 00:26:44,420 Now, wait till he gets through the gate. When I give the order, fire. 408 00:26:44,860 --> 00:26:46,920 Not very good odds, Sergeant Major. Oh, shut up. 409 00:27:11,150 --> 00:27:12,150 What's going on? 410 00:27:12,550 --> 00:27:14,750 Well, we thought it was bandits. 411 00:27:15,250 --> 00:27:16,250 No. 412 00:27:16,790 --> 00:27:17,930 I'm Major Webster. 413 00:27:18,330 --> 00:27:19,730 These are my Burmese scouts. 414 00:27:20,570 --> 00:27:21,570 Are you the scoutmaster? 415 00:27:24,170 --> 00:27:25,170 Shut up. 416 00:27:25,390 --> 00:27:27,790 I dress like this to blend in with my men. 417 00:27:28,830 --> 00:27:31,370 Well, thank God you've come, sir. We was expecting an attack by bandits. 418 00:27:32,190 --> 00:27:33,890 Actually, I don't think they'll be coming. 419 00:27:34,110 --> 00:27:35,830 We caught them all a short while ago. 420 00:27:37,250 --> 00:27:39,810 What do you do with them, sir? Tied them up, Burmese fashion. 421 00:27:55,280 --> 00:27:57,040 You want to buy rhinoceros horn? 422 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 Bargain price! 423 00:28:45,010 --> 00:28:50,490 B -O -Y -S boys to entertain you! 32416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.