Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,330
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,990
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:13,990 --> 00:00:14,990
hey, hey, hey.
4
00:00:15,070 --> 00:00:20,710
With thongs and fetches and jokes on and
you. With us about you and Phil Blue.
5
00:00:20,850 --> 00:00:25,950
So meet the gang cause the boys are
here, the boys to entertain you.
6
00:00:26,710 --> 00:00:31,850
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:35,580 --> 00:00:38,680
Now, listen, fellas, listen, pay
attention. I want to put this number in
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,980
show tomorrow night, so please, let us
get it right.
9
00:00:41,240 --> 00:00:42,760
Are you ready, Lofty? Yes, Gloria.
10
00:00:43,160 --> 00:00:47,040
And Paderewski, Paderewski, please do
not make it sound like a dirge.
11
00:00:47,440 --> 00:00:48,960
I beg your pardon?
12
00:00:49,480 --> 00:00:52,360
My playing is never like a dirge. Oh,
you see this?
13
00:00:52,720 --> 00:00:54,260
You're getting very dirgy lately.
14
00:00:54,820 --> 00:00:58,420
When you played my solo last night,
Maisie Dotes and Dozie Dotes, you made
15
00:00:58,420 --> 00:00:59,420
sound like a funeral march.
16
00:01:00,000 --> 00:01:01,420
Haven't you got any feel for the music?
17
00:01:01,720 --> 00:01:03,200
For Maisie Dotes and Dozie Dotes?
18
00:01:03,960 --> 00:01:04,960
Not a lot, no.
19
00:01:06,120 --> 00:01:07,300
You're sophisticated.
20
00:01:17,080 --> 00:01:19,820
I am too naive.
21
00:01:20,840 --> 00:01:25,880
Well, let's play the game that way, if
that's what you believe.
22
00:01:41,259 --> 00:01:43,140
Nasty! What have you got in your hand?
23
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
A mango.
24
00:01:46,320 --> 00:01:50,860
A mango? For your information, this
number is called an apple for the
25
00:01:51,360 --> 00:01:53,760
Mohammed! Yes, sir? Where's the apple?
26
00:01:54,400 --> 00:01:57,720
I'm using my initiative, sir. No apples
in the jungle.
27
00:01:58,280 --> 00:01:59,460
I don't believe you.
28
00:01:59,960 --> 00:02:03,480
Hey, Gloria, if we haven't got an apple,
why don't we use something we have got?
29
00:02:03,820 --> 00:02:05,420
How about a yam?
30
00:02:06,180 --> 00:02:07,180
Don't be silly.
31
00:02:07,240 --> 00:02:08,560
A yam does not scan.
32
00:02:08,900 --> 00:02:11,200
Hey, Gloria, we could make it scan.
Listen.
33
00:02:11,780 --> 00:02:14,580
A yam for the teacher.
34
00:02:15,880 --> 00:02:19,160
How about a sweet potato for the
teacher?
35
00:02:19,360 --> 00:02:23,140
Listen. A aubergine for the teacher.
36
00:02:23,360 --> 00:02:26,620
Stop, stop, stop. You're driving me mad.
37
00:02:27,120 --> 00:02:29,940
Haven't any of you got any ears? for
music at all.
38
00:02:30,540 --> 00:02:32,420
I've got a tin of page in my kid bag.
39
00:02:34,280 --> 00:02:37,680
What's that got to do with it? Well, I
wouldn't mind a tin of page if I were a
40
00:02:37,680 --> 00:02:38,800
teacher. Good grub.
41
00:02:39,040 --> 00:02:41,640
Why'd they have to do everything dressed
up as tarts, sir?
42
00:02:42,300 --> 00:02:45,960
It's a terrible thing for a professional
soldier like me to be in charge of this
43
00:02:45,960 --> 00:02:47,420
bunch of poofs.
44
00:02:48,300 --> 00:02:52,220
I wake up every morning thinking, men,
give me real men.
45
00:02:53,020 --> 00:02:55,820
I wake up thinking, women, give me real
women.
46
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Beg your pardon, sir?
47
00:03:00,100 --> 00:03:02,720
Sorry about that, Sergeant Major. Just
sort of slipped out.
48
00:03:03,700 --> 00:03:07,800
I didn't mean that sort of woman for
that sort of thing, you know.
49
00:03:08,140 --> 00:03:09,140
Of course not, sir.
50
00:03:09,700 --> 00:03:15,340
I mean, to see an English lady again, to
hear an English lady's voice, to see a
51
00:03:15,340 --> 00:03:20,940
slim white English lady's hand on a
teapot pouring tea.
52
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
Hang it all. Why should I apologise?
53
00:03:25,700 --> 00:03:26,820
I'm not made of stone.
54
00:03:27,930 --> 00:03:30,570
Yes, I did mean that sort of woman,
Paul. That sort of thing.
55
00:03:33,090 --> 00:03:36,010
Oh, uh, don't say anything to the
colonel about this, Sergeant Major.
56
00:03:36,590 --> 00:03:37,590
Don't worry, sir.
57
00:03:39,010 --> 00:03:40,010
Rely on me.
58
00:03:40,450 --> 00:03:41,570
Come to par, dear tan!
59
00:03:42,750 --> 00:03:48,130
Thank you for the escort. I shall be all
right now. I've got plenty of men to
60
00:03:48,130 --> 00:03:49,130
guard me.
61
00:03:50,490 --> 00:03:51,490
Morning, sir!
62
00:03:51,990 --> 00:03:52,990
Morning, Sergeant Major.
63
00:03:53,050 --> 00:03:55,230
Why did the GHQ send you back with an
escort, sir?
64
00:03:55,910 --> 00:03:59,970
Because... I've got 50 ,000 rupees in
this case. 50 ,000 rupees?
65
00:04:00,670 --> 00:04:01,810
They want the men to know about it.
66
00:04:04,770 --> 00:04:05,770
What's it for, sir?
67
00:04:15,050 --> 00:04:17,810
It's a battalion coming back from the
front in a couple of days' time.
68
00:04:18,209 --> 00:04:21,610
And this is the most convenient spot for
the paymaster to pick up the money.
69
00:04:21,850 --> 00:04:23,910
So GHQ have asked us to look after it.
70
00:04:24,450 --> 00:04:27,500
But... Army payroll's a job for real
soldiers, sir, not this shower.
71
00:04:27,800 --> 00:04:28,639
Perfectly seen.
72
00:04:28,640 --> 00:04:29,640
Nobody knows it's here.
73
00:04:29,820 --> 00:04:33,360
Ah, but don't forget their awful fellow
me -fants coming to see us today. I bet
74
00:04:33,360 --> 00:04:35,740
he'd like to get his hands on it, sir. I
don't know why the authorities keep
75
00:04:35,740 --> 00:04:37,520
paying him not to make trouble for us.
76
00:04:37,780 --> 00:04:38,880
Well, it's government policy.
77
00:04:39,320 --> 00:04:40,860
He's supposed to be helping us with the
war effort.
78
00:04:41,220 --> 00:04:43,580
Near as he gets to that, sir, sell our
troop dirty books.
79
00:04:45,240 --> 00:04:47,900
He's nothing but a common bandit, a
dreadful spiv.
80
00:04:48,260 --> 00:04:49,500
He's no principled at all.
81
00:04:49,740 --> 00:04:51,980
If he had a principled, he wouldn't be a
bandit, Ashford.
82
00:04:52,780 --> 00:04:57,200
He's calling himself pretty boy, me fat.
I mean, with all those dreadful gold
83
00:04:57,200 --> 00:04:59,160
teeth, that awful dried -up skin.
84
00:04:59,460 --> 00:05:04,340
Well, he's some mother's son, you know.
I very much doubt it. He's so, so shifty
85
00:05:04,340 --> 00:05:06,040
-eyed, you've no idea what he's
thinking.
86
00:05:06,720 --> 00:05:08,020
I quite agree, sir.
87
00:05:08,920 --> 00:05:11,140
Shifty -eyed and inscrutable.
88
00:05:11,720 --> 00:05:14,880
Your face also be inscrutable if removed
from body.
89
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
Turn up again!
90
00:05:33,360 --> 00:05:36,480
Parkins? You're supposed to be on guard.
Why did you let him in? He didn't come
91
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
through this way, sir.
92
00:05:37,520 --> 00:05:38,800
Oh, you can't believe you've got a
Parkins, sir.
93
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
Very alert, soldier.
94
00:05:41,000 --> 00:05:42,700
This fella come in peace.
95
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
Why are you so warlike?
96
00:05:45,460 --> 00:05:46,620
Where are the rest of your men?
97
00:05:48,900 --> 00:05:52,380
Outside. We call them in, huh? All
right. Tell them to leave their rifles
98
00:05:52,380 --> 00:05:53,580
outside. Okay.
99
00:06:03,950 --> 00:06:05,110
come to talk business.
100
00:06:05,810 --> 00:06:07,210
Why tea not ready?
101
00:06:08,250 --> 00:06:09,270
I beg your pardon?
102
00:06:09,730 --> 00:06:12,010
Me come at four o 'clock for English
tea.
103
00:06:14,070 --> 00:06:15,390
Oh, all right. Come and sit down.
104
00:06:15,670 --> 00:06:18,070
Sir, I don't trust him, sir. He's up to
something.
105
00:06:18,330 --> 00:06:20,630
I don't know. We've got to humor him,
sir. Order the tea.
106
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
Jawala, hit her out.
107
00:06:23,130 --> 00:06:27,430
Yes, sir. This fellow not want that
muck. Want proper English tea.
108
00:06:27,750 --> 00:06:29,130
Well, I'm afraid that's a bit difficult.
109
00:06:29,690 --> 00:06:36,070
This fellow want English tea with...
Cucumber sandwiches on lawn with click
110
00:06:36,070 --> 00:06:37,510
croquet balls in background.
111
00:06:39,010 --> 00:06:42,330
I'm afraid we haven't got any cucumber
sandwiches and we haven't got a lawn.
112
00:06:43,010 --> 00:06:44,610
What about croquet balls?
113
00:06:45,070 --> 00:06:46,630
Haven't got any of those either. Oh,
sorry.
114
00:06:47,790 --> 00:06:50,370
Okay. We talk business, huh?
115
00:06:53,410 --> 00:06:59,350
Tonight, when moon high, we pass by here
with two loaded mules. You look other
116
00:06:59,350 --> 00:07:00,450
way. Why?
117
00:07:00,690 --> 00:07:01,930
Then you'll not see us.
118
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
I give you ten gold tickles.
119
00:07:07,480 --> 00:07:09,020
I thought he was up to something, sir.
120
00:07:09,360 --> 00:07:10,800
Smuggling opium, I shouldn't wonder.
121
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
Not opium.
122
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
Rhinoceros horns.
123
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
What for?
124
00:07:15,020 --> 00:07:19,180
Oh, well, they grind up the powder, sir,
and makes what they call an African
125
00:07:19,180 --> 00:07:20,180
disiac.
126
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
What on earth's that?
127
00:07:25,540 --> 00:07:26,540
I don't know, sir.
128
00:07:26,920 --> 00:07:28,960
Sort of powder, sir, that makes you want
to, uh...
129
00:07:35,790 --> 00:07:40,410
Now look here, me, um, me, uh... You can
call me Pretty Boy.
130
00:07:41,870 --> 00:07:44,510
Now look here, um, Pretty Boy.
131
00:07:45,630 --> 00:07:48,290
You've no business to kill rhinoceroses,
this is.
132
00:07:50,250 --> 00:07:51,990
Rhinoceri, sir. Oh, be quiet, Ashwood.
133
00:07:52,790 --> 00:07:55,290
You've no business to kill them. They're
a very rare animal.
134
00:07:55,650 --> 00:07:58,970
Oh, me no kill them, just catch them and
saw off haunts.
135
00:07:59,290 --> 00:08:00,290
Doesn't that hurt them?
136
00:08:00,550 --> 00:08:02,190
No, just make eyes water.
137
00:08:04,070 --> 00:08:05,370
Look here, I'm fed up with this.
138
00:08:05,630 --> 00:08:06,990
How dare you try and drag me with gold?
139
00:08:07,610 --> 00:08:08,810
You not want gold?
140
00:08:09,070 --> 00:08:11,750
Okay. I give you rhinoceros powder.
141
00:08:12,190 --> 00:08:14,810
Oh, that no good. You no got gold.
142
00:08:15,770 --> 00:08:17,550
Okay, I give you girls. One each.
143
00:08:18,050 --> 00:08:20,150
You unspeakable swine. Yes.
144
00:08:20,610 --> 00:08:22,610
Get! Now, come on, move yourself, move
yourself.
145
00:08:22,910 --> 00:08:23,910
And don't try anything.
146
00:08:27,490 --> 00:08:32,330
You old bendy men, like corkscrews.
147
00:08:36,299 --> 00:08:38,440
means we're a bit, well, a bit like
that.
148
00:08:39,559 --> 00:08:44,280
You call yourself Big Ward, Chief, but
you're not correct up here. Make
149
00:08:44,280 --> 00:08:47,360
belong, you dress as schoolgirls. You're
not manly.
150
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Me?
151
00:08:49,100 --> 00:08:50,980
Rip, pillage, steal.
152
00:08:52,020 --> 00:08:54,620
But not make men belong, me dress as
schoolgirls.
153
00:08:55,900 --> 00:08:57,440
You. Steady, Sergeant.
154
00:08:58,140 --> 00:08:59,420
He's just called me a puffer.
155
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
I thought I was not.
156
00:09:03,160 --> 00:09:05,340
I'm just as much of a man as you are,
boyo.
157
00:09:05,820 --> 00:09:08,420
Okay, you prove it. Any time, any time.
158
00:09:08,800 --> 00:09:09,840
Steady on, Sergeant Major.
159
00:09:10,260 --> 00:09:11,620
I'm not hanging away with this, sir.
160
00:09:12,200 --> 00:09:16,220
Tomorrow I come and we prove who is
number one manly, you or me.
161
00:09:16,440 --> 00:09:19,160
Right. Careful, Sergeant Major. You
don't know what you're letting yourself
162
00:09:19,160 --> 00:09:20,800
for. My honor is at stake, sir.
163
00:09:21,220 --> 00:09:23,920
We do Chao Yong tests of manhood. Right.
164
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
Okay, we go.
165
00:09:36,710 --> 00:09:41,130
He has done the Chao Yang tips of
manhood. What happened?
166
00:09:42,570 --> 00:09:47,930
What are these tips?
167
00:09:50,950 --> 00:09:57,730
Tip number one, eat giant pepper from
Bangyo
168
00:09:57,730 --> 00:09:59,030
plant. Very hot.
169
00:09:59,350 --> 00:10:00,350
Now don't worry me, sir.
170
00:10:00,370 --> 00:10:01,710
Anything he can eat, I can eat.
171
00:10:02,439 --> 00:10:03,439
What's the second test?
172
00:10:03,520 --> 00:10:03,840
I
173
00:10:03,840 --> 00:10:19,680
don't
174
00:10:19,680 --> 00:10:21,660
understand that at all. I'm not going to
let you do it.
175
00:10:22,060 --> 00:10:24,240
I'm sorry, sir, but you cannot stop me.
176
00:10:24,940 --> 00:10:27,740
A man has got to do what a man has got
to do.
177
00:10:32,280 --> 00:10:35,500
And Scotland, not forgetting Wales. Poor
old Shaka.
178
00:10:35,840 --> 00:10:38,420
He's really laid himself on the line for
us, you know.
179
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
What do you mean?
180
00:10:39,860 --> 00:10:42,700
Look, if he thinks he's got to prove his
manhood, that's his problem.
181
00:10:42,920 --> 00:10:46,580
No, Park, he's right, Gloria. If we
hadn't all been dressed up as
182
00:10:46,580 --> 00:10:47,680
well, all this wouldn't have happened.
183
00:10:48,060 --> 00:10:49,560
Look, that's show business, sweetheart.
184
00:10:49,760 --> 00:10:52,980
I mean, we had to dress up as
schoolgirls for the number. I mean,
185
00:10:52,980 --> 00:10:53,980
important than that?
186
00:10:54,280 --> 00:10:56,020
There are other things in life.
187
00:10:56,300 --> 00:10:59,740
After all, being dressed as girls all
the time, it is exactly normal.
188
00:11:01,460 --> 00:11:03,720
Look, I'm just as much a man as you are,
sweetheart.
189
00:11:05,440 --> 00:11:08,420
I just happen to be a very temperamental
artiste.
190
00:11:09,200 --> 00:11:13,300
I mean, you're not normal, the way you
keep gazing in the mirror all day long,
191
00:11:13,440 --> 00:11:14,780
saying how good -looking you are.
192
00:11:15,480 --> 00:11:16,740
Well, I am good -looking.
193
00:11:18,660 --> 00:11:20,020
You're not normal good -looking.
194
00:11:21,920 --> 00:11:23,160
You've got a face like a puppet.
195
00:11:25,000 --> 00:11:26,640
And you're not normal, Nobby, either.
196
00:11:26,900 --> 00:11:29,080
I beg your pardon, I am.
197
00:11:29,420 --> 00:11:31,760
Then why do you keep stuck in the corner
of your blanket while you're asleep?
198
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
I can't help that.
199
00:11:35,040 --> 00:11:36,580
I was a bottle -fed baby.
200
00:11:38,520 --> 00:11:43,440
Just you try telling me I'm not normal,
Petal, and you'll get this.
201
00:11:44,980 --> 00:11:47,600
Well, I mean, who wants to be normal,
eh?
202
00:11:48,260 --> 00:11:50,120
I mean, normal's for ordinary people.
203
00:11:50,820 --> 00:11:53,580
I mean, you can't be normal if you're in
show business.
204
00:11:53,960 --> 00:11:56,760
Oh, Gloria, you don't know what it means
for me to hear you say that.
205
00:11:57,070 --> 00:11:59,590
All my life, people have looked down on
me and laughed.
206
00:11:59,990 --> 00:12:02,730
But now, here with you, I realise that
I'm not normal.
207
00:12:05,490 --> 00:12:06,510
And I don't mind.
208
00:12:07,590 --> 00:12:08,770
Because I'm an artist.
209
00:12:09,610 --> 00:12:13,890
When I'm on that stage singing, I'm a
giant. If you've got that, who wants to
210
00:12:13,890 --> 00:12:15,870
normal? Exactly, who wants to be normal?
211
00:12:16,270 --> 00:12:17,990
I mean, you can't be normal if you're an
artist.
212
00:12:18,370 --> 00:12:19,990
Well, I certainly wouldn't want to be
normal.
213
00:12:20,910 --> 00:12:24,310
Music and the arts is my life. Yeah, and
whistling's my life.
214
00:12:25,200 --> 00:12:27,460
And do my big dolly act. That's my life.
215
00:12:27,980 --> 00:12:31,380
Ah, well, if you put it like that, I
don't want to be normal either.
216
00:12:31,680 --> 00:12:36,340
Because bending iron bars and tearing
telephone directories and stuff like
217
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
that's my life.
218
00:12:37,840 --> 00:12:38,840
Well,
219
00:12:42,660 --> 00:12:44,360
I'm normal.
220
00:12:44,700 --> 00:12:48,240
And what's more, I'm going to stay
normal. And I'm not giving in.
221
00:12:50,380 --> 00:12:51,380
Ah, hello, Mohammed.
222
00:12:51,620 --> 00:12:52,620
What have you got there?
223
00:12:52,700 --> 00:12:53,679
Pass up.
224
00:12:53,680 --> 00:12:57,740
It is the hot pepper from the Bungyo
plant that the Sergeant Major has to eat
225
00:12:57,740 --> 00:12:59,900
tomorrow. Doesn't look very hot to me.
226
00:13:00,460 --> 00:13:01,460
Seize a wee bit.
227
00:13:01,580 --> 00:13:03,320
Sir, be very careful.
228
00:13:03,600 --> 00:13:06,380
Look, if it's too hot, I can always spit
it out again, eh?
229
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
It's not hot at all.
230
00:13:12,660 --> 00:13:14,760
Are you sure that's from the Bungyo
plant?
231
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
Yes, sir.
232
00:13:19,200 --> 00:13:21,120
But it's not having any effect on me.
233
00:13:21,790 --> 00:13:23,310
What's Bung Yeo mean in English?
234
00:13:27,730 --> 00:13:30,210
Dime bomb.
235
00:13:32,790 --> 00:13:34,450
Up, up.
236
00:13:35,010 --> 00:13:36,530
I got you,
237
00:13:39,790 --> 00:13:40,790
sir.
238
00:13:41,250 --> 00:13:43,910
My honour, as a warrant officer, class
two is at stake.
239
00:13:44,570 --> 00:13:48,610
Perhaps we ought to warn the sergeant
major that the Bung Yeo pepper has a
240
00:13:48,610 --> 00:13:49,710
somewhat delayed effect.
241
00:13:50,230 --> 00:13:51,250
Why should we?
242
00:13:51,720 --> 00:13:53,280
He's had it coming to him for a long
time.
243
00:13:54,760 --> 00:13:55,760
I'm ready.
244
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Okay.
245
00:14:02,960 --> 00:14:03,440
We
246
00:14:03,440 --> 00:14:10,080
stand
247
00:14:10,080 --> 00:14:11,080
back to back.
248
00:14:11,280 --> 00:14:15,160
When he drop handkerchief, take five
paces, turn and eat.
249
00:14:16,320 --> 00:14:17,320
You count.
250
00:14:17,580 --> 00:14:18,580
All right.
251
00:14:25,290 --> 00:14:25,849
Sergeant Major.
252
00:14:25,850 --> 00:14:26,850
Pleasure.
253
00:14:29,530 --> 00:14:32,970
One, two, three, four.
254
00:15:05,070 --> 00:15:06,070
Thank you all, Monsieur.
255
00:15:36,110 --> 00:15:37,110
How are you feeling, Sergeant Major?
256
00:15:37,850 --> 00:15:38,850
I'm all right, sir.
257
00:15:40,230 --> 00:15:47,190
I give you five minutes
258
00:15:47,190 --> 00:15:50,530
start, then I track you. First one to
score a hit wins.
259
00:15:50,910 --> 00:15:52,410
He's already won the first test.
260
00:15:53,110 --> 00:15:55,850
That not count if he lose second one.
261
00:15:58,050 --> 00:15:59,230
Get ready. Chop, chop.
262
00:16:00,910 --> 00:16:02,970
He makes the rules up as he goes along,
sir.
263
00:16:03,410 --> 00:16:05,350
He let Sergeant Major win the first
test.
264
00:16:05,610 --> 00:16:06,610
He'd give himself the advantage.
265
00:16:07,090 --> 00:16:09,430
The fiendish, cunning, oriental swine.
266
00:16:10,450 --> 00:16:12,630
Excuse me, sir, but a thought has just
occurred to me.
267
00:16:13,010 --> 00:16:14,350
Who thought it just occurred to me?
268
00:16:14,970 --> 00:16:17,030
How dare you butt in, Mr. Lardy? I'll go
to Graham.
269
00:16:17,310 --> 00:16:18,310
No, no, no. What is it?
270
00:16:18,530 --> 00:16:22,030
Well, once they get the Sergeant Major
out there in the jungle alone, sir, how
271
00:16:22,030 --> 00:16:23,030
do we know he'll be safe?
272
00:16:23,490 --> 00:16:24,490
That's the point.
273
00:16:24,830 --> 00:16:27,470
Why do we get them to put a deposit on
the Sergeant Major?
274
00:16:30,190 --> 00:16:31,790
He's not a jam jar, Ashwood.
275
00:16:36,330 --> 00:16:38,890
guarantee, have we, that Sergeant Major
will be safe out there alone?
276
00:16:39,530 --> 00:16:42,890
I give you my word. That's not good
enough. We need something more than
277
00:16:43,790 --> 00:16:49,050
Okay. I give you a hundred gold tickles.
Right. And we'll return this as soon as
278
00:16:49,050 --> 00:16:50,630
the Sergeant Major gets back safely, all
right?
279
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
Are you ready, Sergeant Major?
280
00:16:52,870 --> 00:16:53,870
Sure. Right.
281
00:16:54,550 --> 00:16:56,510
Well, off you go, and good luck.
282
00:17:23,790 --> 00:17:24,790
I talk to you again.
283
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
That's my business.
284
00:19:15,130 --> 00:19:16,210
Call yourself a man?
285
00:19:16,450 --> 00:19:17,450
Not care.
286
00:19:17,510 --> 00:19:19,990
Test, just excuse to get you away from
village.
287
00:19:20,470 --> 00:19:21,470
Who for?
288
00:19:21,830 --> 00:19:23,690
You, only real soldier there.
289
00:19:23,910 --> 00:19:26,410
With you out of village, we steal
payroll easy.
290
00:19:26,690 --> 00:19:28,670
This fellow pretty boy, damn smart, eh?
291
00:19:28,970 --> 00:19:30,310
How do you know about the payroll?
292
00:19:30,850 --> 00:19:33,870
Me know everything that go on in this
neck of woods.
293
00:19:36,770 --> 00:19:37,890
Okay, tie him up.
294
00:19:46,000 --> 00:19:47,300
What are you doing here?
295
00:19:47,660 --> 00:19:50,040
I followed you, Sergeant Major. I don't
trust these bandits.
296
00:19:50,300 --> 00:19:53,900
You don't trust us, eh? But we trust
you. Up! Very tight!
297
00:19:55,740 --> 00:20:00,320
Good afternoon.
298
00:20:01,280 --> 00:20:02,280
Have a lovely day.
299
00:20:36,870 --> 00:20:38,010
I see, sir.
300
00:20:38,850 --> 00:20:40,710
I'm getting rather worried about the
Sergeant Major.
301
00:20:41,050 --> 00:20:42,750
Do you think we ought to send out a
search party?
302
00:20:42,990 --> 00:20:44,750
We can't leave the payroll unguarded.
303
00:20:45,100 --> 00:20:48,120
Don't worry. No harm can come to the
Sergeant Major as long as we've got
304
00:20:50,460 --> 00:20:51,460
Gables!
305
00:20:51,620 --> 00:20:54,600
Stoons! That bandit must have switched
them when he tumbled into me.
306
00:20:55,200 --> 00:20:56,660
Swine! Calm down, Ashford. Calm down.
307
00:20:56,900 --> 00:20:57,900
All we can do is wait.
308
00:20:58,660 --> 00:20:59,660
Let's have some tea.
309
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
A child alone?
310
00:21:02,040 --> 00:21:03,700
Yes, Colonel, stop. Two teas?
311
00:21:03,960 --> 00:21:05,380
Give everybody tea. I'll pay.
312
00:21:05,920 --> 00:21:06,920
You can stop.
313
00:21:07,960 --> 00:21:10,920
No need to worry about Sergeant Major.
He knows how to take care of himself.
314
00:21:11,240 --> 00:21:13,240
As soon as it gets dark, we take
payroll.
315
00:21:13,680 --> 00:21:16,280
You don't think they're going to let you
walk in and help yourself, do you?
316
00:21:16,640 --> 00:21:19,420
Sure. They not give us any trouble. We
fix.
317
00:21:19,700 --> 00:21:21,180
You can't leave us here like this.
318
00:21:21,840 --> 00:21:24,580
We set you free tomorrow after we get
payroll.
319
00:21:25,720 --> 00:21:28,420
That ends if tigers not eat you before
then.
320
00:21:29,220 --> 00:21:30,340
Okay, we go. Chop, chop.
321
00:21:33,600 --> 00:21:35,260
I don't want to be eaten by the tigers.
322
00:21:35,980 --> 00:21:37,280
Shut up, will you? I'm trying to think.
323
00:21:37,860 --> 00:21:39,580
You can't stand up all night like this.
324
00:21:39,940 --> 00:21:41,200
Will you shut up?
325
00:21:42,110 --> 00:21:45,010
You're very ungrateful, Sergeant Major.
I followed you to help you.
326
00:21:45,730 --> 00:21:47,610
You're not helping me now, are you? So
shut up.
327
00:21:47,990 --> 00:21:49,450
You must get back and warn the Colonel.
328
00:21:50,410 --> 00:21:52,290
The first thing we've got to do is get
this pole out.
329
00:21:53,390 --> 00:21:55,650
Hey, push it towards that tree.
330
00:21:56,010 --> 00:21:58,710
All right? Right. Now, right. Left!
331
00:21:59,210 --> 00:22:01,110
Right! Left! We're not moving.
332
00:22:02,670 --> 00:22:04,270
You're going the wrong way, Sergeant.
333
00:22:04,770 --> 00:22:05,770
Which is the right way?
334
00:22:06,910 --> 00:22:07,910
Left.
335
00:22:08,070 --> 00:22:09,070
How am I going left?
336
00:22:10,800 --> 00:22:12,240
left, not your left thick head.
337
00:22:12,940 --> 00:22:14,240
I don't understand.
338
00:22:15,740 --> 00:22:18,800
My left is your right and vice versa.
339
00:22:19,600 --> 00:22:20,680
Which way is that?
340
00:22:21,760 --> 00:22:22,760
That's three.
341
00:22:23,680 --> 00:22:24,680
Right.
342
00:22:25,280 --> 00:22:26,880
Side. Together.
343
00:22:27,260 --> 00:22:28,520
Side. Together.
344
00:22:29,060 --> 00:22:30,060
Easy, easy.
345
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
Right.
346
00:22:33,440 --> 00:22:34,480
Wait a minute.
347
00:22:34,720 --> 00:22:35,820
Right. Slide.
348
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Careful, careful.
349
00:22:38,160 --> 00:22:39,160
Slowly, slowly.
350
00:22:43,280 --> 00:22:44,500
The last little bit won't come out.
351
00:22:46,140 --> 00:22:48,160
Thank you, Baden -Poe.
352
00:22:49,740 --> 00:22:53,940
Hey, we'll wet it in that tree and break
it off. Oh.
353
00:22:54,300 --> 00:22:55,680
Steady. Right.
354
00:22:56,020 --> 00:22:57,020
Slowly.
355
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
Side together.
356
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
Side together.
357
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
Watch it.
358
00:23:02,540 --> 00:23:03,319
All right.
359
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Steady, steady.
360
00:23:04,540 --> 00:23:05,540
Right.
361
00:23:05,760 --> 00:23:07,180
Now then. Wait, wait.
362
00:23:07,660 --> 00:23:09,340
Now we're going to break it off, all
right? Yes.
363
00:23:12,020 --> 00:23:13,020
Walk forward.
364
00:23:14,060 --> 00:23:16,200
Go on. Go on. Good boy.
365
00:23:16,420 --> 00:23:19,880
I can't keep it up. Go on. Move
yourself. He's coming. He's coming.
366
00:23:52,590 --> 00:23:54,950
Don't take such big steps. My legs are
shorter than yours.
367
00:23:55,650 --> 00:23:56,650
Tie it together.
368
00:23:56,870 --> 00:23:57,789
Tie it together.
369
00:23:57,790 --> 00:23:58,870
Tie it together.
370
00:23:59,210 --> 00:23:59,469
Tie it together.
371
00:23:59,470 --> 00:24:00,930
Tie it together. Tie it together. Tie it
together.
372
00:24:01,490 --> 00:24:03,150
Tie it together. Tie it together.
373
00:24:03,390 --> 00:24:07,650
Tie it together. Tie it together. Come
on, come on, come on.
374
00:24:09,470 --> 00:24:13,150
Move it, move it. Come on. Tie it
together. Tie it together. Tie it
375
00:24:13,470 --> 00:24:16,250
Shut up. Get a knife and cut these ropes
quick. Move it now. All right.
376
00:24:16,530 --> 00:24:18,590
We've got no time.
377
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
Okay, I'll cut this one.
378
00:24:20,530 --> 00:24:21,870
Where is everybody?
379
00:24:22,300 --> 00:24:26,920
Well, I'm afraid they're all in bed,
Sergeant Major. All in bed? There's
380
00:24:26,920 --> 00:24:30,380
to be a tug by bandits any minute. Get
them up. Well, actually, they've gone a
381
00:24:30,380 --> 00:24:31,380
bit queer.
382
00:24:32,240 --> 00:24:33,480
That's what I knew you were about to
ask.
383
00:24:34,880 --> 00:24:37,780
No, no, no, no, no. Sort of infantile.
384
00:24:38,040 --> 00:24:39,760
What do you mean infantile? Get them up!
385
00:24:40,420 --> 00:24:42,620
Get them up! Get them up! Get them up!
386
00:24:45,640 --> 00:24:50,520
Be quiet, you'll wake up my titty.
387
00:24:56,360 --> 00:24:57,360
They've come to steal the payroll.
388
00:24:57,520 --> 00:24:59,940
You're just trying to frighten me. Go
away.
389
00:25:01,520 --> 00:25:04,420
Do you know what I said, sir? The
bandits is after the payroll.
390
00:25:04,780 --> 00:25:06,600
My nanny told me not to talk to you.
391
00:25:06,820 --> 00:25:07,820
You're common.
392
00:25:09,500 --> 00:25:10,680
That explains it.
393
00:25:11,340 --> 00:25:15,060
What? They've been like this ever since
they drank the tea, Sergeant Major. I
394
00:25:15,060 --> 00:25:16,060
didn't have any.
395
00:25:16,660 --> 00:25:17,660
Get on parade!
396
00:25:17,940 --> 00:25:19,420
Get on parade! Move yourself!
397
00:25:19,780 --> 00:25:21,140
Sergeant Major, you don't understand.
398
00:25:21,720 --> 00:25:26,530
The bandits must have put... something
in the charron that's made some sort of
399
00:25:26,530 --> 00:25:30,030
drug that's made them all sort of
childish and apathetic. What do you mean
400
00:25:30,030 --> 00:25:31,030
apathetic?
401
00:25:32,970 --> 00:25:33,889
What's new?
402
00:25:33,890 --> 00:25:35,250
Get out you and bring your rifles!
403
00:25:49,900 --> 00:25:53,000
It's no use, Sergeant Major. The drunk
has given them diminished
404
00:25:53,640 --> 00:25:54,960
Distinguished responsibility? All right,
son.
405
00:25:55,200 --> 00:25:58,000
I'll soon kill her. Hey, come on! Get
up!
406
00:26:40,380 --> 00:26:41,380
Shut up.
407
00:26:41,640 --> 00:26:44,420
Now, wait till he gets through the gate.
When I give the order, fire.
408
00:26:44,860 --> 00:26:46,920
Not very good odds, Sergeant Major. Oh,
shut up.
409
00:27:11,150 --> 00:27:12,150
What's going on?
410
00:27:12,550 --> 00:27:14,750
Well, we thought it was bandits.
411
00:27:15,250 --> 00:27:16,250
No.
412
00:27:16,790 --> 00:27:17,930
I'm Major Webster.
413
00:27:18,330 --> 00:27:19,730
These are my Burmese scouts.
414
00:27:20,570 --> 00:27:21,570
Are you the scoutmaster?
415
00:27:24,170 --> 00:27:25,170
Shut up.
416
00:27:25,390 --> 00:27:27,790
I dress like this to blend in with my
men.
417
00:27:28,830 --> 00:27:31,370
Well, thank God you've come, sir. We was
expecting an attack by bandits.
418
00:27:32,190 --> 00:27:33,890
Actually, I don't think they'll be
coming.
419
00:27:34,110 --> 00:27:35,830
We caught them all a short while ago.
420
00:27:37,250 --> 00:27:39,810
What do you do with them, sir? Tied them
up, Burmese fashion.
421
00:27:55,280 --> 00:27:57,040
You want to buy rhinoceros horn?
422
00:27:57,240 --> 00:27:58,240
Bargain price!
423
00:28:45,010 --> 00:28:50,490
B -O -Y -S boys to entertain you!
32416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.