All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s06e02_the_big_league

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:08,480 Meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,120 --> 00:00:14,120 With music and laughter to help you on your way, to raising the rafters with a 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 hey, hey, hey. 4 00:00:15,220 --> 00:00:20,660 With songs and sketches and jokes shown anew, without a doubt, you must feel 5 00:00:20,660 --> 00:00:26,100 blue. So meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,840 --> 00:00:31,980 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:36,070 --> 00:00:37,530 Chawalai, gram chai. 8 00:00:38,030 --> 00:00:39,250 Jolly hot chai, sir, for you. 9 00:00:39,450 --> 00:00:39,989 Thank you. 10 00:00:39,990 --> 00:00:40,990 For you, sir. 11 00:00:41,510 --> 00:00:46,230 Last order for half price chai, sir. Only one anna for a beautiful hot piala. 12 00:00:48,210 --> 00:00:49,810 Don't bother, fellas. It's disgusting. 13 00:00:50,510 --> 00:00:52,770 How dare you be saying my chai is disgusting? 14 00:00:53,190 --> 00:00:56,230 Do you know, I once heard it said that there's nothing in this world that 15 00:00:56,230 --> 00:00:58,630 somebody can't make a bit cheaper and a bit nastier. 16 00:00:58,950 --> 00:01:03,430 But, Roski, sir, I'm a top -class chawalai, and nobody can make chai 17 00:01:03,430 --> 00:01:04,430 nastier than me. 18 00:01:05,470 --> 00:01:08,050 See you, Gloria. There's still no sign of Nobby and Atlas. 19 00:01:08,490 --> 00:01:10,090 They're not going to be for it when they get back. 20 00:01:10,410 --> 00:01:13,510 The Sergeant Major will go mad, like he did when he found that little bug down 21 00:01:13,510 --> 00:01:14,510 my rifle barrel. 22 00:01:15,390 --> 00:01:19,210 He wasn't mad about the little bug, Lofty. It was the fact that it had made 23 00:01:19,210 --> 00:01:20,230 nest and had babies. 24 00:01:23,170 --> 00:01:24,590 Heavens, it's hot. 25 00:01:26,550 --> 00:01:28,730 That damn punk -a -waller's dropped off to sleep again. 26 00:01:29,270 --> 00:01:30,208 Punk -a -waller? 27 00:01:30,210 --> 00:01:32,670 Punk -a -waller! Oh, punk -a -career, Judy. 28 00:01:38,570 --> 00:01:42,310 He's a damn rotten punkawalla. How much do we pay him? I'm justifying you. 29 00:01:43,370 --> 00:01:44,370 Sergeant Major. 30 00:01:46,010 --> 00:01:48,490 Could I trouble you a minute? 31 00:01:50,070 --> 00:01:51,070 By all means, sir. 32 00:01:52,290 --> 00:01:53,770 How much do we pay the punkawalla? 33 00:01:54,250 --> 00:01:55,630 Three rupees a week, sir. 34 00:01:56,070 --> 00:01:57,850 Let's see, that's about four and six, isn't it? 35 00:01:58,070 --> 00:01:59,070 That's correct, sir. 36 00:01:59,270 --> 00:02:00,610 Doesn't seem very much, does it? 37 00:02:01,230 --> 00:02:02,310 Or would you give him a ride? 38 00:02:02,700 --> 00:02:03,700 Say, one more rupee? 39 00:02:03,720 --> 00:02:04,720 What do you think, Sergeant Major? 40 00:02:05,060 --> 00:02:07,040 Won't stop him falling asleep, sir. No, true. 41 00:02:07,460 --> 00:02:09,199 Besides, if we give one a rise, they'll all want it. 42 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 We've only got one. 43 00:02:11,360 --> 00:02:14,840 You must decide the point, Ashford. A thing like that can interfere with the 44 00:02:14,840 --> 00:02:16,180 whole structure of Indian society. 45 00:02:17,740 --> 00:02:19,080 Any sign of the two missing chaps? 46 00:02:19,300 --> 00:02:19,959 No, sir. 47 00:02:19,960 --> 00:02:21,400 I expect they's drunk in the village. 48 00:02:21,680 --> 00:02:25,800 And if I may suggest it, sir, I do not consider we should issue no more free 49 00:02:25,800 --> 00:02:29,400 passes and we should put Tin Fuck Village out of bounds. 50 00:02:29,940 --> 00:02:30,940 What do you think, Ashford? 51 00:02:31,690 --> 00:02:34,950 It doesn't seem very fair on the others. I mean, after all, it does help to 52 00:02:34,950 --> 00:02:36,570 break the monotony and keep up morale. 53 00:02:37,010 --> 00:02:39,310 Well, on the other hand, sir, there's nothing much down there to amuse them. 54 00:02:39,450 --> 00:02:41,790 There's no pubs, fish and chip shops, cinemas. 55 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Well, those are bizarre. 56 00:02:43,890 --> 00:02:46,150 Oh, and that temple thing, the Temple of Sport. 57 00:02:46,390 --> 00:02:47,390 Temple of Sport? 58 00:02:47,910 --> 00:02:51,230 Yes, you remember, sir. It's got all those little carvings all over it. 59 00:02:51,610 --> 00:02:52,670 You've seen it, Sergeant Major. 60 00:02:53,350 --> 00:02:57,210 As it was explained to me, sir, it's not exactly a temple of sport. 61 00:02:59,790 --> 00:03:02,850 Then why does it have all those jolly little figures of men wrestling and 62 00:03:02,850 --> 00:03:04,090 playing leapfrog and so forth? 63 00:03:06,410 --> 00:03:08,070 They weren't all men, actually. 64 00:03:09,870 --> 00:03:11,230 Half of them was women, sir. 65 00:03:12,090 --> 00:03:13,090 More than half. 66 00:03:14,070 --> 00:03:20,610 Don't be ridiculous. I mean, you don't have men wrestling with... You don't 67 00:03:20,610 --> 00:03:26,130 mean... You can't mean... Surely they don't have a temple for that. 68 00:03:27,430 --> 00:03:28,930 Well, they have a temple for most things. 69 00:03:29,550 --> 00:03:30,970 The absolute boundless. 70 00:03:31,970 --> 00:03:32,970 Look here, Gloria. 71 00:03:33,670 --> 00:03:35,570 Norby and Atlas, they're coming down the park. 72 00:03:36,050 --> 00:03:40,370 Well, don't get all shut up. Perhaps we can sneak them in. There's two MPs with 73 00:03:40,370 --> 00:03:41,910 them. We can't sneak them in. 74 00:03:53,110 --> 00:03:56,750 Permission to fall out and deal with the absentee, sir. Yes, sir. Please carry 75 00:03:56,750 --> 00:03:59,190 on, sir. Start to the guard! 76 00:04:03,860 --> 00:04:08,560 You, Galla Macintosh, and you, Galla Clark, is under arrest. 77 00:04:09,000 --> 00:04:10,840 He is already under arrest. 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,280 With him? Shut up! 79 00:04:16,040 --> 00:04:17,320 Right, here are the charges. 80 00:04:17,560 --> 00:04:19,640 The headman will be here at 8 .30 tomorrow as a witness. 81 00:04:20,519 --> 00:04:21,519 Here's the evidence. 82 00:04:22,620 --> 00:04:23,620 Good luck with them. 83 00:04:25,380 --> 00:04:29,420 And the big one won't give you much trouble, but watch out for the short, 84 00:04:29,420 --> 00:04:30,420 one. 85 00:04:31,660 --> 00:04:33,780 What was he going on about me for? I wasn't even there. 86 00:04:36,040 --> 00:04:37,040 Shut up! 87 00:04:37,440 --> 00:04:39,840 Countess Graham and Evans, prison escort, fall in. Move yourselves. 88 00:04:40,460 --> 00:04:43,980 Now, what have you got to say for yourselves? 89 00:04:44,660 --> 00:04:46,240 I've got a rotten head. Shut up! 90 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 And you? 91 00:04:49,000 --> 00:04:50,880 I love a lassie. 92 00:04:51,560 --> 00:04:54,480 A bonnie black madrassie. Shut up! 93 00:05:10,000 --> 00:05:11,560 There is one thing, Sergeant Major. 94 00:05:12,200 --> 00:05:13,520 We don't have a guard room. 95 00:05:13,920 --> 00:05:15,140 Are you talking about it or not? 96 00:05:18,940 --> 00:05:19,940 Hold that. 97 00:05:23,140 --> 00:05:26,000 I've stumped him. For the first time, I've stumped him. 98 00:05:27,820 --> 00:05:28,719 Who is it? 99 00:05:28,720 --> 00:05:30,040 Sergeant Major Williams, sir. Can I have a word? 100 00:05:32,100 --> 00:05:33,220 What's the matter, Sergeant Major? 101 00:05:35,040 --> 00:05:36,420 You were best turning in earlier. 102 00:05:37,040 --> 00:05:38,220 It was the prisoner, sir. 103 00:05:38,640 --> 00:05:40,640 They should be placed in the cooler, but we does not have one. 104 00:05:41,020 --> 00:05:42,600 No, and if we did, I'd be sleeping in it. 105 00:05:44,440 --> 00:05:46,040 Why should you be sleeping in the guardroom? 106 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 He said cooler, sir. It was a joke. 107 00:05:49,460 --> 00:05:50,500 Well, this time of night. 108 00:05:53,320 --> 00:05:54,660 Can't they go back to their charpoys? 109 00:05:55,080 --> 00:05:57,940 Beg your pardon, sir. They must not mix with the other men. Bad for discipline. 110 00:05:58,420 --> 00:05:59,660 Besides which, sir, they might run away. 111 00:06:00,120 --> 00:06:01,300 What do you suggest, Sergeant Maynard? 112 00:06:01,800 --> 00:06:05,600 Well, sir, if you would give me your permission, I would tie them up with 113 00:06:05,600 --> 00:06:06,600 and such like. 114 00:06:06,860 --> 00:06:08,500 If I did that, sir, they would never get away. 115 00:06:09,680 --> 00:06:11,900 Better not, Sergeant Major. People make such a fuss nowadays. 116 00:06:12,680 --> 00:06:14,340 Ashford, what course do you think we should take? 117 00:06:15,620 --> 00:06:17,940 I think we should leave it to the Sergeant Major's discretion. 118 00:06:18,300 --> 00:06:20,520 Yes. Sergeant Major, we'll leave it to your discretion. 119 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Good night. 120 00:06:23,720 --> 00:06:24,720 Thank you very much, sir. 121 00:06:25,420 --> 00:06:26,420 Thank you very... 122 00:06:36,140 --> 00:06:38,840 Good boy, very alert. The rest of you, pay attention. 123 00:07:07,500 --> 00:07:10,260 If they so much as put one toe out of that, shoot them. 124 00:07:10,620 --> 00:07:11,620 Understand? 125 00:07:11,940 --> 00:07:13,520 Yes, Sergeant Major. Good, carry on. 126 00:07:14,580 --> 00:07:18,280 Oh, there is one thing, Sergeant Major, just before you kick down for the night. 127 00:07:18,860 --> 00:07:20,080 You haven't drawn them a door. 128 00:07:21,240 --> 00:07:23,900 I have not drawn them a door because they will not need a door. 129 00:07:25,900 --> 00:07:29,500 Well, in that case, would you mind drawing them a little boy's room? 130 00:07:37,240 --> 00:07:41,680 With the drunken sailor, what shall we do? With the drunken sailor, what shall 131 00:07:41,680 --> 00:07:45,200 we do? This is absolutely disgraceful. I've never seen so many charges. 132 00:07:46,100 --> 00:07:51,760 Drunk, absent without leave, disobeying anti -malaria orders by being out after 133 00:07:51,760 --> 00:07:53,480 sundown with fleas rolled up. 134 00:07:54,140 --> 00:07:55,420 Now, that's very serious. 135 00:07:56,840 --> 00:08:02,200 Resisting arrest, insulting an NCO, being in an area declared out of bounds 136 00:08:02,200 --> 00:08:05,820 wit one temple, willful damage to property, to wit. 137 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 One religious statue male. 138 00:08:08,220 --> 00:08:10,400 We have the statue, haven't we? Is there one, sir? 139 00:08:13,440 --> 00:08:14,720 I can't see where it's damaged. 140 00:08:15,180 --> 00:08:18,780 Bottom is broken some. 141 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 Sit. 142 00:08:22,100 --> 00:08:23,100 Oh. 143 00:08:23,620 --> 00:08:24,680 They knocked it off, sir. 144 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 There, sir. 145 00:08:28,920 --> 00:08:29,920 There, 146 00:08:30,680 --> 00:08:32,419 sir. What have you got to say for yourselves? 147 00:08:32,820 --> 00:08:34,780 Could we have a drink of water, please? No, you can't! 148 00:08:39,659 --> 00:08:43,299 I didn't resist arrest, sir. No, we didn't resist arrest, sir. It's quite 149 00:08:43,299 --> 00:08:44,179 to hear that you did. 150 00:08:44,179 --> 00:08:46,300 If I'd have resisted that, we'd run away to kill them. 151 00:08:46,800 --> 00:08:49,660 Shut up! You will not use coarse language in front of officers. 152 00:08:49,960 --> 00:08:52,840 Let him go on, sir. We didn't know it was a male religious statue. 153 00:08:53,240 --> 00:08:54,580 It doesn't look very religious. 154 00:08:55,060 --> 00:08:56,980 For that matter, it doesn't look very male either. 155 00:08:58,340 --> 00:08:59,340 You shut up. 156 00:08:59,460 --> 00:09:03,780 Sir, if you stand outside for 2 ,000 years, your face won't be seen. 157 00:09:04,840 --> 00:09:06,620 No, no, so many things affect you. 158 00:09:07,040 --> 00:09:08,180 The rain of thieves. 159 00:09:09,219 --> 00:09:13,800 Yes, sir. He said you would not look very religious if you were standing in 160 00:09:13,800 --> 00:09:17,340 temple for 2000 years. In the rain and in the wind. 161 00:09:17,700 --> 00:09:18,700 And the birds. 162 00:09:22,300 --> 00:09:25,660 Sir, this statue was very beautiful and very manly. 163 00:09:26,000 --> 00:09:30,460 But one day, God got angry and sent such a rain, which washed so much water, 164 00:09:30,740 --> 00:09:33,520 washed so much water, washed so much water, cleaned the statue completely. 165 00:09:34,340 --> 00:09:35,960 Then he said, stay here, not there. 166 00:09:37,290 --> 00:09:38,490 What a nasty gang on about. 167 00:09:38,810 --> 00:09:44,350 He said this statue was very beautiful and very amazing. One day gods were 168 00:09:44,350 --> 00:09:49,990 with village and sent great storm which washed and washed and washed and make 169 00:09:49,990 --> 00:09:53,970 statue very clean. But neither one thing or the other. 170 00:10:04,760 --> 00:10:09,620 Most of all, the people were very angry and wanted to beat the British for being 171 00:10:09,620 --> 00:10:11,280 in the temple of love. 172 00:10:12,020 --> 00:10:15,920 Yes, well, obviously you behave like absolute beasts and make complete fools 173 00:10:15,920 --> 00:10:20,220 yourselves. So 28 days CB, and from now on, tin fuck is out of bounds. 174 00:10:20,980 --> 00:10:23,080 Dismiss, Sergeant Major. Where did that go? Dismiss! 175 00:10:24,480 --> 00:10:26,540 Now you get back to your billies and don't sleep about it, madam. 176 00:10:34,090 --> 00:10:35,089 That's lovely, isn't it? 177 00:10:35,090 --> 00:10:39,350 You give those two 28 days CB, and he puts the village out of bounds for all 178 00:10:40,470 --> 00:10:44,750 We could use the other village, Minfon. Oh, yes, you can have a high old time at 179 00:10:44,750 --> 00:10:46,090 the Minfon Bazaar. 180 00:10:46,910 --> 00:10:48,270 It's all flies and funny smells. 181 00:10:49,610 --> 00:10:52,550 It's quite obvious he's put out the most awful black in that village, and 182 00:10:52,550 --> 00:10:54,190 something's got to be done to smooth it all over. 183 00:10:54,710 --> 00:10:56,910 First thing, of course, is to return their statue thing. 184 00:10:57,390 --> 00:11:00,070 I'll take it back personal, sir. Have a parley with you, Edmund. 185 00:11:00,610 --> 00:11:02,790 I've got a sort of knack of talking to these native wallets. 186 00:11:03,939 --> 00:11:06,360 Get on with that punter in your prize -eating book. 187 00:11:08,200 --> 00:11:10,000 I think, on the whole, we'd better send an officer. 188 00:11:11,600 --> 00:11:13,220 Ashwood, you'd better take the statue back. 189 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 Oh, yes, sir. 190 00:11:14,960 --> 00:11:18,340 Now, can you think of any other way we might hold out the olive branch, so to 191 00:11:18,340 --> 00:11:20,420 speak, in order to improve relations? 192 00:11:21,260 --> 00:11:24,580 Perhaps we ought to find out who are the top chaps in the village and give them 193 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 a cocktail party. 194 00:11:27,140 --> 00:11:28,840 I don't think that's a very good idea, Ashwood. 195 00:11:29,080 --> 00:11:30,400 Most of them don't drink, sir. 196 00:11:30,940 --> 00:11:32,700 Precisely. It would mean having them all up here. 197 00:11:33,450 --> 00:11:34,650 How about a brain's trust? 198 00:11:36,650 --> 00:11:39,410 Well, since we don't speak their language and they don't speak ours, I 199 00:11:39,410 --> 00:11:40,590 think it'll be all that too easy, you know. 200 00:11:41,070 --> 00:11:43,370 But we could play some sort of game, sir. 201 00:11:43,690 --> 00:11:44,690 Tennis. 202 00:11:45,690 --> 00:11:48,690 The nearest tennis course is 125 miles away. 203 00:11:49,050 --> 00:11:51,790 I do concentrate, Ash. Soccer, sir. We could play them soccer. 204 00:11:52,010 --> 00:11:53,110 By Jove, yes, we could. 205 00:11:53,350 --> 00:11:54,350 Seven or five. 206 00:11:54,710 --> 00:11:56,210 Do the natives know how to play? 207 00:11:56,470 --> 00:11:57,470 I doubt it, sir. 208 00:11:57,670 --> 00:12:00,550 In fact, it's probably the only lot in the whole wide world our Lord of Puffs 209 00:12:00,550 --> 00:12:01,550 could beat. 210 00:12:02,090 --> 00:12:03,090 Probably slaughter them. 211 00:12:03,400 --> 00:12:05,480 Hold on, Sergeant Major, that's not the idea at all. 212 00:12:06,000 --> 00:12:07,560 No, no, no, we're trying to improve relations. 213 00:12:07,860 --> 00:12:08,920 We've got to let them win. 214 00:12:09,940 --> 00:12:13,740 Let them win, sir? Only just mine, but nevertheless, they must win. I don't 215 00:12:13,740 --> 00:12:15,800 right to me, sir. I don't seem to a lot of natives, right? Oh, never mind, 216 00:12:15,860 --> 00:12:16,719 nobody will see. 217 00:12:16,720 --> 00:12:17,820 Look, organise it, will you? 218 00:12:18,200 --> 00:12:20,700 Find a pitch, improvise some posts and mark it out, will you? 219 00:12:21,020 --> 00:12:22,260 Do we have any whitewash? 220 00:12:22,880 --> 00:12:25,900 The army always has whitewash, sir. It comes on the airlift with a blanco. 221 00:12:26,660 --> 00:12:27,760 I'll see you, Sergeant Major. 222 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 Thank you. 223 00:12:29,480 --> 00:12:31,560 Oh, before you go, Sergeant Major... 224 00:12:32,080 --> 00:12:33,640 I've got a bit of a bone to pick with you. 225 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 With me, sir? 226 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 Yes, Sergeant Major. 227 00:12:37,580 --> 00:12:40,520 I thought you were jolly cruel to those chaps, not allowing them to have a 228 00:12:40,520 --> 00:12:41,520 drink. 229 00:12:41,740 --> 00:12:45,280 I was not really being cruel, sir. You see, they'd been drinking rice wine. It 230 00:12:45,280 --> 00:12:49,540 dehydrates you. One drop of anything on top of that and... You're just as drunk 231 00:12:49,540 --> 00:12:50,540 as when you started. 232 00:12:51,060 --> 00:12:52,060 Oh, dear. 233 00:12:52,300 --> 00:12:54,060 I've just sent them over two cups of char. 234 00:13:11,589 --> 00:13:12,589 Here we are. 235 00:13:16,470 --> 00:13:18,050 This will be a lovely bit for a pitch. 236 00:13:18,610 --> 00:13:23,390 We can have one goal over there and another goal over here. 237 00:13:25,010 --> 00:13:26,690 How do you mind, Bombardier? 238 00:13:27,150 --> 00:13:28,990 A soccer pitch has to be 100 yards long. 239 00:13:29,640 --> 00:13:30,640 This is barely 30. 240 00:13:31,400 --> 00:13:33,820 Well, why not do that running about then, will we? 241 00:13:34,240 --> 00:13:36,200 We could stand in the goals and kick the ball at each other. 242 00:13:37,320 --> 00:13:40,840 I'll have to scale it down a bit. Now, if the pitch is going to be 30 yards 243 00:13:40,840 --> 00:13:45,340 long, let's see now, we could play with 8 -foot goals, 4 -foot 10 -inches high, 244 00:13:45,540 --> 00:13:46,880 and, of course, a 9 -inch ball. 245 00:13:47,280 --> 00:13:48,740 Where would we get a 9 -inch ball? 246 00:13:49,360 --> 00:13:50,600 Quite right, fellow Parkins. 247 00:13:51,040 --> 00:13:52,240 He's got common sense, he has. 248 00:13:52,700 --> 00:13:57,700 There's more I can say for you, Professor Henshine. Where will we get a 249 00:13:57,700 --> 00:13:59,140 ball? We could use a balloon. 250 00:13:59,380 --> 00:14:01,820 A Dutch change would be better. I've got them at the depot. 251 00:14:02,520 --> 00:14:05,760 That's ludicrous. You will break into pieces at the first kick. 252 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Then we could hate it. 253 00:14:07,020 --> 00:14:08,020 I'm not a thorn, you know. 254 00:14:08,560 --> 00:14:10,720 Oh, you're a brethren idiot. 255 00:14:11,000 --> 00:14:13,020 You're all brethren idiots. Carry on down that platform. 256 00:14:13,260 --> 00:14:14,260 Move it out. Move it out. 257 00:14:14,380 --> 00:14:15,740 That charm. 258 00:14:16,020 --> 00:14:21,860 I was not referring to you going to parking. You was quite sensible at 259 00:14:22,220 --> 00:14:23,240 How was your mother, by the way, boy? 260 00:14:30,960 --> 00:14:32,980 out for a smoke. If you haven't got any, go through the motions. 261 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 Don't slow down. 262 00:14:34,580 --> 00:14:35,580 We're moving on. 263 00:14:37,900 --> 00:14:39,460 We've been moving on for four hours. 264 00:14:39,880 --> 00:14:42,480 When it comes to a silly game of football, none of you will compromise. 265 00:14:43,820 --> 00:14:46,780 Lovely. For heaven's sake, stop picking your toes. 266 00:14:47,380 --> 00:14:48,480 My feet are killing me. 267 00:14:49,200 --> 00:14:50,240 Killing us as well. 268 00:14:51,060 --> 00:14:52,280 This isn't where we are. 269 00:14:53,200 --> 00:14:55,940 What are you talking about, man? This is L -shaped. 270 00:14:56,400 --> 00:14:57,740 I see. Sort of major. 271 00:14:58,000 --> 00:14:59,080 Come on, on your feet. 272 00:15:00,940 --> 00:15:01,940 What's going on? 273 00:15:02,060 --> 00:15:05,360 Just giving the men a bit of a break, sir. The colonel's furious. 274 00:15:05,920 --> 00:15:07,680 He expected you back simply ages ago. 275 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 You've left him all alone. 276 00:15:10,280 --> 00:15:11,600 Well, have you found anything? 277 00:15:12,100 --> 00:15:13,100 Not up to now, sir. 278 00:15:13,520 --> 00:15:14,620 What have you all been doing? 279 00:15:15,660 --> 00:15:16,660 What's wrong with this place? 280 00:15:17,920 --> 00:15:18,920 It's L -shaped, sir. 281 00:15:19,380 --> 00:15:20,259 L -shaped? 282 00:15:20,260 --> 00:15:21,260 What does that matter? 283 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 It's only a silly game. 284 00:15:23,000 --> 00:15:25,100 Use your initiative, Sergeant Major. Get it marked out. 285 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Right. 286 00:15:28,420 --> 00:15:29,640 You heard what the officer said. 287 00:15:30,480 --> 00:15:34,360 Get moving. I want to see the whitewash flying off that brush. We'll have one 288 00:15:34,360 --> 00:15:35,640 goal up there, one round by here. 289 00:15:36,120 --> 00:15:38,640 But the goalies won't be able to see each other, Sergeant Major. 290 00:15:38,920 --> 00:15:40,820 Oh, yeah. Oh, Sergeant, never mind. 291 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Excuse me, Sergeant Major. 292 00:15:42,940 --> 00:15:46,960 Where it goes round the bend, shall we curve the line or shall we make an 293 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Shall we make a curve? 294 00:15:48,880 --> 00:15:53,880 You does not put curves on soccer pitches, Mr. Lardy Dark Gunner Graham. 295 00:15:54,120 --> 00:15:56,020 You put straight lines and corners. 296 00:15:56,590 --> 00:15:57,650 Then we'll have six corners. 297 00:15:57,890 --> 00:15:58,930 Then get six flags! 298 00:15:59,470 --> 00:16:01,670 Use your inner shithole! Move yourself! Move yourself! 299 00:16:25,320 --> 00:16:27,660 Keep on singing all day long, hi -ho. 300 00:16:27,940 --> 00:16:33,000 Hi -ho, hi -ho, hi -ho, hi -ho. All seven in a row. 301 00:16:33,200 --> 00:16:37,040 You positively can't go wrong with a hi, hi -ho. 302 00:17:51,500 --> 00:17:54,080 I suppose there's no chance of these native chapits cancelling, is there? 303 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Oh, none at all. 304 00:17:55,380 --> 00:17:57,540 They seem frightfully keen when I challenge them. 305 00:17:57,980 --> 00:18:01,520 You have explained to them that knives and blowpipes and things are absolutely 306 00:18:01,520 --> 00:18:02,520 not on. 307 00:18:03,180 --> 00:18:05,080 And they did understand, didn't they? 308 00:18:05,900 --> 00:18:06,900 Shut up! 309 00:18:07,320 --> 00:18:09,080 Well, it's going to be a rump game, and no mistake. 310 00:18:09,580 --> 00:18:13,500 I think, tactically speaking, we should have our past with men on the outside of 311 00:18:13,500 --> 00:18:17,180 the L, and then the chaps on this side can act as a sort of bilateral pivot. 312 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Who is our... 313 00:18:18,840 --> 00:18:19,840 Who is our fastest man? 314 00:18:20,020 --> 00:18:21,880 Oh, Gunner Parkins, sir, without a shadow of a doubt. 315 00:18:22,740 --> 00:18:23,920 Long streak of lightning. 316 00:18:24,620 --> 00:18:25,620 Very alert. 317 00:18:26,260 --> 00:18:30,100 I thought, sir, perhaps him and a clerk and a mucking -toss myself would make up 318 00:18:30,100 --> 00:18:31,100 the forward line. 319 00:18:31,280 --> 00:18:33,440 Good. Well, I shan't be playing, of course. 320 00:18:34,220 --> 00:18:35,320 Captain Ash will be referee. 321 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 What about the defence? 322 00:18:37,340 --> 00:18:39,660 Oh, well, sir, I don't suppose they'd get the ball in our half very much, but 323 00:18:39,660 --> 00:18:43,860 thought Bombardier Bowman, Gunner Graham could sort of combine and become mixed 324 00:18:43,860 --> 00:18:45,360 half and full -back, sir. 325 00:18:45,880 --> 00:18:48,120 They're pretty useless, sir, but I don't think they'd be used much anyway. 326 00:18:49,500 --> 00:18:50,640 What about the goalie? 327 00:18:51,340 --> 00:18:53,880 Ah, well, sir, Gunnar Evans has sprained his ankle. 328 00:18:55,080 --> 00:18:56,160 Who does that leave us with? 329 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 Gunnar Sugden, sir. 330 00:19:05,600 --> 00:19:07,180 How bad is Evans' ankle? 331 00:19:08,420 --> 00:19:09,420 Too bad, sir. 332 00:19:10,140 --> 00:19:13,700 Well, couldn't he put Graham in goal? I mean, he wouldn't be much use anywhere 333 00:19:13,700 --> 00:19:15,700 else. He might do quite well there. 334 00:19:16,020 --> 00:19:17,400 Oh, no, sir, it's his hands. 335 00:19:17,660 --> 00:19:18,519 What's the matter with them? 336 00:19:18,520 --> 00:19:23,000 Oh, he's an artist, sir. I mean, his hands are his fortune, sir. I mean, one 337 00:19:23,000 --> 00:19:27,460 crushed finger, one poisoned cup, and he's useless, absolutely useless. 338 00:19:28,180 --> 00:19:30,940 Another piece of junk on life's rubbish heap. 339 00:19:31,580 --> 00:19:33,040 Right, well, I'll see you on the field. 340 00:19:33,400 --> 00:19:36,020 Now, don't forget, the object of this game is not to win. 341 00:19:36,700 --> 00:19:41,620 Because of the behaviour of one or two thoughtless gunners, this village 342 00:19:41,620 --> 00:19:43,420 think much of the British, and you've got to put that right. 343 00:19:43,790 --> 00:19:46,050 You've got to show that we're a jolly sporting lot. 344 00:19:46,790 --> 00:19:49,550 And these native chaps must be allowed to beat us. 345 00:19:49,970 --> 00:19:50,970 But only just. 346 00:19:52,530 --> 00:19:54,710 Then we'll have a return match and beat the hell out of them. 347 00:19:56,250 --> 00:19:57,610 Come and have a word with me, will you? 348 00:20:00,250 --> 00:20:02,770 Go on, you chaps. We haven't got all night. 349 00:20:06,390 --> 00:20:08,970 I left one of your poor men in charge, sir. I don't know where they've gone. 350 00:20:22,750 --> 00:20:27,510 Well, it was either these from the comic or the Chinese jackets from the Chinese 351 00:20:27,510 --> 00:20:29,650 theme or the Mexican boleros. 352 00:20:30,550 --> 00:20:32,090 I thought these looked more masculine. 353 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 Get him off! 354 00:20:35,770 --> 00:20:37,950 Get him off. Get him off. He doesn't like them. 355 00:20:38,750 --> 00:20:39,750 Get him off. 356 00:20:40,810 --> 00:20:41,810 Help me, Bob. 357 00:20:41,950 --> 00:20:42,950 It's the rangers. 358 00:20:44,730 --> 00:20:45,730 Come on, fellas. 359 00:21:03,880 --> 00:21:08,380 Muhammad Baksh, failed entrance examination, Calcutta University. 360 00:21:08,840 --> 00:21:10,540 Most pleased to meet you. 361 00:21:10,780 --> 00:21:13,200 I am your unbiased referee. 362 00:21:14,600 --> 00:21:15,720 Why was the referee? 363 00:21:16,280 --> 00:21:18,720 Oh, I see. We toss. 364 00:21:20,420 --> 00:21:22,180 You lose. Bad luck. 365 00:21:36,780 --> 00:21:40,600 attention. I want nice, clean game. 366 00:21:41,260 --> 00:21:43,280 Not holding any clinches. 367 00:21:44,520 --> 00:21:46,600 No dirties. Understand? 368 00:21:47,380 --> 00:21:53,560 Malum. Do not speak Urdu to me. I am not some damn native. 369 00:21:53,860 --> 00:21:54,860 Right. 370 00:21:55,600 --> 00:21:56,920 Place it, lads. 371 00:21:57,820 --> 00:22:01,140 What are you soldier boys playing at? 372 00:22:01,800 --> 00:22:04,160 Already you are playing dirty. 373 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 What about? 374 00:22:08,280 --> 00:22:09,540 You got a boar sound. 375 00:22:10,680 --> 00:22:12,260 There's many boars. 376 00:22:12,880 --> 00:22:15,960 You're going to cost the feed of these poor Indians. 377 00:22:16,460 --> 00:22:17,740 You call that sporting? 378 00:22:18,820 --> 00:22:20,820 I'm not going to have dirties. 379 00:22:21,220 --> 00:22:22,260 Take them off! 380 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 That's not fair. 381 00:22:24,040 --> 00:22:25,680 I'd be too tempted, Derek. 382 00:22:26,200 --> 00:22:29,620 My lads are not used to playing in bare feet. 383 00:22:29,980 --> 00:22:32,800 Do you not know better than to argue with the referee? 384 00:22:33,260 --> 00:22:34,260 That's not arguing! 385 00:22:34,920 --> 00:22:38,660 Do not be cheeky, or I shall be taking your name down. 386 00:22:39,080 --> 00:22:41,040 Right. Get to it, lads. 387 00:22:43,280 --> 00:22:44,880 My little poison soul. 388 00:22:45,120 --> 00:22:46,900 My dance career will be ruined. 389 00:23:25,580 --> 00:23:28,380 Prince soldier boy, you not be telling me how to run my business. 390 00:23:29,820 --> 00:23:31,300 He carried it in his arms. 391 00:23:31,640 --> 00:23:33,520 Don't argue with me, please. 392 00:23:33,880 --> 00:23:34,900 I'm not arguing. 393 00:23:35,540 --> 00:23:36,820 I'm telling you, mate. 394 00:23:37,300 --> 00:23:39,280 Right. I'm taking your name down. 395 00:23:39,500 --> 00:23:40,520 What is your name, please? 396 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 It's William. 397 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 Sergeant Major William. 398 00:24:03,560 --> 00:24:04,560 Quartrate! 399 00:25:27,440 --> 00:25:28,440 51 -0. 400 00:25:28,860 --> 00:25:29,860 51 -0? 401 00:25:30,180 --> 00:25:31,280 Oh, this is great. 402 00:25:31,620 --> 00:25:34,120 I distinctly told our chaps to let these Indians win. 403 00:25:34,360 --> 00:25:36,100 They are doing, sir. 51 -0. 404 00:25:36,580 --> 00:25:40,640 They're winning 51 -0? Good Lord, it's a debacle. 405 00:25:41,120 --> 00:25:42,440 That's just what I've been saying. 406 00:25:47,460 --> 00:25:49,160 Now, what's the matter? 407 00:25:49,540 --> 00:25:50,540 Half -time. 408 00:25:55,000 --> 00:25:56,800 Sorry, I couldn't get that one. Good. 409 00:25:57,120 --> 00:25:58,400 I can have half a manga, wait you. 410 00:25:58,780 --> 00:26:01,100 And one cup of cha, absolutely free, sir. 411 00:26:02,440 --> 00:26:03,840 This is terrible, Sergeant Major. 412 00:26:04,100 --> 00:26:06,960 If the news leaks out, we'll be the laughing stock of the 14th Army. 413 00:26:07,280 --> 00:26:10,640 What can you do with a ref like that, sir? He gave one penalty for leg before 414 00:26:10,640 --> 00:26:11,640 wicket. 415 00:26:12,580 --> 00:26:14,420 Well, you know the thing is, I suppose you realise that. 416 00:26:14,660 --> 00:26:16,480 I mean, the audience won't want to come and see our shows anymore. 417 00:26:17,020 --> 00:26:18,540 They'll just laugh at us and make rude remarks. 418 00:26:18,960 --> 00:26:19,960 And it's all your fault. 419 00:26:21,000 --> 00:26:23,640 Couldn't we stop giving them shows for a couple of weeks till they forget? 420 00:26:24,260 --> 00:26:25,260 They'll never forget. 421 00:26:26,160 --> 00:26:27,660 Well, surely there's something we could do. 422 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 All is not yet lost. 423 00:26:29,780 --> 00:26:34,260 I have a feeling that Charwalla might be able to help. Charwalla, a word in your 424 00:26:34,260 --> 00:26:35,260 ear, my dear fellow. 425 00:26:36,600 --> 00:26:39,540 Well, it's up to you, Sergeant Major. But we can't allow them to win with a 426 00:26:39,540 --> 00:26:42,140 score like that. At this rate, they'll win 98 -0. 427 00:26:42,380 --> 00:26:43,380 No worry, sir. 428 00:26:43,680 --> 00:26:45,640 I've got a subtle plan to stop this rot. 429 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Sergeant! 430 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 Next time that ball passes you, you can find a barracks for three days. 431 00:26:52,440 --> 00:26:53,680 Understood? Yes, Sergeant Major. 432 00:27:01,300 --> 00:27:02,340 Beautiful gold. 433 00:27:02,880 --> 00:27:05,060 Most beautiful gold I've ever seen. 434 00:27:05,360 --> 00:27:07,460 And I'm definite it was not a foul. 435 00:27:08,240 --> 00:27:09,260 Mr. Dash, what? 436 00:27:09,460 --> 00:27:11,840 Those Indian chaps didn't try to stop our chaps at all. 437 00:27:12,260 --> 00:27:15,120 This is definitely the most extraordinary game I've ever seen. 438 00:27:38,620 --> 00:27:39,800 What's happening at their goal? 439 00:27:40,640 --> 00:27:42,160 I'll go round the court and have a look. 440 00:27:47,120 --> 00:27:50,580 It's such a beautiful goal. It makes my heart stinging. 441 00:27:51,440 --> 00:27:52,440 Well done. 442 00:27:52,800 --> 00:27:53,800 Well done. 443 00:27:53,960 --> 00:27:54,960 Well done. 444 00:27:55,600 --> 00:27:58,220 50 -51. A very satisfactory score. 445 00:27:58,600 --> 00:28:01,120 Now, as soon as you're cleaned up, you have the rest of the day off. 446 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 Carry on, Sergeant Major. 447 00:28:12,490 --> 00:28:14,370 Did you frighten them natives so they wouldn't touch the ball? 448 00:28:14,850 --> 00:28:15,990 No, Sergeant Major. 449 00:28:16,710 --> 00:28:18,350 Clark. No, Sergeant Major. 450 00:28:19,290 --> 00:28:20,290 Well, who did then? 451 00:28:20,450 --> 00:28:21,650 It was I, Sergeant Major. 452 00:28:23,510 --> 00:28:24,510 You? 453 00:28:25,310 --> 00:28:26,790 You couldn't frighten Miss Muffet. 454 00:28:28,230 --> 00:28:32,970 I merely got the charwaller to drop a hint that the ball was made of female 455 00:28:32,970 --> 00:28:33,970 skin. 456 00:28:34,050 --> 00:28:37,390 Well, as you know, the female cow is the sacred animal, so they wouldn't kick 457 00:28:37,390 --> 00:28:38,390 it. 458 00:28:39,310 --> 00:28:41,270 Rather ingenious, don't you think, Sergeant Major? 459 00:28:43,780 --> 00:28:44,780 Ingenious. Disgraceful. 460 00:28:45,620 --> 00:28:47,780 Anyway, that does not account for the referee. 461 00:28:48,980 --> 00:28:50,760 I had a little word with him, sir. 462 00:28:52,180 --> 00:28:56,860 I told him if he didn't play fair, our gods would send a storm which would wash 463 00:28:56,860 --> 00:28:59,800 him and wash him and wash him till he was very, very clean. 464 00:29:00,180 --> 00:29:01,760 But neither one thing or the other. 465 00:29:41,020 --> 00:29:46,990 Thank you. The boys are here, the boys to entertain you. 466 00:29:47,470 --> 00:29:52,670 B -O -Y -S boys to entertain you. 37262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.