Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,480
Meet the gang, cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,120
With music and laughter to help you on
your way, to raising the rafters with a
3
00:00:14,120 --> 00:00:15,120
hey, hey, hey.
4
00:00:15,220 --> 00:00:20,660
With songs and sketches and jokes shown
anew, without a doubt, you must feel
5
00:00:20,660 --> 00:00:26,100
blue. So meet the gang, cause the boys
are here, the boys to entertain you.
6
00:00:26,840 --> 00:00:31,980
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:36,070 --> 00:00:37,530
Chawalai, gram chai.
8
00:00:38,030 --> 00:00:39,250
Jolly hot chai, sir, for you.
9
00:00:39,450 --> 00:00:39,989
Thank you.
10
00:00:39,990 --> 00:00:40,990
For you, sir.
11
00:00:41,510 --> 00:00:46,230
Last order for half price chai, sir.
Only one anna for a beautiful hot piala.
12
00:00:48,210 --> 00:00:49,810
Don't bother, fellas. It's disgusting.
13
00:00:50,510 --> 00:00:52,770
How dare you be saying my chai is
disgusting?
14
00:00:53,190 --> 00:00:56,230
Do you know, I once heard it said that
there's nothing in this world that
15
00:00:56,230 --> 00:00:58,630
somebody can't make a bit cheaper and a
bit nastier.
16
00:00:58,950 --> 00:01:03,430
But, Roski, sir, I'm a top -class
chawalai, and nobody can make chai
17
00:01:03,430 --> 00:01:04,430
nastier than me.
18
00:01:05,470 --> 00:01:08,050
See you, Gloria. There's still no sign
of Nobby and Atlas.
19
00:01:08,490 --> 00:01:10,090
They're not going to be for it when they
get back.
20
00:01:10,410 --> 00:01:13,510
The Sergeant Major will go mad, like he
did when he found that little bug down
21
00:01:13,510 --> 00:01:14,510
my rifle barrel.
22
00:01:15,390 --> 00:01:19,210
He wasn't mad about the little bug,
Lofty. It was the fact that it had made
23
00:01:19,210 --> 00:01:20,230
nest and had babies.
24
00:01:23,170 --> 00:01:24,590
Heavens, it's hot.
25
00:01:26,550 --> 00:01:28,730
That damn punk -a -waller's dropped off
to sleep again.
26
00:01:29,270 --> 00:01:30,208
Punk -a -waller?
27
00:01:30,210 --> 00:01:32,670
Punk -a -waller! Oh, punk -a -career,
Judy.
28
00:01:38,570 --> 00:01:42,310
He's a damn rotten punkawalla. How much
do we pay him? I'm justifying you.
29
00:01:43,370 --> 00:01:44,370
Sergeant Major.
30
00:01:46,010 --> 00:01:48,490
Could I trouble you a minute?
31
00:01:50,070 --> 00:01:51,070
By all means, sir.
32
00:01:52,290 --> 00:01:53,770
How much do we pay the punkawalla?
33
00:01:54,250 --> 00:01:55,630
Three rupees a week, sir.
34
00:01:56,070 --> 00:01:57,850
Let's see, that's about four and six,
isn't it?
35
00:01:58,070 --> 00:01:59,070
That's correct, sir.
36
00:01:59,270 --> 00:02:00,610
Doesn't seem very much, does it?
37
00:02:01,230 --> 00:02:02,310
Or would you give him a ride?
38
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Say, one more rupee?
39
00:02:03,720 --> 00:02:04,720
What do you think, Sergeant Major?
40
00:02:05,060 --> 00:02:07,040
Won't stop him falling asleep, sir. No,
true.
41
00:02:07,460 --> 00:02:09,199
Besides, if we give one a rise, they'll
all want it.
42
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
We've only got one.
43
00:02:11,360 --> 00:02:14,840
You must decide the point, Ashford. A
thing like that can interfere with the
44
00:02:14,840 --> 00:02:16,180
whole structure of Indian society.
45
00:02:17,740 --> 00:02:19,080
Any sign of the two missing chaps?
46
00:02:19,300 --> 00:02:19,959
No, sir.
47
00:02:19,960 --> 00:02:21,400
I expect they's drunk in the village.
48
00:02:21,680 --> 00:02:25,800
And if I may suggest it, sir, I do not
consider we should issue no more free
49
00:02:25,800 --> 00:02:29,400
passes and we should put Tin Fuck
Village out of bounds.
50
00:02:29,940 --> 00:02:30,940
What do you think, Ashford?
51
00:02:31,690 --> 00:02:34,950
It doesn't seem very fair on the others.
I mean, after all, it does help to
52
00:02:34,950 --> 00:02:36,570
break the monotony and keep up morale.
53
00:02:37,010 --> 00:02:39,310
Well, on the other hand, sir, there's
nothing much down there to amuse them.
54
00:02:39,450 --> 00:02:41,790
There's no pubs, fish and chip shops,
cinemas.
55
00:02:42,170 --> 00:02:43,170
Well, those are bizarre.
56
00:02:43,890 --> 00:02:46,150
Oh, and that temple thing, the Temple of
Sport.
57
00:02:46,390 --> 00:02:47,390
Temple of Sport?
58
00:02:47,910 --> 00:02:51,230
Yes, you remember, sir. It's got all
those little carvings all over it.
59
00:02:51,610 --> 00:02:52,670
You've seen it, Sergeant Major.
60
00:02:53,350 --> 00:02:57,210
As it was explained to me, sir, it's not
exactly a temple of sport.
61
00:02:59,790 --> 00:03:02,850
Then why does it have all those jolly
little figures of men wrestling and
62
00:03:02,850 --> 00:03:04,090
playing leapfrog and so forth?
63
00:03:06,410 --> 00:03:08,070
They weren't all men, actually.
64
00:03:09,870 --> 00:03:11,230
Half of them was women, sir.
65
00:03:12,090 --> 00:03:13,090
More than half.
66
00:03:14,070 --> 00:03:20,610
Don't be ridiculous. I mean, you don't
have men wrestling with... You don't
67
00:03:20,610 --> 00:03:26,130
mean... You can't mean... Surely they
don't have a temple for that.
68
00:03:27,430 --> 00:03:28,930
Well, they have a temple for most
things.
69
00:03:29,550 --> 00:03:30,970
The absolute boundless.
70
00:03:31,970 --> 00:03:32,970
Look here, Gloria.
71
00:03:33,670 --> 00:03:35,570
Norby and Atlas, they're coming down the
park.
72
00:03:36,050 --> 00:03:40,370
Well, don't get all shut up. Perhaps we
can sneak them in. There's two MPs with
73
00:03:40,370 --> 00:03:41,910
them. We can't sneak them in.
74
00:03:53,110 --> 00:03:56,750
Permission to fall out and deal with the
absentee, sir. Yes, sir. Please carry
75
00:03:56,750 --> 00:03:59,190
on, sir. Start to the guard!
76
00:04:03,860 --> 00:04:08,560
You, Galla Macintosh, and you, Galla
Clark, is under arrest.
77
00:04:09,000 --> 00:04:10,840
He is already under arrest.
78
00:04:11,960 --> 00:04:13,280
With him? Shut up!
79
00:04:16,040 --> 00:04:17,320
Right, here are the charges.
80
00:04:17,560 --> 00:04:19,640
The headman will be here at 8 .30
tomorrow as a witness.
81
00:04:20,519 --> 00:04:21,519
Here's the evidence.
82
00:04:22,620 --> 00:04:23,620
Good luck with them.
83
00:04:25,380 --> 00:04:29,420
And the big one won't give you much
trouble, but watch out for the short,
84
00:04:29,420 --> 00:04:30,420
one.
85
00:04:31,660 --> 00:04:33,780
What was he going on about me for? I
wasn't even there.
86
00:04:36,040 --> 00:04:37,040
Shut up!
87
00:04:37,440 --> 00:04:39,840
Countess Graham and Evans, prison
escort, fall in. Move yourselves.
88
00:04:40,460 --> 00:04:43,980
Now, what have you got to say for
yourselves?
89
00:04:44,660 --> 00:04:46,240
I've got a rotten head. Shut up!
90
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
And you?
91
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
I love a lassie.
92
00:04:51,560 --> 00:04:54,480
A bonnie black madrassie. Shut up!
93
00:05:10,000 --> 00:05:11,560
There is one thing, Sergeant Major.
94
00:05:12,200 --> 00:05:13,520
We don't have a guard room.
95
00:05:13,920 --> 00:05:15,140
Are you talking about it or not?
96
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
Hold that.
97
00:05:23,140 --> 00:05:26,000
I've stumped him. For the first time,
I've stumped him.
98
00:05:27,820 --> 00:05:28,719
Who is it?
99
00:05:28,720 --> 00:05:30,040
Sergeant Major Williams, sir. Can I have
a word?
100
00:05:32,100 --> 00:05:33,220
What's the matter, Sergeant Major?
101
00:05:35,040 --> 00:05:36,420
You were best turning in earlier.
102
00:05:37,040 --> 00:05:38,220
It was the prisoner, sir.
103
00:05:38,640 --> 00:05:40,640
They should be placed in the cooler, but
we does not have one.
104
00:05:41,020 --> 00:05:42,600
No, and if we did, I'd be sleeping in
it.
105
00:05:44,440 --> 00:05:46,040
Why should you be sleeping in the
guardroom?
106
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
He said cooler, sir. It was a joke.
107
00:05:49,460 --> 00:05:50,500
Well, this time of night.
108
00:05:53,320 --> 00:05:54,660
Can't they go back to their charpoys?
109
00:05:55,080 --> 00:05:57,940
Beg your pardon, sir. They must not mix
with the other men. Bad for discipline.
110
00:05:58,420 --> 00:05:59,660
Besides which, sir, they might run away.
111
00:06:00,120 --> 00:06:01,300
What do you suggest, Sergeant Maynard?
112
00:06:01,800 --> 00:06:05,600
Well, sir, if you would give me your
permission, I would tie them up with
113
00:06:05,600 --> 00:06:06,600
and such like.
114
00:06:06,860 --> 00:06:08,500
If I did that, sir, they would never get
away.
115
00:06:09,680 --> 00:06:11,900
Better not, Sergeant Major. People make
such a fuss nowadays.
116
00:06:12,680 --> 00:06:14,340
Ashford, what course do you think we
should take?
117
00:06:15,620 --> 00:06:17,940
I think we should leave it to the
Sergeant Major's discretion.
118
00:06:18,300 --> 00:06:20,520
Yes. Sergeant Major, we'll leave it to
your discretion.
119
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Good night.
120
00:06:23,720 --> 00:06:24,720
Thank you very much, sir.
121
00:06:25,420 --> 00:06:26,420
Thank you very...
122
00:06:36,140 --> 00:06:38,840
Good boy, very alert. The rest of you,
pay attention.
123
00:07:07,500 --> 00:07:10,260
If they so much as put one toe out of
that, shoot them.
124
00:07:10,620 --> 00:07:11,620
Understand?
125
00:07:11,940 --> 00:07:13,520
Yes, Sergeant Major. Good, carry on.
126
00:07:14,580 --> 00:07:18,280
Oh, there is one thing, Sergeant Major,
just before you kick down for the night.
127
00:07:18,860 --> 00:07:20,080
You haven't drawn them a door.
128
00:07:21,240 --> 00:07:23,900
I have not drawn them a door because
they will not need a door.
129
00:07:25,900 --> 00:07:29,500
Well, in that case, would you mind
drawing them a little boy's room?
130
00:07:37,240 --> 00:07:41,680
With the drunken sailor, what shall we
do? With the drunken sailor, what shall
131
00:07:41,680 --> 00:07:45,200
we do? This is absolutely disgraceful.
I've never seen so many charges.
132
00:07:46,100 --> 00:07:51,760
Drunk, absent without leave, disobeying
anti -malaria orders by being out after
133
00:07:51,760 --> 00:07:53,480
sundown with fleas rolled up.
134
00:07:54,140 --> 00:07:55,420
Now, that's very serious.
135
00:07:56,840 --> 00:08:02,200
Resisting arrest, insulting an NCO,
being in an area declared out of bounds
136
00:08:02,200 --> 00:08:05,820
wit one temple, willful damage to
property, to wit.
137
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
One religious statue male.
138
00:08:08,220 --> 00:08:10,400
We have the statue, haven't we? Is there
one, sir?
139
00:08:13,440 --> 00:08:14,720
I can't see where it's damaged.
140
00:08:15,180 --> 00:08:18,780
Bottom is broken some.
141
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
Sit.
142
00:08:22,100 --> 00:08:23,100
Oh.
143
00:08:23,620 --> 00:08:24,680
They knocked it off, sir.
144
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
There, sir.
145
00:08:28,920 --> 00:08:29,920
There,
146
00:08:30,680 --> 00:08:32,419
sir. What have you got to say for
yourselves?
147
00:08:32,820 --> 00:08:34,780
Could we have a drink of water, please?
No, you can't!
148
00:08:39,659 --> 00:08:43,299
I didn't resist arrest, sir. No, we
didn't resist arrest, sir. It's quite
149
00:08:43,299 --> 00:08:44,179
to hear that you did.
150
00:08:44,179 --> 00:08:46,300
If I'd have resisted that, we'd run away
to kill them.
151
00:08:46,800 --> 00:08:49,660
Shut up! You will not use coarse
language in front of officers.
152
00:08:49,960 --> 00:08:52,840
Let him go on, sir. We didn't know it
was a male religious statue.
153
00:08:53,240 --> 00:08:54,580
It doesn't look very religious.
154
00:08:55,060 --> 00:08:56,980
For that matter, it doesn't look very
male either.
155
00:08:58,340 --> 00:08:59,340
You shut up.
156
00:08:59,460 --> 00:09:03,780
Sir, if you stand outside for 2 ,000
years, your face won't be seen.
157
00:09:04,840 --> 00:09:06,620
No, no, so many things affect you.
158
00:09:07,040 --> 00:09:08,180
The rain of thieves.
159
00:09:09,219 --> 00:09:13,800
Yes, sir. He said you would not look
very religious if you were standing in
160
00:09:13,800 --> 00:09:17,340
temple for 2000 years. In the rain and
in the wind.
161
00:09:17,700 --> 00:09:18,700
And the birds.
162
00:09:22,300 --> 00:09:25,660
Sir, this statue was very beautiful and
very manly.
163
00:09:26,000 --> 00:09:30,460
But one day, God got angry and sent such
a rain, which washed so much water,
164
00:09:30,740 --> 00:09:33,520
washed so much water, washed so much
water, cleaned the statue completely.
165
00:09:34,340 --> 00:09:35,960
Then he said, stay here, not there.
166
00:09:37,290 --> 00:09:38,490
What a nasty gang on about.
167
00:09:38,810 --> 00:09:44,350
He said this statue was very beautiful
and very amazing. One day gods were
168
00:09:44,350 --> 00:09:49,990
with village and sent great storm which
washed and washed and washed and make
169
00:09:49,990 --> 00:09:53,970
statue very clean. But neither one thing
or the other.
170
00:10:04,760 --> 00:10:09,620
Most of all, the people were very angry
and wanted to beat the British for being
171
00:10:09,620 --> 00:10:11,280
in the temple of love.
172
00:10:12,020 --> 00:10:15,920
Yes, well, obviously you behave like
absolute beasts and make complete fools
173
00:10:15,920 --> 00:10:20,220
yourselves. So 28 days CB, and from now
on, tin fuck is out of bounds.
174
00:10:20,980 --> 00:10:23,080
Dismiss, Sergeant Major. Where did that
go? Dismiss!
175
00:10:24,480 --> 00:10:26,540
Now you get back to your billies and
don't sleep about it, madam.
176
00:10:34,090 --> 00:10:35,089
That's lovely, isn't it?
177
00:10:35,090 --> 00:10:39,350
You give those two 28 days CB, and he
puts the village out of bounds for all
178
00:10:40,470 --> 00:10:44,750
We could use the other village, Minfon.
Oh, yes, you can have a high old time at
179
00:10:44,750 --> 00:10:46,090
the Minfon Bazaar.
180
00:10:46,910 --> 00:10:48,270
It's all flies and funny smells.
181
00:10:49,610 --> 00:10:52,550
It's quite obvious he's put out the most
awful black in that village, and
182
00:10:52,550 --> 00:10:54,190
something's got to be done to smooth it
all over.
183
00:10:54,710 --> 00:10:56,910
First thing, of course, is to return
their statue thing.
184
00:10:57,390 --> 00:11:00,070
I'll take it back personal, sir. Have a
parley with you, Edmund.
185
00:11:00,610 --> 00:11:02,790
I've got a sort of knack of talking to
these native wallets.
186
00:11:03,939 --> 00:11:06,360
Get on with that punter in your prize
-eating book.
187
00:11:08,200 --> 00:11:10,000
I think, on the whole, we'd better send
an officer.
188
00:11:11,600 --> 00:11:13,220
Ashwood, you'd better take the statue
back.
189
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
Oh, yes, sir.
190
00:11:14,960 --> 00:11:18,340
Now, can you think of any other way we
might hold out the olive branch, so to
191
00:11:18,340 --> 00:11:20,420
speak, in order to improve relations?
192
00:11:21,260 --> 00:11:24,580
Perhaps we ought to find out who are the
top chaps in the village and give them
193
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
a cocktail party.
194
00:11:27,140 --> 00:11:28,840
I don't think that's a very good idea,
Ashwood.
195
00:11:29,080 --> 00:11:30,400
Most of them don't drink, sir.
196
00:11:30,940 --> 00:11:32,700
Precisely. It would mean having them all
up here.
197
00:11:33,450 --> 00:11:34,650
How about a brain's trust?
198
00:11:36,650 --> 00:11:39,410
Well, since we don't speak their
language and they don't speak ours, I
199
00:11:39,410 --> 00:11:40,590
think it'll be all that too easy, you
know.
200
00:11:41,070 --> 00:11:43,370
But we could play some sort of game,
sir.
201
00:11:43,690 --> 00:11:44,690
Tennis.
202
00:11:45,690 --> 00:11:48,690
The nearest tennis course is 125 miles
away.
203
00:11:49,050 --> 00:11:51,790
I do concentrate, Ash. Soccer, sir. We
could play them soccer.
204
00:11:52,010 --> 00:11:53,110
By Jove, yes, we could.
205
00:11:53,350 --> 00:11:54,350
Seven or five.
206
00:11:54,710 --> 00:11:56,210
Do the natives know how to play?
207
00:11:56,470 --> 00:11:57,470
I doubt it, sir.
208
00:11:57,670 --> 00:12:00,550
In fact, it's probably the only lot in
the whole wide world our Lord of Puffs
209
00:12:00,550 --> 00:12:01,550
could beat.
210
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
Probably slaughter them.
211
00:12:03,400 --> 00:12:05,480
Hold on, Sergeant Major, that's not the
idea at all.
212
00:12:06,000 --> 00:12:07,560
No, no, no, we're trying to improve
relations.
213
00:12:07,860 --> 00:12:08,920
We've got to let them win.
214
00:12:09,940 --> 00:12:13,740
Let them win, sir? Only just mine, but
nevertheless, they must win. I don't
215
00:12:13,740 --> 00:12:15,800
right to me, sir. I don't seem to a lot
of natives, right? Oh, never mind,
216
00:12:15,860 --> 00:12:16,719
nobody will see.
217
00:12:16,720 --> 00:12:17,820
Look, organise it, will you?
218
00:12:18,200 --> 00:12:20,700
Find a pitch, improvise some posts and
mark it out, will you?
219
00:12:21,020 --> 00:12:22,260
Do we have any whitewash?
220
00:12:22,880 --> 00:12:25,900
The army always has whitewash, sir. It
comes on the airlift with a blanco.
221
00:12:26,660 --> 00:12:27,760
I'll see you, Sergeant Major.
222
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
Thank you.
223
00:12:29,480 --> 00:12:31,560
Oh, before you go, Sergeant Major...
224
00:12:32,080 --> 00:12:33,640
I've got a bit of a bone to pick with
you.
225
00:12:35,140 --> 00:12:36,140
With me, sir?
226
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
Yes, Sergeant Major.
227
00:12:37,580 --> 00:12:40,520
I thought you were jolly cruel to those
chaps, not allowing them to have a
228
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
drink.
229
00:12:41,740 --> 00:12:45,280
I was not really being cruel, sir. You
see, they'd been drinking rice wine. It
230
00:12:45,280 --> 00:12:49,540
dehydrates you. One drop of anything on
top of that and... You're just as drunk
231
00:12:49,540 --> 00:12:50,540
as when you started.
232
00:12:51,060 --> 00:12:52,060
Oh, dear.
233
00:12:52,300 --> 00:12:54,060
I've just sent them over two cups of
char.
234
00:13:11,589 --> 00:13:12,589
Here we are.
235
00:13:16,470 --> 00:13:18,050
This will be a lovely bit for a pitch.
236
00:13:18,610 --> 00:13:23,390
We can have one goal over there and
another goal over here.
237
00:13:25,010 --> 00:13:26,690
How do you mind, Bombardier?
238
00:13:27,150 --> 00:13:28,990
A soccer pitch has to be 100 yards long.
239
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
This is barely 30.
240
00:13:31,400 --> 00:13:33,820
Well, why not do that running about
then, will we?
241
00:13:34,240 --> 00:13:36,200
We could stand in the goals and kick the
ball at each other.
242
00:13:37,320 --> 00:13:40,840
I'll have to scale it down a bit. Now,
if the pitch is going to be 30 yards
243
00:13:40,840 --> 00:13:45,340
long, let's see now, we could play with
8 -foot goals, 4 -foot 10 -inches high,
244
00:13:45,540 --> 00:13:46,880
and, of course, a 9 -inch ball.
245
00:13:47,280 --> 00:13:48,740
Where would we get a 9 -inch ball?
246
00:13:49,360 --> 00:13:50,600
Quite right, fellow Parkins.
247
00:13:51,040 --> 00:13:52,240
He's got common sense, he has.
248
00:13:52,700 --> 00:13:57,700
There's more I can say for you,
Professor Henshine. Where will we get a
249
00:13:57,700 --> 00:13:59,140
ball? We could use a balloon.
250
00:13:59,380 --> 00:14:01,820
A Dutch change would be better. I've got
them at the depot.
251
00:14:02,520 --> 00:14:05,760
That's ludicrous. You will break into
pieces at the first kick.
252
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
Then we could hate it.
253
00:14:07,020 --> 00:14:08,020
I'm not a thorn, you know.
254
00:14:08,560 --> 00:14:10,720
Oh, you're a brethren idiot.
255
00:14:11,000 --> 00:14:13,020
You're all brethren idiots. Carry on
down that platform.
256
00:14:13,260 --> 00:14:14,260
Move it out. Move it out.
257
00:14:14,380 --> 00:14:15,740
That charm.
258
00:14:16,020 --> 00:14:21,860
I was not referring to you going to
parking. You was quite sensible at
259
00:14:22,220 --> 00:14:23,240
How was your mother, by the way, boy?
260
00:14:30,960 --> 00:14:32,980
out for a smoke. If you haven't got any,
go through the motions.
261
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Don't slow down.
262
00:14:34,580 --> 00:14:35,580
We're moving on.
263
00:14:37,900 --> 00:14:39,460
We've been moving on for four hours.
264
00:14:39,880 --> 00:14:42,480
When it comes to a silly game of
football, none of you will compromise.
265
00:14:43,820 --> 00:14:46,780
Lovely. For heaven's sake, stop picking
your toes.
266
00:14:47,380 --> 00:14:48,480
My feet are killing me.
267
00:14:49,200 --> 00:14:50,240
Killing us as well.
268
00:14:51,060 --> 00:14:52,280
This isn't where we are.
269
00:14:53,200 --> 00:14:55,940
What are you talking about, man? This is
L -shaped.
270
00:14:56,400 --> 00:14:57,740
I see. Sort of major.
271
00:14:58,000 --> 00:14:59,080
Come on, on your feet.
272
00:15:00,940 --> 00:15:01,940
What's going on?
273
00:15:02,060 --> 00:15:05,360
Just giving the men a bit of a break,
sir. The colonel's furious.
274
00:15:05,920 --> 00:15:07,680
He expected you back simply ages ago.
275
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
You've left him all alone.
276
00:15:10,280 --> 00:15:11,600
Well, have you found anything?
277
00:15:12,100 --> 00:15:13,100
Not up to now, sir.
278
00:15:13,520 --> 00:15:14,620
What have you all been doing?
279
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
What's wrong with this place?
280
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
It's L -shaped, sir.
281
00:15:19,380 --> 00:15:20,259
L -shaped?
282
00:15:20,260 --> 00:15:21,260
What does that matter?
283
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
It's only a silly game.
284
00:15:23,000 --> 00:15:25,100
Use your initiative, Sergeant Major. Get
it marked out.
285
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Right.
286
00:15:28,420 --> 00:15:29,640
You heard what the officer said.
287
00:15:30,480 --> 00:15:34,360
Get moving. I want to see the whitewash
flying off that brush. We'll have one
288
00:15:34,360 --> 00:15:35,640
goal up there, one round by here.
289
00:15:36,120 --> 00:15:38,640
But the goalies won't be able to see
each other, Sergeant Major.
290
00:15:38,920 --> 00:15:40,820
Oh, yeah. Oh, Sergeant, never mind.
291
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Excuse me, Sergeant Major.
292
00:15:42,940 --> 00:15:46,960
Where it goes round the bend, shall we
curve the line or shall we make an
293
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
Shall we make a curve?
294
00:15:48,880 --> 00:15:53,880
You does not put curves on soccer
pitches, Mr. Lardy Dark Gunner Graham.
295
00:15:54,120 --> 00:15:56,020
You put straight lines and corners.
296
00:15:56,590 --> 00:15:57,650
Then we'll have six corners.
297
00:15:57,890 --> 00:15:58,930
Then get six flags!
298
00:15:59,470 --> 00:16:01,670
Use your inner shithole! Move yourself!
Move yourself!
299
00:16:25,320 --> 00:16:27,660
Keep on singing all day long, hi -ho.
300
00:16:27,940 --> 00:16:33,000
Hi -ho, hi -ho, hi -ho, hi -ho. All
seven in a row.
301
00:16:33,200 --> 00:16:37,040
You positively can't go wrong with a hi,
hi -ho.
302
00:17:51,500 --> 00:17:54,080
I suppose there's no chance of these
native chapits cancelling, is there?
303
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
Oh, none at all.
304
00:17:55,380 --> 00:17:57,540
They seem frightfully keen when I
challenge them.
305
00:17:57,980 --> 00:18:01,520
You have explained to them that knives
and blowpipes and things are absolutely
306
00:18:01,520 --> 00:18:02,520
not on.
307
00:18:03,180 --> 00:18:05,080
And they did understand, didn't they?
308
00:18:05,900 --> 00:18:06,900
Shut up!
309
00:18:07,320 --> 00:18:09,080
Well, it's going to be a rump game, and
no mistake.
310
00:18:09,580 --> 00:18:13,500
I think, tactically speaking, we should
have our past with men on the outside of
311
00:18:13,500 --> 00:18:17,180
the L, and then the chaps on this side
can act as a sort of bilateral pivot.
312
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
Who is our...
313
00:18:18,840 --> 00:18:19,840
Who is our fastest man?
314
00:18:20,020 --> 00:18:21,880
Oh, Gunner Parkins, sir, without a
shadow of a doubt.
315
00:18:22,740 --> 00:18:23,920
Long streak of lightning.
316
00:18:24,620 --> 00:18:25,620
Very alert.
317
00:18:26,260 --> 00:18:30,100
I thought, sir, perhaps him and a clerk
and a mucking -toss myself would make up
318
00:18:30,100 --> 00:18:31,100
the forward line.
319
00:18:31,280 --> 00:18:33,440
Good. Well, I shan't be playing, of
course.
320
00:18:34,220 --> 00:18:35,320
Captain Ash will be referee.
321
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
What about the defence?
322
00:18:37,340 --> 00:18:39,660
Oh, well, sir, I don't suppose they'd
get the ball in our half very much, but
323
00:18:39,660 --> 00:18:43,860
thought Bombardier Bowman, Gunner Graham
could sort of combine and become mixed
324
00:18:43,860 --> 00:18:45,360
half and full -back, sir.
325
00:18:45,880 --> 00:18:48,120
They're pretty useless, sir, but I don't
think they'd be used much anyway.
326
00:18:49,500 --> 00:18:50,640
What about the goalie?
327
00:18:51,340 --> 00:18:53,880
Ah, well, sir, Gunnar Evans has sprained
his ankle.
328
00:18:55,080 --> 00:18:56,160
Who does that leave us with?
329
00:19:03,360 --> 00:19:04,400
Gunnar Sugden, sir.
330
00:19:05,600 --> 00:19:07,180
How bad is Evans' ankle?
331
00:19:08,420 --> 00:19:09,420
Too bad, sir.
332
00:19:10,140 --> 00:19:13,700
Well, couldn't he put Graham in goal? I
mean, he wouldn't be much use anywhere
333
00:19:13,700 --> 00:19:15,700
else. He might do quite well there.
334
00:19:16,020 --> 00:19:17,400
Oh, no, sir, it's his hands.
335
00:19:17,660 --> 00:19:18,519
What's the matter with them?
336
00:19:18,520 --> 00:19:23,000
Oh, he's an artist, sir. I mean, his
hands are his fortune, sir. I mean, one
337
00:19:23,000 --> 00:19:27,460
crushed finger, one poisoned cup, and
he's useless, absolutely useless.
338
00:19:28,180 --> 00:19:30,940
Another piece of junk on life's rubbish
heap.
339
00:19:31,580 --> 00:19:33,040
Right, well, I'll see you on the field.
340
00:19:33,400 --> 00:19:36,020
Now, don't forget, the object of this
game is not to win.
341
00:19:36,700 --> 00:19:41,620
Because of the behaviour of one or two
thoughtless gunners, this village
342
00:19:41,620 --> 00:19:43,420
think much of the British, and you've
got to put that right.
343
00:19:43,790 --> 00:19:46,050
You've got to show that we're a jolly
sporting lot.
344
00:19:46,790 --> 00:19:49,550
And these native chaps must be allowed
to beat us.
345
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
But only just.
346
00:19:52,530 --> 00:19:54,710
Then we'll have a return match and beat
the hell out of them.
347
00:19:56,250 --> 00:19:57,610
Come and have a word with me, will you?
348
00:20:00,250 --> 00:20:02,770
Go on, you chaps. We haven't got all
night.
349
00:20:06,390 --> 00:20:08,970
I left one of your poor men in charge,
sir. I don't know where they've gone.
350
00:20:22,750 --> 00:20:27,510
Well, it was either these from the comic
or the Chinese jackets from the Chinese
351
00:20:27,510 --> 00:20:29,650
theme or the Mexican boleros.
352
00:20:30,550 --> 00:20:32,090
I thought these looked more masculine.
353
00:20:32,910 --> 00:20:33,910
Get him off!
354
00:20:35,770 --> 00:20:37,950
Get him off. Get him off. He doesn't
like them.
355
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
Get him off.
356
00:20:40,810 --> 00:20:41,810
Help me, Bob.
357
00:20:41,950 --> 00:20:42,950
It's the rangers.
358
00:20:44,730 --> 00:20:45,730
Come on, fellas.
359
00:21:03,880 --> 00:21:08,380
Muhammad Baksh, failed entrance
examination, Calcutta University.
360
00:21:08,840 --> 00:21:10,540
Most pleased to meet you.
361
00:21:10,780 --> 00:21:13,200
I am your unbiased referee.
362
00:21:14,600 --> 00:21:15,720
Why was the referee?
363
00:21:16,280 --> 00:21:18,720
Oh, I see. We toss.
364
00:21:20,420 --> 00:21:22,180
You lose. Bad luck.
365
00:21:36,780 --> 00:21:40,600
attention. I want nice, clean game.
366
00:21:41,260 --> 00:21:43,280
Not holding any clinches.
367
00:21:44,520 --> 00:21:46,600
No dirties. Understand?
368
00:21:47,380 --> 00:21:53,560
Malum. Do not speak Urdu to me. I am not
some damn native.
369
00:21:53,860 --> 00:21:54,860
Right.
370
00:21:55,600 --> 00:21:56,920
Place it, lads.
371
00:21:57,820 --> 00:22:01,140
What are you soldier boys playing at?
372
00:22:01,800 --> 00:22:04,160
Already you are playing dirty.
373
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
What about?
374
00:22:08,280 --> 00:22:09,540
You got a boar sound.
375
00:22:10,680 --> 00:22:12,260
There's many boars.
376
00:22:12,880 --> 00:22:15,960
You're going to cost the feed of these
poor Indians.
377
00:22:16,460 --> 00:22:17,740
You call that sporting?
378
00:22:18,820 --> 00:22:20,820
I'm not going to have dirties.
379
00:22:21,220 --> 00:22:22,260
Take them off!
380
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
That's not fair.
381
00:22:24,040 --> 00:22:25,680
I'd be too tempted, Derek.
382
00:22:26,200 --> 00:22:29,620
My lads are not used to playing in bare
feet.
383
00:22:29,980 --> 00:22:32,800
Do you not know better than to argue
with the referee?
384
00:22:33,260 --> 00:22:34,260
That's not arguing!
385
00:22:34,920 --> 00:22:38,660
Do not be cheeky, or I shall be taking
your name down.
386
00:22:39,080 --> 00:22:41,040
Right. Get to it, lads.
387
00:22:43,280 --> 00:22:44,880
My little poison soul.
388
00:22:45,120 --> 00:22:46,900
My dance career will be ruined.
389
00:23:25,580 --> 00:23:28,380
Prince soldier boy, you not be telling
me how to run my business.
390
00:23:29,820 --> 00:23:31,300
He carried it in his arms.
391
00:23:31,640 --> 00:23:33,520
Don't argue with me, please.
392
00:23:33,880 --> 00:23:34,900
I'm not arguing.
393
00:23:35,540 --> 00:23:36,820
I'm telling you, mate.
394
00:23:37,300 --> 00:23:39,280
Right. I'm taking your name down.
395
00:23:39,500 --> 00:23:40,520
What is your name, please?
396
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
It's William.
397
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
Sergeant Major William.
398
00:24:03,560 --> 00:24:04,560
Quartrate!
399
00:25:27,440 --> 00:25:28,440
51 -0.
400
00:25:28,860 --> 00:25:29,860
51 -0?
401
00:25:30,180 --> 00:25:31,280
Oh, this is great.
402
00:25:31,620 --> 00:25:34,120
I distinctly told our chaps to let these
Indians win.
403
00:25:34,360 --> 00:25:36,100
They are doing, sir. 51 -0.
404
00:25:36,580 --> 00:25:40,640
They're winning 51 -0? Good Lord, it's a
debacle.
405
00:25:41,120 --> 00:25:42,440
That's just what I've been saying.
406
00:25:47,460 --> 00:25:49,160
Now, what's the matter?
407
00:25:49,540 --> 00:25:50,540
Half -time.
408
00:25:55,000 --> 00:25:56,800
Sorry, I couldn't get that one. Good.
409
00:25:57,120 --> 00:25:58,400
I can have half a manga, wait you.
410
00:25:58,780 --> 00:26:01,100
And one cup of cha, absolutely free,
sir.
411
00:26:02,440 --> 00:26:03,840
This is terrible, Sergeant Major.
412
00:26:04,100 --> 00:26:06,960
If the news leaks out, we'll be the
laughing stock of the 14th Army.
413
00:26:07,280 --> 00:26:10,640
What can you do with a ref like that,
sir? He gave one penalty for leg before
414
00:26:10,640 --> 00:26:11,640
wicket.
415
00:26:12,580 --> 00:26:14,420
Well, you know the thing is, I suppose
you realise that.
416
00:26:14,660 --> 00:26:16,480
I mean, the audience won't want to come
and see our shows anymore.
417
00:26:17,020 --> 00:26:18,540
They'll just laugh at us and make rude
remarks.
418
00:26:18,960 --> 00:26:19,960
And it's all your fault.
419
00:26:21,000 --> 00:26:23,640
Couldn't we stop giving them shows for a
couple of weeks till they forget?
420
00:26:24,260 --> 00:26:25,260
They'll never forget.
421
00:26:26,160 --> 00:26:27,660
Well, surely there's something we could
do.
422
00:26:28,240 --> 00:26:29,400
All is not yet lost.
423
00:26:29,780 --> 00:26:34,260
I have a feeling that Charwalla might be
able to help. Charwalla, a word in your
424
00:26:34,260 --> 00:26:35,260
ear, my dear fellow.
425
00:26:36,600 --> 00:26:39,540
Well, it's up to you, Sergeant Major.
But we can't allow them to win with a
426
00:26:39,540 --> 00:26:42,140
score like that. At this rate, they'll
win 98 -0.
427
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
No worry, sir.
428
00:26:43,680 --> 00:26:45,640
I've got a subtle plan to stop this rot.
429
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
Sergeant!
430
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
Next time that ball passes you, you can
find a barracks for three days.
431
00:26:52,440 --> 00:26:53,680
Understood? Yes, Sergeant Major.
432
00:27:01,300 --> 00:27:02,340
Beautiful gold.
433
00:27:02,880 --> 00:27:05,060
Most beautiful gold I've ever seen.
434
00:27:05,360 --> 00:27:07,460
And I'm definite it was not a foul.
435
00:27:08,240 --> 00:27:09,260
Mr. Dash, what?
436
00:27:09,460 --> 00:27:11,840
Those Indian chaps didn't try to stop
our chaps at all.
437
00:27:12,260 --> 00:27:15,120
This is definitely the most
extraordinary game I've ever seen.
438
00:27:38,620 --> 00:27:39,800
What's happening at their goal?
439
00:27:40,640 --> 00:27:42,160
I'll go round the court and have a look.
440
00:27:47,120 --> 00:27:50,580
It's such a beautiful goal. It makes my
heart stinging.
441
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
Well done.
442
00:27:52,800 --> 00:27:53,800
Well done.
443
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Well done.
444
00:27:55,600 --> 00:27:58,220
50 -51. A very satisfactory score.
445
00:27:58,600 --> 00:28:01,120
Now, as soon as you're cleaned up, you
have the rest of the day off.
446
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
Carry on, Sergeant Major.
447
00:28:12,490 --> 00:28:14,370
Did you frighten them natives so they
wouldn't touch the ball?
448
00:28:14,850 --> 00:28:15,990
No, Sergeant Major.
449
00:28:16,710 --> 00:28:18,350
Clark. No, Sergeant Major.
450
00:28:19,290 --> 00:28:20,290
Well, who did then?
451
00:28:20,450 --> 00:28:21,650
It was I, Sergeant Major.
452
00:28:23,510 --> 00:28:24,510
You?
453
00:28:25,310 --> 00:28:26,790
You couldn't frighten Miss Muffet.
454
00:28:28,230 --> 00:28:32,970
I merely got the charwaller to drop a
hint that the ball was made of female
455
00:28:32,970 --> 00:28:33,970
skin.
456
00:28:34,050 --> 00:28:37,390
Well, as you know, the female cow is the
sacred animal, so they wouldn't kick
457
00:28:37,390 --> 00:28:38,390
it.
458
00:28:39,310 --> 00:28:41,270
Rather ingenious, don't you think,
Sergeant Major?
459
00:28:43,780 --> 00:28:44,780
Ingenious. Disgraceful.
460
00:28:45,620 --> 00:28:47,780
Anyway, that does not account for the
referee.
461
00:28:48,980 --> 00:28:50,760
I had a little word with him, sir.
462
00:28:52,180 --> 00:28:56,860
I told him if he didn't play fair, our
gods would send a storm which would wash
463
00:28:56,860 --> 00:28:59,800
him and wash him and wash him till he
was very, very clean.
464
00:29:00,180 --> 00:29:01,760
But neither one thing or the other.
465
00:29:41,020 --> 00:29:46,990
Thank you. The boys are here, the boys
to entertain you.
466
00:29:47,470 --> 00:29:52,670
B -O -Y -S boys to entertain you.
37262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.