Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:08,520
Meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
2
00:00:09,220 --> 00:00:14,180
With music and laughter to help you on
your way. To raising the rafters with a
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,180
hey, hey, hey.
4
00:00:15,260 --> 00:00:17,940
With thump and catch it and jokes on and
you.
5
00:00:18,240 --> 00:00:24,440
With a thump, you must feel blue. So
meet the gang cause the boys are here.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,140
boys to entertain you.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,140
B -O -B -O -Y -S.
8
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Boys to entertain you.
9
00:00:54,250 --> 00:00:56,790
Didn't you see the idea, was it, to do a
show for the Gurkhas, sir?
10
00:00:57,550 --> 00:00:58,550
My, Ashford.
11
00:01:00,410 --> 00:01:02,770
Johnny Gurkha needs cheering up just the
same as our chaps.
12
00:01:04,090 --> 00:01:05,730
This respect, sir, doesn't seem to be
working.
13
00:01:06,770 --> 00:01:07,850
They don't speak English.
14
00:01:08,170 --> 00:01:09,530
Gunner Macintosh is all mixed.
15
00:01:09,850 --> 00:01:11,390
They won't understand a word he says.
16
00:01:11,650 --> 00:01:14,110
I shouldn't let that worry you. I can
never understand a word he says either.
17
00:01:14,570 --> 00:01:16,770
The cock of the North is awfully good,
sir.
18
00:01:17,150 --> 00:01:19,690
If they don't understand his jokes,
what's the point of it?
19
00:01:20,210 --> 00:01:22,450
Don't worry, sir. I've had a word with
Bobbity a moment.
20
00:01:22,920 --> 00:01:25,480
He's made arrangements so all the
Gurkhas will see Macintosh's cock in the
21
00:01:25,480 --> 00:01:26,480
north.
22
00:01:55,790 --> 00:01:57,410
The cock of the north. Ha ha.
23
00:01:57,770 --> 00:01:58,770
Ha ha.
24
00:01:59,150 --> 00:02:06,130
Two Scotsmen. Two
25
00:02:06,130 --> 00:02:09,889
Scotsmen bet each other a quid to see
who could stay underwater the longest.
26
00:02:10,190 --> 00:02:12,390
The police are still looking for the
bodies.
27
00:02:12,990 --> 00:02:14,910
Those Scotsmen. Those Scotsmen.
28
00:02:25,360 --> 00:02:30,300
Sandy, my pal Sandy, he went on this
long sea trip, and he said to the
29
00:02:30,420 --> 00:02:34,320
he said, Captain, how can I stop from
being seasick? And the captain said,
30
00:02:34,520 --> 00:02:36,820
just put a sixpence between your teeth.
31
00:02:37,360 --> 00:02:43,260
Sandy, Sandy went to the sea, and he
said, Hey, Captain, how can I keep my
32
00:02:43,260 --> 00:02:47,580
health well from the sea? So he said,
keep your teeth sixpence.
33
00:02:52,110 --> 00:02:56,170
Does that mean he took his parents out
of the school because they had to pay
34
00:02:56,170 --> 00:02:58,530
attention? Sandy. Sandy.
35
00:02:59,470 --> 00:03:03,270
Pay attention.
36
00:03:05,350 --> 00:03:06,590
Oh, hi, the new.
37
00:03:06,850 --> 00:03:07,749
Oh, hi.
38
00:03:07,750 --> 00:03:08,810
Oh, hi, the new.
39
00:03:09,270 --> 00:03:10,270
Oh, hi.
40
00:03:12,430 --> 00:03:13,430
Listen to that.
41
00:03:13,670 --> 00:03:15,310
It's like Amazonite and Dixie.
42
00:03:15,530 --> 00:03:19,930
Oh, it's a travesty. A travesty. Oh,
Gloria, sir. You should have let me do
43
00:03:19,930 --> 00:03:20,930
translating.
44
00:03:21,180 --> 00:03:23,480
Damn native Ramzan. Has no sense of
humour.
45
00:03:24,260 --> 00:03:25,700
I ain't half nervous, Gloria.
46
00:03:26,140 --> 00:03:27,540
Them gurglers look vicious.
47
00:03:28,060 --> 00:03:30,160
Well, let's just hope they like the
little girl number, eh?
48
00:03:30,420 --> 00:03:31,960
Right. Now, let's have a look at you.
49
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Pretty dummy, then.
50
00:03:35,680 --> 00:03:36,680
Nice puppy.
51
00:03:38,880 --> 00:03:40,220
I must protest, Gloria.
52
00:03:40,440 --> 00:03:41,119
What about?
53
00:03:41,120 --> 00:03:45,180
Because in my face of this thing, it
hides my personality. And my personality
54
00:03:45,180 --> 00:03:48,300
important. If I put this in my mouth,
I'm all dummy. Look.
55
00:03:58,410 --> 00:04:00,570
I've got an appointment at the GHQ.
Carry on, will you?
56
00:04:00,910 --> 00:04:01,910
So?
57
00:04:03,170 --> 00:04:04,450
What a damn shame.
58
00:04:04,770 --> 00:04:05,990
He'll miss the little girl number.
59
00:04:21,149 --> 00:04:26,030
I see.
60
00:04:26,350 --> 00:04:27,450
He looks rather sweet.
61
00:04:28,810 --> 00:04:31,530
My searching days were through.
62
00:04:33,270 --> 00:04:38,330
It comes up my mind that you would soon
know why.
63
00:04:39,550 --> 00:04:43,430
That's when I started telling you.
64
00:04:46,550 --> 00:04:53,550
Little girl, you're the one for me.
Little girl, you're as sweet as
65
00:04:53,550 --> 00:04:56,970
can be. Just a glance at you and love.
66
00:05:00,720 --> 00:05:07,540
Into my heart, little girl, with your
cute little ways, I am yours for
67
00:05:07,540 --> 00:05:09,080
the rest of my days.
68
00:05:09,400 --> 00:05:13,360
Oh, jeez, Sergeant Major. These Gurkha
chappies' faces are inscrutable.
69
00:05:13,700 --> 00:05:15,020
I wonder what they're thinking.
70
00:05:15,900 --> 00:05:18,480
Probably same as what I'm thinking, sir.
What a load of poofs.
71
00:05:20,300 --> 00:05:27,180
Little boy, you're as sweet as can be.
Just a glance and you make love from the
72
00:05:27,180 --> 00:05:28,180
start.
73
00:05:43,300 --> 00:05:47,080
You know, sir, these gherkins are the
finest soldiers in the world.
74
00:05:47,460 --> 00:05:48,600
They'll face up to anything.
75
00:05:49,000 --> 00:05:50,060
They're not afraid of anybody.
76
00:05:50,720 --> 00:05:52,360
And they'll fight to the last man.
77
00:05:53,420 --> 00:05:55,320
I think the concert party has finally
broken.
78
00:06:00,180 --> 00:06:05,240
The newsletter's just arrived, chaps.
The only news I want to hear is that
79
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
all going home.
80
00:06:07,420 --> 00:06:08,420
Ah, let's see.
81
00:06:09,160 --> 00:06:11,800
A few martial scrims says we've got the
Japs on the run.
82
00:06:12,280 --> 00:06:14,780
They must have been giving them some of
their tin stew.
83
00:06:15,120 --> 00:06:16,740
Used to have me on the run for two days.
84
00:06:19,040 --> 00:06:21,140
Hey, listen to this, chaps.
85
00:06:21,920 --> 00:06:24,500
Shows at the front by our theatre
critic.
86
00:06:24,720 --> 00:06:27,240
Our what? The theatre critic in an army
newspaper.
87
00:06:27,640 --> 00:06:32,700
Last night I saw the Royal Artillery
Concert Party. Without a doubt, the star
88
00:06:32,700 --> 00:06:36,520
the show is Gunnar Lofty Thugden. What a
wonderful voice.
89
00:06:37,280 --> 00:06:38,400
You hear that, I must say.
90
00:06:39,870 --> 00:06:42,190
Well, what is this about me? Wait a
minute, wait a minute.
91
00:06:43,970 --> 00:06:48,870
Gunner Graham is a brilliant pianist.
This boy can certainly tickle the
92
00:06:49,210 --> 00:06:51,110
Well, what is this about me?
93
00:06:51,970 --> 00:06:55,490
I was very impressed by Gunner
McIntosh's strongman act.
94
00:06:56,790 --> 00:06:58,890
Gunner Clark's whistling was a treat.
95
00:06:59,590 --> 00:07:03,410
Gunner Parkin's vent act was superb. I
never saw his lips move once.
96
00:07:04,630 --> 00:07:10,130
And Gunner Evans is... Paper tearing was
certainly something to see.
97
00:07:11,430 --> 00:07:12,690
Well, go on, go on.
98
00:07:13,030 --> 00:07:17,070
The costumes and scenery were excellent,
and during the interval I was served a
99
00:07:17,070 --> 00:07:19,350
very good cup of tea by the counterparty
charwalder.
100
00:07:22,130 --> 00:07:25,410
Bombardier Beaumont also appeared in the
show.
101
00:07:27,970 --> 00:07:29,590
Also appeared in the show?
102
00:07:32,330 --> 00:07:33,910
Bombardier Beaumont?
103
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Morning, sir.
104
00:07:49,400 --> 00:07:52,000
Do you know what time Colonel Reynolds
will be back from GHQ, sir?
105
00:07:52,240 --> 00:07:53,219
I've no idea.
106
00:07:53,220 --> 00:07:56,360
He should have let me know he wasn't
coming home last night, Trudeau. It's
107
00:07:56,360 --> 00:07:59,480
bad. I waited out for him till one o
'clock in the morning.
108
00:07:59,720 --> 00:08:00,820
But he could have phoned.
109
00:08:02,620 --> 00:08:04,620
There's no phone boxes in the jungle,
sir.
110
00:08:06,100 --> 00:08:07,100
That's probably him now.
111
00:08:07,400 --> 00:08:08,400
Oh, thank goodness.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,780
Don't tell him I was upset, Sergeant
Major.
113
00:08:11,100 --> 00:08:12,100
Of course not, sir.
114
00:08:12,500 --> 00:08:14,560
Who is I to come between colonel and
captain?
115
00:08:17,380 --> 00:08:18,380
Voyager!
116
00:08:19,980 --> 00:08:23,100
Sergeant Major, I've called the men in.
I want to talk to them. Stop right
117
00:08:23,100 --> 00:08:24,880
there! Come on,
118
00:08:25,680 --> 00:08:26,680
come on, come on!
119
00:08:27,960 --> 00:08:33,860
What happened to you last night, sir? I
was getting rather worried.
120
00:08:34,340 --> 00:08:35,500
Don't fuss, Ashwood.
121
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
Where were you?
122
00:08:37,610 --> 00:08:40,370
Well, if you must know, I was having a
few drinks with the chaps at GHQ.
123
00:08:40,690 --> 00:08:42,590
A few drinks with the chaps?
124
00:08:44,210 --> 00:08:45,470
Yes, what's wrong with that?
125
00:08:50,170 --> 00:08:51,870
After all, I don't get out much, you
know.
126
00:08:54,270 --> 00:08:55,270
Dwight Howe!
127
00:08:56,050 --> 00:08:57,870
Thank you, Mr Willings. Stand that ice!
128
00:08:58,310 --> 00:08:59,390
All right, stand easy, chaps.
129
00:09:00,030 --> 00:09:05,030
Now, yesterday I met a Colonel Saul
Zimmerman, and he's in charge of an
130
00:09:05,030 --> 00:09:06,170
film unit in this area.
131
00:09:06,460 --> 00:09:09,920
and GHQ want us to help him out. Does
that mean we're all going to be film
132
00:09:09,920 --> 00:09:11,980
stars, sir? Shut up! How dare you talk
on pride?
133
00:09:12,400 --> 00:09:16,880
He's making a short propaganda film for
American cinemas, and it's about the
134
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
relief of Fung Ho Village by American
troops and the dramatic moment when they
135
00:09:21,720 --> 00:09:23,320
raise the stars and stripes over it.
136
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Excuse me, sir.
137
00:09:25,600 --> 00:09:28,580
Well, I've been out here since the war
started. The only yanks I've ever seen
138
00:09:28,580 --> 00:09:30,320
half a dozen sloppy animals with their
hands in their pockets.
139
00:09:31,340 --> 00:09:33,960
They couldn't raise many flags with
their hands in their pockets, huh?
140
00:09:35,440 --> 00:09:37,500
Yes, well, it's an order, and I'm afraid
we've got to do it.
141
00:09:38,820 --> 00:09:42,680
Right. Now, the film is called Private
Washington Goes to War.
142
00:09:43,140 --> 00:09:47,940
It's the story of an everyday G .I. Joe,
a hick farmer... How do you draw hicks?
143
00:09:49,680 --> 00:09:50,820
Hick means simple.
144
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Like you, Sugden. Shut up!
145
00:09:55,360 --> 00:09:59,500
A hick farmer who puts down his plough
and picks up his gun for Uncle Sam.
146
00:10:00,200 --> 00:10:05,220
Cut off from his unit and alone in the
jungle, he wages a single -handed war
147
00:10:05,220 --> 00:10:06,220
against the Nippon.
148
00:10:06,780 --> 00:10:10,040
Now, in this film, we shall all be
acting the parts of British soldiers.
149
00:10:10,540 --> 00:10:12,000
Oh, and they need an Indian.
150
00:10:13,320 --> 00:10:20,240
You don't mind being an Indian, do you?
151
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Oh, no, sir.
152
00:10:22,660 --> 00:10:26,860
Every morning I wake up and I say to
myself, I don't mind being an Indian.
153
00:10:28,520 --> 00:10:30,520
That's the part of an Indian thickhead.
154
00:10:30,980 --> 00:10:33,480
I will do it with feather, sir.
155
00:10:39,500 --> 00:10:42,840
Shutter! Right, sir, that's all, I
think. Watch out!
156
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Face, face!
157
00:10:48,920 --> 00:10:55,240
I have heard of this Colonel called
Zimmerman. In peacetime, he's a famous
158
00:10:55,240 --> 00:10:56,240
Hollywood producer.
159
00:10:56,620 --> 00:10:58,620
Cowboy and Indian pictures. Are you
sure?
160
00:10:58,960 --> 00:10:59,959
Yes, indeed, sir.
161
00:10:59,960 --> 00:11:01,560
I have seen all his films.
162
00:11:02,120 --> 00:11:07,540
Ambush at Death Gulch, Wrestlers of
Yellow Gulch, and Duel in Dry Bones
163
00:11:08,900 --> 00:11:10,480
That's rather a lot of gulches.
164
00:11:10,980 --> 00:11:12,500
Perhaps he suffers from indigestion.
165
00:11:13,760 --> 00:11:17,040
I remember now. I've seen his name on
lots of westerns.
166
00:11:17,240 --> 00:11:18,720
A Hollywood film producer.
167
00:11:19,280 --> 00:11:21,980
Oh, he should have spot me and given me
a contract.
168
00:11:22,420 --> 00:11:25,560
Then after the war, it would be
California.
169
00:11:26,440 --> 00:11:27,440
Here I come.
170
00:11:28,240 --> 00:11:31,120
California, here I come.
171
00:11:31,820 --> 00:11:33,380
Okay, now hear this.
172
00:11:34,100 --> 00:11:35,900
My name is Saul Zimmerman.
173
00:11:36,580 --> 00:11:37,580
Maybe you heard of me.
174
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I make movies.
175
00:11:39,920 --> 00:11:41,240
Okay, let's go to work.
176
00:11:41,760 --> 00:11:44,460
It's all magic, just as I imagined it.
177
00:11:45,420 --> 00:11:46,840
Hey, Chuck, come over here a minute,
will you?
178
00:11:48,860 --> 00:11:51,800
Now, this is Chuck. He is Private
Washington.
179
00:11:52,180 --> 00:11:55,120
He embodies the spirit of the true
American GI.
180
00:11:55,900 --> 00:11:58,160
guts, grit, manliness.
181
00:11:59,940 --> 00:12:05,280
He's got out single -handed ten Jap
pillboxes, and he has just captured 500
182
00:12:05,280 --> 00:12:06,600
Japanese soldiers.
183
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
What's he done with them?
184
00:12:09,180 --> 00:12:11,780
What's he done with the 500 Japanese
soldiers he's just captured?
185
00:12:12,060 --> 00:12:14,280
Well, he's tied them up in Boy Scout
knots.
186
00:12:14,560 --> 00:12:16,460
Any more stupid questions, wise guy?
187
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
Only us.
188
00:12:19,320 --> 00:12:21,340
Okay, bring out the Indian, huh?
189
00:12:26,860 --> 00:12:27,860
What the hell is this?
190
00:12:28,340 --> 00:12:29,340
I'm Indian.
191
00:12:29,800 --> 00:12:34,040
Listen, you goddamn stupid limey native.
I don't want no red Indian.
192
00:12:34,440 --> 00:12:38,860
Oh, I play any Indian. Red, white, or
blue. Sam, I want a lot.
193
00:12:39,100 --> 00:12:44,760
I'm jelly dude. Listen, a white man
speak with four tongues. Get off.
194
00:12:45,500 --> 00:12:47,780
Long lives come, all buffalo go.
195
00:12:48,980 --> 00:12:52,140
Do you want a jelly cup of chapa? Look,
will you get out of here for crying out
196
00:12:52,140 --> 00:12:53,140
loud?
197
00:12:54,380 --> 00:12:55,380
Hey.
198
00:12:55,930 --> 00:12:56,809
Are you an Indian?
199
00:12:56,810 --> 00:12:57,609
Yes, sir.
200
00:12:57,610 --> 00:13:00,410
Only in the mating season.
201
00:13:00,630 --> 00:13:01,630
Okay, cut.
202
00:13:02,150 --> 00:13:03,150
Hey, Sam.
203
00:13:03,170 --> 00:13:06,410
Yes, Mr. Zimmerman. We'll do the scene
where Private Washington meets the
204
00:13:06,410 --> 00:13:07,189
British patrol.
205
00:13:07,190 --> 00:13:08,190
Yes, Mr. Zimmerman.
206
00:13:08,970 --> 00:13:09,970
Doing okay, Chuck?
207
00:13:10,250 --> 00:13:11,810
Yep. That's my boy.
208
00:13:13,110 --> 00:13:14,110
Here, Parkey.
209
00:13:14,270 --> 00:13:15,570
He's ever so good -looking.
210
00:13:16,710 --> 00:13:18,390
Not as good -looking as what I am.
211
00:13:18,590 --> 00:13:21,270
And his teeth are capped.
212
00:13:21,810 --> 00:13:22,810
Sergeant.
213
00:13:23,310 --> 00:13:24,310
Sir.
214
00:13:24,530 --> 00:13:26,150
I am a battery, Sergeant Major.
215
00:13:26,550 --> 00:13:29,230
Oh, that's great. That means we don't
have to wind you up, huh?
216
00:13:30,910 --> 00:13:32,130
Yeah, that's pretty good, huh, Sam?
217
00:13:32,410 --> 00:13:33,169
Yes, Mr.
218
00:13:33,170 --> 00:13:34,170
Zimmerman.
219
00:13:34,530 --> 00:13:36,630
I'm not going to use you in this shot,
Sarge.
220
00:13:36,890 --> 00:13:39,290
I'm going to save you for the big scene
later, huh?
221
00:13:42,210 --> 00:13:43,209
Hey, Sam.
222
00:13:43,210 --> 00:13:46,150
Yes, Mr. Zimmerman. I don't like this
stupid -looking hat. Let's get him
223
00:13:46,150 --> 00:13:46,789
one, huh?
224
00:13:46,790 --> 00:13:48,070
I only have an officer's hat.
225
00:13:48,530 --> 00:13:50,230
So make him an officer. Move it.
226
00:13:52,940 --> 00:13:54,760
I'm not going to make sudden an officer,
sir.
227
00:13:55,040 --> 00:13:56,920
I don't mind being an officer. Shut up.
228
00:13:57,500 --> 00:13:58,960
It's any film.
229
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
See, they've made him a general, sir.
230
00:14:03,520 --> 00:14:07,180
I don't mind being a general. Shut up.
No one will notice, Sergeant Major.
231
00:14:07,360 --> 00:14:08,580
They're only showing it in America.
232
00:14:08,840 --> 00:14:11,460
Oh, right. But me auntie in Cleethocks
won't be able to see it.
233
00:14:12,560 --> 00:14:15,720
If you don't shut up, I'm going to stick
you on a charge.
234
00:14:16,460 --> 00:14:20,900
Hey, there's not enough sweat on them.
What's sweating like pegs, sir?
235
00:14:21,390 --> 00:14:25,590
Look, I make the decisions around here.
I don't need any goddamn Polack to tell
236
00:14:25,590 --> 00:14:26,590
me how to make movies.
237
00:14:27,070 --> 00:14:30,050
Well, I'm not a Polack. I'm a Scot.
238
00:14:30,850 --> 00:14:32,070
So where's your kilt?
239
00:14:33,630 --> 00:14:34,650
I've only got one.
240
00:14:35,050 --> 00:14:36,110
Now, give me that bowl.
241
00:14:36,470 --> 00:14:40,030
Scotchmen wear kilts. Now, you're a
Polack, so get back in line, mister.
242
00:14:40,290 --> 00:14:42,050
Here, Noppy. What's a Polack?
243
00:14:42,790 --> 00:14:45,470
I don't know. It's something they use in
an abattoir.
244
00:14:46,310 --> 00:14:46,969
What's that?
245
00:14:46,970 --> 00:14:48,330
A French tart's bedroom?
246
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
Slaughterhouse.
247
00:14:52,640 --> 00:14:54,020
Sam. Yes?
248
00:14:54,660 --> 00:14:57,800
Wipe off the real sweat and put on
artificial sweat.
249
00:14:58,140 --> 00:14:59,360
Yes, Mr. Zimmerman.
250
00:15:00,160 --> 00:15:04,780
Okay. Now, in this scene, Private
Washington meets you, a British patrol.
251
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
He's advancing.
252
00:15:06,260 --> 00:15:07,480
You're retreating.
253
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
You're defeated.
254
00:15:09,640 --> 00:15:11,060
Demoralized. Beaten.
255
00:15:12,240 --> 00:15:15,760
Have I got any lines, Mr. Zimmerman? I'm
very good at being demoralized, beaten,
256
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
and wretched.
257
00:15:17,660 --> 00:15:18,660
Disgusting, sir.
258
00:15:18,760 --> 00:15:21,260
Put yourself together, bombardier. Have
you got any pride?
259
00:15:21,680 --> 00:15:25,580
But this is my big chance, Sergeant
Major. This scene is me to a T. I can be
260
00:15:25,580 --> 00:15:27,580
real coward. I can cry real tears. Look.
261
00:15:28,980 --> 00:15:32,360
I can't stand it.
262
00:15:33,280 --> 00:15:34,280
Shut up.
263
00:15:34,880 --> 00:15:37,280
Get this fairy out of my hair, all
right?
264
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Okay, now, let's rehearse.
265
00:15:39,460 --> 00:15:40,460
You're defeated.
266
00:15:41,000 --> 00:15:43,550
Demoralize. This is a green Dunkirk.
267
00:15:43,990 --> 00:15:45,910
What's he mean, a green Dunkirk, sir?
268
00:15:46,210 --> 00:15:50,430
More like a yellow Dunkirk, if you ask
me. Sir, this is an insult to the
269
00:15:50,430 --> 00:15:53,110
Army. You cannot allow it. It is a bit
much, sir.
270
00:15:53,350 --> 00:15:55,230
We must preserve Anglo -American
relations.
271
00:15:55,890 --> 00:15:58,570
Don't worry, if necessary, I can have
the whole thing stopped.
272
00:16:02,410 --> 00:16:09,070
Oh, look here, I'm not putting up with
this. I'm going to speak to Colonel
273
00:16:09,070 --> 00:16:10,850
Zimmerman. I shouldn't if I was you.
274
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
He looks ever so cross.
275
00:16:12,540 --> 00:16:14,820
I don't care. This film is an insult to
our intelligence.
276
00:16:16,340 --> 00:16:19,460
Excuse me, sir. Why, is all this
strictly necessary?
277
00:16:19,920 --> 00:16:20,920
Are you a communist?
278
00:16:21,300 --> 00:16:24,840
I beg your pardon? Well, I asked you a
simple question, mister. Are you a
279
00:16:24,840 --> 00:16:27,180
communist? Well, not really, no.
280
00:16:27,640 --> 00:16:32,120
Ah, don't give me that ball. You're one
of those weirdo intellectual pinkos.
281
00:16:32,960 --> 00:16:36,240
Hey, colonel, what kind of a cotton
-picking outfit are you running here?
282
00:16:36,980 --> 00:16:37,980
I beg your pardon?
283
00:16:38,030 --> 00:16:39,930
Well, it's full of pansies and commies.
284
00:16:40,470 --> 00:16:42,970
They're just a bit artistic, that's all.
285
00:16:43,570 --> 00:16:44,690
Keep in line, huh?
286
00:16:45,630 --> 00:16:46,569
Hey, Sam.
287
00:16:46,570 --> 00:16:49,450
Yes, Mr. Zimmerman. Eyeglasses for the
officers. Yes, Mr.
288
00:16:49,810 --> 00:16:50,810
Zimmerman.
289
00:16:52,850 --> 00:16:56,230
British officers don't all wear
monocles, sir. Well, they do for
290
00:16:56,230 --> 00:16:57,990
audiences. Now, put them in your eyes.
291
00:17:05,230 --> 00:17:06,230
Rehearsal. Rehearsal.
292
00:17:06,920 --> 00:17:08,280
And you're staggering along.
293
00:17:08,859 --> 00:17:10,780
And you see Private Washington.
294
00:17:11,400 --> 00:17:12,880
Hey, Chuck, you know all your lines?
295
00:17:13,160 --> 00:17:14,800
Yep. That's a boy.
296
00:17:15,300 --> 00:17:19,940
And you say, Thank God you've arrived.
And he says, Yep.
297
00:17:20,640 --> 00:17:27,020
And you say, By Joe, are you taking
over? And he says, Yep. And you say,
298
00:17:27,020 --> 00:17:31,580
show. And then you say, Hey, do you hear
that, chap? He's taking over.
299
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
Then you all cheer.
300
00:17:33,520 --> 00:17:38,250
Then you say, If I had ten men like you,
I could drive the nips from here to
301
00:17:38,250 --> 00:17:39,229
Tokyo Bay.
302
00:17:39,230 --> 00:17:45,930
And he says... Yep. You say, good luck.
And then, uh... No, no, no, no. You say,
303
00:17:46,170 --> 00:17:48,010
toodle -pep old fruit.
304
00:17:48,290 --> 00:17:50,830
No one in England says toodle -pep old
fruit.
305
00:17:51,030 --> 00:17:52,830
Well, they do for American audiences.
306
00:17:53,250 --> 00:17:54,410
Okay, rehearsal.
307
00:18:07,850 --> 00:18:08,950
Thank God you've arrived.
308
00:18:09,430 --> 00:18:12,210
Yep. Why, Joe, were you taking over?
309
00:18:12,530 --> 00:18:14,370
Yep. Good show.
310
00:18:16,710 --> 00:18:18,710
You know that chap? She's taking over.
311
00:18:19,390 --> 00:18:26,350
If I had ten men like you, I'd drive the
nips from here to... Tokyo
312
00:18:26,350 --> 00:18:28,130
Bay. Tokyo Bay.
313
00:18:28,650 --> 00:18:30,490
Yep. Good luck.
314
00:18:31,130 --> 00:18:32,310
Toodle -pip all through.
315
00:18:33,550 --> 00:18:34,550
That's great.
316
00:18:35,050 --> 00:18:36,710
Sam, I... Wrong.
317
00:18:39,239 --> 00:18:42,300
Okay, now in this scene, you're all
Japanese soldiers.
318
00:18:52,000 --> 00:18:55,140
Don't let me lie, Mr. Zimmerman. I do a
very good Japanese.
319
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
Look.
320
00:19:00,480 --> 00:19:06,020
That fairy out of my hair, huh?
321
00:19:06,220 --> 00:19:07,380
Yes, Mr. Zimmerman.
322
00:19:07,770 --> 00:19:09,350
Okay, put on your glasses.
323
00:19:17,690 --> 00:19:20,710
The whole thing is completely unreal.
324
00:19:21,910 --> 00:19:26,150
No one with any intelligence is going to
believe that the entire Japanese army
325
00:19:26,150 --> 00:19:28,130
has defective eyesight and butt teeth.
326
00:19:28,710 --> 00:19:31,110
Well, they do for American audiences.
327
00:19:31,610 --> 00:19:34,030
Now get back in line, you commie
troublemaker.
328
00:19:36,190 --> 00:19:39,380
Okay. Private Washington is asleep on
the ground.
329
00:19:39,880 --> 00:19:41,100
He is unarmed.
330
00:19:41,540 --> 00:19:47,000
Now you sneak up on him. He opens one
eye. He leaps to his feet and zap, pow,
331
00:19:47,240 --> 00:19:48,580
zowie. He lets you have it.
332
00:19:49,000 --> 00:19:50,320
Rehearsal. Rehearsal.
333
00:19:54,740 --> 00:19:55,740
Okay.
334
00:19:56,040 --> 00:19:57,040
That's terrific.
335
00:20:18,540 --> 00:20:20,900
The one bullet goes through you all.
Stand by.
336
00:20:23,220 --> 00:20:24,760
And... Action!
337
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
Gun hole!
338
00:20:30,240 --> 00:20:37,100
You guys are strikers.
339
00:20:37,280 --> 00:20:38,480
You don't see the net.
340
00:20:38,680 --> 00:20:44,020
You step on it and zap. Pow! Zowie!
Private Washington pulls and up you go.
341
00:20:44,900 --> 00:20:47,520
Could I be in this, please? I can play a
man who can't...
342
00:21:29,550 --> 00:21:31,070
the whole kitlayer at what I've ever
done.
343
00:21:31,310 --> 00:21:32,690
Yeah, mine took me two hours.
344
00:21:32,930 --> 00:21:33,930
And mine as well.
345
00:21:34,050 --> 00:21:36,650
Come on, move yourselves, you goddamn
charpoys, Frank.
346
00:21:36,870 --> 00:21:39,810
This is supposed to be a British
outpost. I watch it. Stop, stop, stop.
347
00:21:40,130 --> 00:21:41,130
Stop, Major. Stop.
348
00:21:41,290 --> 00:21:44,510
As soon as Colonel Zimmermann arrives,
we'll be doing the scene with you.
349
00:21:44,530 --> 00:21:47,690
sir. Don't forget, we're a British unit
that's been holding out for days. If you
350
00:21:47,690 --> 00:21:49,750
don't mind, sir, I'd use my own
initiative on this one.
351
00:21:50,330 --> 00:21:52,430
I think, sir, we've been made to look
fools for long enough.
352
00:21:52,630 --> 00:21:55,010
Can I just show you what I got in mind,
sir? Of course, Sergeant Major.
353
00:21:55,210 --> 00:21:56,210
Change post!
354
00:21:56,430 --> 00:22:01,060
Right. Now then, we... He's not going to
give in, is we, my brave, lovely boys?
355
00:22:01,220 --> 00:22:02,220
No!
356
00:22:03,100 --> 00:22:04,820
We is going to fight to the last man?
357
00:22:05,360 --> 00:22:07,660
Yes, we is going to fight to the last
man.
358
00:22:09,700 --> 00:22:11,100
They shall not pass!
359
00:22:11,420 --> 00:22:12,420
Hooray!
360
00:22:13,380 --> 00:22:15,580
I'd say that's awfully good, Sergeant
Major.
361
00:22:16,380 --> 00:22:17,379
Terribly brave.
362
00:22:17,380 --> 00:22:20,220
Thank you, sir. Okay, hubba hubba, let's
go to work. Come on now, let's make
363
00:22:20,220 --> 00:22:21,520
motion pictures around here.
364
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Go set, Serge?
365
00:22:23,220 --> 00:22:25,500
Yes, sir, I'd just like to put you in a
picture. Hey, wait a minute, wait a
366
00:22:25,500 --> 00:22:27,340
minute. You're too cocky. and picking
clean.
367
00:22:27,580 --> 00:22:30,860
Hey, Sam, get the props over here, huh?
Yes, Mr. Zimmerman.
368
00:22:31,080 --> 00:22:32,880
Hey, what the hell is all this?
369
00:22:33,160 --> 00:22:35,680
You guys are supposed to be demoralized.
370
00:23:01,710 --> 00:23:03,230
Okay, and I want you drunk, too.
371
00:23:04,390 --> 00:23:05,710
Sam, give him his lines.
372
00:23:05,990 --> 00:23:07,050
Yes, Mr. Zimmerman.
373
00:23:07,250 --> 00:23:08,250
Stand by.
374
00:23:08,710 --> 00:23:09,710
Stand by.
375
00:23:16,690 --> 00:23:20,510
Sir, I cannot say them lines.
376
00:23:21,610 --> 00:23:23,910
I'm afraid you'll have to. It's orders
from GHQ.
377
00:23:33,520 --> 00:23:35,620
There's nothing in King's regulations
that can make me say them lines.
378
00:23:35,820 --> 00:23:37,780
Don't be a barrack room lawyer, Sergeant
Major.
379
00:23:38,580 --> 00:23:39,880
I'll say the lines, sir.
380
00:23:41,060 --> 00:23:44,260
What? I don't mind being wretched and
demoralised.
381
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
Sergeant Major.
382
00:24:31,030 --> 00:24:32,950
The cobbler must stick to his last.
383
00:24:33,910 --> 00:24:37,730
I mean, you're a soldier, sir, and I'm
an artiste.
384
00:24:38,210 --> 00:24:39,550
It's my natural bent.
385
00:24:42,270 --> 00:24:43,270
Okay, okay.
386
00:24:43,410 --> 00:24:44,670
Let the fairy do it.
387
00:24:45,470 --> 00:24:47,190
I won't let you down, sir. I promise.
388
00:24:47,670 --> 00:24:48,950
Okay, positions.
389
00:24:49,350 --> 00:24:50,350
Positions.
390
00:24:50,550 --> 00:24:51,670
You okay, Jack?
391
00:24:52,030 --> 00:24:53,770
Yep. That's my boy.
392
00:24:54,230 --> 00:24:55,230
Okay, now.
393
00:25:20,040 --> 00:25:24,240
You mean we were surrounded by 500
Japanese soldiers. I took care of them.
394
00:25:24,780 --> 00:25:28,900
Yes, sir. You can always rely on good
old Uncle Sam.
395
00:25:34,280 --> 00:25:41,040
I thought it made it seem rather hard,
396
00:25:41,100 --> 00:25:43,240
sir. It's been a thoroughly humiliating
experience.
397
00:25:43,660 --> 00:25:45,540
I should have put a stop to it in the
first place.
398
00:25:46,100 --> 00:25:48,340
I shuddered to think what fools were
going to look.
399
00:25:48,620 --> 00:25:52,280
When that film was shown in America, the
way that Colonel made me play the part
400
00:25:52,280 --> 00:25:53,179
was absurd.
401
00:25:53,180 --> 00:25:56,500
Why do all Americans think that British
officers are silly authors?
402
00:25:58,200 --> 00:26:02,380
I don't go around seeing By Jove and
Good Show in a silly, affected voice.
403
00:26:04,020 --> 00:26:05,620
They've no idea of reality.
404
00:26:07,920 --> 00:26:11,480
You'd do anything to get your face in
front of a camera, wouldn't you, Gloria?
405
00:26:11,800 --> 00:26:13,260
Yeah, you make me feel ashamed.
406
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
I am me.
407
00:26:14,720 --> 00:26:15,960
I blush with embarrassment.
408
00:26:22,670 --> 00:26:23,670
You're all jealous.
409
00:26:23,770 --> 00:26:25,030
It was my big chance.
410
00:26:25,310 --> 00:26:28,790
And I grasped it with both hands. Just
think, fellas, that film's going to be
411
00:26:28,790 --> 00:26:29,890
shown all over America.
412
00:26:30,290 --> 00:26:32,490
Aye, and we're going to look a right
bunch of idiots.
413
00:26:33,150 --> 00:26:36,390
I feel sorry for old Shut Up. It's
really broken him.
414
00:26:36,750 --> 00:26:39,490
At least he had the guts to refuse to
play them lines.
415
00:26:39,890 --> 00:26:41,310
Aye, you've got to admire him.
416
00:26:41,590 --> 00:26:43,970
The man's a man for all that.
417
00:26:45,150 --> 00:26:46,730
How did you make up with Shut Up?
418
00:26:47,470 --> 00:26:48,470
I'll take it.
419
00:26:49,690 --> 00:26:51,410
I wonder if they'll show the film.
420
00:26:51,800 --> 00:26:52,800
In Honolulu.
421
00:26:54,180 --> 00:26:55,320
What's that got to do with it?
422
00:26:55,600 --> 00:26:56,900
I like pineapples.
423
00:26:57,240 --> 00:26:58,240
Good boy.
424
00:27:02,600 --> 00:27:03,780
Cup of tea, Sergeant Major.
425
00:27:07,720 --> 00:27:08,720
Thank you, Sergeant.
426
00:27:09,900 --> 00:27:11,500
Don't worry about that film, Sergeant
Major.
427
00:27:13,580 --> 00:27:14,780
I shall never live it down.
428
00:27:16,260 --> 00:27:18,720
I devoted my whole life to the Army.
429
00:27:19,840 --> 00:27:20,840
After all this,
430
00:27:23,200 --> 00:27:24,660
Meaningless. It weren't no good anyway.
431
00:27:26,460 --> 00:27:27,460
What are you talking about?
432
00:27:27,660 --> 00:27:30,560
Well, I went into the little hut where
they put the tins of film to have a
433
00:27:31,100 --> 00:27:34,600
I opened them up and held them to the
light, but I couldn't see any pictures.
434
00:27:42,180 --> 00:27:43,960
You opened them up?
435
00:27:46,560 --> 00:27:47,960
And held them up to the light?
436
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Yes, they were all blank.
437
00:27:53,900 --> 00:27:59,680
Lofty boy, you may be short, and you may
be stupid,
438
00:27:59,860 --> 00:28:06,740
but today, single -handed, you have
saved the reputation of the entire
439
00:28:06,740 --> 00:28:08,280
British Army.
440
00:28:31,700 --> 00:28:33,560
The boys are here.
441
00:28:51,260 --> 00:28:53,060
The boys to entertain you.
442
00:28:53,520 --> 00:28:58,720
B -O -Y -S Boys to entertain you.
34515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.