All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s06e01_the_stars_look_down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,520 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,220 --> 00:00:14,180 With music and laughter to help you on your way. To raising the rafters with a 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,180 hey, hey, hey. 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,940 With thump and catch it and jokes on and you. 5 00:00:18,240 --> 00:00:24,440 With a thump, you must feel blue. So meet the gang cause the boys are here. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,140 boys to entertain you. 7 00:00:26,900 --> 00:00:30,140 B -O -B -O -Y -S. 8 00:00:30,360 --> 00:00:32,040 Boys to entertain you. 9 00:00:54,250 --> 00:00:56,790 Didn't you see the idea, was it, to do a show for the Gurkhas, sir? 10 00:00:57,550 --> 00:00:58,550 My, Ashford. 11 00:01:00,410 --> 00:01:02,770 Johnny Gurkha needs cheering up just the same as our chaps. 12 00:01:04,090 --> 00:01:05,730 This respect, sir, doesn't seem to be working. 13 00:01:06,770 --> 00:01:07,850 They don't speak English. 14 00:01:08,170 --> 00:01:09,530 Gunner Macintosh is all mixed. 15 00:01:09,850 --> 00:01:11,390 They won't understand a word he says. 16 00:01:11,650 --> 00:01:14,110 I shouldn't let that worry you. I can never understand a word he says either. 17 00:01:14,570 --> 00:01:16,770 The cock of the North is awfully good, sir. 18 00:01:17,150 --> 00:01:19,690 If they don't understand his jokes, what's the point of it? 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,450 Don't worry, sir. I've had a word with Bobbity a moment. 20 00:01:22,920 --> 00:01:25,480 He's made arrangements so all the Gurkhas will see Macintosh's cock in the 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,480 north. 22 00:01:55,790 --> 00:01:57,410 The cock of the north. Ha ha. 23 00:01:57,770 --> 00:01:58,770 Ha ha. 24 00:01:59,150 --> 00:02:06,130 Two Scotsmen. Two 25 00:02:06,130 --> 00:02:09,889 Scotsmen bet each other a quid to see who could stay underwater the longest. 26 00:02:10,190 --> 00:02:12,390 The police are still looking for the bodies. 27 00:02:12,990 --> 00:02:14,910 Those Scotsmen. Those Scotsmen. 28 00:02:25,360 --> 00:02:30,300 Sandy, my pal Sandy, he went on this long sea trip, and he said to the 29 00:02:30,420 --> 00:02:34,320 he said, Captain, how can I stop from being seasick? And the captain said, 30 00:02:34,520 --> 00:02:36,820 just put a sixpence between your teeth. 31 00:02:37,360 --> 00:02:43,260 Sandy, Sandy went to the sea, and he said, Hey, Captain, how can I keep my 32 00:02:43,260 --> 00:02:47,580 health well from the sea? So he said, keep your teeth sixpence. 33 00:02:52,110 --> 00:02:56,170 Does that mean he took his parents out of the school because they had to pay 34 00:02:56,170 --> 00:02:58,530 attention? Sandy. Sandy. 35 00:02:59,470 --> 00:03:03,270 Pay attention. 36 00:03:05,350 --> 00:03:06,590 Oh, hi, the new. 37 00:03:06,850 --> 00:03:07,749 Oh, hi. 38 00:03:07,750 --> 00:03:08,810 Oh, hi, the new. 39 00:03:09,270 --> 00:03:10,270 Oh, hi. 40 00:03:12,430 --> 00:03:13,430 Listen to that. 41 00:03:13,670 --> 00:03:15,310 It's like Amazonite and Dixie. 42 00:03:15,530 --> 00:03:19,930 Oh, it's a travesty. A travesty. Oh, Gloria, sir. You should have let me do 43 00:03:19,930 --> 00:03:20,930 translating. 44 00:03:21,180 --> 00:03:23,480 Damn native Ramzan. Has no sense of humour. 45 00:03:24,260 --> 00:03:25,700 I ain't half nervous, Gloria. 46 00:03:26,140 --> 00:03:27,540 Them gurglers look vicious. 47 00:03:28,060 --> 00:03:30,160 Well, let's just hope they like the little girl number, eh? 48 00:03:30,420 --> 00:03:31,960 Right. Now, let's have a look at you. 49 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Pretty dummy, then. 50 00:03:35,680 --> 00:03:36,680 Nice puppy. 51 00:03:38,880 --> 00:03:40,220 I must protest, Gloria. 52 00:03:40,440 --> 00:03:41,119 What about? 53 00:03:41,120 --> 00:03:45,180 Because in my face of this thing, it hides my personality. And my personality 54 00:03:45,180 --> 00:03:48,300 important. If I put this in my mouth, I'm all dummy. Look. 55 00:03:58,410 --> 00:04:00,570 I've got an appointment at the GHQ. Carry on, will you? 56 00:04:00,910 --> 00:04:01,910 So? 57 00:04:03,170 --> 00:04:04,450 What a damn shame. 58 00:04:04,770 --> 00:04:05,990 He'll miss the little girl number. 59 00:04:21,149 --> 00:04:26,030 I see. 60 00:04:26,350 --> 00:04:27,450 He looks rather sweet. 61 00:04:28,810 --> 00:04:31,530 My searching days were through. 62 00:04:33,270 --> 00:04:38,330 It comes up my mind that you would soon know why. 63 00:04:39,550 --> 00:04:43,430 That's when I started telling you. 64 00:04:46,550 --> 00:04:53,550 Little girl, you're the one for me. Little girl, you're as sweet as 65 00:04:53,550 --> 00:04:56,970 can be. Just a glance at you and love. 66 00:05:00,720 --> 00:05:07,540 Into my heart, little girl, with your cute little ways, I am yours for 67 00:05:07,540 --> 00:05:09,080 the rest of my days. 68 00:05:09,400 --> 00:05:13,360 Oh, jeez, Sergeant Major. These Gurkha chappies' faces are inscrutable. 69 00:05:13,700 --> 00:05:15,020 I wonder what they're thinking. 70 00:05:15,900 --> 00:05:18,480 Probably same as what I'm thinking, sir. What a load of poofs. 71 00:05:20,300 --> 00:05:27,180 Little boy, you're as sweet as can be. Just a glance and you make love from the 72 00:05:27,180 --> 00:05:28,180 start. 73 00:05:43,300 --> 00:05:47,080 You know, sir, these gherkins are the finest soldiers in the world. 74 00:05:47,460 --> 00:05:48,600 They'll face up to anything. 75 00:05:49,000 --> 00:05:50,060 They're not afraid of anybody. 76 00:05:50,720 --> 00:05:52,360 And they'll fight to the last man. 77 00:05:53,420 --> 00:05:55,320 I think the concert party has finally broken. 78 00:06:00,180 --> 00:06:05,240 The newsletter's just arrived, chaps. The only news I want to hear is that 79 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 all going home. 80 00:06:07,420 --> 00:06:08,420 Ah, let's see. 81 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 A few martial scrims says we've got the Japs on the run. 82 00:06:12,280 --> 00:06:14,780 They must have been giving them some of their tin stew. 83 00:06:15,120 --> 00:06:16,740 Used to have me on the run for two days. 84 00:06:19,040 --> 00:06:21,140 Hey, listen to this, chaps. 85 00:06:21,920 --> 00:06:24,500 Shows at the front by our theatre critic. 86 00:06:24,720 --> 00:06:27,240 Our what? The theatre critic in an army newspaper. 87 00:06:27,640 --> 00:06:32,700 Last night I saw the Royal Artillery Concert Party. Without a doubt, the star 88 00:06:32,700 --> 00:06:36,520 the show is Gunnar Lofty Thugden. What a wonderful voice. 89 00:06:37,280 --> 00:06:38,400 You hear that, I must say. 90 00:06:39,870 --> 00:06:42,190 Well, what is this about me? Wait a minute, wait a minute. 91 00:06:43,970 --> 00:06:48,870 Gunner Graham is a brilliant pianist. This boy can certainly tickle the 92 00:06:49,210 --> 00:06:51,110 Well, what is this about me? 93 00:06:51,970 --> 00:06:55,490 I was very impressed by Gunner McIntosh's strongman act. 94 00:06:56,790 --> 00:06:58,890 Gunner Clark's whistling was a treat. 95 00:06:59,590 --> 00:07:03,410 Gunner Parkin's vent act was superb. I never saw his lips move once. 96 00:07:04,630 --> 00:07:10,130 And Gunner Evans is... Paper tearing was certainly something to see. 97 00:07:11,430 --> 00:07:12,690 Well, go on, go on. 98 00:07:13,030 --> 00:07:17,070 The costumes and scenery were excellent, and during the interval I was served a 99 00:07:17,070 --> 00:07:19,350 very good cup of tea by the counterparty charwalder. 100 00:07:22,130 --> 00:07:25,410 Bombardier Beaumont also appeared in the show. 101 00:07:27,970 --> 00:07:29,590 Also appeared in the show? 102 00:07:32,330 --> 00:07:33,910 Bombardier Beaumont? 103 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Morning, sir. 104 00:07:49,400 --> 00:07:52,000 Do you know what time Colonel Reynolds will be back from GHQ, sir? 105 00:07:52,240 --> 00:07:53,219 I've no idea. 106 00:07:53,220 --> 00:07:56,360 He should have let me know he wasn't coming home last night, Trudeau. It's 107 00:07:56,360 --> 00:07:59,480 bad. I waited out for him till one o 'clock in the morning. 108 00:07:59,720 --> 00:08:00,820 But he could have phoned. 109 00:08:02,620 --> 00:08:04,620 There's no phone boxes in the jungle, sir. 110 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 That's probably him now. 111 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 Oh, thank goodness. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,780 Don't tell him I was upset, Sergeant Major. 113 00:08:11,100 --> 00:08:12,100 Of course not, sir. 114 00:08:12,500 --> 00:08:14,560 Who is I to come between colonel and captain? 115 00:08:17,380 --> 00:08:18,380 Voyager! 116 00:08:19,980 --> 00:08:23,100 Sergeant Major, I've called the men in. I want to talk to them. Stop right 117 00:08:23,100 --> 00:08:24,880 there! Come on, 118 00:08:25,680 --> 00:08:26,680 come on, come on! 119 00:08:27,960 --> 00:08:33,860 What happened to you last night, sir? I was getting rather worried. 120 00:08:34,340 --> 00:08:35,500 Don't fuss, Ashwood. 121 00:08:35,980 --> 00:08:36,980 Where were you? 122 00:08:37,610 --> 00:08:40,370 Well, if you must know, I was having a few drinks with the chaps at GHQ. 123 00:08:40,690 --> 00:08:42,590 A few drinks with the chaps? 124 00:08:44,210 --> 00:08:45,470 Yes, what's wrong with that? 125 00:08:50,170 --> 00:08:51,870 After all, I don't get out much, you know. 126 00:08:54,270 --> 00:08:55,270 Dwight Howe! 127 00:08:56,050 --> 00:08:57,870 Thank you, Mr Willings. Stand that ice! 128 00:08:58,310 --> 00:08:59,390 All right, stand easy, chaps. 129 00:09:00,030 --> 00:09:05,030 Now, yesterday I met a Colonel Saul Zimmerman, and he's in charge of an 130 00:09:05,030 --> 00:09:06,170 film unit in this area. 131 00:09:06,460 --> 00:09:09,920 and GHQ want us to help him out. Does that mean we're all going to be film 132 00:09:09,920 --> 00:09:11,980 stars, sir? Shut up! How dare you talk on pride? 133 00:09:12,400 --> 00:09:16,880 He's making a short propaganda film for American cinemas, and it's about the 134 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 relief of Fung Ho Village by American troops and the dramatic moment when they 135 00:09:21,720 --> 00:09:23,320 raise the stars and stripes over it. 136 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Excuse me, sir. 137 00:09:25,600 --> 00:09:28,580 Well, I've been out here since the war started. The only yanks I've ever seen 138 00:09:28,580 --> 00:09:30,320 half a dozen sloppy animals with their hands in their pockets. 139 00:09:31,340 --> 00:09:33,960 They couldn't raise many flags with their hands in their pockets, huh? 140 00:09:35,440 --> 00:09:37,500 Yes, well, it's an order, and I'm afraid we've got to do it. 141 00:09:38,820 --> 00:09:42,680 Right. Now, the film is called Private Washington Goes to War. 142 00:09:43,140 --> 00:09:47,940 It's the story of an everyday G .I. Joe, a hick farmer... How do you draw hicks? 143 00:09:49,680 --> 00:09:50,820 Hick means simple. 144 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Like you, Sugden. Shut up! 145 00:09:55,360 --> 00:09:59,500 A hick farmer who puts down his plough and picks up his gun for Uncle Sam. 146 00:10:00,200 --> 00:10:05,220 Cut off from his unit and alone in the jungle, he wages a single -handed war 147 00:10:05,220 --> 00:10:06,220 against the Nippon. 148 00:10:06,780 --> 00:10:10,040 Now, in this film, we shall all be acting the parts of British soldiers. 149 00:10:10,540 --> 00:10:12,000 Oh, and they need an Indian. 150 00:10:13,320 --> 00:10:20,240 You don't mind being an Indian, do you? 151 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Oh, no, sir. 152 00:10:22,660 --> 00:10:26,860 Every morning I wake up and I say to myself, I don't mind being an Indian. 153 00:10:28,520 --> 00:10:30,520 That's the part of an Indian thickhead. 154 00:10:30,980 --> 00:10:33,480 I will do it with feather, sir. 155 00:10:39,500 --> 00:10:42,840 Shutter! Right, sir, that's all, I think. Watch out! 156 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Face, face! 157 00:10:48,920 --> 00:10:55,240 I have heard of this Colonel called Zimmerman. In peacetime, he's a famous 158 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 Hollywood producer. 159 00:10:56,620 --> 00:10:58,620 Cowboy and Indian pictures. Are you sure? 160 00:10:58,960 --> 00:10:59,959 Yes, indeed, sir. 161 00:10:59,960 --> 00:11:01,560 I have seen all his films. 162 00:11:02,120 --> 00:11:07,540 Ambush at Death Gulch, Wrestlers of Yellow Gulch, and Duel in Dry Bones 163 00:11:08,900 --> 00:11:10,480 That's rather a lot of gulches. 164 00:11:10,980 --> 00:11:12,500 Perhaps he suffers from indigestion. 165 00:11:13,760 --> 00:11:17,040 I remember now. I've seen his name on lots of westerns. 166 00:11:17,240 --> 00:11:18,720 A Hollywood film producer. 167 00:11:19,280 --> 00:11:21,980 Oh, he should have spot me and given me a contract. 168 00:11:22,420 --> 00:11:25,560 Then after the war, it would be California. 169 00:11:26,440 --> 00:11:27,440 Here I come. 170 00:11:28,240 --> 00:11:31,120 California, here I come. 171 00:11:31,820 --> 00:11:33,380 Okay, now hear this. 172 00:11:34,100 --> 00:11:35,900 My name is Saul Zimmerman. 173 00:11:36,580 --> 00:11:37,580 Maybe you heard of me. 174 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I make movies. 175 00:11:39,920 --> 00:11:41,240 Okay, let's go to work. 176 00:11:41,760 --> 00:11:44,460 It's all magic, just as I imagined it. 177 00:11:45,420 --> 00:11:46,840 Hey, Chuck, come over here a minute, will you? 178 00:11:48,860 --> 00:11:51,800 Now, this is Chuck. He is Private Washington. 179 00:11:52,180 --> 00:11:55,120 He embodies the spirit of the true American GI. 180 00:11:55,900 --> 00:11:58,160 guts, grit, manliness. 181 00:11:59,940 --> 00:12:05,280 He's got out single -handed ten Jap pillboxes, and he has just captured 500 182 00:12:05,280 --> 00:12:06,600 Japanese soldiers. 183 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 What's he done with them? 184 00:12:09,180 --> 00:12:11,780 What's he done with the 500 Japanese soldiers he's just captured? 185 00:12:12,060 --> 00:12:14,280 Well, he's tied them up in Boy Scout knots. 186 00:12:14,560 --> 00:12:16,460 Any more stupid questions, wise guy? 187 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 Only us. 188 00:12:19,320 --> 00:12:21,340 Okay, bring out the Indian, huh? 189 00:12:26,860 --> 00:12:27,860 What the hell is this? 190 00:12:28,340 --> 00:12:29,340 I'm Indian. 191 00:12:29,800 --> 00:12:34,040 Listen, you goddamn stupid limey native. I don't want no red Indian. 192 00:12:34,440 --> 00:12:38,860 Oh, I play any Indian. Red, white, or blue. Sam, I want a lot. 193 00:12:39,100 --> 00:12:44,760 I'm jelly dude. Listen, a white man speak with four tongues. Get off. 194 00:12:45,500 --> 00:12:47,780 Long lives come, all buffalo go. 195 00:12:48,980 --> 00:12:52,140 Do you want a jelly cup of chapa? Look, will you get out of here for crying out 196 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 loud? 197 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 Hey. 198 00:12:55,930 --> 00:12:56,809 Are you an Indian? 199 00:12:56,810 --> 00:12:57,609 Yes, sir. 200 00:12:57,610 --> 00:13:00,410 Only in the mating season. 201 00:13:00,630 --> 00:13:01,630 Okay, cut. 202 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 Hey, Sam. 203 00:13:03,170 --> 00:13:06,410 Yes, Mr. Zimmerman. We'll do the scene where Private Washington meets the 204 00:13:06,410 --> 00:13:07,189 British patrol. 205 00:13:07,190 --> 00:13:08,190 Yes, Mr. Zimmerman. 206 00:13:08,970 --> 00:13:09,970 Doing okay, Chuck? 207 00:13:10,250 --> 00:13:11,810 Yep. That's my boy. 208 00:13:13,110 --> 00:13:14,110 Here, Parkey. 209 00:13:14,270 --> 00:13:15,570 He's ever so good -looking. 210 00:13:16,710 --> 00:13:18,390 Not as good -looking as what I am. 211 00:13:18,590 --> 00:13:21,270 And his teeth are capped. 212 00:13:21,810 --> 00:13:22,810 Sergeant. 213 00:13:23,310 --> 00:13:24,310 Sir. 214 00:13:24,530 --> 00:13:26,150 I am a battery, Sergeant Major. 215 00:13:26,550 --> 00:13:29,230 Oh, that's great. That means we don't have to wind you up, huh? 216 00:13:30,910 --> 00:13:32,130 Yeah, that's pretty good, huh, Sam? 217 00:13:32,410 --> 00:13:33,169 Yes, Mr. 218 00:13:33,170 --> 00:13:34,170 Zimmerman. 219 00:13:34,530 --> 00:13:36,630 I'm not going to use you in this shot, Sarge. 220 00:13:36,890 --> 00:13:39,290 I'm going to save you for the big scene later, huh? 221 00:13:42,210 --> 00:13:43,209 Hey, Sam. 222 00:13:43,210 --> 00:13:46,150 Yes, Mr. Zimmerman. I don't like this stupid -looking hat. Let's get him 223 00:13:46,150 --> 00:13:46,789 one, huh? 224 00:13:46,790 --> 00:13:48,070 I only have an officer's hat. 225 00:13:48,530 --> 00:13:50,230 So make him an officer. Move it. 226 00:13:52,940 --> 00:13:54,760 I'm not going to make sudden an officer, sir. 227 00:13:55,040 --> 00:13:56,920 I don't mind being an officer. Shut up. 228 00:13:57,500 --> 00:13:58,960 It's any film. 229 00:13:59,500 --> 00:14:01,500 See, they've made him a general, sir. 230 00:14:03,520 --> 00:14:07,180 I don't mind being a general. Shut up. No one will notice, Sergeant Major. 231 00:14:07,360 --> 00:14:08,580 They're only showing it in America. 232 00:14:08,840 --> 00:14:11,460 Oh, right. But me auntie in Cleethocks won't be able to see it. 233 00:14:12,560 --> 00:14:15,720 If you don't shut up, I'm going to stick you on a charge. 234 00:14:16,460 --> 00:14:20,900 Hey, there's not enough sweat on them. What's sweating like pegs, sir? 235 00:14:21,390 --> 00:14:25,590 Look, I make the decisions around here. I don't need any goddamn Polack to tell 236 00:14:25,590 --> 00:14:26,590 me how to make movies. 237 00:14:27,070 --> 00:14:30,050 Well, I'm not a Polack. I'm a Scot. 238 00:14:30,850 --> 00:14:32,070 So where's your kilt? 239 00:14:33,630 --> 00:14:34,650 I've only got one. 240 00:14:35,050 --> 00:14:36,110 Now, give me that bowl. 241 00:14:36,470 --> 00:14:40,030 Scotchmen wear kilts. Now, you're a Polack, so get back in line, mister. 242 00:14:40,290 --> 00:14:42,050 Here, Noppy. What's a Polack? 243 00:14:42,790 --> 00:14:45,470 I don't know. It's something they use in an abattoir. 244 00:14:46,310 --> 00:14:46,969 What's that? 245 00:14:46,970 --> 00:14:48,330 A French tart's bedroom? 246 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Slaughterhouse. 247 00:14:52,640 --> 00:14:54,020 Sam. Yes? 248 00:14:54,660 --> 00:14:57,800 Wipe off the real sweat and put on artificial sweat. 249 00:14:58,140 --> 00:14:59,360 Yes, Mr. Zimmerman. 250 00:15:00,160 --> 00:15:04,780 Okay. Now, in this scene, Private Washington meets you, a British patrol. 251 00:15:05,180 --> 00:15:06,180 He's advancing. 252 00:15:06,260 --> 00:15:07,480 You're retreating. 253 00:15:07,780 --> 00:15:08,780 You're defeated. 254 00:15:09,640 --> 00:15:11,060 Demoralized. Beaten. 255 00:15:12,240 --> 00:15:15,760 Have I got any lines, Mr. Zimmerman? I'm very good at being demoralized, beaten, 256 00:15:15,840 --> 00:15:16,840 and wretched. 257 00:15:17,660 --> 00:15:18,660 Disgusting, sir. 258 00:15:18,760 --> 00:15:21,260 Put yourself together, bombardier. Have you got any pride? 259 00:15:21,680 --> 00:15:25,580 But this is my big chance, Sergeant Major. This scene is me to a T. I can be 260 00:15:25,580 --> 00:15:27,580 real coward. I can cry real tears. Look. 261 00:15:28,980 --> 00:15:32,360 I can't stand it. 262 00:15:33,280 --> 00:15:34,280 Shut up. 263 00:15:34,880 --> 00:15:37,280 Get this fairy out of my hair, all right? 264 00:15:37,960 --> 00:15:39,080 Okay, now, let's rehearse. 265 00:15:39,460 --> 00:15:40,460 You're defeated. 266 00:15:41,000 --> 00:15:43,550 Demoralize. This is a green Dunkirk. 267 00:15:43,990 --> 00:15:45,910 What's he mean, a green Dunkirk, sir? 268 00:15:46,210 --> 00:15:50,430 More like a yellow Dunkirk, if you ask me. Sir, this is an insult to the 269 00:15:50,430 --> 00:15:53,110 Army. You cannot allow it. It is a bit much, sir. 270 00:15:53,350 --> 00:15:55,230 We must preserve Anglo -American relations. 271 00:15:55,890 --> 00:15:58,570 Don't worry, if necessary, I can have the whole thing stopped. 272 00:16:02,410 --> 00:16:09,070 Oh, look here, I'm not putting up with this. I'm going to speak to Colonel 273 00:16:09,070 --> 00:16:10,850 Zimmerman. I shouldn't if I was you. 274 00:16:11,320 --> 00:16:12,320 He looks ever so cross. 275 00:16:12,540 --> 00:16:14,820 I don't care. This film is an insult to our intelligence. 276 00:16:16,340 --> 00:16:19,460 Excuse me, sir. Why, is all this strictly necessary? 277 00:16:19,920 --> 00:16:20,920 Are you a communist? 278 00:16:21,300 --> 00:16:24,840 I beg your pardon? Well, I asked you a simple question, mister. Are you a 279 00:16:24,840 --> 00:16:27,180 communist? Well, not really, no. 280 00:16:27,640 --> 00:16:32,120 Ah, don't give me that ball. You're one of those weirdo intellectual pinkos. 281 00:16:32,960 --> 00:16:36,240 Hey, colonel, what kind of a cotton -picking outfit are you running here? 282 00:16:36,980 --> 00:16:37,980 I beg your pardon? 283 00:16:38,030 --> 00:16:39,930 Well, it's full of pansies and commies. 284 00:16:40,470 --> 00:16:42,970 They're just a bit artistic, that's all. 285 00:16:43,570 --> 00:16:44,690 Keep in line, huh? 286 00:16:45,630 --> 00:16:46,569 Hey, Sam. 287 00:16:46,570 --> 00:16:49,450 Yes, Mr. Zimmerman. Eyeglasses for the officers. Yes, Mr. 288 00:16:49,810 --> 00:16:50,810 Zimmerman. 289 00:16:52,850 --> 00:16:56,230 British officers don't all wear monocles, sir. Well, they do for 290 00:16:56,230 --> 00:16:57,990 audiences. Now, put them in your eyes. 291 00:17:05,230 --> 00:17:06,230 Rehearsal. Rehearsal. 292 00:17:06,920 --> 00:17:08,280 And you're staggering along. 293 00:17:08,859 --> 00:17:10,780 And you see Private Washington. 294 00:17:11,400 --> 00:17:12,880 Hey, Chuck, you know all your lines? 295 00:17:13,160 --> 00:17:14,800 Yep. That's a boy. 296 00:17:15,300 --> 00:17:19,940 And you say, Thank God you've arrived. And he says, Yep. 297 00:17:20,640 --> 00:17:27,020 And you say, By Joe, are you taking over? And he says, Yep. And you say, 298 00:17:27,020 --> 00:17:31,580 show. And then you say, Hey, do you hear that, chap? He's taking over. 299 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 Then you all cheer. 300 00:17:33,520 --> 00:17:38,250 Then you say, If I had ten men like you, I could drive the nips from here to 301 00:17:38,250 --> 00:17:39,229 Tokyo Bay. 302 00:17:39,230 --> 00:17:45,930 And he says... Yep. You say, good luck. And then, uh... No, no, no, no. You say, 303 00:17:46,170 --> 00:17:48,010 toodle -pep old fruit. 304 00:17:48,290 --> 00:17:50,830 No one in England says toodle -pep old fruit. 305 00:17:51,030 --> 00:17:52,830 Well, they do for American audiences. 306 00:17:53,250 --> 00:17:54,410 Okay, rehearsal. 307 00:18:07,850 --> 00:18:08,950 Thank God you've arrived. 308 00:18:09,430 --> 00:18:12,210 Yep. Why, Joe, were you taking over? 309 00:18:12,530 --> 00:18:14,370 Yep. Good show. 310 00:18:16,710 --> 00:18:18,710 You know that chap? She's taking over. 311 00:18:19,390 --> 00:18:26,350 If I had ten men like you, I'd drive the nips from here to... Tokyo 312 00:18:26,350 --> 00:18:28,130 Bay. Tokyo Bay. 313 00:18:28,650 --> 00:18:30,490 Yep. Good luck. 314 00:18:31,130 --> 00:18:32,310 Toodle -pip all through. 315 00:18:33,550 --> 00:18:34,550 That's great. 316 00:18:35,050 --> 00:18:36,710 Sam, I... Wrong. 317 00:18:39,239 --> 00:18:42,300 Okay, now in this scene, you're all Japanese soldiers. 318 00:18:52,000 --> 00:18:55,140 Don't let me lie, Mr. Zimmerman. I do a very good Japanese. 319 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 Look. 320 00:19:00,480 --> 00:19:06,020 That fairy out of my hair, huh? 321 00:19:06,220 --> 00:19:07,380 Yes, Mr. Zimmerman. 322 00:19:07,770 --> 00:19:09,350 Okay, put on your glasses. 323 00:19:17,690 --> 00:19:20,710 The whole thing is completely unreal. 324 00:19:21,910 --> 00:19:26,150 No one with any intelligence is going to believe that the entire Japanese army 325 00:19:26,150 --> 00:19:28,130 has defective eyesight and butt teeth. 326 00:19:28,710 --> 00:19:31,110 Well, they do for American audiences. 327 00:19:31,610 --> 00:19:34,030 Now get back in line, you commie troublemaker. 328 00:19:36,190 --> 00:19:39,380 Okay. Private Washington is asleep on the ground. 329 00:19:39,880 --> 00:19:41,100 He is unarmed. 330 00:19:41,540 --> 00:19:47,000 Now you sneak up on him. He opens one eye. He leaps to his feet and zap, pow, 331 00:19:47,240 --> 00:19:48,580 zowie. He lets you have it. 332 00:19:49,000 --> 00:19:50,320 Rehearsal. Rehearsal. 333 00:19:54,740 --> 00:19:55,740 Okay. 334 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 That's terrific. 335 00:20:18,540 --> 00:20:20,900 The one bullet goes through you all. Stand by. 336 00:20:23,220 --> 00:20:24,760 And... Action! 337 00:20:26,360 --> 00:20:27,360 Gun hole! 338 00:20:30,240 --> 00:20:37,100 You guys are strikers. 339 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 You don't see the net. 340 00:20:38,680 --> 00:20:44,020 You step on it and zap. Pow! Zowie! Private Washington pulls and up you go. 341 00:20:44,900 --> 00:20:47,520 Could I be in this, please? I can play a man who can't... 342 00:21:29,550 --> 00:21:31,070 the whole kitlayer at what I've ever done. 343 00:21:31,310 --> 00:21:32,690 Yeah, mine took me two hours. 344 00:21:32,930 --> 00:21:33,930 And mine as well. 345 00:21:34,050 --> 00:21:36,650 Come on, move yourselves, you goddamn charpoys, Frank. 346 00:21:36,870 --> 00:21:39,810 This is supposed to be a British outpost. I watch it. Stop, stop, stop. 347 00:21:40,130 --> 00:21:41,130 Stop, Major. Stop. 348 00:21:41,290 --> 00:21:44,510 As soon as Colonel Zimmermann arrives, we'll be doing the scene with you. 349 00:21:44,530 --> 00:21:47,690 sir. Don't forget, we're a British unit that's been holding out for days. If you 350 00:21:47,690 --> 00:21:49,750 don't mind, sir, I'd use my own initiative on this one. 351 00:21:50,330 --> 00:21:52,430 I think, sir, we've been made to look fools for long enough. 352 00:21:52,630 --> 00:21:55,010 Can I just show you what I got in mind, sir? Of course, Sergeant Major. 353 00:21:55,210 --> 00:21:56,210 Change post! 354 00:21:56,430 --> 00:22:01,060 Right. Now then, we... He's not going to give in, is we, my brave, lovely boys? 355 00:22:01,220 --> 00:22:02,220 No! 356 00:22:03,100 --> 00:22:04,820 We is going to fight to the last man? 357 00:22:05,360 --> 00:22:07,660 Yes, we is going to fight to the last man. 358 00:22:09,700 --> 00:22:11,100 They shall not pass! 359 00:22:11,420 --> 00:22:12,420 Hooray! 360 00:22:13,380 --> 00:22:15,580 I'd say that's awfully good, Sergeant Major. 361 00:22:16,380 --> 00:22:17,379 Terribly brave. 362 00:22:17,380 --> 00:22:20,220 Thank you, sir. Okay, hubba hubba, let's go to work. Come on now, let's make 363 00:22:20,220 --> 00:22:21,520 motion pictures around here. 364 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Go set, Serge? 365 00:22:23,220 --> 00:22:25,500 Yes, sir, I'd just like to put you in a picture. Hey, wait a minute, wait a 366 00:22:25,500 --> 00:22:27,340 minute. You're too cocky. and picking clean. 367 00:22:27,580 --> 00:22:30,860 Hey, Sam, get the props over here, huh? Yes, Mr. Zimmerman. 368 00:22:31,080 --> 00:22:32,880 Hey, what the hell is all this? 369 00:22:33,160 --> 00:22:35,680 You guys are supposed to be demoralized. 370 00:23:01,710 --> 00:23:03,230 Okay, and I want you drunk, too. 371 00:23:04,390 --> 00:23:05,710 Sam, give him his lines. 372 00:23:05,990 --> 00:23:07,050 Yes, Mr. Zimmerman. 373 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 Stand by. 374 00:23:08,710 --> 00:23:09,710 Stand by. 375 00:23:16,690 --> 00:23:20,510 Sir, I cannot say them lines. 376 00:23:21,610 --> 00:23:23,910 I'm afraid you'll have to. It's orders from GHQ. 377 00:23:33,520 --> 00:23:35,620 There's nothing in King's regulations that can make me say them lines. 378 00:23:35,820 --> 00:23:37,780 Don't be a barrack room lawyer, Sergeant Major. 379 00:23:38,580 --> 00:23:39,880 I'll say the lines, sir. 380 00:23:41,060 --> 00:23:44,260 What? I don't mind being wretched and demoralised. 381 00:24:29,930 --> 00:24:30,930 Sergeant Major. 382 00:24:31,030 --> 00:24:32,950 The cobbler must stick to his last. 383 00:24:33,910 --> 00:24:37,730 I mean, you're a soldier, sir, and I'm an artiste. 384 00:24:38,210 --> 00:24:39,550 It's my natural bent. 385 00:24:42,270 --> 00:24:43,270 Okay, okay. 386 00:24:43,410 --> 00:24:44,670 Let the fairy do it. 387 00:24:45,470 --> 00:24:47,190 I won't let you down, sir. I promise. 388 00:24:47,670 --> 00:24:48,950 Okay, positions. 389 00:24:49,350 --> 00:24:50,350 Positions. 390 00:24:50,550 --> 00:24:51,670 You okay, Jack? 391 00:24:52,030 --> 00:24:53,770 Yep. That's my boy. 392 00:24:54,230 --> 00:24:55,230 Okay, now. 393 00:25:20,040 --> 00:25:24,240 You mean we were surrounded by 500 Japanese soldiers. I took care of them. 394 00:25:24,780 --> 00:25:28,900 Yes, sir. You can always rely on good old Uncle Sam. 395 00:25:34,280 --> 00:25:41,040 I thought it made it seem rather hard, 396 00:25:41,100 --> 00:25:43,240 sir. It's been a thoroughly humiliating experience. 397 00:25:43,660 --> 00:25:45,540 I should have put a stop to it in the first place. 398 00:25:46,100 --> 00:25:48,340 I shuddered to think what fools were going to look. 399 00:25:48,620 --> 00:25:52,280 When that film was shown in America, the way that Colonel made me play the part 400 00:25:52,280 --> 00:25:53,179 was absurd. 401 00:25:53,180 --> 00:25:56,500 Why do all Americans think that British officers are silly authors? 402 00:25:58,200 --> 00:26:02,380 I don't go around seeing By Jove and Good Show in a silly, affected voice. 403 00:26:04,020 --> 00:26:05,620 They've no idea of reality. 404 00:26:07,920 --> 00:26:11,480 You'd do anything to get your face in front of a camera, wouldn't you, Gloria? 405 00:26:11,800 --> 00:26:13,260 Yeah, you make me feel ashamed. 406 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 I am me. 407 00:26:14,720 --> 00:26:15,960 I blush with embarrassment. 408 00:26:22,670 --> 00:26:23,670 You're all jealous. 409 00:26:23,770 --> 00:26:25,030 It was my big chance. 410 00:26:25,310 --> 00:26:28,790 And I grasped it with both hands. Just think, fellas, that film's going to be 411 00:26:28,790 --> 00:26:29,890 shown all over America. 412 00:26:30,290 --> 00:26:32,490 Aye, and we're going to look a right bunch of idiots. 413 00:26:33,150 --> 00:26:36,390 I feel sorry for old Shut Up. It's really broken him. 414 00:26:36,750 --> 00:26:39,490 At least he had the guts to refuse to play them lines. 415 00:26:39,890 --> 00:26:41,310 Aye, you've got to admire him. 416 00:26:41,590 --> 00:26:43,970 The man's a man for all that. 417 00:26:45,150 --> 00:26:46,730 How did you make up with Shut Up? 418 00:26:47,470 --> 00:26:48,470 I'll take it. 419 00:26:49,690 --> 00:26:51,410 I wonder if they'll show the film. 420 00:26:51,800 --> 00:26:52,800 In Honolulu. 421 00:26:54,180 --> 00:26:55,320 What's that got to do with it? 422 00:26:55,600 --> 00:26:56,900 I like pineapples. 423 00:26:57,240 --> 00:26:58,240 Good boy. 424 00:27:02,600 --> 00:27:03,780 Cup of tea, Sergeant Major. 425 00:27:07,720 --> 00:27:08,720 Thank you, Sergeant. 426 00:27:09,900 --> 00:27:11,500 Don't worry about that film, Sergeant Major. 427 00:27:13,580 --> 00:27:14,780 I shall never live it down. 428 00:27:16,260 --> 00:27:18,720 I devoted my whole life to the Army. 429 00:27:19,840 --> 00:27:20,840 After all this, 430 00:27:23,200 --> 00:27:24,660 Meaningless. It weren't no good anyway. 431 00:27:26,460 --> 00:27:27,460 What are you talking about? 432 00:27:27,660 --> 00:27:30,560 Well, I went into the little hut where they put the tins of film to have a 433 00:27:31,100 --> 00:27:34,600 I opened them up and held them to the light, but I couldn't see any pictures. 434 00:27:42,180 --> 00:27:43,960 You opened them up? 435 00:27:46,560 --> 00:27:47,960 And held them up to the light? 436 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Yes, they were all blank. 437 00:27:53,900 --> 00:27:59,680 Lofty boy, you may be short, and you may be stupid, 438 00:27:59,860 --> 00:28:06,740 but today, single -handed, you have saved the reputation of the entire 439 00:28:06,740 --> 00:28:08,280 British Army. 440 00:28:31,700 --> 00:28:33,560 The boys are here. 441 00:28:51,260 --> 00:28:53,060 The boys to entertain you. 442 00:28:53,520 --> 00:28:58,720 B -O -Y -S Boys to entertain you. 34515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.