All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s05e05_the_superstar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:08,680 Meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,360 --> 00:00:14,320 With music and laughter to help you on your way to raving the rafters with a 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,320 hey, hey, hey. 4 00:00:15,420 --> 00:00:21,420 With thongs and fetches and jokes all anew, with us about you and Phil Blue. 5 00:00:21,420 --> 00:00:26,300 meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:27,040 --> 00:00:32,180 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:47,440 --> 00:00:52,380 Another day has dawned, and concert party is busy rehearsing a new item. 8 00:00:53,020 --> 00:00:57,820 It all takes place in barber shop, and Lofty is going to do the shaving. 9 00:00:58,440 --> 00:01:03,520 Now, I myself never have shave in barber shop, and I will tell you why. 10 00:01:04,660 --> 00:01:09,780 The last time I was shaved, I was all cut up. 11 00:01:11,540 --> 00:01:15,500 I went to this barber college, and one of the students... 12 00:01:16,160 --> 00:01:18,120 failed his examination on me. 13 00:01:19,780 --> 00:01:23,000 So, that is why I always wear a beard. 14 00:01:23,820 --> 00:01:26,860 Hurry up with that shaving soap, Rangy. Stop already now. 15 00:01:27,060 --> 00:01:28,060 Right. 16 00:01:28,200 --> 00:01:31,980 Now listen, Lofty. What you do is you sing the first phrase while you're 17 00:01:31,980 --> 00:01:33,120 swapping the razor, right? 18 00:01:33,420 --> 00:01:34,420 Right. Right. 19 00:01:35,160 --> 00:01:36,360 Are you ready? 20 00:01:37,160 --> 00:01:38,920 Right. From the top. 21 00:01:41,560 --> 00:01:44,600 I'm the patrol commander to make way. 22 00:01:45,790 --> 00:01:47,570 La, la, la, la, la, la, la, la, la. 23 00:01:47,990 --> 00:01:48,990 Stop! 24 00:01:49,770 --> 00:01:51,750 Are you mad, Lofty? 25 00:01:52,110 --> 00:01:53,650 Why are you using a real razor? 26 00:01:54,490 --> 00:01:55,490 It's what I was given. 27 00:01:56,110 --> 00:01:59,290 I'm surrounded by flipping amateurs. Where is the prop razor? 28 00:01:59,670 --> 00:02:00,329 Here, Gloria. 29 00:02:00,330 --> 00:02:04,950 Right. Now, listen. This is what you do. You stop it, then you take a hair out 30 00:02:04,950 --> 00:02:06,670 of your head and you cut it like that. 31 00:02:06,870 --> 00:02:09,270 No, I can't do that. I've got my topi on. 32 00:02:10,130 --> 00:02:11,190 Well, take it off. 33 00:02:11,590 --> 00:02:12,630 I'll get sunstroke. 34 00:02:14,110 --> 00:02:16,090 Well, somebody could take off the strap and cut that. 35 00:02:16,790 --> 00:02:19,630 Barbers do not have toe pads. Take it off. Right. 36 00:02:19,950 --> 00:02:20,950 Right. Start again. 37 00:02:21,370 --> 00:02:24,790 Here, Gloria, I've got an idea. Why don't we do a joke here? 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,950 A joke in the Barber of Seville? 39 00:02:27,230 --> 00:02:32,850 Yeah. Lofty could say to me, you need shaving badly, sir. And I says to him, 40 00:02:32,850 --> 00:02:34,550 I don't. I need shaving nicely. 41 00:02:35,770 --> 00:02:38,770 Then I says, you shaved me badly the last time. 42 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 Good, isn't it? 43 00:02:43,930 --> 00:02:45,250 Lift it on with it, shall we? 44 00:02:46,390 --> 00:02:48,390 Right. From the top again. 45 00:02:51,310 --> 00:02:54,210 I'm the patotum of the town, make way. 46 00:02:55,350 --> 00:02:57,070 La la la la la la la la. 47 00:03:28,400 --> 00:03:30,080 Just le monde instead of soap. 48 00:03:30,540 --> 00:03:32,380 If he's had a mouthful, it wouldn't matter. 49 00:03:33,700 --> 00:03:37,600 Gloria, if Lofty wants to shave him proper like, he should stand on a box. 50 00:03:38,820 --> 00:03:40,540 Suddenly everybody wants to be a producer. 51 00:03:41,020 --> 00:03:42,860 Look, I'm the producer, sweetheart. 52 00:03:44,100 --> 00:03:46,240 Get those ammunition boxes and bring them over here. 53 00:03:47,460 --> 00:03:48,460 It's not very apt. 54 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 How do you mean? 55 00:03:50,240 --> 00:03:53,960 Well, I hardly think a barber in 18th century Seville would have boxes of 56 00:03:53,960 --> 00:03:55,320 machine gun ammunition in his shop. 57 00:03:55,850 --> 00:03:58,130 Well, you could write musket balls on them. 58 00:03:58,990 --> 00:04:01,730 All that matters is the razzmatazz. 59 00:04:02,130 --> 00:04:03,810 This is show business, fellas. 60 00:04:04,270 --> 00:04:05,450 Hit it, 61 00:04:08,430 --> 00:04:09,430 lofty. 62 00:04:10,290 --> 00:04:14,290 Oh, tis a charming life, brimful of pleasure. 63 00:04:34,760 --> 00:04:35,840 matter with you, Lofty. 64 00:04:38,720 --> 00:04:42,560 I can't see. 65 00:04:44,640 --> 00:04:46,360 Salve, he's not doing the shaving correctly. 66 00:04:46,700 --> 00:04:48,160 Another one who wants to be a producer. 67 00:04:48,480 --> 00:04:52,280 But Salve, he must get it right. Let me show you, Salve. You hold the nose like 68 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 this. 69 00:05:03,950 --> 00:05:05,690 We'll shave first thing in the morning. 70 00:05:05,990 --> 00:05:08,370 Actually, we're rehearsing the Barber of Seville, Sergeant Major. 71 00:05:12,290 --> 00:05:14,270 We're rehearsing the Barber of Seville, Sergeant Major. 72 00:05:15,190 --> 00:05:18,970 Well, let me tell you, Mr. Lardy Dark and a Graham, you would not need the 73 00:05:18,970 --> 00:05:21,130 Barber of Seville to restore your hair. 74 00:05:23,430 --> 00:05:25,410 You would need Alibaba. 75 00:05:34,240 --> 00:05:35,240 Got time? 76 00:05:35,580 --> 00:05:36,580 Turn that ice! 77 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 Stand still. 78 00:05:39,100 --> 00:05:40,100 Got time? 79 00:05:41,300 --> 00:05:44,760 Thank you, mister. We'll understand them at ease when you're... Turn that ice! 80 00:05:45,700 --> 00:05:48,460 Right, now, listen, chaps, I just had a message from GHQ. 81 00:05:48,820 --> 00:05:50,320 They're sending us a new recruit. 82 00:05:51,280 --> 00:05:53,760 Excuse me, sir, but what does he do? 83 00:05:54,040 --> 00:05:55,460 Well, he's in the RAF, a mechanic. 84 00:05:56,000 --> 00:05:58,220 I suppose he starts up the aeroplanes, I think. 85 00:06:00,620 --> 00:06:02,080 Anyway, he's a bit of a turd. 86 00:06:02,890 --> 00:06:03,930 Excuse me, Colonel, sir. 87 00:06:04,810 --> 00:06:06,330 I think we should audition him. 88 00:06:06,610 --> 00:06:08,910 I mean, he might not be up to our standards. 89 00:06:09,570 --> 00:06:11,610 After all, we are professional artistes. 90 00:06:14,650 --> 00:06:17,730 But he was not being very professional the other night when he was doing Jesse 91 00:06:17,730 --> 00:06:19,050 Matthews singing over my shoulder. 92 00:06:20,370 --> 00:06:23,130 You threw up your arms and your knickers fell down. 93 00:06:26,250 --> 00:06:27,910 It wasn't my fault, Sergeant Major. 94 00:06:28,650 --> 00:06:30,590 The elastic perishes in this humidity. 95 00:06:31,950 --> 00:06:34,090 Yes, quite. You may have a point there, Beaumont. 96 00:06:34,550 --> 00:06:36,770 We'd better find out what sort of a turn this chap does. 97 00:06:37,270 --> 00:06:38,430 I'll get them to send him round. 98 00:06:39,510 --> 00:06:40,510 Excuse me, sir. 99 00:06:40,710 --> 00:06:42,730 The God of Harkins is foaming at the mouth. 100 00:06:46,770 --> 00:06:48,010 Good heavens, so he is. 101 00:06:49,270 --> 00:06:50,810 Do you think he's got something nasty? 102 00:06:52,250 --> 00:06:53,290 What sort of nasty? 103 00:06:53,950 --> 00:06:54,929 I don't know. 104 00:06:54,930 --> 00:06:57,110 There are all sorts of nasty things you can catch in the jungle. 105 00:06:57,820 --> 00:07:00,000 I'd better have a word with him and ask him if he's all right. Steady on, 106 00:07:00,040 --> 00:07:01,220 Ashford. It could be contagious. 107 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 Think about that. 108 00:07:04,240 --> 00:07:06,120 On the other hand, he may not be ill at all. 109 00:07:06,360 --> 00:07:08,080 Perhaps he's just absolutely furious. 110 00:07:08,420 --> 00:07:10,400 What do you mean, foaming at the mouth with rage? 111 00:07:11,580 --> 00:07:11,900 I 112 00:07:11,900 --> 00:07:19,060 don't 113 00:07:19,060 --> 00:07:20,060 think so, no. 114 00:07:20,260 --> 00:07:23,240 Why is Gunner Parkins foaming at the mouth? 115 00:07:25,500 --> 00:07:27,000 That is soap, sir. Soap. 116 00:07:27,460 --> 00:07:30,260 Yes, sir, he's just been shaved by the barber of Savile. I do hear that, 117 00:07:30,280 --> 00:07:32,080 Ashford. He's just been shaved by the barber of Savile. 118 00:07:33,260 --> 00:07:35,500 That's a relief, sir. Yes, it certainly is. Thank you very much indeed. 119 00:07:36,140 --> 00:07:37,140 Watch out! 120 00:07:37,580 --> 00:07:38,439 That's mad! 121 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Wait for it! 122 00:07:43,300 --> 00:07:45,260 You're sending this RAF chap over at three o 'clock? 123 00:07:45,920 --> 00:07:48,920 With respect, sir, I does not think we should have any more men in the concert 124 00:07:48,920 --> 00:07:52,020 party. I mean, they're hard enough to move around, it is, with all their poofy 125 00:07:52,020 --> 00:07:53,020 gear. 126 00:07:53,600 --> 00:07:56,940 After all, GXQ have sent us people to audition before, sir, and they've always 127 00:07:56,940 --> 00:07:57,659 been hopeless. 128 00:07:57,660 --> 00:08:01,400 What about those two military policemen who came on and sang We Are the Belgian 129 00:08:01,400 --> 00:08:03,240 Dames and then got stage fright? 130 00:08:04,000 --> 00:08:07,160 Yes, and what about that ventriloquist? He did a turn with a fox. 131 00:08:07,520 --> 00:08:09,720 I mean, whoever heard of a fox talking? 132 00:08:11,240 --> 00:08:12,840 I don't know, it could catch on, you know. 133 00:08:52,800 --> 00:08:56,500 What about you? You've been trying to tear that telephone directory in half a 134 00:08:56,500 --> 00:08:58,540 month. Oh, well, I'm working on it, aren't I? 135 00:08:58,760 --> 00:09:01,360 And when I get it right, I'm going to put an end to the act. 136 00:09:02,220 --> 00:09:07,980 And if you do manage to tear it, that's the end of your act. 137 00:09:08,820 --> 00:09:09,820 Eh? 138 00:09:10,620 --> 00:09:11,620 Don't understand. 139 00:09:12,040 --> 00:09:14,940 Well, how on earth are you going to get more telephone directories out here in 140 00:09:14,940 --> 00:09:15,940 the jungle? 141 00:09:19,040 --> 00:09:21,170 You're just trying to make me lose... his confidence. 142 00:09:22,350 --> 00:09:23,430 I'll think of something. 143 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Hey, brother! 144 00:09:28,130 --> 00:09:32,390 Oh, sir, you're so clever. What a lovely line of little paper dollies. 145 00:09:32,750 --> 00:09:35,650 Tell you the truth, Wendy, I'm getting fed up of doing paper dollies. 146 00:09:36,050 --> 00:09:38,350 I think I'll start work on a palm tree tomorrow. 147 00:09:40,270 --> 00:09:42,610 Hey, Gloria, what time's this RAF bloke come in? 148 00:09:42,890 --> 00:09:44,430 The colonel said three o 'clock. 149 00:09:44,710 --> 00:09:46,570 Oh, I bet he's a great big amateur, Burke. 150 00:09:46,930 --> 00:09:48,990 I'd ignore to take him, whatever he's like. 151 00:09:49,610 --> 00:09:53,930 They may be building us up. After all, the bigger the show, the farther back 152 00:09:53,930 --> 00:09:54,930 from the fighting we'll go. 153 00:09:55,130 --> 00:09:57,930 Oh, we might even go back as far as Dear Lally. 154 00:10:00,230 --> 00:10:05,470 Mommy, I just heard Gloria's father say that we may be going back to Dear Lally. 155 00:10:05,570 --> 00:10:10,450 Oh, heavenly joy. I will see my wife again and whoever of my children are 156 00:10:10,450 --> 00:10:11,490 hanging around at the time. 157 00:10:12,810 --> 00:10:16,750 Oh, to see the dawn rise again on heavenly enchanted Dear Lally. 158 00:10:17,260 --> 00:10:19,420 And to see the vultures taking bath in dust. 159 00:10:19,700 --> 00:10:22,040 Oh, there is nothing like the Alali dust. 160 00:10:22,720 --> 00:10:24,660 It makes me so sad to think of it. 161 00:10:24,880 --> 00:10:27,900 Oh, such beautiful dust. 162 00:10:29,160 --> 00:10:36,020 And at sunset, to see the wisps of smoke rising from the cow dung fires. 163 00:10:37,700 --> 00:10:39,800 Oh, it is such lovely perfume. 164 00:10:40,860 --> 00:10:43,200 It brings tears to my eyes to think of it. 165 00:10:47,260 --> 00:10:49,360 Always brings tears to my eyes. 166 00:10:53,020 --> 00:10:56,920 Oh, there is no place like home. 167 00:11:02,000 --> 00:11:03,540 Don't worry, you're going to be marred. 168 00:11:04,620 --> 00:11:05,900 Oh, Colonel Reynolds. 169 00:11:06,100 --> 00:11:08,140 Colonel Reynolds, yes, sir. He's over there. He's over there. 170 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 Pilot Officer Digby. 171 00:11:19,630 --> 00:11:23,570 Oh, hello. Colonel Reynolds, Captain Ashwood, BSM with you. And this is... 172 00:11:23,570 --> 00:11:24,590 Where's he gone? 173 00:11:25,110 --> 00:11:26,110 Excuse me. 174 00:11:26,610 --> 00:11:27,610 On the right. 175 00:11:32,550 --> 00:11:33,550 Ah, 176 00:11:34,590 --> 00:11:35,650 here we are then. 177 00:11:37,630 --> 00:11:41,690 No, no, no. I keep telling you, you salute with your right hand. 178 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 That's the one. 179 00:11:48,170 --> 00:11:49,250 All ready for the audition. 180 00:11:49,550 --> 00:11:50,469 Oh, good. 181 00:11:50,470 --> 00:11:51,470 What's your name? 182 00:11:52,790 --> 00:11:53,790 Aircraftsman Norman Wright. 183 00:11:54,210 --> 00:11:55,210 I beg your pardon? 184 00:11:55,470 --> 00:11:57,050 Aircraftsman Norman! 185 00:11:57,370 --> 00:11:58,370 Right. 186 00:11:59,330 --> 00:12:00,810 You'd better come and wait over here. 187 00:12:03,870 --> 00:12:05,530 The man's an absolute ninny. 188 00:12:08,630 --> 00:12:11,970 Hides his light under a bushel. Oh, really? Yes, we didn't know he had 189 00:12:11,990 --> 00:12:13,590 and then we caught him at it behind the cookhouse. 190 00:12:15,530 --> 00:12:17,850 The favourite place at my school was behind the squash courts. 191 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 Singing? 192 00:12:20,230 --> 00:12:21,550 Oh, yes, of course. 193 00:12:22,910 --> 00:12:26,350 Now, do pay attention, Ashwood. Well, I think we're just about all ready for 194 00:12:26,350 --> 00:12:27,350 you. 195 00:12:31,270 --> 00:12:32,270 Come along, come along. 196 00:12:32,530 --> 00:12:34,730 Now, this is Bombardier Beaumont in charge of the council party. 197 00:12:35,430 --> 00:12:38,110 No, Old Monroy, you do not salute NCOs. 198 00:12:39,070 --> 00:12:42,210 Right, well, I'll leave you to it. You are now about to be judged by your 199 00:12:48,330 --> 00:12:49,330 What do you do? 200 00:12:50,890 --> 00:12:53,550 I sing a bit. 201 00:12:53,790 --> 00:12:54,790 What? 202 00:12:55,630 --> 00:12:56,810 I sing a bit. 203 00:12:58,170 --> 00:12:59,310 Oh, you sing a bit. 204 00:13:00,810 --> 00:13:01,990 He sings a bit. 205 00:13:06,190 --> 00:13:07,990 We'll give you music to the pianist. 206 00:13:10,550 --> 00:13:12,370 They won't hear him past the front row. 207 00:13:12,710 --> 00:13:13,790 Oh, they're flipping amateur. 208 00:13:14,170 --> 00:13:15,310 Oh, it's a travesty. 209 00:13:18,000 --> 00:13:19,020 Do you read music? 210 00:13:20,420 --> 00:13:21,460 I beg your pardon? 211 00:13:21,740 --> 00:13:22,820 Do you read music? 212 00:13:23,580 --> 00:13:24,580 Yes, a bit. 213 00:13:36,240 --> 00:13:37,880 Can I start again, please? 214 00:13:39,620 --> 00:13:41,800 What? Can I start again, please? 215 00:13:42,620 --> 00:13:43,760 You want to start again? 216 00:13:44,640 --> 00:13:46,060 He wants to start again! 217 00:13:47,210 --> 00:13:48,430 He wants to start again. 218 00:13:49,810 --> 00:13:50,810 All right. 219 00:14:18,510 --> 00:14:21,130 Like a magnificent water buffalo calling to his mate. 220 00:14:28,470 --> 00:14:28,950 Thank 221 00:14:28,950 --> 00:14:39,530 you. 222 00:14:40,690 --> 00:14:41,690 Thank you very much. 223 00:14:42,070 --> 00:14:44,250 What a fantastic voice, Ashwood. 224 00:14:44,470 --> 00:14:46,570 It's a good deal lower than Gunnarsugden's. 225 00:14:56,110 --> 00:14:57,110 I like the way he does his gestures. 226 00:14:58,310 --> 00:15:00,870 Anyway, we don't need another singer, do we? No, we don't. 227 00:15:01,470 --> 00:15:02,750 We don't need a singer. 228 00:15:03,810 --> 00:15:05,070 Can you do anything else? 229 00:15:06,330 --> 00:15:07,470 Play the piano a bit. 230 00:15:08,350 --> 00:15:10,590 What? I'll play the piano a bit. 231 00:15:11,610 --> 00:15:12,610 I'll help you, Phil. 232 00:15:15,850 --> 00:15:17,210 Can you read music? 233 00:15:17,470 --> 00:15:18,470 What? 234 00:15:18,850 --> 00:15:20,670 I say, can you... Oh, never mind. 235 00:15:57,450 --> 00:16:00,150 The bird seems to be telling me, Mr. Lauderdale Gunner Graham, that you were 236 00:16:00,150 --> 00:16:01,150 slightly redundant. 237 00:16:03,810 --> 00:16:04,890 What do you think, Graham? 238 00:16:05,570 --> 00:16:07,770 The piano will never stand up to that sort of treatment. 239 00:16:09,890 --> 00:16:10,970 Thank you very much. 240 00:16:11,570 --> 00:16:12,990 We've already got a pianist. 241 00:16:13,190 --> 00:16:14,250 We don't need another one. 242 00:16:15,190 --> 00:16:17,430 Can you do anything else? 243 00:16:18,710 --> 00:16:21,390 I do a bit of an act with the trumpet. 244 00:16:22,530 --> 00:16:24,370 I'll take this. You don't mind, do you? 245 00:16:24,590 --> 00:16:25,910 No, no, no, of course not. 246 00:16:27,560 --> 00:16:29,280 These RAF chaps are jolly clever. 247 00:16:29,700 --> 00:16:32,540 Hence to being able to fly an aeroplane and play the piano. 248 00:16:34,220 --> 00:16:35,960 I don't suppose they do it at the same time. 249 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 Shut up! Shut up! 250 00:17:55,310 --> 00:17:59,910 and I do a bit of juggling and some female impersonation. No, I don't think 251 00:17:59,910 --> 00:18:00,910 want to hear any of that. 252 00:18:24,430 --> 00:18:27,550 That, uh, that blue -cream boy was very good. 253 00:18:29,090 --> 00:18:31,650 He had a nice singing voice. Very robust. 254 00:18:32,090 --> 00:18:36,830 Ah, he was good. No getting away from it. Yeah. What about the way he played 255 00:18:36,830 --> 00:18:37,769 that piano? 256 00:18:37,770 --> 00:18:39,910 Yes, yes, he was quite good. 257 00:18:41,290 --> 00:18:42,910 He certainly showed us up. 258 00:18:44,110 --> 00:18:46,910 What's the matter with you lot? A bit of opposition, you got a piece here. 259 00:18:47,550 --> 00:18:49,890 All right, all right, he had some talent. 260 00:18:50,230 --> 00:18:51,230 I'll admit that. 261 00:18:53,390 --> 00:18:55,470 I mean, what's he got that I haven't got? 262 00:18:58,550 --> 00:19:01,170 He can play the piano, trumpet, sing and dance. 263 00:19:02,430 --> 00:19:07,370 Well, apart from that... He said he did juggling and female impersonations. He 264 00:19:07,370 --> 00:19:10,170 only said he did, didn't he? I mean, we didn't actually see him do them, did we? 265 00:19:10,590 --> 00:19:11,710 You wouldn't have let him. 266 00:19:12,530 --> 00:19:13,530 Well, it's getting late. 267 00:19:14,090 --> 00:19:16,190 Anyway, I think he's a great big gormless berk. 268 00:19:16,910 --> 00:19:20,730 Yeah, I think Gloria's right. He wasn't as good -looking as what I am. 269 00:19:21,710 --> 00:19:23,310 And he didn't do any whistling either. 270 00:19:23,570 --> 00:19:24,570 Oh, Piper Terry. 271 00:19:24,850 --> 00:19:27,830 Aye, and he didn't do Harley Lord of Band Island bars. 272 00:19:28,530 --> 00:19:31,190 And I bet he hasn't got a university degree like me. 273 00:19:32,510 --> 00:19:35,630 Now I come to think of it, I thought his presentation was a bit flashy. 274 00:19:36,610 --> 00:19:38,350 See? You see, you all got carried away. 275 00:19:39,010 --> 00:19:41,090 He wasn't half as good as you thought he was. 276 00:19:42,350 --> 00:19:49,190 How dare you come bursting in 277 00:19:49,190 --> 00:19:53,350 here when we intellectuals... I'm having discussion about the merits of an 278 00:19:53,350 --> 00:19:55,190 artist. Tell them, Ramzan. 279 00:19:55,430 --> 00:19:56,430 Sir, 280 00:20:05,990 --> 00:20:10,550 he say that Sergeant Major Saab, Captain Saab and Colonel Saab are all talking 281 00:20:10,550 --> 00:20:11,750 about the Braille screen boy. 282 00:20:20,590 --> 00:20:22,050 And they are saying how good he is. 283 00:20:25,990 --> 00:20:31,090 And because he is so good, some of you are going... Some of us are going to 284 00:20:31,090 --> 00:20:32,090 what? 285 00:20:33,710 --> 00:20:39,650 Get your marching orders. 286 00:20:40,890 --> 00:20:42,850 I guess something like this might happen. 287 00:20:43,570 --> 00:20:44,570 Who's going? 288 00:20:49,930 --> 00:20:51,150 They do not know yet, sir. 289 00:20:52,150 --> 00:20:53,590 Well, tell him to go and find out. 290 00:20:55,710 --> 00:20:58,350 Look at that list again, sir. 291 00:20:59,010 --> 00:21:01,610 If you ask me, sir, we does not need any of them. 292 00:21:02,190 --> 00:21:03,830 I mean, this RAF will do everything. 293 00:21:04,350 --> 00:21:05,450 Do you mean get rid of them all? 294 00:21:05,830 --> 00:21:07,170 All except Gunner Parkins, sir. 295 00:21:08,970 --> 00:21:12,890 Why keep him? That RAF chap is a much better ventriloquist than Parkins. 296 00:21:13,130 --> 00:21:14,650 He's got very weak shoulders, sir. 297 00:21:15,630 --> 00:21:17,070 I don't have a ventriloquist with me. 298 00:21:17,870 --> 00:21:19,970 Getting rid of them all is a bit drastic, Sergeant Major. 299 00:21:20,170 --> 00:21:22,290 Well, he needs every man up at the front, so there's a big push coming. 300 00:21:22,610 --> 00:21:24,610 Oh, the consul party wouldn't be much use. 301 00:21:25,410 --> 00:21:26,810 Will you clean out something, sir? 302 00:21:29,770 --> 00:21:31,850 Punkawalla, where's you been? 303 00:21:34,370 --> 00:21:37,890 Shut up. 304 00:21:38,850 --> 00:21:41,950 Don't be too hard on him, Sergeant Major. Even a punkawalla has to tinkle. 305 00:21:47,050 --> 00:21:49,810 If we get rid of all the concert party, what's going to happen to us? 306 00:21:50,170 --> 00:21:51,069 How do you mean? 307 00:21:51,070 --> 00:21:54,710 I mean, you can't have a colonel, a captain and a sergeant major in charge 308 00:21:54,710 --> 00:21:55,710 only two men. 309 00:21:56,030 --> 00:21:57,670 They could send us up to the front as well. 310 00:21:58,170 --> 00:22:00,750 Good thinking, Ashwood. We'll just get rid of one man. 311 00:22:01,390 --> 00:22:04,050 Well, in that case, so may I suggest going to Sugden. After all, he does not 312 00:22:04,050 --> 00:22:05,050 need two singers. 313 00:22:05,110 --> 00:22:06,110 Good point, Sergeant Major. 314 00:22:06,930 --> 00:22:08,310 Sugden's got a sympathetic quality. 315 00:22:08,510 --> 00:22:10,650 He has pathos. He's pathetic, all right. 316 00:22:12,090 --> 00:22:13,110 You'd better tell him he's going. 317 00:22:13,410 --> 00:22:14,410 Right away, sir. 318 00:22:16,490 --> 00:22:19,510 What are we going to do about this signal from Colonel Stone in Calcutta, 319 00:22:19,610 --> 00:22:21,410 Oh, I'll tell Bombardier Beaumont about it in the morning. 320 00:22:30,410 --> 00:22:32,870 Goodbye, goodbye. 321 00:22:34,190 --> 00:22:37,130 Wipe the tear, baby dear, from your eyes. 322 00:22:40,430 --> 00:22:41,990 I hope this works, Rungi. 323 00:22:42,330 --> 00:22:44,590 We must save poor little Lofty, sir. 324 00:22:44,940 --> 00:22:47,460 Of course it will work, you ignorant coolie. 325 00:22:48,860 --> 00:22:52,340 Gloria Saab has a heart as soft as an overripe mango. 326 00:22:53,940 --> 00:22:55,820 Saab, Gloria Saab. 327 00:22:56,200 --> 00:23:01,180 Yes, Rangy? We've got a nice, very hot cup of tea for you, Saab. Thanks, Rangy. 328 00:23:01,960 --> 00:23:02,960 I'll pay you later. 329 00:23:03,260 --> 00:23:06,040 Oh, no need, Gloria Saab. This one is on the basha. 330 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 Good luck, Rangy. 331 00:23:12,020 --> 00:23:14,260 Saab, it is sad that... 332 00:23:14,730 --> 00:23:16,150 Lofty Saab has to leave. 333 00:23:16,510 --> 00:23:17,389 I know. 334 00:23:17,390 --> 00:23:18,390 What can I do? 335 00:23:18,990 --> 00:23:25,490 Saab, this message came from Calcutta, and it concerns you, Saab. 336 00:23:25,750 --> 00:23:26,930 Don't be a burk. 337 00:23:27,230 --> 00:23:29,290 Who'd send a message from Calcutta for me? 338 00:23:31,630 --> 00:23:32,630 Wait a minute. 339 00:23:33,130 --> 00:23:37,310 From Colonel Stone, Saab in battle dress, Calcutta. 340 00:23:38,250 --> 00:23:40,370 I need a female impersonator urgently. 341 00:23:40,930 --> 00:23:44,070 Tell Bombardier Beaumont to report for audition at once. 342 00:23:44,699 --> 00:23:45,920 It's come! It's come! 343 00:23:46,160 --> 00:23:47,500 I'm going to be a star! 344 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 Shh! 345 00:23:49,100 --> 00:23:52,040 Stop! Stop! Do not shout so loudly. You will wake everybody up. 346 00:23:52,240 --> 00:23:53,199 Oh, just think. 347 00:23:53,200 --> 00:23:55,340 A big show with professional artistes. 348 00:23:55,660 --> 00:23:59,340 Oh, wait till Colonel Stone sees my act. He'll go mad about it. 349 00:23:59,540 --> 00:24:00,900 I'm going to be a star! 350 00:24:01,480 --> 00:24:03,360 Stop! Do not go. 351 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 What are you talking about? 352 00:24:05,700 --> 00:24:06,539 Are you mad? 353 00:24:06,540 --> 00:24:08,620 Not a morning early. I will go to the airfield. 354 00:24:09,400 --> 00:24:11,340 And I will speak to the RAF officer, sir. 355 00:24:11,820 --> 00:24:13,780 Who is first class wizard fellow. 356 00:24:14,540 --> 00:24:17,760 And they will tell him that you are sicky and that you cannot go to 357 00:24:18,000 --> 00:24:20,440 And they will send the brill cream boy in your place. 358 00:24:20,680 --> 00:24:24,300 What? And then Lafty Saab will not have to leave us. Oh, you are mad. 359 00:24:24,680 --> 00:24:26,400 You think I'll pass up a chance like this? 360 00:24:26,700 --> 00:24:29,020 Oh, to get to the top of his show business. 361 00:24:29,280 --> 00:24:30,760 You've got to be ruthless, sweetheart. 362 00:24:31,240 --> 00:24:32,600 You've got to walk all over people. 363 00:24:33,160 --> 00:24:34,800 Easy to walk over Lafty Saab. 364 00:24:35,220 --> 00:24:36,760 His head is very near the ground. 365 00:24:37,640 --> 00:24:38,880 Shut up. I'm not going to listen. 366 00:24:39,720 --> 00:24:40,720 Who's there? 367 00:24:48,170 --> 00:24:49,390 done that this time of night, Lofty? 368 00:24:49,830 --> 00:24:50,830 I wanted to think. 369 00:24:51,070 --> 00:24:52,070 What about? 370 00:24:52,510 --> 00:24:53,510 About me. 371 00:24:54,090 --> 00:24:56,690 The right, of course. That RAF bloke had a smashing voice. 372 00:24:56,890 --> 00:24:58,290 He made me feel like rubbish. 373 00:24:59,290 --> 00:25:00,470 I shall never sing again. 374 00:25:01,190 --> 00:25:02,390 Let me tell you, Lofty. 375 00:25:03,110 --> 00:25:05,070 I can't sing. I was just kidding myself. 376 00:25:05,370 --> 00:25:08,630 But I want to thank you, Glory, for all you've done for me. For helping me with 377 00:25:08,630 --> 00:25:09,670 my gestures and such like. 378 00:25:11,930 --> 00:25:14,270 But you can't make a silk purse out of a thousand here. 379 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 Well, I'm going to bed. 380 00:25:27,220 --> 00:25:28,220 Good night. 381 00:25:34,120 --> 00:25:35,380 Don't look at me like that, Ranji. 382 00:25:35,900 --> 00:25:36,900 I don't care. 383 00:25:37,640 --> 00:25:38,680 I'm going to be a star. 384 00:25:39,760 --> 00:25:42,760 It's the first step on the golden ladder to fame. 385 00:25:43,440 --> 00:25:44,960 Up and up. 386 00:25:48,760 --> 00:25:51,180 Do you really think Lofty will never sing again? 387 00:26:03,280 --> 00:26:08,560 You'd better tell that RAF officer to send his bloke in my place. 388 00:26:10,900 --> 00:26:12,860 Oh, Saab, you're so brave. 389 00:26:14,280 --> 00:26:20,540 It is a far, far worse thing you are doing than you will ever do again, isn't 390 00:26:20,540 --> 00:26:22,700 it? Broken -hearted clown. 391 00:26:24,790 --> 00:26:29,650 Your tears are... And you will be pleased to know that the RAF bloke is 392 00:26:29,650 --> 00:26:33,670 coming because he's going to join a proper show, which is a good thing for 393 00:26:33,670 --> 00:26:34,670 poofs. 394 00:26:35,710 --> 00:26:39,670 And, Bobbity Aboment, your audition has been cancelled probably because they 395 00:26:39,670 --> 00:26:41,890 heard you wasn't no good laddies or... Desmond! 396 00:26:44,690 --> 00:26:45,690 Right, fellas. 397 00:26:46,290 --> 00:26:47,290 Back to work. 398 00:26:47,970 --> 00:26:48,970 Here, Gloria. 399 00:26:49,010 --> 00:26:51,290 What did old shut -up mean about your audition? 400 00:26:51,570 --> 00:26:52,570 What audition? 401 00:26:52,840 --> 00:26:54,200 Nothing. Nothing at all. 402 00:26:54,740 --> 00:26:56,200 Right, right. Ready, Lofty? 403 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 Right. From the top. 404 00:27:11,340 --> 00:27:13,080 Lofty, hold it. Stop. 405 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 What's the matter? 406 00:27:15,760 --> 00:27:16,940 You've got a lovely voice. 407 00:27:19,840 --> 00:27:20,840 You know? 408 00:27:21,080 --> 00:27:26,000 There's an old Hindu proverb which says that if a man wishes to win fame and 409 00:27:26,000 --> 00:27:31,700 fortune by climbing to the stars, he'd better make sure that there is somebody 410 00:27:31,700 --> 00:27:33,100 underneath holding the ladder. 411 00:27:53,519 --> 00:27:55,800 The boys 412 00:27:55,800 --> 00:28:13,900 are 413 00:28:13,900 --> 00:28:16,460 here to entertain you. 414 00:28:16,700 --> 00:28:17,840 Three! 415 00:28:19,630 --> 00:28:22,150 O -Y -S boys to entertain you! 31902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.