All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s05e03_the_pay_off

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:08,690 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,330 --> 00:00:14,310 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,310 --> 00:00:15,310 hey, hey, hey. 4 00:00:15,430 --> 00:00:21,050 With songs and sketches and jokes on and you, with us about you and Bill Blue. 5 00:00:21,170 --> 00:00:26,310 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:27,070 --> 00:00:32,210 B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:43,020 --> 00:00:47,480 Why it's a beautiful day As you can see, the show has started. 8 00:00:47,880 --> 00:00:51,160 And it is a very special one for Gunner Parky Saab. 9 00:00:51,460 --> 00:00:54,620 Today, for the first time, he's going to be a comedian. 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,480 And that is a very brave thing to do. 11 00:00:58,240 --> 00:01:02,720 As you know, Gunner Parky Saab is Sergeant Major Shut -Up Saab's favorite. 12 00:01:03,360 --> 00:01:07,720 Sergeant Major Saab is always telling him how good -looking he is and what 13 00:01:07,720 --> 00:01:08,900 pair of shoulders he has. 14 00:01:09,720 --> 00:01:11,460 Now, some of you... 15 00:01:11,740 --> 00:01:14,140 have written letters remarking on this. 16 00:01:14,780 --> 00:01:16,040 But you are wrong. 17 00:01:16,420 --> 00:01:18,640 Oh, golly gumdrops, yes. 18 00:01:19,360 --> 00:01:21,480 Lord and Majesties, shut up, sir, this old man. 19 00:01:21,920 --> 00:01:25,180 It is stamped right through him like a stick of black bull rock. 20 00:01:25,860 --> 00:01:30,440 The reason that he is nice to Pakistan is that he thinks that he is his son. 21 00:01:31,120 --> 00:01:35,100 Now remember, we are all descended from birds or monkeys. 22 00:01:35,520 --> 00:01:37,120 And there are no feathers on me. 23 00:01:38,720 --> 00:01:40,290 So, I'm with you. 24 00:01:40,590 --> 00:01:44,510 The Rising Sun! 25 00:01:47,590 --> 00:01:48,830 Good evening, everybody. 26 00:01:49,090 --> 00:01:51,210 Thank you. Thank you, Professor. 27 00:01:51,490 --> 00:01:55,790 Thank you. Well, hello, everybody, and welcome to another show by the Royal 28 00:01:55,790 --> 00:01:57,190 Artillery Concert Party. 29 00:01:57,710 --> 00:02:03,090 Oh, hello, fellas. By the Royal Artillery Concert Party. Get her. 30 00:02:05,210 --> 00:02:07,870 We have a lovely show this evening. We're going to start with that lovely 31 00:02:07,870 --> 00:02:12,750 artist. Gunner Stockton, and he's going swimming with the women. Take it away, 32 00:02:12,850 --> 00:02:13,850 Professor. 33 00:02:19,810 --> 00:02:22,650 I go swimming with the women. 34 00:02:23,270 --> 00:02:26,130 Yeah, I do have a real good time. 35 00:02:27,150 --> 00:02:29,390 Bobbing up and down in the water. 36 00:02:29,950 --> 00:02:32,570 Just go below my Mason Dixon line. 37 00:02:33,630 --> 00:02:35,910 The ladies do their exercising. 38 00:02:36,710 --> 00:02:38,150 She's not going very well, Ashford. 39 00:02:38,490 --> 00:02:40,330 No, sir. They're a rather sticky audience. 40 00:02:41,030 --> 00:02:45,330 These men is tough jungle fighters, sir. They need something more masculine. 41 00:03:03,500 --> 00:03:05,880 It's nothing but a little bit of women. 42 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 And what I took to be her first friend ought to be a different place when I was 43 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 swimming. 44 00:03:49,870 --> 00:03:50,870 What sort of turd is he doing? 45 00:03:51,250 --> 00:03:54,170 Comedian, sir. You mean he'll be wearing red nose and baggy pants? 46 00:03:54,550 --> 00:03:58,450 No, sir. He'll be suave and sophisticated, like that there Terry 47 00:04:01,690 --> 00:04:03,970 Oh, Bucky, sir. You look so smart. 48 00:04:04,190 --> 00:04:06,470 That suit is good enough to go to Buckingham Palace. 49 00:04:06,750 --> 00:04:09,330 He looks like a real brother, sir. 50 00:04:10,770 --> 00:04:14,170 Most brother. 51 00:04:15,610 --> 00:04:18,190 He will fall about laughing. You look so funny. 52 00:04:18,640 --> 00:04:20,200 I'm not supposed to look funny. 53 00:04:20,420 --> 00:04:21,800 I'm very sophisticated. 54 00:04:22,400 --> 00:04:24,220 Eat my fruits up. That will cure it. 55 00:04:35,440 --> 00:04:42,400 And now, fellas, we have a big surprise for you. Oh, look out, 56 00:04:42,440 --> 00:04:43,880 girls. She's got a surprise for you. 57 00:05:13,770 --> 00:05:16,870 He said, get behind that screen and take your clothes off. 58 00:05:17,610 --> 00:05:22,730 After a brief interval, she pokes the red van on the screen and says, I've 59 00:05:22,730 --> 00:05:25,110 all my clothes off. Where shall I put them? 60 00:05:25,330 --> 00:05:28,030 And the doctor said, on top of mine. 61 00:05:32,310 --> 00:05:34,190 This is a rotten comedian, sir. 62 00:05:34,430 --> 00:05:35,189 Quite great. 63 00:05:35,190 --> 00:05:36,510 He's not very good, so to speak. 64 00:05:36,850 --> 00:05:40,410 He'll be all right, sir. You've got to give him time to capture the audience. 65 00:05:41,530 --> 00:05:43,350 A man goes into the doctor's. 66 00:05:43,740 --> 00:05:48,200 And he said, my hair keeps falling out. Can you suggest anything to keep it in? 67 00:05:48,860 --> 00:05:52,120 And the doctor said, how about a cardboard box? 68 00:05:55,840 --> 00:06:00,460 Listen to that great big burp. It's like Hamilton Night in Dixie. It's ruining 69 00:06:00,460 --> 00:06:01,460 the show. 70 00:06:01,900 --> 00:06:06,240 And the first fella said, do you ever talk to your wife when you're making 71 00:06:06,460 --> 00:06:08,900 And the second fella said, only if she telephones. 72 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 What's going on? Randy! 73 00:06:17,900 --> 00:06:20,860 Tell Paderewski to go straight into jobs. 74 00:06:21,080 --> 00:06:27,140 I could stay up here all night telling you jokes, but you'd only laugh. 75 00:06:58,850 --> 00:07:03,330 © BF -WATCH TV 2021 76 00:07:21,160 --> 00:07:24,100 You ruined the show last night. I suppose you realise that. 77 00:07:24,400 --> 00:07:28,980 Go on, big rat, and then glory us up. These jungle fighters are very hard men. 78 00:07:29,300 --> 00:07:30,300 Nothing tougher. 79 00:07:31,020 --> 00:07:32,020 Look at that guy. 80 00:07:32,680 --> 00:07:33,900 Except this dude. 81 00:07:35,060 --> 00:07:39,240 How dare you? Shut up and serve the tiffin. You didn't go down very well 82 00:07:39,340 --> 00:07:41,940 Gloria. The audience was taking the mickey out of you all the time. 83 00:07:42,400 --> 00:07:45,540 But I carried on though, sweetheart, didn't I? Because I am a professional 84 00:07:45,540 --> 00:07:48,640 artiste. Not a flaming great amateur burp. 85 00:07:49,960 --> 00:07:51,100 What did I do wrong, then? 86 00:07:51,340 --> 00:07:52,600 You're too sophisticated. 87 00:07:55,160 --> 00:07:59,620 He's about as sophisticated as a drunken Scotsman on a Saturday night. 88 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 What did you say, Petal? 89 00:08:05,140 --> 00:08:07,120 The Irishman, Irishman. 90 00:08:07,420 --> 00:08:08,420 Set up. 91 00:08:09,800 --> 00:08:12,240 It puts me off when the audience shouts out rude remarks. 92 00:08:12,480 --> 00:08:13,259 Me too. 93 00:08:13,260 --> 00:08:14,260 I get embarrassed. 94 00:08:14,580 --> 00:08:16,360 Listen, fellas, I've got an idea. 95 00:08:16,860 --> 00:08:18,940 Why don't we think up clever witty remarks? 96 00:08:19,280 --> 00:08:21,240 Learn them off by heart, and then we can shout them back at them. 97 00:08:21,680 --> 00:08:26,220 You mean something like, there's a bus leaving in 20 minutes. Be under it. 98 00:08:28,460 --> 00:08:30,080 Well, there aren't any buses in the jungle. 99 00:08:33,260 --> 00:08:34,620 Oh, shut up, Lofty. 100 00:08:34,900 --> 00:08:36,159 That's not a bad idea, Nubby. 101 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 Any more of anybody? 102 00:08:37,520 --> 00:08:40,620 Well, let me see if we could say something like, what a pity your father 103 00:08:40,620 --> 00:08:41,620 mother never got married. 104 00:08:43,140 --> 00:08:44,300 I don't understand that. 105 00:08:46,280 --> 00:08:51,160 Well, it's implying, my dear Lofty, in a witty and subtle way, that the chap is 106 00:08:51,160 --> 00:08:55,160 illegitimate. Well, why not just say, shut up, you stupid bastard. 107 00:09:06,680 --> 00:09:09,960 I'm getting fed up with this tin stew every day, Ashwood. So am I. 108 00:09:10,220 --> 00:09:12,320 Oh, here's another one. 109 00:09:20,910 --> 00:09:23,290 Just because you don't like it, there's no need to flick it at the Sergeant 110 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 Major's face. 111 00:09:24,930 --> 00:09:26,350 I'm awfully sorry, Sergeant Major. 112 00:09:26,910 --> 00:09:29,230 It's these beastly little spiders that keep dropping into it. 113 00:09:30,050 --> 00:09:32,330 I haven't got any spiders in my stew. Have you, Sergeant Major? 114 00:09:33,150 --> 00:09:34,150 No, sir. 115 00:09:34,430 --> 00:09:35,910 Why do they keep dropping on me, then? 116 00:09:36,730 --> 00:09:37,890 Are you sitting on a tuffet? 117 00:09:43,370 --> 00:09:44,910 They're dropping down from this tree, you know. 118 00:09:45,130 --> 00:09:47,770 Can't we go and eat our lunch somewhere else? No, no, no. This is the officer's 119 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 mess. 120 00:09:49,580 --> 00:09:51,020 It's only a note he's stuck on a tree. 121 00:09:52,120 --> 00:09:53,300 He could put it up anywhere. 122 00:09:54,040 --> 00:09:57,200 We can't get changing things around all the while. Don't you agree, Sir Medder? 123 00:09:57,300 --> 00:09:58,179 You was right, sir. 124 00:09:58,180 --> 00:10:01,080 There's no telling when it would end. It could result in absolute choss. 125 00:10:05,920 --> 00:10:06,759 What's that? 126 00:10:06,760 --> 00:10:08,680 Sounds like a jeep, sir. Oh, we've got a visitor. 127 00:10:08,940 --> 00:10:10,200 Out through the door, would you, Bell? 128 00:10:10,460 --> 00:10:11,560 Active out, Colonel Power. 129 00:10:19,440 --> 00:10:22,760 Captain Owen, Captain Owen. Captain Owen, stop! 130 00:10:23,320 --> 00:10:24,780 To see Colonel, stop! 131 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Do come in. 132 00:10:29,880 --> 00:10:33,200 How do you do? I'm Colonel Reynolds, Captain Ashford, Sergeant Matthew 133 00:10:33,320 --> 00:10:37,620 Come and join us for a spot of lunch. Oh, what is it? 134 00:10:37,900 --> 00:10:40,120 Well, it's, um, this. 135 00:10:40,560 --> 00:10:44,200 No. I think I'll just sit and talk while you eat. Right. 136 00:10:44,800 --> 00:10:46,760 The captain would care for a cup of tea. 137 00:10:46,980 --> 00:10:48,220 Oh, good idea. Thank you very much. 138 00:10:48,520 --> 00:10:49,780 Bearer, one cup of tea for the captain. 139 00:10:51,200 --> 00:10:51,520 Shut 140 00:10:51,520 --> 00:10:58,960 up! 141 00:11:00,760 --> 00:11:03,720 GHQ want you to do a little job for them, sir. Oh, that's all right. Just 142 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 know when you want the show. 143 00:11:05,100 --> 00:11:08,500 Well, perhaps I better explain to you. I'm the political officer of this area. 144 00:11:08,820 --> 00:11:11,220 I'm having rather a bit of trouble with dacoits. 145 00:11:11,670 --> 00:11:14,930 One nice hot cup of tea, Captain Tom. Thank you very much. Decoits? 146 00:11:15,190 --> 00:11:16,890 Yes, Burmese bandits. 147 00:11:18,350 --> 00:11:19,730 What's the deal, Captain? 148 00:11:20,410 --> 00:11:24,970 I was thinking of that song by Noel Coward, sir. The toughest Burmese bandit 149 00:11:24,970 --> 00:11:25,990 never understand it. 150 00:11:26,190 --> 00:11:27,190 Understand what? 151 00:11:27,470 --> 00:11:30,330 Why mad dogs and Englishmen go out in the midday sun. 152 00:11:32,110 --> 00:11:34,910 Well, we're not. That's why we're sitting under this tree and you keep 153 00:11:34,910 --> 00:11:35,910 spiders in your stew. 154 00:11:38,800 --> 00:11:41,760 Their leader's a chap called Methant, an ugly customer. 155 00:11:42,120 --> 00:11:44,200 You want us to sort him out, sir? I'll get the men together. 156 00:11:44,600 --> 00:11:47,500 Steady on, sir. Oh, you wouldn't find him in a thousand years. He knows this 157 00:11:47,500 --> 00:11:50,820 country like the back of his hand. But he does have a secret hideout somewhere 158 00:11:50,820 --> 00:11:54,140 around here. But we haven't the men to spare to find him. They're busy fighting 159 00:11:54,140 --> 00:11:56,860 Japs. So we take the easy way out and we pay him off. 160 00:11:57,220 --> 00:11:59,340 You mean you bribed him, sir? 161 00:12:00,189 --> 00:12:01,189 Yes, in a way. 162 00:12:01,350 --> 00:12:05,290 We give him 20 gold tickles a month not to make any trouble. What's this got to 163 00:12:05,290 --> 00:12:07,950 do with us? Well, we want you to pay the money to meet Ant. 164 00:12:08,250 --> 00:12:13,510 Us? Yes, in his own words, he wants it to be delivered by the ladies who dress 165 00:12:13,510 --> 00:12:14,870 up as soldiers during the daytime. 166 00:12:17,750 --> 00:12:20,010 Surely he means the soldiers who dress up as ladies. 167 00:12:20,630 --> 00:12:21,930 It's a matter of opinion, sir. 168 00:12:23,630 --> 00:12:25,910 And he wants you to give them a show as well, sir. 169 00:12:26,210 --> 00:12:27,830 You can't give a show to a load of bandits. 170 00:12:28,600 --> 00:12:30,980 They can't be any worse than some of the audiences we've been getting lately, 171 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 sir. 172 00:12:32,800 --> 00:12:36,860 We have to keep this chap Methant happy, Colonel. Please don't rock the boat. 173 00:12:37,100 --> 00:12:40,280 I don't like the sound of it at all. I'm sorry, Colonel, but this is an order. 174 00:12:40,520 --> 00:12:41,499 Are you coming with us? 175 00:12:41,500 --> 00:12:44,000 No. I'm going to see Thin Thant. 176 00:12:44,200 --> 00:12:46,280 He's Methant's cousin, much more important. 177 00:12:46,580 --> 00:12:48,180 He's a 50 -tickle bandit. 178 00:12:49,680 --> 00:12:52,620 You seem to spend most of your time tickling all over the place. 179 00:12:54,360 --> 00:12:58,540 Stop your tickling. Stop your tickling. Stop 180 00:12:58,540 --> 00:13:04,140 your 181 00:13:04,140 --> 00:13:24,320 tickling. 182 00:13:24,010 --> 00:13:26,730 Don't teach you a grandmother how to suck eggs! 183 00:13:27,170 --> 00:13:30,590 But my grandmother's a very poor Indian lady, not able to afford eggs. 184 00:13:31,270 --> 00:13:32,270 Shut up! 185 00:13:33,370 --> 00:13:35,150 I'm told to be shut up by the way to come. 186 00:13:35,570 --> 00:13:39,050 All right, come on, get yourself together, you rabble load of poof! 187 00:13:40,610 --> 00:13:41,810 Double, double, double, whoop yourself! 188 00:13:43,210 --> 00:13:44,490 Right, pay attention, chaps. 189 00:13:45,690 --> 00:13:49,230 We're meeting the bandits beside the river, which is about a mile in the... 190 00:13:52,560 --> 00:13:54,880 You've got to get through that jungle, sir. It's completely impenetrable. 191 00:13:55,800 --> 00:13:56,980 Completely impenetrable? 192 00:13:58,260 --> 00:14:01,180 Let me tell you, Mr Lardy Dog on a graham, we is going through. 193 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Get your pangas out! 194 00:14:17,240 --> 00:14:19,400 Get it out, bombardier! Get it out! 195 00:14:27,850 --> 00:14:28,870 Come out of it. 196 00:14:29,410 --> 00:14:32,490 I'll show you how to cut a path in the jungle. I'll go through that not like a 197 00:14:32,490 --> 00:14:33,469 knife through butter. 198 00:14:33,470 --> 00:14:35,350 Because I is a man. 199 00:14:35,590 --> 00:14:37,150 I'm not a poof. 200 00:14:39,550 --> 00:14:40,550 Four. 201 00:14:50,940 --> 00:14:57,760 Once we walked alone down by the 202 00:14:57,760 --> 00:15:01,340 river. These Burmese bandits are very bad men. 203 00:15:01,680 --> 00:15:05,720 And they don't like us Indians one bit. Oh, ho, ho, ho. 204 00:15:06,040 --> 00:15:08,840 Oh, ho, ho. If they catch us, we'll cut their heads off. 205 00:15:10,780 --> 00:15:11,780 Man is right. 206 00:15:11,900 --> 00:15:13,100 They might kill us. 207 00:15:13,400 --> 00:15:14,440 Oh, don't worry. 208 00:15:14,960 --> 00:15:18,040 It is the duty of us British to protect you Indians. 209 00:15:21,120 --> 00:15:22,880 Don't be such a yellow dickie. 210 00:15:28,380 --> 00:15:30,060 I do not like this at all, sir. 211 00:15:30,680 --> 00:15:31,700 We should have come armed. 212 00:15:32,440 --> 00:15:36,060 I hope what Captain Owen said, Sergeant Major, the whole point of sending us 213 00:15:36,060 --> 00:15:38,720 unarmed is that there should be no trouble. 214 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 So move, Ashford. 215 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 I'm starving. 216 00:15:47,500 --> 00:15:49,700 I wonder what sort of food these bandits will give us. 217 00:15:50,000 --> 00:15:52,280 I hope it's good grub. Good grub? 218 00:15:52,700 --> 00:15:54,380 Listen, sweetheart, we've not come here to eat. 219 00:15:54,840 --> 00:15:58,280 We're just going to give the bandits their tickles, do the show, and get off 220 00:15:58,280 --> 00:15:59,280 fast as we can. 221 00:15:59,480 --> 00:16:00,359 Hey, Gloria. 222 00:16:00,360 --> 00:16:03,520 Yeah? Have you ever had that feeling there are lots of eyes looking at you? 223 00:16:03,520 --> 00:16:04,520 yeah, lovely. 224 00:16:05,040 --> 00:16:06,040 No, 225 00:16:07,300 --> 00:16:09,980 I mean eyes on you that shouldn't be on you. 226 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 What are you talking about? 227 00:16:13,780 --> 00:16:15,260 The bandits are just behind us. 228 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Nonchalant. 229 00:16:27,820 --> 00:16:29,020 Him not, lady. 230 00:16:29,740 --> 00:16:30,740 Oh. 231 00:16:31,380 --> 00:16:32,380 Good afternoon. 232 00:16:34,640 --> 00:16:37,400 You fellow belong ladies who dress as soldiers? 233 00:16:37,720 --> 00:16:39,520 Well, yes, in a way. 234 00:16:42,500 --> 00:16:45,900 You very flat lady who dress as soldier. 235 00:16:47,830 --> 00:16:49,090 Also need a shave. 236 00:16:49,930 --> 00:16:54,650 No, you've got it the wrong way round, you see. Me, soldier, who dresses with 237 00:16:54,650 --> 00:16:56,010 ladies. Not understand. 238 00:16:57,210 --> 00:16:59,670 This fella, me tant, big boss. 239 00:16:59,930 --> 00:17:01,590 Round here, everything belong me. 240 00:17:01,970 --> 00:17:03,170 Where your boss man? 241 00:17:03,730 --> 00:17:06,130 Oh, our boss man is over there. 242 00:17:07,190 --> 00:17:08,390 Colonel Reynolds, sir. 243 00:17:08,790 --> 00:17:09,790 Don't bother me now. 244 00:17:10,050 --> 00:17:12,670 Colonel, the band is here to see you. 245 00:17:15,450 --> 00:17:16,450 How do you do? 246 00:17:19,530 --> 00:17:21,069 Must be the bandit chief, sir. Me thant. 247 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 Ugly looking brute. 248 00:17:22,790 --> 00:17:23,790 Me not ugly. 249 00:17:23,970 --> 00:17:25,170 Me very pretty. 250 00:17:26,089 --> 00:17:27,510 He speaks English. 251 00:17:27,849 --> 00:17:30,510 Me speak English good. But me not ugly. 252 00:17:30,870 --> 00:17:35,110 But you be ugly pretty damn quick when I tell fella belong me to smash face 253 00:17:35,110 --> 00:17:35,969 belong you. 254 00:17:35,970 --> 00:17:38,850 I'm sure the sergeant major didn't mean it. Did you? 255 00:17:39,510 --> 00:17:40,510 No, sir. 256 00:17:40,630 --> 00:17:44,190 I think he is quite good looking in a rugged sort of way. 257 00:17:44,710 --> 00:17:47,790 You bring tickles? Yes. Good. We go now. 258 00:17:48,200 --> 00:17:54,860 But not make any trouble, otherwise... You play ball along me, I play ball 259 00:17:54,860 --> 00:17:56,200 you. Oh, very good. 260 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 Where are we going? 261 00:17:57,700 --> 00:17:59,640 Secret hideout. You not look. 262 00:18:00,060 --> 00:18:01,460 That's going to be a bit difficult. 263 00:18:01,800 --> 00:18:02,659 No trouble. 264 00:18:02,660 --> 00:18:03,660 Me fix. 265 00:18:03,980 --> 00:18:04,980 Okay, chop -chop. 266 00:18:06,820 --> 00:18:13,260 High in the hill, down in the dale, happy and fancy. 267 00:18:16,600 --> 00:18:23,100 But their tame keeps rolling along down to the mighty sea. 268 00:18:26,380 --> 00:18:28,400 The water's nearly up to me neck. 269 00:18:28,780 --> 00:18:30,360 What do you think it feels like for me? 270 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Move yourself! 271 00:18:33,060 --> 00:18:35,720 Where are you? 272 00:18:37,380 --> 00:18:40,620 Where have you gone without me? 273 00:18:41,880 --> 00:18:43,700 I thought you cared. 274 00:19:05,130 --> 00:19:06,130 You must be very careful. 275 00:19:06,210 --> 00:19:11,210 These caves are infested with bats, and they swoop down and get tangled in your 276 00:19:11,210 --> 00:19:12,210 hair. 277 00:19:15,070 --> 00:19:17,130 But in your case, sir, you have no worries. 278 00:19:20,570 --> 00:19:26,790 You get ready to do show, chop, chop. 279 00:19:27,370 --> 00:19:29,770 But first, you give this fellow tickles. 280 00:19:30,030 --> 00:19:31,610 Hand over the money, I should. Oh, right. 281 00:19:32,770 --> 00:19:33,770 There we are. 282 00:19:35,020 --> 00:19:36,300 20 gold tickles. 283 00:19:36,540 --> 00:19:37,920 I think you'll find that's correct. 284 00:19:40,180 --> 00:19:41,059 What's that for? 285 00:19:41,060 --> 00:19:42,060 Your commission. 286 00:19:43,600 --> 00:19:46,160 I've already got a commission, thank you. You see, officer. 287 00:19:47,840 --> 00:19:49,740 Nor that your commission. 288 00:19:50,640 --> 00:19:53,560 5%. I'm afraid I couldn't possibly take it. 289 00:19:54,420 --> 00:19:55,700 You nor got the racket? 290 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 Only for tennis. 291 00:19:58,940 --> 00:20:03,200 Do be quiet, Ashford. Look, we are British officers and we do not take 292 00:20:04,460 --> 00:20:06,040 You crazy guys, I think. 293 00:20:06,640 --> 00:20:08,820 Okay, we wait for show to start. Chop -chop. 294 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 Damn cheek. 295 00:20:10,980 --> 00:20:12,500 That's their way of life, our user. 296 00:20:12,800 --> 00:20:15,420 Right, the rest of you, hurry up. Get changed. 297 00:20:16,000 --> 00:20:20,380 Glory, sir. Next time, you must tell Captain Tharpe to keep the commission 298 00:20:20,380 --> 00:20:21,380 give it to charity. 299 00:20:21,900 --> 00:20:22,900 What charity? 300 00:20:23,200 --> 00:20:24,200 Ah, poor Indians. 301 00:20:26,460 --> 00:20:29,060 Sergeant Major, we can't change on this floor. 302 00:20:29,320 --> 00:20:30,560 Our dresses will get filthy. 303 00:20:31,040 --> 00:20:32,019 Shut up. 304 00:20:32,020 --> 00:20:33,240 Don't you worry, Gloria Tharpe. 305 00:20:33,500 --> 00:20:36,900 I will put that sacking on the floor for you to put your dainty feet on. 306 00:20:37,640 --> 00:20:39,620 Come on, then. Come on, then. Move yourselves. Move yourselves. 307 00:20:41,240 --> 00:20:42,860 Oh, slimy! 308 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 Look at that! 309 00:20:48,640 --> 00:20:50,020 Brand -new rifles, sir. 310 00:20:51,200 --> 00:20:52,560 There must be 50 of them. 311 00:20:54,300 --> 00:20:57,140 Sir, they're using our money to buy guns. 312 00:20:57,640 --> 00:20:59,220 The rotters. They've cheated us. 313 00:21:00,540 --> 00:21:01,740 Bandits usually do, Ashwin. 314 00:21:02,540 --> 00:21:07,460 Sir, why don't we grab them rifles and fight our way out? Sir Major, 315 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 they're chained together. 316 00:21:09,640 --> 00:21:11,520 Oh, that's a relief. I mean, that's a nuisance. 317 00:21:12,920 --> 00:21:16,040 We'll have to put them rifles out of action, sir. We need time to think. 318 00:21:16,680 --> 00:21:19,180 Chawla! Yes, Sergeant Major, sir? Get outside. 319 00:21:19,480 --> 00:21:21,140 Give them bandits free tea. 320 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 Free tea? 321 00:21:22,660 --> 00:21:23,900 But I shall be ruined, sir. 322 00:21:24,240 --> 00:21:27,000 You will be even more ruined if you get my boot up your backside. 323 00:21:28,550 --> 00:21:29,690 I'm only a poor man. 324 00:21:30,170 --> 00:21:31,410 Shut up and get outside. 325 00:21:32,750 --> 00:21:34,150 Macintosh, cover up them rifles. 326 00:21:34,530 --> 00:21:38,610 We dare not let them banish. No, we've seen them. Excuse me, sir. May I make a 327 00:21:38,610 --> 00:21:41,210 suggestion? No, you may not, Mr. Lardy Dog and a grey ham. 328 00:21:41,430 --> 00:21:43,050 No, no, no. Let us hear what he has to say. Well done. 329 00:21:43,310 --> 00:21:45,590 Well done. Those rifles are useless without bolts. 330 00:21:45,890 --> 00:21:48,650 Well, why don't we remove the bolt and take them back with us? 331 00:21:49,470 --> 00:21:50,470 Take them back with us? 332 00:21:51,990 --> 00:21:53,790 Just how do we get out of here? 333 00:21:54,190 --> 00:21:57,070 50 rifle bolts without being spotted. It is a rotten idea. 334 00:21:57,590 --> 00:22:00,050 We could hide them in the charwalla's urn, sir. 335 00:22:04,390 --> 00:22:05,650 Did you hear that, sir? 336 00:22:06,670 --> 00:22:10,130 I've got a parking. I've just made a brilliant suggestion. 337 00:22:11,730 --> 00:22:14,390 If those bandits touch us, they'll skin us alive. 338 00:22:15,030 --> 00:22:17,450 And you've got such lovely skin, too. 339 00:22:18,970 --> 00:22:20,990 Give me your charwalla. 340 00:22:24,400 --> 00:22:27,060 It does again. These people really are beyond the pale. 341 00:22:27,580 --> 00:22:31,580 I was going to say, sir, if each one of us tucked some of the bolts into his 342 00:22:31,580 --> 00:22:33,260 pocket, then the bandits won't notice. 343 00:22:33,620 --> 00:22:34,620 Excellent idea, Graham. 344 00:22:35,280 --> 00:22:37,220 Can I have a word with you, sir? Yes, of course. 345 00:22:39,840 --> 00:22:41,840 We could be in a bit of trouble by here, sir. 346 00:22:43,000 --> 00:22:47,380 If they discover one man with bolts in his pocket, they will search every one 347 00:22:47,380 --> 00:22:49,420 us. And we could all get shot. 348 00:22:49,940 --> 00:22:51,140 That's a good point, Sergeant Major. 349 00:22:51,540 --> 00:22:55,630 On the other hand, sir... If only one man had the bolts on him, we could all 350 00:22:55,630 --> 00:22:56,750 plead Higgurance. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,410 But one man couldn't hide all those bolts. 352 00:23:04,510 --> 00:23:06,650 One man could, sir. You mean... 353 00:23:31,530 --> 00:23:33,550 free at last, and I'm ready for love. 354 00:23:33,770 --> 00:23:35,830 I said undo them trousers. 355 00:24:14,600 --> 00:24:16,720 Do the Rosemary number and then get out as quick as we can. 356 00:25:24,370 --> 00:25:26,710 Get off, lovely boy. They're laughing at me. 357 00:26:08,540 --> 00:26:10,560 Why are you finished so quick? 358 00:26:11,000 --> 00:26:13,660 Office already had to leave you like this. Another booking. 359 00:26:25,560 --> 00:26:27,280 Ah, thank you. 360 00:26:27,660 --> 00:26:29,120 Well, goodbye. 361 00:26:29,420 --> 00:26:32,040 Next time you bring real women, not the... 362 00:26:37,480 --> 00:26:40,080 I'm the bombardier. I get first, after you. 363 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 Listen very carefully, Sergeant Major. 364 00:27:28,700 --> 00:27:30,320 Put your hand down his trousers. 365 00:28:12,220 --> 00:28:15,440 Drop them on the bottom of the river, all right? 366 00:28:21,860 --> 00:28:28,340 You know, there is an old Hindu proverb which says, 367 00:28:28,520 --> 00:28:31,380 if you're crossing a river, do not be surprised. 368 00:28:31,960 --> 00:28:34,420 If the monkey is in the trees, throw nuts at you. 369 00:28:34,920 --> 00:28:39,840 After all, what else can you expect if your towers are full of bulls? 370 00:29:24,480 --> 00:29:29,860 B -O -Y -S boys to entertain you! 29521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.